source: gnome/extras/rhythmbox.master.bg.po@ 1937

Last change on this file since 1937 was 1937, checked in by bfaf, 16 years ago

Актуализиран превод на Rhythmbox

File size: 178.2 KB
Line 
1# Bulgarian translation of rhythmbox po-file
2# Copyright (C) Free Software Foundation, Inc. 2004, 2005, 2006, 2009.
3# Copyright (C) Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg> 2009.
4# This file is distributed under the same license as the rhythmbox package.
5# Peter Slavov <pslavov@i-space.org>, 2004, 2005.
6# Vladimir "Kaladan" Petkov <vpetkov@i-space.org>, 2004.
7# Philip Dimitrov <philip.dimitrov@gmail.com>, 2005.
8# Rostislav "zbrox" Raykov <zbrox@i-space.org>, 2005, 2006.
9# Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2006, 2009.
10# Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>, 2009.
11#
12msgid ""
13msgstr ""
14"Project-Id-Version: rhythmbox master\n"
15"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=rhythmbox&component=general\n"
16"POT-Creation-Date: 2010-01-13 13:11+0000\n"
17"PO-Revision-Date: 2010-01-16 00:06+0200\n"
18"Last-Translator: Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>\n"
19"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
20"MIME-Version: 1.0\n"
21"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
24
25#: ../backends/gstreamer/rb-encoder-gst.c:607
26#, c-format
27msgid "Do you want to overwrite the file \"%s\"?"
28msgstr "Искате ли да презапишете файла „%s“?"
29
30#: ../backends/gstreamer/rb-encoder-gst.c:679
31#, c-format
32msgid "Could not create a GStreamer sink element to write to %s"
33msgstr "Не може да се създаде елемент-приемник на GStreamer за запис на %s"
34
35#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst.c:433
36#, c-format
37msgid "Failed to create playbin2 element; check your GStreamer installation"
38msgstr "Неуспешен опит за създаване на елемент playbin2. Проверете инсталацията на GStreamer"
39
40#. ?
41#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst.c:632
42#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:2773
43#, c-format
44msgid "Failed to open output device: %s"
45msgstr "Неуспешен опит за отваряне на изходящо устройство: %s"
46
47#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst.c:677
48#, c-format
49msgid "Unable to start playback pipeline"
50msgstr "Не може да започне изпълнение на поток"
51
52#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:1156
53#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:1170
54#, c-format
55msgid "Failed to link new stream into GStreamer pipeline"
56msgstr "Неуспешен опит за свързване на нов поток към конвейер на GStreamer"
57
58#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:1198
59#, c-format
60msgid "Failed to start new stream"
61msgstr "Неуспешен опит за стартиране на нов поток"
62
63#. ?
64#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:2698
65#, c-format
66msgid "Failed to open output device"
67msgstr "Неуспешен опит за отваряне на изходящо устройство"
68
69#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3049
70#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3120
71#, c-format
72msgid "Failed to create GStreamer element; check your installation"
73msgstr "Неуспешен опит за създаване на елемент на GStreamer. Проверете инсталацията си"
74
75#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3060
76#, c-format
77msgid "Failed to create audio output element; check your installation"
78msgstr "Неуспешен опит за създаване на изходен аудио елемент. Проверете инсталацията си"
79
80#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3094
81#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3136
82#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3162
83#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3171
84#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3180
85#, c-format
86msgid "Failed to link GStreamer pipeline; check your installation"
87msgstr "Неуспешен опит за свързване на конвейер на GStreamer. Проверете инсталацията си"
88
89#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3275
90#, c-format
91msgid "Failed to create GStreamer pipeline to play %s"
92msgstr "Неуспешен опит за създаване на конвейер на GStreamer за изпълнение на %s"
93
94#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3291
95#, c-format
96msgid "Failed to start playback of %s"
97msgstr "Неуспешен опит за изпълнение на %s"
98
99#: ../data/ui/create-playlist.ui.h:1
100msgid " "
101msgstr " "
102
103#: ../data/ui/create-playlist.ui.h:2
104msgid "A_dd if any criteria are matched"
105msgstr "До_бавяне при съвпадение на някой от критериите"
106
107#: ../data/ui/create-playlist.ui.h:3
108msgid "Create automatically updating playlist where:"
109msgstr "Създаване на автоматично обновяващ се списък, в който:"
110
111#: ../data/ui/create-playlist.ui.h:4
112msgid "GB"
113msgstr "GB"
114
115#: ../data/ui/create-playlist.ui.h:5
116msgid "MB"
117msgstr "MB"
118
119#: ../data/ui/create-playlist.ui.h:6
120msgid "Minutes"
121msgstr "минути"
122
123#: ../data/ui/create-playlist.ui.h:7
124msgid "_Limit to: "
125msgstr "О_граничаване до: "
126
127#: ../data/ui/create-playlist.ui.h:8
128msgid "_When sorted by:"
129msgstr "П_ри подреждане по:"
130
131#: ../data/ui/create-playlist.ui.h:9
132msgid "songs"
133msgstr "песни"
134
135#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:1
136msgid "A_lbum"
137msgstr "А_лбум"
138
139#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:2
140msgid "Browser Views"
141msgstr "Изглед на браузъра"
142
143#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:3
144msgid "Da_te added"
145msgstr "Да_та на добавяне"
146
147#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:4
148msgid "Default"
149msgstr "Стандартно"
150
151#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:5
152msgid "G_enres, artists and albums"
153msgstr "Жанрове, изпълнители и _албуми"
154
155#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:6
156msgid "Icons only"
157msgstr "Само икони"
158
159#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:7
160msgid "Lo_cation"
161msgstr "Ме_стоположение"
162
163#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:8
164msgid "Text below icons"
165msgstr "Текст под иконите"
166
167#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:9
168msgid "Text beside icons"
169msgstr "Текст до иконите"
170
171#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:10
172msgid "Text only"
173msgstr "Само текст"
174
175#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:11
176msgid "Ti_me"
177msgstr "Вре_ме"
178
179#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:12
180msgid "Toolbar Button Labels"
181msgstr "Етикети на бутоните в лентата с инструменти"
182
183#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:13
184msgid "Track _number"
185msgstr "_Номер на песента"
186
187#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:14
188msgid "Visible Columns"
189msgstr "Видими колони"
190
191#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:15
192msgid "_Artist"
193msgstr "Из_пълнител"
194
195#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:16
196msgid "_Artists and albums"
197msgstr "_Изпълнители и албуми"
198
199#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:17
200msgid "_Genre"
201msgstr "_Жанр"
202
203#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:18
204msgid "_Genres and artists"
205msgstr "_Жанрове и изпълнители"
206
207#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:19
208msgid "_Last played"
209msgstr "Пос_ледно изпълнен"
210
211#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:20
212msgid "_Play count"
213msgstr "Из_пълнения"
214
215#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:21
216msgid "_Quality"
217msgstr "_Качество"
218
219#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:22
220msgid "_Rating"
221msgstr "_Оценка"
222
223#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:23
224msgid "_Year"
225msgstr "_Година"
226
227#: ../data/ui/library-prefs.ui.h:1
228msgid "Artist/Artist - Album/Artist (Album) - 01 - Title.ogg"
229msgstr "Изпълнител/Изпълнител - Албум/Изпълнител (Албум) - 01 - Заглавие.ogg"
230
231#: ../data/ui/library-prefs.ui.h:2
232msgid "F_older hierarchy:"
233msgstr "_Йерархия на папките:"
234
235#: ../data/ui/library-prefs.ui.h:3
236msgid "Library Location"
237msgstr "Местоположение на фонотеката"
238
239#: ../data/ui/library-prefs.ui.h:4
240msgid "Library Structure"
241msgstr "Структура на фонотеката"
242
243#: ../data/ui/library-prefs.ui.h:5
244msgid "_Browse..."
245msgstr "_Разглеждане…"
246
247#: ../data/ui/library-prefs.ui.h:6
248#: ../shell/rb-playlist-manager.c:188
249msgid "_Edit..."
250msgstr "Р_едактиране…"
251
252#: ../data/ui/library-prefs.ui.h:7
253msgid "_File name:"
254msgstr "_Име на файла:"
255
256#: ../data/ui/library-prefs.ui.h:8
257msgid "_Music files are placed in:"
258msgstr "_Музикалните файлове са в:"
259
260#: ../data/ui/library-prefs.ui.h:9
261msgid "_Preferred format:"
262msgstr "_Предпочитан формат:"
263
264#: ../data/ui/library-prefs.ui.h:10
265msgid "_Watch my library for new files"
266msgstr "_Наблюдаване на фонотеката за нови файлове"
267
268#: ../data/ui/media-player-properties.ui.h:1
269msgid "<b>Information</b>"
270msgstr "<b>Информация</b>"
271
272#: ../data/ui/media-player-properties.ui.h:2
273msgid "<b>Volume usage</b>"
274msgstr "<b>Заето място</b>"
275
276#: ../data/ui/media-player-properties.ui.h:3
277#: ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:2
278#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:1
279#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:1
280#: ../data/ui/song-info.ui.h:1
281#: ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:1
282msgid "Basic"
283msgstr "Основен"
284
285#: ../data/ui/media-player-properties.ui.h:4
286msgid "iPod Properties"
287msgstr "Свойства на iPod"
288
289#: ../data/ui/playback-prefs.ui.h:1
290msgid "Crossfade Duration (Seconds)"
291msgstr "Дължина на затихване (секунди)"
292
293#: ../data/ui/playback-prefs.ui.h:2
294msgid "Network Buffer Size (kB)"
295msgstr "Размер на мрежов буфер (kB)"
296
297#: ../data/ui/playback-prefs.ui.h:3
298msgid "Player Backend"
299msgstr "Сървър на плеъра"
300
301#: ../data/ui/playback-prefs.ui.h:4
302msgid "_Use crossfading backend (requires restart)"
303msgstr "_Използване на модул за затихване (изисква рестартиране)"
304
305#: ../data/ui/playlist-save.ui.h:1
306msgid "<b>Playlist format</b>"
307msgstr "<b>Формат на списъка с песни</b>"
308
309#: ../data/ui/playlist-save.ui.h:2
310msgid "By extension"
311msgstr "По разширение"
312
313#: ../data/ui/playlist-save.ui.h:3
314msgid "Save Playlist"
315msgstr "Запазване на списъка с песни"
316
317#: ../data/ui/playlist-save.ui.h:4
318msgid "Select playlist format:"
319msgstr "Формат на списък с песни:"
320
321#: ../data/ui/plugins.ui.h:1
322#: ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:1
323msgid "Author:"
324msgstr "Автор:"
325
326#: ../data/ui/plugins.ui.h:2
327msgid "C_onfigure..."
328msgstr "Настро_йки…"
329
330#: ../data/ui/plugins.ui.h:3
331#: ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:3
332msgid "Copyright:"
333msgstr "Авторски права:"
334
335#: ../data/ui/plugins.ui.h:4
336#: ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:4
337#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:4
338msgid "Description:"
339msgstr "Описание:"
340
341#: ../data/ui/plugins.ui.h:5
342msgid "Site:"
343msgstr "Уебсайт:"
344
345#: ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:5
346#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:5
347#: ../data/ui/song-info.ui.h:4
348#: ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:3
349msgid "Details"
350msgstr "Подробности"
351
352#: ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:6
353msgid "Language:"
354msgstr "Език:"
355
356#: ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:7
357msgid "Last episode:"
358msgstr "Последен епизод:"
359
360#: ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:8
361msgid "Last updated:"
362msgstr "Последно обновяване:"
363
364#: ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:9
365#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:11
366msgid "Source:"
367msgstr "Източник:"
368
369#: ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:10
370#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:12
371msgid "Title:"
372msgstr "Заглавие:"
373
374#: ../data/ui/podcast-prefs.ui.h:1
375msgid "<b>Download Manager</b>"
376msgstr "<b>Управление на изтеглянията</b>"
377
378#: ../data/ui/podcast-prefs.ui.h:2
379msgid "Check for _new episodes:"
380msgstr "Проверка за _нови епизоди:"
381
382#: ../data/ui/podcast-prefs.ui.h:3
383msgid "Every day"
384msgstr "Всеки ден"
385
386#: ../data/ui/podcast-prefs.ui.h:4
387msgid "Every hour"
388msgstr "Всеки час"
389
390#: ../data/ui/podcast-prefs.ui.h:5
391msgid "Every week"
392msgstr "Всяка седмица"
393
394#: ../data/ui/podcast-prefs.ui.h:6
395msgid "Manually"
396msgstr "Ръчно"
397
398#: ../data/ui/podcast-prefs.ui.h:7
399msgid "Select Folder For Podcasts"
400msgstr "Избор на папка за подкасти"
401
402#: ../data/ui/podcast-prefs.ui.h:8
403msgid "_Download location:"
404msgstr "_Папка за изтеглянията:"
405
406#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:2
407#: ../data/ui/song-info.ui.h:2
408#: ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:2
409msgid "Bitrate:"
410msgstr "Качество:"
411
412#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:3
413msgid "Date:"
414msgstr "Дата:"
415
416#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:6
417msgid "Download location:"
418msgstr "Папка за изтеглянията:"
419
420#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:7
421#: ../data/ui/song-info.ui.h:5
422msgid "Duration:"
423msgstr "Продължителност:"
424
425#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:8
426msgid "Feed:"
427msgstr "Емисия:"
428
429#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:9
430#: ../data/ui/song-info.ui.h:9
431#: ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:6
432msgid "Last played:"
433msgstr "Последно изпълнение:"
434
435#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:10
436#: ../data/ui/song-info.ui.h:11
437#: ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:7
438msgid "Play count:"
439msgstr "Изпълнения:"
440
441#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:13
442#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:6
443#: ../data/ui/song-info.ui.h:16
444#: ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:9
445msgid "_Rating:"
446msgstr "_Оценка:"
447
448#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:2
449#: ../data/ui/song-info.ui.h:12
450msgid "_Album:"
451msgstr "_Албум:"
452
453#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:3
454#: ../data/ui/song-info.ui.h:13
455#: ../plugins/audiocd/album-info.ui.h:3
456msgid "_Artist:"
457msgstr "_Изпълнител:"
458
459#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:4
460#: ../data/ui/song-info.ui.h:14
461msgid "_Disc number:"
462msgstr "Номер на _диск:"
463
464#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:5
465#: ../data/ui/song-info.ui.h:15
466#: ../plugins/audiocd/album-info.ui.h:5
467#: ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:8
468msgid "_Genre:"
469msgstr "_Жанр:"
470
471#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:7
472#: ../data/ui/song-info.ui.h:19
473#: ../plugins/audiocd/album-info.ui.h:6
474#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:46
475msgid "_Year:"
476msgstr "_Година:"
477
478#: ../data/ui/song-info.ui.h:3
479msgid "Date added:"
480msgstr "Дата на добавяне:"
481
482#: ../data/ui/song-info.ui.h:6
483#: ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:4
484msgid "Error message"
485msgstr "Съобщение за грешка"
486
487#: ../data/ui/song-info.ui.h:7
488msgid "File name:"
489msgstr "Име на файла:"
490
491#: ../data/ui/song-info.ui.h:8
492msgid "File size:"
493msgstr "Размер на файла:"
494
495#: ../data/ui/song-info.ui.h:10
496msgid "Location:"
497msgstr "Местоположение:"
498
499#: ../data/ui/song-info.ui.h:17
500#: ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:10
501msgid "_Title:"
502msgstr "Заг_лавие:"
503
504#: ../data/ui/song-info.ui.h:18
505msgid "_Track number:"
506msgstr "_Номер на песен:"
507
508#: ../data/playlists.xml.in.h:1
509msgid "My Top Rated"
510msgstr "Лично най-високо оценени"
511
512#: ../data/playlists.xml.in.h:2
513msgid "Recently Added"
514msgstr "Последно добавени"
515
516#: ../data/playlists.xml.in.h:3
517msgid "Recently Played"
518msgstr "Наскоро изпълнявани"
519
520#: ../data/rhythmbox.desktop.in.in.h:1
521#: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:60
522#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:1528
523#: ../shell/rb-shell.c:1010
524#: ../shell/rb-shell.c:1974
525msgid "Music Player"
526msgstr "Слушане на музика"
527
528#: ../data/rhythmbox.desktop.in.in.h:2
529msgid "Play and organize your music collection"
530msgstr "Слушане и организиране на музикална ви колекция"
531
532#: ../data/rhythmbox.desktop.in.in.h:3
533msgid "Rhythmbox"
534msgstr "Rhythmbox"
535
536#: ../data/rhythmbox.desktop.in.in.h:4
537msgid "Rhythmbox Music Player"
538msgstr "Слушане на музика (Rhythmbox)"
539
540#: ../lib/eggdesktopfile.c:165
541#, c-format
542msgid "File is not a valid .desktop file"
543msgstr "Файлът не е във формат .desktop"
544
545#: ../lib/eggdesktopfile.c:188
546#, c-format
547msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
548msgstr "Непозната версия на файла: %s"
549
550#: ../lib/eggdesktopfile.c:958
551#, c-format
552msgid "Starting %s"
553msgstr "Стартиране на %s"
554
555#: ../lib/eggdesktopfile.c:1100
556#, c-format
557msgid "Application does not accept documents on command line"
558msgstr "Програмата не приема документи през командния ред"
559
560#: ../lib/eggdesktopfile.c:1168
561#, c-format
562msgid "Unrecognized launch option: %d"
563msgstr "Непозната опция при стартиране „%d“"
564
565#: ../lib/eggdesktopfile.c:1373
566#, c-format
567msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
568msgstr "В обекти от вида „Type=Link“ не може да се подават адреси на документи"
569
570#: ../lib/eggdesktopfile.c:1392
571#, c-format
572msgid "Not a launchable item"
573msgstr "Не е обект за стартиране"
574
575#: ../lib/eggsmclient.c:225
576msgid "Disable connection to session manager"
577msgstr "Изключване на връзката с управлението на сесиите"
578
579#: ../lib/eggsmclient.c:228
580msgid "Specify file containing saved configuration"
581msgstr "Указване на файла със запазените настройки"
582
583#: ../lib/eggsmclient.c:228
584msgid "FILE"
585msgstr "ФАЙЛ"
586
587#: ../lib/eggsmclient.c:231
588msgid "Specify session management ID"
589msgstr "Указване на идентификатор за управлението на сесиите"
590
591#: ../lib/eggsmclient.c:231
592msgid "ID"
593msgstr "ИДЕНТИФИКАТОР"
594
595#: ../lib/eggsmclient.c:252
596msgid "Session management options:"
597msgstr "Настройки на управлението на сесии:"
598
599#: ../lib/eggsmclient.c:253
600msgid "Show session management options"
601msgstr "Показване на настройките за управлението на сесиите"
602
603#. Translators: "friendly time" string for the current day, strftime format. like "Today 12:34 am"
604#: ../lib/rb-cut-and-paste-code.c:268
605msgid "Today %I:%M %p"
606msgstr "Днес, %H:%M"
607
608#. Translators: "friendly time" string for the previous day,
609#. * strftime format. e.g. "Yesterday 12:34 am"
610#.
611#: ../lib/rb-cut-and-paste-code.c:281
612msgid "Yesterday %I:%M %p"
613msgstr "Вчера, %H:%M"
614
615#. Translators: "friendly time" string for a day in the current week,
616#. * strftime format. e.g. "Wed 12:34 am"
617#.
618#: ../lib/rb-cut-and-paste-code.c:297
619msgid "%a %I:%M %p"
620msgstr "%a, %H:%M"
621
622#. Translators: "friendly time" string for a day in the current year,
623#. * strftime format. e.g. "Feb 12 12:34 am"
624#.
625#: ../lib/rb-cut-and-paste-code.c:309
626msgid "%b %d %I:%M %p"
627msgstr "%d %b, %H:%M"
628
629#. Translators: "friendly time" string for a day in a different year,
630#. * strftime format. e.g. "Feb 12 1997"
631#.
632#: ../lib/rb-cut-and-paste-code.c:314
633msgid "%b %d %Y"
634msgstr "%d %b %Y"
635
636#. impossible time or broken locale settings
637#. we really do need to fix this so untagged entries actually have NULL rather than
638#. * a translated string.
639#.
640#. don't search for 'unknown' when we don't have the artist or title information
641#. Translators: unknown track title
642#: ../lib/rb-cut-and-paste-code.c:324
643#: ../lib/rb-util.c:574
644#: ../lib/rb-util.c:814
645#: ../plugins/artdisplay/artdisplay/AmazonCoverArtSearch.py:98
646#: ../plugins/artdisplay/artdisplay/AmazonCoverArtSearch.py:100
647#: ../plugins/artdisplay/artdisplay/DiscogsCoverArtSearch.py:245
648#: ../plugins/artdisplay/artdisplay/DiscogsCoverArtSearch.py:249
649#: ../plugins/artdisplay/artdisplay/CoverArtDatabase.py:174
650#: ../plugins/artdisplay/artdisplay/CoverArtDatabase.py:175
651#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:440
652#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-entry.c:94
653#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-entry.c:101
654#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:475
655#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:479
656#: ../plugins/daap/rb-daap-connection.c:698
657#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-source.c:968
658#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:391
659#: ../plugins/jamendo/jamendo/JamendoSaxHandler.py:67
660#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:520
661#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:1085
662#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:488
663#: ../plugins/lyrics/lyrics/__init__.py:81
664#: ../plugins/lyrics/lyrics/__init__.py:83
665#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:497
666#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:861
667#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:973
668#: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:736
669#: ../podcast/rb-feed-podcast-properties-dialog.c:316
670#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1868
671#: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:484
672#: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:536
673#: ../remote/dbus/rb-client.c:142
674#: ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1285
675#: ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1289
676#: ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1293
677#: ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1297
678#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:1816
679#: ../shell/rb-shell-player.c:1663
680#: ../sources/rb-podcast-source.c:1646
681#: ../widgets/rb-entry-view.c:1041
682#: ../widgets/rb-entry-view.c:1063
683#: ../widgets/rb-entry-view.c:1517
684#: ../widgets/rb-entry-view.c:1529
685#: ../widgets/rb-entry-view.c:1541
686#: ../widgets/rb-song-info.c:877
687#: ../widgets/rb-song-info.c:1043
688#: ../widgets/rb-song-info.c:1382
689msgid "Unknown"
690msgstr "Непознат"
691
692#: ../lib/rb-file-helpers.c:209
693#, c-format
694msgid "Unable to move %s to %s: %s"
695msgstr "%s не може да се премести в %s: %s"
696
697#: ../lib/rb-file-helpers.c:376
698#, c-format
699msgid "Too many symlinks"
700msgstr "Прекалено много символни връзки"
701
702#: ../lib/rb-file-helpers.c:984
703#, c-format
704msgid "Cannot get free space at %s: %s"
705msgstr "Не може да се получи свободното място на %s: %s"
706
707#: ../lib/rb-util.c:576
708#: ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:20
709#: ../remote/dbus/rb-client.c:144
710#, c-format
711msgid "%d:%02d"
712msgstr "%d:%02d"
713
714#: ../lib/rb-util.c:578
715#: ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:18
716#: ../remote/dbus/rb-client.c:146
717#, c-format
718msgid "%d:%02d:%02d"
719msgstr "%d:%02d:%02d"
720
721#: ../lib/rb-util.c:613
722#, c-format
723msgid "%d:%02d of %d:%02d remaining"
724msgstr "остават %d:%02d от %d:%02d"
725
726#: ../lib/rb-util.c:617
727#, c-format
728msgid "%d:%02d:%02d of %d:%02d:%02d remaining"
729msgstr "остават %d:%02d:%02d от %d:%02d:%02d"
730
731#: ../lib/rb-util.c:622
732#, c-format
733msgid "%d:%02d of %d:%02d"
734msgstr "%d:%02d oт %d:%02d"
735
736#: ../lib/rb-util.c:626
737#, c-format
738msgid "%d:%02d:%02d of %d:%02d:%02d"
739msgstr "%d:%02d:%02d от %d:%02d:%02d"
740
741#: ../metadata/rb-metadata-dbus-client.c:381
742#, c-format
743msgid "Internal GStreamer problem; file a bug"
744msgstr "Вътрешен проблем в GStreamer. Подайте доклад за грешка."
745
746#: ../metadata/rb-metadata-dbus-client.c:399
747#: ../metadata/rb-metadata-dbus-client.c:435
748#: ../metadata/rb-metadata-dbus-client.c:773
749#: ../metadata/rb-metadata-dbus-client.c:783
750#, c-format
751msgid "D-BUS communication error"
752msgstr "Грешка в комуникациите на D-BUS"
753
754#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:515
755#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:1061
756#: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:505
757#, c-format
758msgid "Failed to create %s element; check your installation"
759msgstr "Неуспех при създаването на елемент %s. Проверете инсталацията си"
760
761#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:733
762#, c-format
763msgid "Failed to create a source element; check your installation"
764msgstr "Неуспех при създаването на елемент-източник. Проверете инсталацията си"
765
766#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:795
767#, c-format
768msgid "GStreamer error: failed to change state"
769msgstr "Грешка на GStreamer: неуспех при промяната на състоянието"
770
771#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:846
772#, c-format
773msgid "The MIME type of the file could not be identified"
774msgstr "Видът на файла по MIME не може да бъде определен"
775
776#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:989
777#, c-format
778msgid "Unsupported file type: %s"
779msgstr "Неподдържан вид файл: %s"
780
781#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:998
782#, c-format
783msgid "Unable to create tag-writing elements"
784msgstr "Неуспех при създаване на елементи за писане на етикети"
785
786#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:1013
787#, c-format
788msgid "Timeout while setting pipeline to NULL"
789msgstr "Изтече времето за задаване на конвейера да е NULL"
790
791#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:1037
792#, c-format
793msgid "File corrupted during write"
794msgstr "Файлът бе повреден при запис"
795
796#: ../plugins/artdisplay/artdisplay.rb-plugin.in.h:1
797msgid "Cover art"
798msgstr "Обложка"
799
800#: ../plugins/artdisplay/artdisplay.rb-plugin.in.h:2
801msgid "Fetch album covers from the Internet"
802msgstr "Изтегляне на обложки на албуми от Интернет"
803
804#: ../plugins/artdisplay/artdisplay/__init__.py:308
805msgid "Searching... drop artwork here"
806msgstr "Търсене…, издърпайте обложката тук"
807
808#: ../plugins/artdisplay/artdisplay/__init__.py:310
809msgid "Drop artwork here"
810msgstr "Издърпайте обложката тук"
811
812#: ../plugins/audiocd/audiocd.rb-plugin.in.h:1
813msgid "Audio CD Player"
814msgstr "Аудио CD плеър"
815
816#: ../plugins/audiocd/audiocd.rb-plugin.in.h:2
817msgid "Support for playing of audio CDs as music source"
818msgstr "Поддръжка за изпълнение на аудио CD като източник на музика"
819
820#: ../plugins/audiocd/album-info.ui.h:1
821msgid "A_lbum:"
822msgstr "А_лбум:"
823
824#: ../plugins/audiocd/album-info.ui.h:2
825msgid "Artist s_ort order:"
826msgstr "Под_редба на изпълнители:"
827
828#: ../plugins/audiocd/album-info.ui.h:4
829msgid "_Disc:"
830msgstr "_Диск:"
831
832#: ../plugins/audiocd/multiple-album.ui.h:1
833msgid "Multiple Albums Found"
834msgstr "Открити са множество албуми"
835
836#: ../plugins/audiocd/multiple-album.ui.h:2
837msgid "This CD could be more than one album. Please select which album it is below and press <i>Continue</i>."
838msgstr "Това CD може да е един от няколко албума. Изберете кой точно е и натиснете <i>Продължаване</i>."
839
840#: ../plugins/audiocd/multiple-album.ui.h:3
841msgid "_Continue"
842msgstr "_Продължаване"
843
844#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:135
845msgid "Reload"
846msgstr "Презареждане"
847
848#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:136
849msgid "Reload Album Information"
850msgstr "Презареждане на информацията за албума"
851
852#. Info bar for non-Musicbrainz data
853#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:315
854msgid "S_ubmit Album"
855msgstr "И_зпращане на албум"
856
857#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:316
858msgid "Hide"
859msgstr "Скриване"
860
861#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:318
862msgid "Could not find this album on MusicBrainz."
863msgstr "Този албум не може да се намери в MusicBrainz."
864
865#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:319
866msgid "You can improve the MusicBrainz database by adding this album."
867msgstr "Можете да подобрите базата от данни на MusicBrainz като добавите този албум."
868
869#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:444
870msgid "<Invalid unicode>"
871msgstr "<неправилен Уникод>"
872
873#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:490
874#, c-format
875msgid "Track %u"
876msgstr "Песен № %u"
877
878#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:550
879#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:558
880#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:948
881msgid "Couldn't load Audio CD"
882msgstr "Аудио дискът не може да се зареди"
883
884#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:551
885msgid "Rhythmbox couldn't access the CD."
886msgstr "Rhythmbox не успя да достъпи диска."
887
888#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:559
889msgid "Rhythmbox couldn't read the CD information."
890msgstr "Неуспех при четене на информация за диска"
891
892#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:659
893#: ../sources/rb-library-source.c:146
894#: ../widgets/rb-entry-view.c:1473
895#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:73
896#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:103
897msgid "Title"
898msgstr "Заглавие"
899
900#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:666
901#: ../plugins/context/context/ArtistTab.py:52
902#: ../sources/rb-library-source.c:137
903#: ../widgets/rb-entry-view.c:1483
904#: ../widgets/rb-library-browser.c:141
905#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:74
906#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:100
907msgid "Artist"
908msgstr "Изпълнител"
909
910#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:949
911msgid "Rhythmbox could not get access to the CD device."
912msgstr "Rhythmbox не успя да получи достъп до устройството за CD."
913
914#: ../plugins/audiocd/sj-metadata-getter.c:253
915#, c-format
916msgid "Could not create CD lookup thread"
917msgstr "Не може да се създаде нишка за проверката на CD"
918
919#: ../plugins/audiocd/sj-metadata-gvfs.c:86
920#, c-format
921msgid "Cannot access CD"
922msgstr "Няма достъп до диска"
923
924#: ../plugins/audiocd/sj-metadata-gvfs.c:105
925#: ../plugins/audiocd/sj-metadata-musicbrainz.c:344
926msgid "Unknown Title"
927msgstr "Непознато заглавие"
928
929#: ../plugins/audiocd/sj-metadata-gvfs.c:109
930#: ../plugins/audiocd/sj-metadata-gvfs.c:135
931#: ../plugins/audiocd/sj-metadata-musicbrainz.c:328
932msgid "Unknown Artist"
933msgstr "Непознат изпълнител"
934
935#: ../plugins/audiocd/sj-metadata-gvfs.c:131
936#, c-format
937msgid "Track %d"
938msgstr "Песен № %d"
939
940#: ../plugins/audiocd/sj-metadata-gvfs.c:156
941#, c-format
942msgid "Cannot access CD: %s"
943msgstr "Няма достъп до диска: %s"
944
945#: ../plugins/audiocd/sj-metadata-musicbrainz.c:210
946#: ../plugins/audiocd/sj-metadata-musicbrainz.c:217
947#: ../plugins/audiocd/sj-metadata-musicbrainz.c:231
948#, c-format
949msgid "This CD could not be queried: %s\n"
950msgstr "Това CD не може да бъде проверено: %s\n"
951
952#: ../plugins/audiocd/sj-metadata-musicbrainz.c:326
953msgid "Various"
954msgstr "Различни"
955
956#: ../plugins/audiocd/sj-metadata-musicbrainz.c:369
957msgid "Incomplete metadata for this CD"
958msgstr "Непълна метаинформация за този диск"
959
960#: ../plugins/audiocd/sj-metadata-musicbrainz.c:399
961msgid "[Untitled]"
962msgstr "[Без име]"
963
964#: ../plugins/audiocd/sj-metadata.c:190
965#, c-format
966msgid "Device '%s' does not contain any media"
967msgstr "Устройството „%s“ не съдържа носител"
968
969#: ../plugins/audiocd/sj-metadata.c:193
970#, c-format
971msgid "Device '%s' could not be opened. Check the access permissions on the device."
972msgstr "Устройството „%s“ не може да бъде отворено. Проверете правата за достъп до него."
973
974#: ../plugins/audiocd/sj-metadata.c:196
975#: ../plugins/audiocd/sj-metadata.c:208
976#, c-format
977msgid "Cannot read CD: %s"
978msgstr "Не може да се прочете дискът: %s"
979
980#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler.rb-plugin.in.h:1
981#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:704
982msgid "Last.fm"
983msgstr "Last.fm"
984
985#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler.rb-plugin.in.h:2
986msgid "Submits song information to Last.fm and plays Last.fm radio streams"
987msgstr "Изпращане на информация за песни на Last.fm и изпълняване на потоци от Last.fm"
988
989#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-prefs.ui.h:1
990msgid "Account Login"
991msgstr "Влизане в регистрация"
992
993#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-prefs.ui.h:2
994msgid "Disabled"
995msgstr "Деактивирано"
996
997#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-prefs.ui.h:3
998msgid "Join the Rhythmbox group"
999msgstr "Присъединяване към групата на Rhythmbox"
1000
1001#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-prefs.ui.h:4
1002msgid "Last submission time:"
1003msgstr "Време на последно подаване:"
1004
1005#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-prefs.ui.h:5
1006#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:962
1007#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:499
1008#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:3715
1009#: ../widgets/rb-entry-view.c:989
1010#: ../widgets/rb-entry-view.c:1576
1011#: ../widgets/rb-entry-view.c:1589
1012#: ../widgets/rb-song-info.c:1355
1013msgid "Never"
1014msgstr "Никога"
1015
1016#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-prefs.ui.h:6
1017msgid "New to Last.fm?"
1018msgstr "Нови ли сте в Last.fm?"
1019
1020#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-prefs.ui.h:7
1021msgid "Queued tracks:"
1022msgstr "Песни на опашката:"
1023
1024#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-prefs.ui.h:8
1025msgid "Sign up for an account"
1026msgstr "Създаване на регистрация"
1027
1028#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-prefs.ui.h:9
1029msgid "Statistics"
1030msgstr "Статистика"
1031
1032#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-prefs.ui.h:10
1033msgid "Status:"
1034msgstr "Състояние:"
1035
1036#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-prefs.ui.h:11
1037msgid "Tracks submitted:"
1038msgstr "Изпратени песни:"
1039
1040#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-prefs.ui.h:12
1041msgid "_Password:"
1042msgstr "_Парола:"
1043
1044#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-prefs.ui.h:13
1045msgid "_Username:"
1046msgstr "Потребителско _име:"
1047
1048#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-plugin.c:211
1049msgid "Last.fm Preferences"
1050msgstr "Настройки на Last.fm"
1051
1052#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:985
1053msgid "OK"
1054msgstr "Добре"
1055
1056#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:988
1057#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1761
1058msgid "Logging in"
1059msgstr "Влизане"
1060
1061#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:991
1062msgid "Request failed"
1063msgstr "Заявката е неуспешна"
1064
1065#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:994
1066msgid "Incorrect username or password"
1067msgstr "Неправилно потребителско име или парола"
1068
1069#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:997
1070msgid "Clock is not set correctly"
1071msgstr "Часовникът не е сверен"
1072
1073#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:1000
1074#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:873
1075msgid "This version of Rhythmbox has been banned from Last.fm."
1076msgstr "Тази версия на Rhythmbox беше забранена от Last.fm."
1077
1078#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:1003
1079msgid "Track submission failed too many times"
1080msgstr "Подаването на песен бе неуспешно твърде много пъти"
1081
1082#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:191
1083msgid "Similar Artists radio"
1084msgstr "Радиопрограма с подобни изпълнители"
1085
1086#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:191
1087#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1260
1088#, c-format
1089msgid "Artists similar to %s"
1090msgstr "Изпълнители подобни на %s"
1091
1092#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:192
1093msgid "Tag radio"
1094msgstr "Етикет на радио"
1095
1096#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:192
1097#, c-format
1098msgid "Tracks tagged with %s"
1099msgstr "Песни с етикет %s"
1100
1101#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:193
1102msgid "Artist Fan radio"
1103msgstr "Радиопрограма за почитателите на изпълнител"
1104
1105#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:193
1106#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1262
1107#, c-format
1108msgid "Artists liked by fans of %s"
1109msgstr "Изпълнители харесвани от почитателите на %s"
1110
1111#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:194
1112msgid "Group radio"
1113msgstr "Радиопрограма на група"
1114
1115#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:194
1116#, c-format
1117msgid "Tracks liked by the %s group"
1118msgstr "Песни харесвани от групата %s"
1119
1120#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:195
1121msgid "Neighbour radio"
1122msgstr "Радиопрограма на съседа"
1123
1124#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:195
1125#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1270
1126#, c-format
1127msgid "%s's Neighbour Radio"
1128msgstr "Радиопрограмата на съседа %s"
1129
1130#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:196
1131msgid "Personal radio"
1132msgstr "Лична радиопрограма"
1133
1134#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:196
1135#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1274
1136#, c-format
1137msgid "%s's Personal Radio"
1138msgstr "Личната радиопрограма на %s"
1139
1140#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:197
1141msgid "Loved tracks"
1142msgstr "Любими песни"
1143
1144#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:197
1145#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1276
1146#, c-format
1147msgid "%s's Loved Tracks"
1148msgstr "Любимите песни на %s"
1149
1150#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:198
1151msgid "Recommended tracks"
1152msgstr "Препоръчани песни"
1153
1154#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:198
1155#, c-format
1156msgid "Tracks recommended to %s"
1157msgstr "Песни препоръчани на %s"
1158
1159#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:199
1160msgid "Playlist"
1161msgstr "Списък с песни"
1162
1163#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:199
1164#, c-format
1165msgid "%s's playlist"
1166msgstr "Списък с песни на %s"
1167
1168#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:283
1169msgid "Love"
1170msgstr "Любима"
1171
1172#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:284
1173msgid "Mark this song as loved"
1174msgstr "Отбелязване на песента като любима"
1175
1176#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:286
1177msgid "Ban"
1178msgstr "Забрана"
1179
1180#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:287
1181msgid "Ban the current track from being played again"
1182msgstr "Забраняване на текущата песен да се изпълни повторно"
1183
1184#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:289
1185msgid "Delete Station"
1186msgstr "Изтриване на станция"
1187
1188#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:290
1189msgid "Delete the selected station"
1190msgstr "Изтриване на избраната станция"
1191
1192#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:292
1193msgid "Download song"
1194msgstr "Изтегляне на песен"
1195
1196#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:293
1197msgid "Download this song"
1198msgstr "Изтегляне на тази песен"
1199
1200#. awful
1201#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:496
1202msgid "Enter the item to build a Last.fm station out of:"
1203msgstr "Въведете елемента за изграждане на станция на Last.fm извън:"
1204
1205#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:499
1206msgid "Add"
1207msgstr "Добавяне"
1208
1209#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:844
1210msgid "Account Settings"
1211msgstr "Настройки на регистрация"
1212
1213#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:869
1214msgid "Account details are needed before you can connect. Check your settings."
1215msgstr "Преди да се свържете трябват данни за регистрацията. Проверете настройките си."
1216
1217#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:877
1218msgid "Unable to connect"
1219msgstr "Неуспешно свързване"
1220
1221#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1251
1222#, c-format
1223msgid "Global Tag %s"
1224msgstr "Глобален етикет %s"
1225
1226#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1272
1227#, c-format
1228msgid "%s's Recommended Radio: %s percent"
1229msgstr "Радиопрограма препоръчана от %s: %s %%"
1230
1231#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1278
1232#, c-format
1233msgid "%s's Playlist"
1234msgstr "Списък с песни на %s"
1235
1236#. Translators: variables are 1: user name, 2: tag name; for user tag radio
1237#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1284
1238#, c-format
1239msgid "%s's %s Radio"
1240msgstr "Радиопрограма на %s — %s"
1241
1242#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1288
1243#, c-format
1244msgid "%s Group Radio"
1245msgstr "Радиопрограма на групата %s"
1246
1247#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1731
1248msgid "Neighbour Radio"
1249msgstr "Радиопрограмата на съседа"
1250
1251#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1739
1252msgid "Personal Radio"
1253msgstr "Лична радиопрограма"
1254
1255#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1829
1256msgid "Server did not respond"
1257msgstr "Сървърът не отговори"
1258
1259#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1897
1260msgid "There is not enough content available to play this station."
1261msgstr "Няма достатъчно съдържание за изпълнение на тази станция."
1262
1263#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1902
1264msgid "This station is available to subscribers only."
1265msgstr "Станцията е достъпна само за регистрирани потребители."
1266
1267#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1909
1268msgid "The streaming system is offline for maintenance, please try again later."
1269msgstr "Системата за изпращането на потоци не работи поради поддръжка. Опитайте по-късно."
1270
1271#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1948
1272msgid "Changing station"
1273msgstr "Смяна на станция"
1274
1275#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:2169
1276#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:2179
1277msgid "Retrieving playlist"
1278msgstr "Получаване на списък с песни"
1279
1280#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:2273
1281msgid "Banning song"
1282msgstr "Забраняване на песен"
1283
1284#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:2291
1285msgid "Adding song to your Loved tracks"
1286msgstr "Добавяне на песен към любимите ви"
1287
1288#. and maybe some more
1289#: ../plugins/brasero-disc-recorder/cd-recorder.rb-plugin.in.h:1
1290#: ../plugins/cd-recorder/cd-recorder.rb-plugin.in.h:1
1291msgid "Audio CD Recorder"
1292msgstr "Записване на Аудио CD"
1293
1294#: ../plugins/brasero-disc-recorder/cd-recorder.rb-plugin.in.h:2
1295msgid "Record audio CDs from playlists and duplicate audio CDs"
1296msgstr "Запис на аудио CD от списъци с песни и копиране на аудио CD"
1297
1298#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:98
1299#: ../plugins/cd-recorder/rb-cd-recorder-plugin.c:89
1300msgid "_Create Audio CD..."
1301msgstr "_Създаване на аудио CD…"
1302
1303#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:99
1304#: ../plugins/cd-recorder/rb-cd-recorder-plugin.c:90
1305msgid "Create an audio CD from playlist"
1306msgstr "Създаване на аудио CD от списък с песни"
1307
1308#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:101
1309#: ../plugins/cd-recorder/rb-cd-recorder-plugin.c:92
1310msgid "Duplicate Audio CD..."
1311msgstr "Копиране на Аудио CD…"
1312
1313#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:102
1314#: ../plugins/cd-recorder/rb-cd-recorder-plugin.c:93
1315msgid "Create a copy of this audio CD"
1316msgstr "Създаване на копие на това аудио CD"
1317
1318#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:194
1319#: ../plugins/cd-recorder/rb-cd-recorder-plugin.c:247
1320msgid "Rhythmbox could not duplicate the disc"
1321msgstr "Rhythmbox не може да копира този диск"
1322
1323#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:199
1324msgid "Rhythmbox could not record the audio disc"
1325msgstr "Rhythmbox не може да се запише аудио диск"
1326
1327#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:230
1328#, c-format
1329msgid "Unable to build an audio track list"
1330msgstr "Не може да се създаде списък с песни"
1331
1332#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:241
1333#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:433
1334#, c-format
1335msgid "Unable to write audio project file %s: %s"
1336msgstr "Не може да се запише файла на аудио проект %s: %s"
1337
1338#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:259
1339#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:440
1340#, c-format
1341msgid "Unable to write audio project"
1342msgstr "Не може да се запише аудио проект"
1343
1344#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:480
1345msgid "Unable to create audio CD project"
1346msgstr "Не може да се създаде проект за аудио CD"
1347
1348#. Translators: this is the toolbar button label for
1349#. Create Audio CD action
1350#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:732
1351#: ../plugins/cd-recorder/rb-cd-recorder-plugin.c:450
1352msgid "Burn"
1353msgstr "Запис"
1354
1355#. Translators: this is the toolbar button label for
1356#. Duplicate Audio CD action
1357#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:738
1358#: ../plugins/cd-recorder/rb-cd-recorder-plugin.c:456
1359msgid "Copy CD"
1360msgstr "Копиране на CD"
1361
1362#: ../plugins/cd-recorder/cd-recorder.rb-plugin.in.h:2
1363msgid "Support for recording audio CDs from playlists"
1364msgstr "Поддръжка на създаване на аудио дискове от списъци с песни"
1365
1366#: ../plugins/cd-recorder/rb-cd-recorder-plugin.c:193
1367msgid "Unable to create audio CD"
1368msgstr "Не може да бъде създадено аудио CD"
1369
1370#: ../plugins/cd-recorder/rb-cd-recorder-plugin.c:246
1371msgid "Could not duplicate disc"
1372msgstr "Дискът не може да бъде копиран"
1373
1374#: ../plugins/cd-recorder/rb-cd-recorder-plugin.c:248
1375msgid "Reason"
1376msgstr "Причина"
1377
1378#: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:417
1379#, c-format
1380msgid "Failed to create pipeline"
1381msgstr "Каналът не може да се създаде"
1382
1383#: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:523
1384#: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:529
1385#, c-format
1386msgid "Unable to unlink '%s'"
1387msgstr "„%s“ не може за се изтрие"
1388
1389#: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:584
1390msgid "Could not retrieve state from processing pipeline"
1391msgstr "Не може да се получи състоянието на обработвания конвейер"
1392
1393#: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:599
1394msgid "Could not get current track position"
1395msgstr "Текущата позиция в песента не може да бъде намерена"
1396
1397#: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:647
1398#, c-format
1399msgid "Could not start pipeline playing"
1400msgstr "Неуспех при изпълнението на конвейер"
1401
1402#: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:658
1403#, c-format
1404msgid "Could not pause playback"
1405msgstr "Изпълнението не може да се спре"
1406
1407#: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:839
1408#, c-format
1409msgid "Cannot find drive"
1410msgstr "Устройството не може да бъде намерено"
1411
1412#: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:879
1413#, c-format
1414msgid "Cannot find drive %s"
1415msgstr "Устройството %s не може да бъде намерено"
1416
1417#: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:888
1418#, c-format
1419msgid "Drive %s is not a recorder"
1420msgstr "Устройството %s не е записвачка"
1421
1422#: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:1016
1423#: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:1201
1424#, c-format
1425msgid "No writable drives found"
1426msgstr "Не е открито записващо устройство."
1427
1428#: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:1151
1429#, c-format
1430msgid "Could not get track time for file: %s"
1431msgstr "Времето на песента не може да получи от файла: %s"
1432
1433#: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:1210
1434#, c-format
1435msgid "Could not determine audio track durations"
1436msgstr "Продължителността на песните не може да се определи."
1437
1438#: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:1252
1439#, c-format
1440msgid ""
1441"There was an error writing to the CD:\n"
1442"%s"
1443msgstr ""
1444"Грешка при записването на диска:\n"
1445"%s"
1446
1447#: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:1256
1448msgid "There was an error writing to the CD"
1449msgstr "Грешка при записването на диска"
1450
1451#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:277
1452msgid "Maximum possible"
1453msgstr "Възможно най-висока"
1454
1455#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:344
1456#, c-format
1457msgid "Invalid writer device: %s"
1458msgstr "%s не е устройство за записване"
1459
1460#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:445
1461#, c-format
1462msgid "%d hour"
1463msgid_plural "%d hours"
1464msgstr[0] "%d час"
1465msgstr[1] "%d часа"
1466
1467#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:447
1468#, c-format
1469msgid "%d minute"
1470msgid_plural "%d minutes"
1471msgstr[0] "%d минута"
1472msgstr[1] "%d минути"
1473
1474#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:450
1475#, c-format
1476msgid "%d second"
1477msgid_plural "%d seconds"
1478msgstr[0] "%d секунда"
1479msgstr[1] "%d секунди"
1480
1481#. hour:minutes:seconds
1482#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:455
1483#, c-format
1484msgid "%s %s %s"
1485msgstr "%s ч., %s м. и %s сек."
1486
1487#. minutes:seconds
1488#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:458
1489#, c-format
1490msgid "%s %s"
1491msgstr "%s м. и %s сек."
1492
1493#. seconds
1494#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:461
1495#, c-format
1496msgid "%s"
1497msgstr "%s сек."
1498
1499#. 0 seconds
1500#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:464
1501msgid "0 seconds"
1502msgstr "0 секунди"
1503
1504#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:483
1505#, c-format
1506msgid "About %s left"
1507msgstr "Остават около %s"
1508
1509#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:511
1510msgid "Writing audio to CD"
1511msgstr "Записване на аудио върху CD"
1512
1513#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:527
1514msgid "Finished creating audio CD."
1515msgstr "Приключване на записа на аудио CD."
1516
1517#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:545
1518msgid ""
1519"Finished creating audio CD.\n"
1520"Create another copy?"
1521msgstr ""
1522"Създаването на аудио CD приключи.\n"
1523"Записване на друго копие?"
1524
1525#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:547
1526msgid "Writing failed. Try again?"
1527msgstr "Записването е неуспешно. Повторен опит?"
1528
1529#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:549
1530msgid "Writing canceled. Try again?"
1531msgstr "Записът е отказан. Повторен опит?"
1532
1533#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:617
1534msgid "Audio recording error"
1535msgstr "Грешка при записване на аудиото"
1536
1537#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:646
1538msgid "Audio Conversion Error"
1539msgstr "Грешка при преобразуването на аудиото"
1540
1541#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:676
1542msgid "Recording error"
1543msgstr "Грешка при записването"
1544
1545#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:796
1546msgid "Do you wish to interrupt writing this disc?"
1547msgstr "Искате ли да прекъснете записа на този диск?"
1548
1549#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:799
1550msgid "This may result in an unusable disc."
1551msgstr "Резултатът може да е неизползваем диск."
1552
1553#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:806
1554msgid "_Cancel"
1555msgstr "_Отказване"
1556
1557#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:807
1558msgid "_Interrupt"
1559msgstr "_Прекъсване"
1560
1561#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:829
1562msgid "Could not create audio CD"
1563msgstr "Не може да бъде създадено аудио CD"
1564
1565#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:851
1566msgid "Please make sure another application is not using the drive."
1567msgstr "Проверете дали друга програма не използва диска."
1568
1569#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:852
1570msgid "Drive is busy"
1571msgstr "Дискът е зает"
1572
1573#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:854
1574msgid "Please put a rewritable or blank CD in the drive."
1575msgstr "Поставете презаписваем или празен диск в устройството."
1576
1577#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:855
1578msgid "Insert a rewritable or blank CD"
1579msgstr "Поставете презаписваем или празен диск"
1580
1581#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:857
1582msgid "Please put a blank CD in the drive."
1583msgstr "Поставете празен диск в устройството."
1584
1585#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:858
1586msgid "Insert a blank CD"
1587msgstr "Поставете празен диск"
1588
1589#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:860
1590msgid "Please replace the disc in the drive with a rewritable or blank CD."
1591msgstr "Заменете диска в устройството с презаписваем или празен диск."
1592
1593#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:861
1594msgid "Reload a rewritable or blank CD"
1595msgstr "Сложете отново презаписваем или празен диск"
1596
1597#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:863
1598msgid "Please replace the disc in the drive with a blank CD."
1599msgstr "Заменете диска от устройството с празен диск."
1600
1601#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:864
1602msgid "Reload a blank CD"
1603msgstr "Презареждане с празен носител"
1604
1605#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:915
1606msgid "Converting audio tracks"
1607msgstr "Преобразуване на песни"
1608
1609#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:918
1610msgid "Preparing to write CD"
1611msgstr "Подготвяне на диска за записване"
1612
1613#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:921
1614msgid "Writing CD"
1615msgstr "Записване на диск"
1616
1617#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:924
1618msgid "Finishing write"
1619msgstr "Завършване на записа"
1620
1621#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:927
1622msgid "Erasing CD"
1623msgstr "Изтриване на диск"
1624
1625#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:930
1626msgid "Unhandled action in burn_action_changed_cb"
1627msgstr "Неизпълнено действие в burn_action_changed_cb"
1628
1629#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:954
1630#, c-format
1631msgid "This %s appears to have information already recorded on it."
1632msgstr "Изглежда вече има записана информация на това %s."
1633
1634#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:961
1635msgid "Erase information on this disc?"
1636msgstr "Изтриване на информацията от този диск?"
1637
1638#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:970
1639msgid "_Try Another"
1640msgstr "_Проба с друго"
1641
1642#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:977
1643msgid "_Erase Disc"
1644msgstr "_Изтриване на диск"
1645
1646#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:1140
1647msgid "C_reate"
1648msgstr "Съз_даване"
1649
1650#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:1217
1651#, c-format
1652msgid "Failed to create the recorder: %s"
1653msgstr "Неуспех при създаване на запис: %s"
1654
1655#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:1339
1656#, c-format
1657msgid "Could not remove temporary directory '%s': %s"
1658msgstr "Временната папка „%s“ не може да бъде изтрита: %s"
1659
1660#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:1359
1661msgid "Create Audio CD"
1662msgstr "Създаване на аудио CD"
1663
1664#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:1377
1665#, c-format
1666msgid "Create audio CD from '%s'?"
1667msgstr "Създаване на аудио CD „%s“?"
1668
1669#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:1423
1670#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:1441
1671#, c-format
1672msgid "Unable to build an audio track list."
1673msgstr "Неуспех при изграждането на списък с песни."
1674
1675#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:1451
1676#, c-format
1677msgid "This playlist is too long to write to an audio CD."
1678msgstr "Този списък с песни е прекалено дълъг, за да бъде записан на диск."
1679
1680#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:1587
1681#, c-format
1682msgid "This playlist is %s minutes long. This exceeds the length of a standard audio CD. If the destination medium is larger than a standard audio CD please insert it in the drive and try again."
1683msgstr "Този списък с песни е дълъг %s минути. Това надвишава продължителността на стандартно аудио CD. Ако дискът, на който записвате, е по-голям от стандартно аудио CD, поставете го в устройството и опитайте отново."
1684
1685#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:1598
1686msgid "Playlist too long"
1687msgstr "Списъкът с песни е твърде дълъг"
1688
1689#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:1638
1690msgid "Could not find temporary space!"
1691msgstr "Няма временно място!"
1692
1693#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:1639
1694#, c-format
1695msgid "Could not find enough temporary space to convert audio tracks. %s MB required."
1696msgstr "Не може да се намери достатъчно временно място за преобразуване на песните. Нужни са %s MiB."
1697
1698#: ../plugins/cd-recorder/recorder.ui.h:1
1699msgid "Create audio CD from playlist?"
1700msgstr "Създаване на аудио CD от списък с песни?"
1701
1702#: ../plugins/cd-recorder/recorder.ui.h:2
1703msgid "Options"
1704msgstr "Настройки"
1705
1706#: ../plugins/cd-recorder/recorder.ui.h:3
1707msgid "Progress"
1708msgstr "Напредък"
1709
1710#: ../plugins/cd-recorder/recorder.ui.h:4
1711msgid "Write _speed:"
1712msgstr "Скорост на _запис:"
1713
1714#: ../plugins/cd-recorder/recorder.ui.h:5
1715msgid "Write disc _to:"
1716msgstr "Записване на диск _в"
1717
1718#: ../plugins/cd-recorder/recorder.ui.h:6
1719msgid "_Make multiple copies"
1720msgstr "_Създаване на много копия"
1721
1722#: ../plugins/coherence/coherence.rb-plugin.in.h:1
1723msgid "Adds support for playing media from and sending media to DLNA/UPnP network devices, and enables Rhythmbox to be controlled by a DLNA/UPnP ControlPoint"
1724msgstr "Добавя поддръжка за изпълнение и изпращане на песни от и към мрежови устройства с DLNA/UPnP. Освен това разрешава на Rhythmbox да бъде управляван от контролна точка за DLNA/UPnP."
1725
1726#: ../plugins/coherence/coherence.rb-plugin.in.h:2
1727msgid "DLNA/UPnP sharing and control support"
1728msgstr "Споделяне и управление чрез DLNA/UPnP"
1729
1730#: ../plugins/context/context.rb-plugin.in.h:1
1731msgid "Context Pane"
1732msgstr "Контекстен панел"
1733
1734#: ../plugins/context/context.rb-plugin.in.h:2
1735msgid "Show information related to the currently playing artist and song."
1736msgstr "Показване на информация за изпълнителя и песента."
1737
1738#: ../plugins/context/context/AlbumTab.py:51
1739#: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:106
1740#: ../sources/rb-browser-source.c:168
1741#: ../sources/rb-static-playlist-source.c:111
1742msgid "Albums"
1743msgstr "Албуми"
1744
1745#. Translators: 'top' here means 'most popular'. %s is replaced by the artist name.
1746#: ../plugins/context/context/AlbumTab.py:114
1747#, python-format
1748msgid "Loading top albums for %s"
1749msgstr "Зареждане на най-популярните албуми на %s"
1750
1751#: ../plugins/context/context/ArtistTab.py:111
1752#, python-format
1753msgid "Loading biography for %s"
1754msgstr "Зареждане на биографията на %s"
1755
1756#. Add button to toggle visibility of pane
1757#: ../plugins/context/context/ContextView.py:88
1758msgid "Toggle Conte_xt Pane"
1759msgstr "_Превключване на контекстния панел"
1760
1761#: ../plugins/context/context/ContextView.py:89
1762msgid "Change the visibility of the context pane"
1763msgstr "Променяне на видимостта на контекстния панел"
1764
1765#. Translators: 'top' here means 'most popular'. %s is replaced by the artist name.
1766#: ../plugins/context/context/ContextView.py:194
1767#, python-format
1768msgid "Top songs by %s"
1769msgstr "Най-популярните песни на %s"
1770
1771#: ../plugins/context/context/ContextView.py:211
1772msgid "Nothing Playing"
1773msgstr "Не се изпълнява нищо"
1774
1775#. this isn't particularly well worded; maybe that's a sign that it's too ugly
1776#. maybe we could provide a form to fill in?
1777#: ../plugins/context/context/LastFM.py:39
1778msgid "This information is only available to last.fm users. Please enter your account details in the last.fm plugin configuration."
1779msgstr "Тази информация е достъпна само на потребителите на last.fm. Въведете данните за регистрацията си в настройките на приставката за last.fm."
1780
1781#: ../plugins/context/context/LyricsTab.py:48
1782#: ../plugins/lyrics/lyrics/__init__.py:249
1783#: ../plugins/lyrics/lyrics/__init__.py:334
1784msgid "Lyrics"
1785msgstr "Текст"
1786
1787#: ../plugins/context/context/LyricsTab.py:99
1788#, python-format
1789msgid "Loading lyrics for %s by %s"
1790msgstr "Зареждане на текста на %s от %s"
1791
1792#: ../plugins/context/context/LyricsTab.py:117
1793msgid "Lyrics not found"
1794msgstr "Текстът не е намерен"
1795
1796#: ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:45
1797msgid "Hide all tracks"
1798msgstr "Скриване на всички песни"
1799
1800#: ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:46
1801#: ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:80
1802msgid "Show all tracks"
1803msgstr "Показване на всички песни"
1804
1805#: ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:56
1806#, c-format
1807msgid "Top albums by %s"
1808msgstr "Най-популярните албуми от %s"
1809
1810#: ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:76
1811#, c-format
1812msgid "%s (%d tracks)"
1813msgstr "%s (%d песни)"
1814
1815#: ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:93
1816msgid "Track list not available"
1817msgstr "Списъкът с песни липсва"
1818
1819#: ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:99
1820msgid "Unable to retrieve album information:"
1821msgstr "Информацията за албума не може да бъде получена"
1822
1823#: ../plugins/context/tmpl/artist-tmpl.html:9
1824msgid "No information available"
1825msgstr "Липсва информация"
1826
1827#: ../plugins/context/tmpl/artist-tmpl.html:32
1828msgid "Read more"
1829msgstr "Прочитане на повече"
1830
1831#: ../plugins/context/tmpl/artist-tmpl.html:39
1832#: ../plugins/context/tmpl/artist-tmpl.html:43
1833msgid "Read less"
1834msgstr "Прочитане на по-малко"
1835
1836#: ../plugins/context/tmpl/artist-tmpl.html:48
1837msgid "Unable to retrieve artist information:"
1838msgstr "Информацията за изпълнителя не може да бъде получена"
1839
1840#: ../plugins/daap/daap.rb-plugin.in.h:1
1841msgid "DAAP Music Sharing"
1842msgstr "Споделяне на музика чрез DAAP"
1843
1844#: ../plugins/daap/daap.rb-plugin.in.h:2
1845msgid "Share music and play shared music on your local network"
1846msgstr "Споделяйте и слушайте споделена музика по локалната мрежа"
1847
1848#: ../plugins/daap/daap-prefs.ui.h:1
1849msgid "<b>Sharing</b>"
1850msgstr "<b>Споделяне</b>"
1851
1852#: ../plugins/daap/daap-prefs.ui.h:2
1853msgid "Require _password:"
1854msgstr "_Парола за достъп:"
1855
1856#: ../plugins/daap/daap-prefs.ui.h:3
1857#: ../plugins/daap/rb-daap-dialog.c:82
1858msgid "Shared music _name:"
1859msgstr "_Име на споделеното:"
1860
1861#: ../plugins/daap/daap-prefs.ui.h:4
1862msgid "_Share my music"
1863msgstr "_Споделяне на музиката"
1864
1865#: ../plugins/daap/rb-daap-connection.c:543
1866msgid "Rhythmbox is not able to connect to iTunes 7 shares"
1867msgstr "Rhythmbox не може да се свързва към споделени ресурси от iTunes 7"
1868
1869#: ../plugins/daap/rb-daap-dialog.c:55
1870msgid "Invalid share name"
1871msgstr "Неправилно име на споделен ресурс"
1872
1873#: ../plugins/daap/rb-daap-dialog.c:74
1874#, c-format
1875msgid "The shared music name '%s' is already taken. Please choose another."
1876msgstr "Името „%s“ вече е заето в споделената музика. Използвайте друго."
1877
1878#: ../plugins/daap/rb-daap-mdns-browser-avahi.c:237
1879#: ../plugins/daap/rb-daap-mdns-browser-avahi.c:280
1880msgid "mDNS service is not running"
1881msgstr "Услугата mDNS не работи"
1882
1883#: ../plugins/daap/rb-daap-mdns-browser-avahi.c:245
1884msgid "Browser already active"
1885msgstr "Браузърът вече е активен"
1886
1887#: ../plugins/daap/rb-daap-mdns-browser-avahi.c:263
1888msgid "Unable to activate browser"
1889msgstr "Браузърът не може да се активира"
1890
1891#: ../plugins/daap/rb-daap-mdns-browser-avahi.c:288
1892msgid "Browser is not active"
1893msgstr "Браузърът не е активен"
1894
1895#: ../plugins/daap/rb-daap-mdns-publisher-avahi.c:130
1896msgid "Could not create AvahiEntryGroup for publishing"
1897msgstr "Не може да се създаде AvahiEntryGroup за публикуване"
1898
1899#: ../plugins/daap/rb-daap-mdns-publisher-avahi.c:164
1900msgid "Could not add service"
1901msgstr "Неуспех при добавяне на услуга"
1902
1903#: ../plugins/daap/rb-daap-mdns-publisher-avahi.c:176
1904msgid "Could not commit service"
1905msgstr "Услугата не може да бъде подадена"
1906
1907#: ../plugins/daap/rb-daap-mdns-publisher-avahi.c:281
1908#: ../plugins/daap/rb-daap-mdns-publisher-avahi.c:301
1909msgid "The avahi mDNS service is not running"
1910msgstr "Услугата mDNS на avahi не работи"
1911
1912#: ../plugins/daap/rb-daap-mdns-publisher-avahi.c:310
1913msgid "The mDNS service is not published"
1914msgstr "Услугата по mDNS не е публикувана"
1915
1916#: ../plugins/daap/rb-daap-plugin.c:125
1917msgid "Connect to _DAAP share..."
1918msgstr "_Свързване към ресурс по DAAP…"
1919
1920#: ../plugins/daap/rb-daap-plugin.c:126
1921msgid "Connect to a new DAAP share"
1922msgstr "Свързване към друг ресурс споделен по DAAP"
1923
1924#: ../plugins/daap/rb-daap-plugin.c:132
1925msgid "_Disconnect"
1926msgstr "_Прекъсване на връзката"
1927
1928#: ../plugins/daap/rb-daap-plugin.c:133
1929msgid "Disconnect from DAAP share"
1930msgstr "Прекъсване на връзката към споделения ресурс по DAAP"
1931
1932#: ../plugins/daap/rb-daap-plugin.c:657
1933msgid "New DAAP share"
1934msgstr "Друг ресурс по DAAP"
1935
1936#: ../plugins/daap/rb-daap-plugin.c:657
1937msgid "Host:port of DAAP share:"
1938msgstr "Хост:порт на ресурс по DAAP:"
1939
1940#: ../plugins/daap/rb-daap-plugin.c:879
1941msgid "DAAP Music Sharing Preferences"
1942msgstr "Настройки на споделянето на музика по DAAP"
1943
1944#: ../plugins/daap/rb-daap-sharing.c:62
1945#, c-format
1946msgid "%s's Music"
1947msgstr "Музиката на %s"
1948
1949#: ../plugins/daap/rb-daap-source.c:352
1950#, c-format
1951msgid "The music share '%s' requires a password to connect"
1952msgstr "Ресурсът „%s“ изисква парола за свързване"
1953
1954#: ../plugins/daap/rb-daap-source.c:458
1955msgid "Connecting to music share"
1956msgstr "Свързване към споделена музика"
1957
1958#: ../plugins/daap/rb-daap-source.c:465
1959msgid "Retrieving songs from music share"
1960msgstr "Извличане на песни от споделена музика"
1961
1962#: ../plugins/daap/rb-daap-source.c:552
1963msgid "Could not connect to shared music"
1964msgstr "Неуспех при свързване към споделена музика"
1965
1966#: ../plugins/fmradio/fmradio.rb-plugin.in.h:1
1967#: ../plugins/fmradio/rb-fm-radio-source.c:197
1968msgid "FM Radio"
1969msgstr "Радио по УКВ"
1970
1971#: ../plugins/fmradio/fmradio.rb-plugin.in.h:2
1972msgid "Support for FM radio broadcasting services"
1973msgstr "Поддръжка услуги за излъчване на радио по УКВ"
1974
1975#: ../plugins/fmradio/rb-fm-radio-source.c:86
1976msgid "New FM R_adio Station"
1977msgstr "Нова р_адиостанция по УКВ"
1978
1979#: ../plugins/fmradio/rb-fm-radio-source.c:87
1980msgid "Create a new FM Radio station"
1981msgstr "Създаване на нова радиостанция по УКВ"
1982
1983#: ../plugins/fmradio/rb-fm-radio-source.c:341
1984msgid "New FM Radio Station"
1985msgstr "Нова радиостанция по УКВ"
1986
1987#: ../plugins/fmradio/rb-fm-radio-source.c:342
1988msgid "Frequency of radio station"
1989msgstr "Честота на радиостанцията"
1990
1991#: ../plugins/generic-player/generic-player.rb-plugin.in.h:1
1992msgid "Portable Players"
1993msgstr "Портативни плеъри"
1994
1995#: ../plugins/generic-player/generic-player.rb-plugin.in.h:2
1996msgid "Support for generic audio player devices (plus PSP and Nokia 770)"
1997msgstr "Поддръжка на стандартни аудио плеъри (плюс PSP и Nokia 770)"
1998
1999#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-plugin.c:94
2000#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1156
2001#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1199
2002msgid "New Playlist"
2003msgstr "Нов списък с песни"
2004
2005#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-plugin.c:95
2006msgid "Create a new playlist on this device"
2007msgstr "Създаване на нов списък с песни на това устройство"
2008
2009#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-plugin.c:97
2010msgid "Delete Playlist"
2011msgstr "Изтриване на списък с песни"
2012
2013#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-plugin.c:98
2014msgid "Delete this playlist"
2015msgstr "Изтриване на този списък с песни"
2016
2017#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-source.c:555
2018#, c-format
2019msgid "Importing (%d/%d)"
2020msgstr "Внасяне (%d/%d)"
2021
2022#: ../plugins/im-status/im-status.rb-plugin.in.h:1
2023msgid "IM Status"
2024msgstr "Състояние за моментни съобщения"
2025
2026#: ../plugins/im-status/im-status.rb-plugin.in.h:2
2027msgid "Updates IM status according to the current song (works with Empathy, Gossip, and Pidgin)"
2028msgstr "Обновява състоянието в програмата за моментни съобщения, въз основа на текущата песен (работи с Empathy, Gossip и Pidgin)"
2029
2030#. Translators: do not translate %(artist)s or %(title)s, they are
2031#. string substitution markers (like %s) for the artist and title of
2032#. the current playing song. They can be reordered if necessary.
2033#: ../plugins/im-status/im-status/__init__.py:161
2034#, python-format
2035msgid "♫ %(artist)s - %(title)s ♫"
2036msgstr "♫ %(artist)s — %(title)s ♫"
2037
2038#. Translators: do not translate %(artist)s or %(album)s, they are
2039#. string substitution markers (like %s) for the artist and album name
2040#. of the current playing song. They can be reordered if necessary.
2041#: ../plugins/im-status/im-status/__init__.py:166
2042#, python-format
2043msgid "♫ %(artist)s - %(album)s ♫"
2044msgstr "♫ %(artist)s — %(album)s ♫"
2045
2046#. Translators: do not translate %(album)s, it is a string substitution
2047#. marker (like %s) for the album name of the current playing song.
2048#: ../plugins/im-status/im-status/__init__.py:170
2049#, python-format
2050msgid "♫ %(album)s ♫"
2051msgstr "♫ %(album)s ♫"
2052
2053#. Translators: do not translate %(title)s, it is a string substitution
2054#. marker (like %s) for the title of the current playing song.
2055#: ../plugins/im-status/im-status/__init__.py:174
2056#, python-format
2057msgid "♫ %(title)s ♫"
2058msgstr "♫ %(title)s ♫"
2059
2060#: ../plugins/im-status/im-status/__init__.py:176
2061msgid "♫ Listening to music... ♫"
2062msgstr "♫ Слушане на музика… ♫"
2063
2064#: ../plugins/ipod/ipod.rb-plugin.in.h:1
2065msgid "Portable Players - iPod"
2066msgstr "Портативни плеъри — iPod"
2067
2068#: ../plugins/ipod/ipod.rb-plugin.in.h:2
2069msgid "Support for Apple iPod devices (show the content, play from device)"
2070msgstr "Поддръжка за устройства Apple iPod (показва съдържанието, изпълнение от устройството)"
2071
2072#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:1
2073#: ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:1
2074msgid "<b>System</b>"
2075msgstr "<b>Система</b>"
2076
2077#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:2
2078msgid "Database Version:"
2079msgstr "Версия на база от данни:"
2080
2081#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:3
2082msgid "Device Node:"
2083msgstr "Устройство:"
2084
2085#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:4
2086#: ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:3
2087msgid "Firmware Version:"
2088msgstr "Версия на софтуера:"
2089
2090#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:5
2091#: ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:5
2092msgid "Model:"
2093msgstr "Модел:"
2094
2095#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:6
2096msgid "Mount Point:"
2097msgstr "Точка на монтиране:"
2098
2099#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:7
2100#: ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:6
2101msgid "Playlists:"
2102msgstr "Списъци с песни:"
2103
2104#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:8
2105#: ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:7
2106msgid "Podcasts:"
2107msgstr "Подкасти:"
2108
2109#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:9
2110#: ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:8
2111msgid "Serial Number:"
2112msgstr "Сериен номер:"
2113
2114#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:10
2115#: ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:9
2116msgid "Tracks:"
2117msgstr "Песни:"
2118
2119#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:11
2120msgid "iPod Name:"
2121msgstr "Име на iPod:"
2122
2123#: ../plugins/ipod/ipod-init.ui.h:1
2124msgid "<span size=\"x-large\" weight=\"bold\">Do you want to initialize your iPod?</span>"
2125msgstr "<span size=\"x-large\" weight=\"bold\">Искате ли да инициализирате вашия iPod?</span>"
2126
2127#: ../plugins/ipod/ipod-init.ui.h:2
2128msgid "Rhythmbox has detected a device that is probably an uninitialized or corrupted iPod. It must be initialized before Rhythmbox can use it, but this will destroy any song metadata already present. If you wish Rhythmbox to initialize the iPod, please fill in the information below. If the device is not an iPod, or you do not wish to initialize it, please click cancel."
2129msgstr "Rhythmbox откри устройство, което вероятно е неинициализиран или повреден iPod. То трябва да се инициализира преди Rhythmbox да може да го използва, но това ще унищожи всички съществуващи метаданни. Ако искате Rhythmbox да инициализира устройството, попълнете формуляра по-долу. Ако устройството не е iPod или просто не искате да го инициализирате, натиснете „Отказ“."
2130
2131#: ../plugins/ipod/ipod-init.ui.h:3
2132msgid "_Initialize"
2133msgstr "_Инициализиране"
2134
2135#: ../plugins/ipod/ipod-init.ui.h:4
2136msgid "_Model:"
2137msgstr "_Модел:"
2138
2139#: ../plugins/ipod/ipod-init.ui.h:5
2140#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:45
2141msgid "_Name:"
2142msgstr "_Име:"
2143
2144#: ../plugins/ipod/ipod-init.ui.h:6
2145msgid "iPod detected"
2146msgstr "Открит е iPod"
2147
2148#: ../plugins/ipod/rb-ipod-helpers.c:305
2149msgid "Unable to initialize new iPod"
2150msgstr "Не може да се инициализира нов iPod"
2151
2152#: ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:103
2153#: ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:112
2154#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-plugin.c:126
2155#: ../shell/rb-playlist-manager.c:182
2156msgid "_Rename"
2157msgstr "_Преименуване"
2158
2159#: ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:104
2160msgid "Rename iPod"
2161msgstr "Преименуване на iPod"
2162
2163#: ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:106
2164#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-plugin.c:129
2165#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:190
2166#: ../sources/rb-podcast-source.c:313
2167msgid "_Properties"
2168msgstr "Сво_йства"
2169
2170#: ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:107
2171msgid "Display iPod properties"
2172msgstr "Показване на свойства на iPod"
2173
2174#: ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:109
2175#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:177
2176msgid "_New Playlist"
2177msgstr "_Нов списък с песни"
2178
2179#: ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:110
2180msgid "Add new playlist to iPod"
2181msgstr "Добавяне на нов списък с песни в iPod"
2182
2183#: ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:113
2184#: ../shell/rb-playlist-manager.c:183
2185msgid "Rename playlist"
2186msgstr "Преименуване на списък с песни"
2187
2188#: ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:115
2189#: ../shell/rb-playlist-manager.c:185
2190#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:166
2191msgid "_Delete"
2192msgstr "_Изтриване"
2193
2194#: ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:116
2195#: ../shell/rb-playlist-manager.c:186
2196msgid "Delete playlist"
2197msgstr "Изтриване на списък с песни"
2198
2199#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:1296
2200#: ../sources/rb-podcast-source.c:832
2201msgid "Podcasts"
2202msgstr "Подкасти"
2203
2204#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:1667
2205msgid "New playlist"
2206msgstr "Нов списък с песни"
2207
2208#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:1773
2209#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:1223
2210msgid "Advanced"
2211msgstr "Разширени"
2212
2213#: ../plugins/iradio/iradio.rb-plugin.in.h:1
2214msgid "Internet Radio"
2215msgstr "Радио по Интернет"
2216
2217#: ../plugins/iradio/iradio.rb-plugin.in.h:2
2218msgid "Support for broadcasting services transmitted via the Internet"
2219msgstr "Поддръжка на услуги за излъчване по Интернет"
2220
2221#: ../plugins/jamendo/jamendo-prefs.ui.h:1
2222msgid "<b>Download</b>"
2223msgstr "<b>Изтегляне</b>"
2224
2225#: ../plugins/jamendo/jamendo-prefs.ui.h:2
2226msgid "Jamendo Preferences"
2227msgstr "Настройки на Jamendo"
2228
2229#: ../plugins/jamendo/jamendo-prefs.ui.h:3
2230msgid "MP3 (200Kbps)"
2231msgstr "MP3 (200 Kbps)"
2232
2233#: ../plugins/jamendo/jamendo-prefs.ui.h:4
2234msgid "Ogg Vorbis (300Kbps)"
2235msgstr "Ogg Vorbis (300 Kbps)"
2236
2237#: ../plugins/jamendo/jamendo-prefs.ui.h:5
2238msgid "Visit Jamendo at "
2239msgstr "Посетете Jamendo на "
2240
2241#: ../plugins/jamendo/jamendo-prefs.ui.h:6
2242msgid "_Format:"
2243msgstr "_Формат:"
2244
2245#: ../plugins/jamendo/jamendo-prefs.ui.h:7
2246msgid "http://www.jamendo.com/"
2247msgstr "http://www.jamendo.com/"
2248
2249#. This text comes from http://www.jamendo.com/en/static/concept/ and was already translated in many languages. You should take a look on this site and check if you can't reuse it.
2250#: ../plugins/jamendo/jamendo-loading.ui.h:2
2251msgid " * A legal framework protecting the artists (thanks to the Creative Commons licenses)."
2252msgstr ""
2253" • Юридическа система за защита на изпълнителите (благодарение на лицензите\n"
2254" Криейтив Комънс)."
2255
2256#: ../plugins/jamendo/jamendo-loading.ui.h:3
2257msgid ""
2258" * An adaptive music recommendation system based on iRATE to help listeners discover new artists based on their tastes\n"
2259" and on other criteria such as their location."
2260msgstr ""
2261" • Адаптивна система за препоръки базирана на iRATE, за да помогне на\n"
2262" слушателите да открият нови изпълнители според техните вкусове и\n"
2263" други критерии като тяхното местоположение."
2264
2265#: ../plugins/jamendo/jamendo-loading.ui.h:5
2266msgid " * Free, simple and quick access to the music, for everyone."
2267msgstr " • Безплатен, прост и бърз достъп до музиката."
2268
2269#: ../plugins/jamendo/jamendo-loading.ui.h:6
2270msgid " * The possibility of making direct donations to the artists."
2271msgstr " • Възможност за директно даряване на изпълнителите."
2272
2273#: ../plugins/jamendo/jamendo-loading.ui.h:7
2274msgid " * The use of the latest Peer-to-Peer technologies"
2275msgstr " • Ползването на най-новите технологии в областта Peer-to-Peer"
2276
2277#: ../plugins/jamendo/jamendo-loading.ui.h:8
2278msgid "<b>Jamendo</b>"
2279msgstr "<b>Jamendo</b>"
2280
2281#: ../plugins/jamendo/jamendo-loading.ui.h:9
2282msgid "Jamendo is a new model for artists to promote, publish, and be paid for their music."
2283msgstr ""
2284"Jamendo е нов модел, с който изпълнителите могат да разпространяват и публикуват\n"
2285"музиката си и който им дава възможност да получават заплащане."
2286
2287#: ../plugins/jamendo/jamendo-loading.ui.h:10
2288msgid "Jamendo is the only platform that joins together :"
2289msgstr "Jamendo е единствената платформа, която обединява:"
2290
2291#: ../plugins/jamendo/jamendo-loading.ui.h:11
2292msgid ""
2293"Jamendo users can discover and share albums, but also review them or start a discussion on the forums.\n"
2294"Albums are democratically rated based on the visitors&#x2019; reviews.\n"
2295"If they fancy an artist they can support him by making a donation."
2296msgstr ""
2297"Потребителите на Jamendo могат да откриват и споделят албуми, но също и да ги\n"
2298"коментират или дискутират във форумите. Албумите се оценяват въз основа на\n"
2299"посетителите и коментарите. Ако харесват изпълнителя, посетителите могат да го\n"
2300"подкрепят като правят дарения."
2301
2302#: ../plugins/jamendo/jamendo-loading.ui.h:14
2303msgid ""
2304"On Jamendo, the artists distribute their music under Creative Commons licenses.\n"
2305"In a nutshell, they allow you to download, remix and share their music freely.\n"
2306"It's a \"Some rights reserved\" agreement, perfectly suited for the new century."
2307msgstr ""
2308"В Jamendo, изпълнителите предоставят тяхната музика под лицензите Криейтив\n"
2309"Комънс. В основата си, те могат да се изтеглят, преправят и споделят свободно.\n"
2310"Има споразумение тип „Някои права запазени“, което е подходящо за новия век."
2311
2312#: ../plugins/jamendo/jamendo-loading.ui.h:17
2313msgid ""
2314"These new rules make Jamendo able to use the new powerful means of digital distribution like\n"
2315"Peer-to-Peer networks such as BitTorrent or eMule to legally distribute albums at near-zero cost."
2316msgstr ""
2317"Тези нови правила помагат на Jamendo да използва новите и мощни средства за\n"
2318"публикуване на цифрово съдържание като Peer-to-Peer мрежи, напр. BitTorrent или\n"
2319"eMule. Така легалното разпространение на албуми излиза с почти нулев разход за\n"
2320"това."
2321
2322#: ../plugins/jamendo/jamendo-loading.ui.h:19
2323msgid "You can find more information at http://www.jamendo.com/"
2324msgstr "За повече информация: http://www.jamendo.com/"
2325
2326#: ../plugins/jamendo/jamendo.rb-plugin.in.h:1
2327msgid "Adds support to Rhythmbox for playing and downloading albums from Jamendo"
2328msgstr "Добавя в Rhythmbox поддръжка на изпълнение и изтегляне на албуми от Jamendo"
2329
2330#: ../plugins/jamendo/jamendo.rb-plugin.in.h:2
2331#: ../plugins/jamendo/jamendo/JamendoSource.py:62
2332msgid "Jamendo"
2333msgstr "Jamendo"
2334
2335#: ../plugins/jamendo/jamendo/__init__.py:90
2336msgid "_Download Album"
2337msgstr "_Изтегляне на албум"
2338
2339#: ../plugins/jamendo/jamendo/__init__.py:91
2340msgid "Download this album using BitTorrent"
2341msgstr "Изтегляне на този албум с помощта на BitTorrent"
2342
2343#. Add Button for Donate
2344#: ../plugins/jamendo/jamendo/__init__.py:98
2345msgid "_Donate to Artist"
2346msgstr "_Дарение за изпълнителя"
2347
2348#: ../plugins/jamendo/jamendo/__init__.py:99
2349msgid "Donate Money to this Artist"
2350msgstr "Даряване на пари на този изпълнител"
2351
2352#: ../plugins/jamendo/jamendo/JamendoSource.py:123
2353msgid "Loading Jamendo catalog"
2354msgstr "Зареждане на каталога на Jamendo"
2355
2356#: ../plugins/jamendo/jamendo/JamendoSource.py:306
2357#, python-format
2358msgid "Error looking up p2plink for album %s on jamendo.com"
2359msgstr "Грешка при търсене на p2plink за албума %s в jamendo.com"
2360
2361#: ../plugins/jamendo/jamendo/JamendoSource.py:330
2362#, python-format
2363msgid "Error looking up artist %s on jamendo.com"
2364msgstr "Грешка при търсене на изпълнителя %s в jamendo.com"
2365
2366#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:170
2367msgid "New Internet _Radio Station..."
2368msgstr "Нова _радиостанция по Интернет…"
2369
2370#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:171
2371msgid "Create a new Internet Radio station"
2372msgstr "Създаване на нова радиостанция по Интернет"
2373
2374#. Translators: this is the toolbar button label for
2375#. New Internet Radio Station action.
2376#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:309
2377msgctxt "Radio"
2378msgid "New"
2379msgstr "Ново"
2380
2381#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:351
2382#: ../widgets/rb-entry-view.c:1503
2383#: ../widgets/rb-library-browser.c:140
2384#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:76
2385#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:102
2386msgid "Genre"
2387msgstr "Жанр"
2388
2389#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:445
2390msgid "Radio"
2391msgstr "Радио"
2392
2393#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:584
2394#, c-format
2395msgid "%d station"
2396msgid_plural "%d stations"
2397msgstr[0] "%d станция"
2398msgstr[1] "%d станции"
2399
2400#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:997
2401#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:402
2402msgid "New Internet Radio Station"
2403msgstr "Нова радиостанция по Интернет"
2404
2405#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:997
2406msgid "URL of internet radio station:"
2407msgstr "Адрес на радиостанция:"
2408
2409#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:398
2410#: ../podcast/rb-feed-podcast-properties-dialog.c:212
2411#: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:369
2412#: ../widgets/rb-song-info.c:981
2413#, c-format
2414msgid "%s Properties"
2415msgstr "Настройки на %s"
2416
2417#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:490
2418#: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:482
2419#: ../widgets/rb-entry-view.c:1067
2420#: ../widgets/rb-song-info.c:1045
2421#, c-format
2422msgid "%lu kbps"
2423msgstr "%lu kb/сек."
2424
2425#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:581
2426msgid "Unable to change station property"
2427msgstr "Настройката на станцията не може да се промени"
2428
2429#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:581
2430#, c-format
2431msgid "Unable to change station URI to %s, as that station already exists"
2432msgstr "Адресът на станция не може да се промени на %s, защото станцията вече съществува"
2433
2434#: ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:5
2435msgid "L_ocation:"
2436msgstr "Mе_стоположение:"
2437
2438#: ../plugins/lirc/lirc.rb-plugin.in.h:1
2439msgid "Control Rhythmbox using an infrared remote control"
2440msgstr "Управление на Rhythmbox чрез дистанционно с инфрачервени лъчи"
2441
2442#: ../plugins/lirc/lirc.rb-plugin.in.h:2
2443msgid "LIRC "
2444msgstr "LIRC "
2445
2446#: ../plugins/lyrics/lyrics/__init__.py:166
2447#: ../plugins/lyrics/lyrics/__init__.py:168
2448#: ../plugins/lyrics/lyrics/__init__.py:177
2449msgid "No lyrics found"
2450msgstr "Не са намерени текстове"
2451
2452#: ../plugins/lyrics/lyrics/__init__.py:211
2453msgid "_Save"
2454msgstr "_Запазване"
2455
2456#: ../plugins/lyrics/lyrics/__init__.py:216
2457#: ../plugins/lyrics/lyrics/__init__.py:229
2458#: ../shell/rb-shell.c:383
2459msgid "_Edit"
2460msgstr "_Редактиране"
2461
2462#: ../plugins/lyrics/lyrics/__init__.py:231
2463msgid "_Search again"
2464msgstr "_Повторно търсене"
2465
2466#: ../plugins/lyrics/lyrics/__init__.py:289
2467msgid "Searching for lyrics..."
2468msgstr "Търсене на текст…"
2469
2470#: ../plugins/lyrics/lyrics/__init__.py:347
2471msgid "Song L_yrics"
2472msgstr "_Текст на песен"
2473
2474#: ../plugins/lyrics/lyrics/__init__.py:348
2475msgid "Display lyrics for the playing song"
2476msgstr "Показване на текста на изпълняваната песен"
2477
2478#: ../plugins/lyrics/lyrics/LyricsConfigureDialog.py:105
2479msgid "Choose lyrics folder..."
2480msgstr "Избиране на папка с текстове…"
2481
2482#: ../plugins/lyrics/lyrics/LyricsSites.py:35
2483msgid "Lyrc (lyrc.com.ar)"
2484msgstr "Lyrc (lyrc.com.ar)"
2485
2486#: ../plugins/lyrics/lyrics/LyricsSites.py:36
2487msgid "Astraweb (www.astraweb.com)"
2488msgstr "Astraweb (www.astraweb.com)"
2489
2490#: ../plugins/lyrics/lyrics/LyricsSites.py:37
2491msgid "Leo's Lyrics (www.leoslyrics.com)"
2492msgstr "Leo's Lyrics (www.leoslyrics.com)"
2493
2494#: ../plugins/lyrics/lyrics/LyricsSites.py:38
2495msgid "WinampCN (www.winampcn.com)"
2496msgstr "WinampCN (www.winampcn.com)"
2497
2498#: ../plugins/lyrics/lyrics/LyricsSites.py:39
2499msgid "TerraBrasil (terra.com.br)"
2500msgstr "TerraBrasil (terra.com.br)"
2501
2502#: ../plugins/lyrics/lyrics.rb-plugin.in.h:1
2503msgid "Fetch song lyrics from the Internet"
2504msgstr "Изтегляне на текстове от Интернет"
2505
2506#: ../plugins/lyrics/lyrics.rb-plugin.in.h:2
2507msgid "Song Lyrics"
2508msgstr "Текст на песен"
2509
2510#: ../plugins/lyrics/lyrics-prefs.ui.h:1
2511msgid "<b>Lyrics Folder</b>"
2512msgstr "<b>Папка за текстовете</b>"
2513
2514#: ../plugins/lyrics/lyrics-prefs.ui.h:2
2515msgid "<b>Search engines</b>"
2516msgstr "<b>Търсачки</b>"
2517
2518#: ../plugins/lyrics/lyrics-prefs.ui.h:3
2519msgid "Browse..."
2520msgstr "Разглеждане…"
2521
2522#: ../plugins/lyrics/lyrics-prefs.ui.h:4
2523msgid "Lyrics Plugin Preferences"
2524msgstr "Настройки на приставката за текстове"
2525
2526#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:1
2527msgid " * Founder/owner runs it -- support a small business"
2528msgstr " • Основателят/притежателят го изпълнява — поддържа малък бизнес"
2529
2530#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:3
2531#, no-c-format
2532msgid " * 50% of payment goes to artist (makes buyer feel good: they're helping the world)"
2533msgstr ""
2534" • 50 % от сумата остава за изпълнителя (което кара купувача да се чувства\n"
2535" добре, защото прави света по-добро място)"
2536
2537#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:4
2538msgid " * All albums and artists hand-picked"
2539msgstr " • Всички албуми и изпълнители са подбрани"
2540
2541#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:5
2542msgid " * Downloads and CDs are both available (no other site on the internet sells both)"
2543msgstr ""
2544" • Налични са изтегляния и компакт дискове (никой друг сайт в Интернет не\n"
2545" продава и двете)"
2546
2547#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:6
2548msgid " * Extensive biographical info about each musician, and artist photo -- feel a strong connection to the artist"
2549msgstr ""
2550" • Разширена биографична информация за всеки музикант и снимка на всеки\n"
2551" изпълнител — почувствайте силна връзка с изпълнителя"
2552
2553#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:7
2554msgid " * Free listening of all songs"
2555msgstr " • Свободно слушане на всички песни"
2556
2557#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:8
2558msgid " * Full color, high quality cover art PDF available for most albums - easy to print"
2559msgstr ""
2560" • Пълноцветни и висококачествени обложки за повечето албуми във формат\n"
2561" PDF — лесно разпечатване"
2562
2563#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:9
2564msgid " * Low pressure environment - nothing flashing, no audio ads while listening to albums"
2565msgstr ""
2566" • Спокойна среда — нищо, което да премигва, никакви аудио реклами докато\n"
2567" слушате албуми"
2568
2569#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:10
2570msgid " * Music selection is unique to Magnatune, unlike most on-line stores that have more-or-less the same (gigantic) selection\n"
2571msgstr ""
2572" • Подбраната музика в Magnatune е различна от повечето онлайн магазини,\n"
2573" които предлагат повече или по-малко еднакъв (макар и грамаден) избор\n"
2574
2575#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:12
2576msgid " * No copy protection on the music (DRM) which allows playing music on any device (unlike iTunes/MSN/etc)"
2577msgstr ""
2578" • Без защита от копиране на музиката (DRM), което позволява да я слушате на\n"
2579" всяко устройство (за разлика от iTunes/MSN/и т.н.)"
2580
2581#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:13
2582msgid " * No need to \"register\" to listen or buy"
2583msgstr " • Не е нужно да се „регистрирате“, за да слушате или купувате"
2584
2585#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:14
2586msgid " * Not part of the \"evil\" major label machine - for those that hate the music biz and want to help topple it"
2587msgstr ""
2588" • Не е брънка от „злата“ машина на звукозаписни компании, затова е за тези,\n"
2589" които мразят звукозаписния бизнес и искат да го преобърнат"
2590
2591#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:15
2592msgid " * Not venture-capital backed big business"
2593msgstr " • Не е голям бизнес използващ рисков, инвестиционен капитал"
2594
2595#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:16
2596msgid " * Our genres are hard to find in record stores and not on radio (though do appear on college radio)"
2597msgstr ""
2598" • Нашите жанрове трудно се откриват в магазините и не се излъчват по\n"
2599" радиото (появяват се в университетските радиостанции)"
2600
2601#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:17
2602msgid " * Perfect quality downloads (CD copy) are available when you download (not inferior quality sound)"
2603msgstr ""
2604" • Достъпни за изтегляне са варианти с идеално качество (копия на CD —\n"
2605" качеството не е влошено)"
2606
2607#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:18
2608msgid " * Radio stations and \"genre mix\" playlists allow background listening - can do work while listening to our music"
2609msgstr ""
2610" • Радиостанции и списъци с песни със „смесени жанрове“ позволяват слушане\n"
2611" във фонов режим — можете да работите докато слушате музика"
2612
2613#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:19
2614msgid " * Smaller selection means easier to find good music"
2615msgstr " • По-строгият подбор означава по-лесно да намерите подходяща музика"
2616
2617#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:20
2618msgid " * Variable pricing scheme means you can pay as little as $5 for an album if you choose"
2619msgstr ""
2620" • Разнообразни схеми с цени по ваш избор, които почват от по 5 долара за\n"
2621" албум"
2622
2623#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:21
2624msgid " * Very simple user interface, quick to play music"
2625msgstr " • Много прост потребителски интерфейс, музиката се слуша лесно"
2626
2627#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:22
2628msgid " * Wide variety of genres, can fit any mood"
2629msgstr " • Широк избор от жанрове, може да задоволи всяко настроение"
2630
2631#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:23
2632msgid "<b>Magnatune online music store</b>"
2633msgstr "<b>Онлайн музикален магазин Magnatune</b>"
2634
2635#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:24
2636msgid "Magnatune is an online record label that is not evil. Some of their key attributes are:\n"
2637msgstr ""
2638"Magnatune е звукозаписна компания онлайн, която не е „зла“. Някои от ключовите\n"
2639"ѝ преимущества са:\n"
2640
2641#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:26
2642msgid "You can find more information at http://www.magnatune.com/"
2643msgstr "За повече информация: http://www.magnatune.com/"
2644
2645#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:1
2646#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.ui.h:1
2647msgid "$10 US (better than average)"
2648msgstr "10 USD (над средното)"
2649
2650#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:2
2651#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.ui.h:2
2652msgid "$11 US"
2653msgstr "11 USD"
2654
2655#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:3
2656#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.ui.h:3
2657msgid "$12 US (generous)"
2658msgstr "12 USD (щедро)"
2659
2660#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:4
2661#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.ui.h:4
2662msgid "$13 US"
2663msgstr "13 USD"
2664
2665#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:5
2666#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.ui.h:5
2667msgid "$14 US"
2668msgstr "14 USD"
2669
2670#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:6
2671#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.ui.h:6
2672msgid "$15 US (VERY generous!)"
2673msgstr "15 USD (МНОГО щедро!)"
2674
2675#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:7
2676#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.ui.h:7
2677msgid "$16 US"
2678msgstr "16 USD"
2679
2680#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:8
2681#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.ui.h:8
2682msgid "$17 US"
2683msgstr "17 USD"
2684
2685#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:9
2686#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.ui.h:9
2687msgid "$18 US (We love you!)"
2688msgstr "18 USD (Обичаме ви!)"
2689
2690#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:10
2691#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.ui.h:10
2692msgid "$5 US"
2693msgstr "5 USD"
2694
2695#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:11
2696#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.ui.h:11
2697msgid "$6 US"
2698msgstr "6 USD"
2699
2700#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:12
2701#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.ui.h:12
2702msgid "$7 US"
2703msgstr "7 USD"
2704
2705#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:13
2706#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.ui.h:13
2707msgid "$8 US (typical)"
2708msgstr "8 USD (стандартно)"
2709
2710#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:14
2711#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.ui.h:14
2712msgid "$9 US"
2713msgstr "9 USD"
2714
2715#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:15
2716#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.ui.h:15
2717msgid "128K MP3"
2718msgstr "128 K MP3"
2719
2720#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:16
2721msgid "<span weight=\"bold\" foreground=\"red\">Your credit card is past the expiration date listed.</span>"
2722msgstr "<span weight=\"bold\" foreground=\"red\">Кредитната ви карта е с изтекъл срок.</span>"
2723
2724#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:17
2725#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.ui.h:16
2726msgid "April (04)"
2727msgstr "Април (04)"
2728
2729#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:18
2730#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.ui.h:18
2731msgid "August (08)"
2732msgstr "Август (08)"
2733
2734#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:19
2735msgid "C_redit Card:"
2736msgstr "К_редитна карта:"
2737
2738#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:20
2739#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.ui.h:21
2740msgid "December (12)"
2741msgstr "Декември (12)"
2742
2743#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:21
2744msgid "Default _amount to pay:"
2745msgstr "Начална _стойност за плащане:"
2746
2747#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:22
2748msgid "Expiry:"
2749msgstr "Изтича на:"
2750
2751#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:23
2752#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.ui.h:24
2753msgid "FLAC"
2754msgstr "FLAC"
2755
2756#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:24
2757#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.ui.h:25
2758msgid "February (02)"
2759msgstr "Февруари (02)"
2760
2761#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:25
2762msgid "Find out about Magnatune at "
2763msgstr "Научете за Magnatune на "
2764
2765#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:26
2766#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.ui.h:28
2767msgid "January (01)"
2768msgstr "Януари (01)"
2769
2770#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:27
2771#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.ui.h:29
2772msgid "July (07)"
2773msgstr "Юли (07)"
2774
2775#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:28
2776#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.ui.h:30
2777msgid "June (06)"
2778msgstr "Юни (06)"
2779
2780#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:29
2781msgid "Magnatune Information"
2782msgstr "Информация за Magnatune"
2783
2784#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:30
2785msgid "Magnatune Preferences"
2786msgstr "Настройки на Magnatune"
2787
2788#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:31
2789#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.ui.h:31
2790msgid "March (03)"
2791msgstr "Март (03)"
2792
2793#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:32
2794#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.ui.h:32
2795msgid "May (05)"
2796msgstr "Май (05)"
2797
2798#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:33
2799#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.ui.h:33
2800msgid "November (11)"
2801msgstr "Ноември (11)"
2802
2803#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:34
2804#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.ui.h:34
2805msgid "October (10)"
2806msgstr "Октомври (10)"
2807
2808#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:35
2809#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.ui.h:35
2810msgid "Ogg Vorbis"
2811msgstr "Ogg Vorbis"
2812
2813#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:36
2814msgid "Preferred audio _format:"
2815msgstr "Предпочитан аудио _формат:"
2816
2817#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:37
2818msgid "Redownload purchased music at "
2819msgstr "Повторно изтегляне на закупена музика от "
2820
2821#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:38
2822msgid "Remember my credit card details"
2823msgstr "Запомняне на данните на кредитната карта"
2824
2825#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:39
2826#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.ui.h:37
2827msgid "September (09)"
2828msgstr "Септември (09)"
2829
2830#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:40
2831#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.ui.h:38
2832msgid "VBR MP3"
2833msgstr "VBR MP3"
2834
2835#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:41
2836msgid "Visit Magnatune at "
2837msgstr "Посетете Magnatune на "
2838
2839#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:42
2840#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.ui.h:39
2841msgid "WAV"
2842msgstr "WAV"
2843
2844#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:43
2845msgid "_Email:"
2846msgstr "_Е-поща:"
2847
2848#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:44
2849msgid "_Month:"
2850msgstr "_Месец:"
2851
2852#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:47
2853msgid "http://www.magnatune.com/"
2854msgstr "http://www.magnatune.com/"
2855
2856#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:48
2857msgid "http://www.magnatune.com/info/"
2858msgstr "http://www.magnatune.com/info/"
2859
2860#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:49
2861msgid "http://www.magnatune.com/info/redownload"
2862msgstr "http://www.magnatune.com/info/redownload"
2863
2864#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.ui.h:17
2865msgid "Audio _format:"
2866msgstr "Аудио _формат:"
2867
2868#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.ui.h:19
2869msgid "C_redit Card number:"
2870msgstr "Номер на к_редитна карта:"
2871
2872#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.ui.h:20
2873msgid "Credit Card"
2874msgstr "Кредитна карта"
2875
2876#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.ui.h:22
2877msgid "Expiry _month:"
2878msgstr "Месец на _изтичане:"
2879
2880#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.ui.h:23
2881msgid "Expiry _year (last two digits):"
2882msgstr "Година на _изтичане (последните две цифри):"
2883
2884#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.ui.h:26
2885msgid "Gift Card"
2886msgstr "Карта за подаръци"
2887
2888#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.ui.h:27
2889msgid "Gift card number:"
2890msgstr "Номер на карта за подаръци:"
2891
2892#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.ui.h:36
2893msgid "Purchase Magnatune Tracks"
2894msgstr "Закупуване на песни от Magnatune"
2895
2896#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.ui.h:40
2897msgid "_Amount to pay (US Dollars):"
2898msgstr "_Стойност за плащане (щатски долари):"
2899
2900#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.ui.h:41
2901msgid "_Email address:"
2902msgstr "_Адрес на е-поща:"
2903
2904#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.ui.h:42
2905msgid "_Name (as printed on card):"
2906msgstr "_Име (както е на картата):"
2907
2908#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.ui.h:43
2909msgid "_Purchase"
2910msgstr "_Купуване"
2911
2912#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.ui.h:44
2913msgid "_Remember my credit card details"
2914msgstr "_Запомняне на данните на кредитната карта"
2915
2916#: ../plugins/magnatune/magnatune.rb-plugin.in.h:1
2917msgid "Adds support to Rhythmbox for playing and purchasing from the Magnatune online music store"
2918msgstr "Добавя към Rhythmbox поддръжка за изпълнение и пазаруване онлайн от музикалния магазин Magnatune"
2919
2920#: ../plugins/magnatune/magnatune.rb-plugin.in.h:2
2921msgid "Magnatune Store"
2922msgstr "Магазин Magnatune"
2923
2924#: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:74
2925msgid "Magnatune"
2926msgstr "Magnatune"
2927
2928#: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:121
2929msgid "Loading Magnatune catalog"
2930msgstr "Зареждане на каталога на Magnatune"
2931
2932#: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:124
2933msgid "Downloading Magnatune Album(s)"
2934msgstr "Изтегляне на албум(и) от Magnatune"
2935
2936#: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:234
2937msgid "Couldn't purchase album"
2938msgstr "Албумът не е закупен"
2939
2940#: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:235
2941msgid "You must have a library location set to purchase an album."
2942msgstr "Трябва да сте задали местоположение на фонотеката, за да купите албум."
2943
2944#: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:258
2945#, python-format
2946msgid "Would you like to purchase the album <i>%(album)s</i> by '%(artist)s'?"
2947msgstr "Искате ли да купите албума <i>%(album)s</i> от „%(artist)s?“"
2948
2949#: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:375
2950msgid "Unable to load catalog"
2951msgstr "Каталогът не може да се зареди"
2952
2953#: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:376
2954msgid "Rhythmbox could not understand the Magnatune catalog, please file a bug."
2955msgstr "Rhythmbox не може да анализира каталога на Magnatune, моля докладвайте грешката."
2956
2957#: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:462
2958msgid "Authorizing Purchase"
2959msgstr "Разрешаване на покупки"
2960
2961#: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:463
2962msgid "Authorizing purchase with the Magnatune server. Please wait..."
2963msgstr "Разрешаване на покупки от сървъра на Magnatune. Изчакайте…"
2964
2965#: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:509
2966msgid "Purchase Error"
2967msgstr "Грешка при покупка"
2968
2969#: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:510
2970#, python-format
2971msgid ""
2972"An error occurred while trying to purchase the album.\n"
2973"The Magnatune server returned:\n"
2974"%s"
2975msgstr ""
2976"Възникна грешка при опит за купуване на албума.\n"
2977"Сървърът на Magnatune върна:\n"
2978"%s"
2979
2980#: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:513
2981#: ../widgets/rb-entry-view.c:1627
2982msgid "Error"
2983msgstr "Грешка"
2984
2985#: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:514
2986#, python-format
2987msgid ""
2988"An error occurred while trying to purchase the album.\n"
2989"The error text is:\n"
2990"%s"
2991msgstr ""
2992"Възникна грешка при опит за купуване на албума.\n"
2993"Текстът на грешката е:\n"
2994"%s"
2995
2996#. Add the popup menu actions
2997#: ../plugins/magnatune/magnatune/__init__.py:117
2998msgid "Purchase Album"
2999msgstr "Купуване на албум"
3000
3001#: ../plugins/magnatune/magnatune/__init__.py:118
3002msgid "Purchase this album from Magnatune"
3003msgstr "Купуване на този албум от Magnatune"
3004
3005#: ../plugins/magnatune/magnatune/__init__.py:123
3006msgid "Purchase Physical CD"
3007msgstr "Купуване на физически диск CD"
3008
3009#: ../plugins/magnatune/magnatune/__init__.py:124
3010msgid "Purchase a physical CD from Magnatune"
3011msgstr "Купуване на физически диск CD от Magnatune"
3012
3013#: ../plugins/magnatune/magnatune/__init__.py:128
3014msgid "Artist Information"
3015msgstr "Информация за изпълнителя"
3016
3017#: ../plugins/magnatune/magnatune/__init__.py:129
3018msgid "Get information about this artist"
3019msgstr "Информация за изпълнителя"
3020
3021#: ../plugins/magnatune/magnatune/__init__.py:133
3022msgid "Cancel Downloads"
3023msgstr "Отказване на изтеглянията"
3024
3025#: ../plugins/magnatune/magnatune/__init__.py:134
3026msgid "Stop downloading purchased albums"
3027msgstr "Спиране на изтегляне на купените албуми"
3028
3029#: ../plugins/mmkeys/mmkeys.rb-plugin.in.h:1
3030msgid "Control Rhythmbox using key shortcuts"
3031msgstr "Управляване на Rhythmbox с помощта на бързи клавиши"
3032
3033#: ../plugins/mmkeys/mmkeys.rb-plugin.in.h:2
3034msgid "Media Player Keys"
3035msgstr "Клавиши за мултимедия"
3036
3037#: ../plugins/mtpdevice/mtpdevice.rb-plugin.in.h:1
3038msgid "Portable Players - MTP"
3039msgstr "Портативни плеъри — MTP"
3040
3041#: ../plugins/mtpdevice/mtpdevice.rb-plugin.in.h:2
3042msgid "Support for MTP devices (show the content, transfer, play from device)"
3043msgstr "Поддръжка за устройства с MTP (показване на съдържанието, прехвърляне, слушане от устройството)"
3044
3045#: ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:2
3046msgid "Device Name:"
3047msgstr "Устройство:"
3048
3049#: ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:4
3050msgid "Manufacturer:"
3051msgstr "Производител:"
3052
3053#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-gst-sink.c:153
3054#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:458
3055#, c-format
3056msgid "Unable to open temporary file: %s"
3057msgstr "Не може да се отвори временен файл: %s"
3058
3059#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-plugin.c:123
3060#: ../shell/rb-removable-media-manager.c:174
3061msgid "_Eject"
3062msgstr "_Изваждане"
3063
3064#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-plugin.c:124
3065msgid "Eject MTP-device"
3066msgstr "Изваждане на устройство с MTP"
3067
3068#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-plugin.c:127
3069msgid "Rename MTP-device"
3070msgstr "Преименуване на устройство с MTP"
3071
3072#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-plugin.c:130
3073msgid "Display device properties"
3074msgstr "Показване на свойствата на устройството"
3075
3076#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:709
3077#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:741
3078msgid "Media player device error"
3079msgstr "Грешка на устройство — цифров плеър"
3080
3081#. Translators: first %s is the device manufacturer,
3082#. * second is the product name.
3083#.
3084#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:713
3085#, c-format
3086msgid "Unable to open the %s %s device"
3087msgstr "Не може да се отвори устройството %s %s"
3088
3089#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:745
3090msgid "Digital Audio Player"
3091msgstr "Цифров аудио плеър"
3092
3093#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:413
3094#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:471
3095#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:489
3096#, c-format
3097msgid "Unable to copy file from MTP device: %s"
3098msgstr "Не може да се копира файл от устройство с MTP: %s"
3099
3100#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:434
3101#, c-format
3102msgid "Not enough space in %s"
3103msgstr "Няма достатъчно място на %s"
3104
3105#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:513
3106#, c-format
3107msgid "Unable to send file to MTP device: %s"
3108msgstr "Не може да се копира файл на устройство с MTP: %s"
3109
3110#: ../plugins/power-manager/power-manager.rb-plugin.in.h:1
3111msgid "Inhibit Power Manager from suspending the machine while playing"
3112msgstr "Предотвратяване на приспиването на компютъра от управлението на захранването, докато се слуша музика"
3113
3114#: ../plugins/power-manager/power-manager.rb-plugin.in.h:2
3115msgid "Power Manager"
3116msgstr "Управление на захранването"
3117
3118#: ../plugins/power-manager/rb-power-manager-plugin.c:197
3119msgid "Playing"
3120msgstr "Изпълнение"
3121
3122#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:75
3123msgid "_Python Console"
3124msgstr "_Конзола на Python"
3125
3126#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:76
3127msgid "Show Rhythmbox's python console"
3128msgstr "Показване на конзолата на Rhythmbox за Python"
3129
3130#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:81
3131msgid "Python Debugger"
3132msgstr "Изчистване на грешки на Python"
3133
3134#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:82
3135msgid "Enable remote python debugging with rpdb2"
3136msgstr "Включване на отдалеченото изчистване на грешки на Python с rpdb2"
3137
3138#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:119
3139msgid "You can access the main window through the 'shell' variable :"
3140msgstr "Можете да достъпите основния прозорец чрез променливата за „обвивката“:"
3141
3142#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:133
3143msgid "After you press OK, Rhythmbox will wait until you connect to it with winpdb or rpdb2. If you have not set a debugger password in GConf, it will use the default password ('rhythmbox')."
3144msgstr "След като натиснете „OK“, Rhythmbox ще изчака докато се свържете с winpdb или rpdb2. Ако не сте сте задали парола на програма за изчистване на грешки в GConf, ще се използва паролата по подразбиране („rhythmbox“)."
3145
3146#. ex:noet:ts=8:
3147#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.rb-plugin.in.h:1
3148msgid "Interactive python console"
3149msgstr "Интерактивна конзола на Python"
3150
3151#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.rb-plugin.in.h:2
3152msgid "Python Console"
3153msgstr "Конзола на Python"
3154
3155#: ../plugins/sample-python/sample-python.py:14
3156msgid "Python Source"
3157msgstr "Изходен код на Python"
3158
3159#: ../plugins/sample-python/sample-python.rb-plugin.in.h:1
3160msgid "A sample plugin in Python with no features"
3161msgstr "Примерна приставка на Python без функции"
3162
3163#: ../plugins/sample-python/sample-python.rb-plugin.in.h:2
3164msgid "Python Sample Plugin"
3165msgstr "Примерна приставка на Python"
3166
3167#: ../plugins/sample/rb-sample-plugin.c:123
3168#: ../plugins/sample/rb-sample-plugin.c:130
3169#: ../plugins/sample/sample.rb-plugin.in.h:2
3170msgid "Sample Plugin"
3171msgstr "Примерна приставка"
3172
3173#: ../plugins/sample/sample.rb-plugin.in.h:1
3174msgid "A sample plugin in C with no features"
3175msgstr "Примерна приставка на C без функции"
3176
3177#: ../plugins/sample-vala/sample-vala.rb-plugin.in.h:1
3178msgid "A sample plugin in Vala with no features"
3179msgstr "Примерна приставка на Vala без функции"
3180
3181#: ../plugins/sample-vala/sample-vala.rb-plugin.in.h:2
3182msgid "Vala Sample Plugin"
3183msgstr "Примерна приставка на Vala"
3184
3185#: ../plugins/status-icon/eggtrayicon.c:133
3186msgid "Orientation"
3187msgstr "Ориентация"
3188
3189#: ../plugins/status-icon/eggtrayicon.c:134
3190msgid "The orientation of the tray."
3191msgstr "Ориентация на иконата в панела."
3192
3193#: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:142
3194msgid "_Close"
3195msgstr "_Затваряне"
3196
3197#: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:143
3198msgid "Hide the music player window"
3199msgstr "Скриване на главния прозорец"
3200
3201#: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:149
3202msgid "_Show Music Player"
3203msgstr "Показване на _главния прозорец"
3204
3205#: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:150
3206msgid "Choose music to play"
3207msgstr "Изберете музика за слушане"
3208
3209#: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:152
3210msgid "Show N_otifications"
3211msgstr "Показване на _уведомявания"
3212
3213#: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:153
3214msgid "Show notifications of song changes and other events"
3215msgstr "Показване на уведомявания за промени по песните и други събития"
3216
3217#: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:436
3218msgid "Next"
3219msgstr "Напред"
3220
3221#: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:587
3222#: ../remote/dbus/rb-client.c:454
3223#: ../remote/dbus/rb-client.c:480
3224msgid "Not playing"
3225msgstr "Нищо не се изпълнява"
3226
3227#. Translators: the %s is the elapsed and total time
3228#: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:590
3229#, c-format
3230msgid "Paused, %s"
3231msgstr "На пауза, %s"
3232
3233#. Translators: by Artist
3234#: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:679
3235#, c-format
3236msgid "by <i>%s</i>"
3237msgstr "на <i>%s</i>"
3238
3239#. Translators: from Album
3240#: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:700
3241#, c-format
3242msgid "from <i>%s</i>"
3243msgstr "от <i>%s</i>"
3244
3245#: ../plugins/status-icon/status-icon.rb-plugin.in.h:1
3246msgid "Status Icon"
3247msgstr "Икона за състояние"
3248
3249#: ../plugins/status-icon/status-icon.rb-plugin.in.h:2
3250msgid "Status icon and notification popups"
3251msgstr "Икона за състояние и известяващи изскачащи прозорци"
3252
3253#: ../plugins/status-icon/status-icon-preferences.ui.h:1
3254msgid "Always shown"
3255msgstr "винаги се показват"
3256
3257#: ../plugins/status-icon/status-icon-preferences.ui.h:2
3258msgid "Always visible"
3259msgstr "винаги се показва"
3260
3261#: ../plugins/status-icon/status-icon-preferences.ui.h:3
3262msgid "Change song"
3263msgstr "сменя на песента"
3264
3265#: ../plugins/status-icon/status-icon-preferences.ui.h:4
3266msgid "Change volume"
3267msgstr "променя силата на звука"
3268
3269#: ../plugins/status-icon/status-icon-preferences.ui.h:5
3270msgid "Never shown"
3271msgstr "никога не се показват"
3272
3273#: ../plugins/status-icon/status-icon-preferences.ui.h:6
3274msgid "Never visible"
3275msgstr "никога не се показва"
3276
3277#: ../plugins/status-icon/status-icon-preferences.ui.h:7
3278msgid "Owns the main window"
3279msgstr "управлява основния прозорец"
3280
3281#: ../plugins/status-icon/status-icon-preferences.ui.h:8
3282msgid "Shown when the main window is hidden"
3283msgstr "когато основният прозорец е скрит"
3284
3285#: ../plugins/status-icon/status-icon-preferences.ui.h:9
3286msgid "Status icon preferences"
3287msgstr "Настройки на икона за състояние"
3288
3289#: ../plugins/status-icon/status-icon-preferences.ui.h:10
3290msgid "Visible with notifications"
3291msgstr "показва се с известията"
3292
3293#: ../plugins/status-icon/status-icon-preferences.ui.h:11
3294msgid "_Mouse wheel:"
3295msgstr "_Колелце на мишката:"
3296
3297#: ../plugins/status-icon/status-icon-preferences.ui.h:12
3298msgid "_Notifications:"
3299msgstr "_Известия:"
3300
3301#: ../plugins/status-icon/status-icon-preferences.ui.h:13
3302msgid "_Status icon:"
3303msgstr "Икона за _състояние:"
3304
3305#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:229
3306msgid "_Visualization"
3307msgstr "_Визуализация"
3308
3309#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:230
3310msgid "Start or stop visualization"
3311msgstr "Пускане и спиране на визуализация"
3312
3313#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:236
3314msgid "Small"
3315msgstr "малко"
3316
3317#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:237
3318msgid "Normal"
3319msgstr "нормално"
3320
3321#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:238
3322msgid "Large"
3323msgstr "голямо"
3324
3325#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:239
3326msgid "Extra Large"
3327msgstr "извънредно голямо"
3328
3329#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:243
3330msgid "Embedded"
3331msgstr "вграждане"
3332
3333#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:244
3334msgid "Fullscreen"
3335msgstr "на цял екран"
3336
3337#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:245
3338msgid "Desktop"
3339msgstr "върху работния плот"
3340
3341#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:246
3342msgid "Window"
3343msgstr "в прозорец"
3344
3345#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:726
3346#, c-format
3347msgid "Unable to start video output"
3348msgstr "Извеждането на видео не може да започне"
3349
3350#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:761
3351#, c-format
3352msgid "Failed to link new visual effect into the GStreamer pipeline"
3353msgstr "Неуспех при свързване на нов визуален ефект към конвейера на GStreamer"
3354
3355#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:809
3356msgid "Unable to start visualization"
3357msgstr "Визуализацията не може да се стартира"
3358
3359#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:1394
3360msgid "Enable visual effects?"
3361msgstr "Да се включат ли визуалните ефекти?"
3362
3363#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:1396
3364msgid ""
3365"It seems you are running Rhythmbox remotely.\n"
3366"Are you sure you want to enable the visual effects?"
3367msgstr ""
3368"Изглежда изпълнявате Rhythmbox отдалечено.\n"
3369"Сигурни ли сте, че искате да включите визуалните ефекти?"
3370
3371#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:1730
3372msgid "Music Player Visualization"
3373msgstr "Визуализация на музикален плеър"
3374
3375#: ../plugins/visualizer/visualizer-controls.ui.h:1
3376msgid "Disable"
3377msgstr "Изключване"
3378
3379#: ../plugins/visualizer/visualizer-controls.ui.h:2
3380msgid "Mode:"
3381msgstr "Режим:"
3382
3383#: ../plugins/visualizer/visualizer-controls.ui.h:3
3384msgid "Quality:"
3385msgstr "Качество:"
3386
3387#: ../plugins/visualizer/visualizer-controls.ui.h:4
3388msgid "Screen:"
3389msgstr "Екран:"
3390
3391#: ../plugins/visualizer/visualizer-controls.ui.h:5
3392msgid "Visualization:"
3393msgstr "Визуализация:"
3394
3395#: ../plugins/visualizer/visualizer.rb-plugin.in.h:1
3396msgid "Displays visualizations"
3397msgstr "Показва визуализациите"
3398
3399#: ../plugins/visualizer/visualizer.rb-plugin.in.h:2
3400msgid "Visualization"
3401msgstr "Визуализация"
3402
3403#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:803
3404msgid "Error creating podcast download directory"
3405msgstr "Грешка при създаване на папка за изтегляне на подкаст"
3406
3407#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:804
3408#, c-format
3409msgid "Unable to create the download directory for %s: %s"
3410msgstr "Не може да се създаде папка за изтегляне на %s: %s"
3411
3412#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:930
3413msgid "Invalid URL"
3414msgstr "Неправилен адрес"
3415
3416#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:931
3417#, c-format
3418msgid "The URL \"%s\" is not valid, please check it."
3419msgstr "Адресът „%s“ е неправилен. Проверете го."
3420
3421#. added as something else, probably iradio
3422#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:941
3423msgid "URL already added"
3424msgstr "Адресът вече е добавен"
3425
3426#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:942
3427#, c-format
3428msgid "The URL \"%s\" has already been added as a radio station. If this is a podcast feed, please remove the radio station."
3429msgstr "Адресът „%s“ вече е добавен като радиостанция. Ако това е емисия на подкаст, изтрийте радиостанцията."
3430
3431#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1010
3432#, c-format
3433msgid "The URL '%s' does not appear to be a podcast feed. It may be the wrong URL, or the feed may be broken. Would you like Rhythmbox to attempt to use it anyway?"
3434msgstr "Адресът „%s“ изглежда, че не е източник на подкаст. Може адресът да е погрешен или пък може да е правилен, но подкастът да е счупен. Искате ли Rhythmbox да го използва въпреки това?"
3435
3436#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1121
3437msgid "Podcast"
3438msgstr "Подкаст"
3439
3440#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:2048
3441#, c-format
3442msgid "There was a problem adding this podcast: %s. Please verify the URL: %s"
3443msgstr "Имаше проблем при добавянето на този подкаст: %s. Проверете следния адрес: %s"
3444
3445#: ../podcast/rb-podcast-parse.c:181
3446#, c-format
3447msgid "Unable to check file type: %s"
3448msgstr "Видът на файла не може да се провери: %s"
3449
3450#: ../podcast/rb-podcast-parse.c:200
3451#, c-format
3452msgid "Unexpected file type: %s"
3453msgstr "Неочакван вид файл: %s"
3454
3455#: ../podcast/rb-podcast-parse.c:223
3456#, c-format
3457msgid "Unable to parse the feed contents"
3458msgstr "Не може да се анализира съдържанието на емисията"
3459
3460#: ../podcast/rb-podcast-parse.c:237
3461#, c-format
3462msgid "The feed does not contain any downloadable items"
3463msgstr "Емисията не съдържа никакви елементи за изтегляне"
3464
3465#: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:432
3466msgid "Not Downloaded"
3467msgstr "Не е изтеглено"
3468
3469#: ../remote/dbus/rb-client.c:82
3470msgid "Don't start a new instance of Rhythmbox"
3471msgstr "Да не се стартира нов процес на Rhythmbox"
3472
3473#: ../remote/dbus/rb-client.c:83
3474#: ../shell/main.c:116
3475msgid "Quit Rhythmbox"
3476msgstr "Спиране на Rhythmbox"
3477
3478#: ../remote/dbus/rb-client.c:85
3479msgid "Don't present an existing Rhythmbox window"
3480msgstr "Да не се показва съществуващ прозорец на Rhythmbox"
3481
3482#: ../remote/dbus/rb-client.c:86
3483msgid "Hide the Rhythmbox window"
3484msgstr "Скриване на прозореца на Rhythmbox"
3485
3486#: ../remote/dbus/rb-client.c:88
3487msgid "Jump to next song"
3488msgstr "Отиване на следващата песен"
3489
3490#: ../remote/dbus/rb-client.c:89
3491msgid "Jump to previous song"
3492msgstr "Отиване на предишната песен"
3493
3494#: ../remote/dbus/rb-client.c:91
3495msgid "Show notification of the playing song"
3496msgstr "Показване на известяване за изпълняваната песен"
3497
3498#: ../remote/dbus/rb-client.c:93
3499msgid "Resume playback if currently paused"
3500msgstr "Продължаване на изпълнението, ако в момента е на пауза"
3501
3502#: ../remote/dbus/rb-client.c:94
3503msgid "Pause playback if currently playing"
3504msgstr "Пауза, ако в момента се изпълнява нещо"
3505
3506#: ../remote/dbus/rb-client.c:95
3507msgid "Toggle play/pause mode"
3508msgstr "Превключване на изпълнение/пауза"
3509
3510#. { "stop", 0, 0, G_OPTION_ARG_NONE, &stop, N_("Stop playback"), NULL },
3511#: ../remote/dbus/rb-client.c:98
3512msgid "Play a specified URI, importing it if necessary"
3513msgstr "Изпълнение на указания адрес с внасяне при необходимост"
3514
3515#: ../remote/dbus/rb-client.c:98
3516msgid "URI to play"
3517msgstr "Адрес за изпълнение"
3518
3519#: ../remote/dbus/rb-client.c:99
3520msgid "Add specified tracks to the play queue"
3521msgstr "Добавяне на избраните песни към опашката"
3522
3523#: ../remote/dbus/rb-client.c:100
3524msgid "Empty the play queue before adding new tracks"
3525msgstr "Изчистване на опашката, преди да се добавят нови песни"
3526
3527#: ../remote/dbus/rb-client.c:102
3528msgid "Print the title and artist of the playing song"
3529msgstr "Показване на заглавието и изпълнителя на текущата песен"
3530
3531#: ../remote/dbus/rb-client.c:103
3532msgid "Print formatted details of the song"
3533msgstr "Отпечатване на данните за песента във форматиран вид"
3534
3535#: ../remote/dbus/rb-client.c:105
3536msgid "Set the playback volume"
3537msgstr "Задаване на силата на звука"
3538
3539#: ../remote/dbus/rb-client.c:106
3540msgid "Increase the playback volume"
3541msgstr "Увеличаване на силата на звука"
3542
3543#: ../remote/dbus/rb-client.c:107
3544msgid "Decrease the playback volume"
3545msgstr "Намаляване на силата на звука"
3546
3547#: ../remote/dbus/rb-client.c:108
3548msgid "Print the current playback volume"
3549msgstr "Отпечатване на текущата сила на звука"
3550
3551#: ../remote/dbus/rb-client.c:109
3552msgid "Mute playback"
3553msgstr "Без звук"
3554
3555#: ../remote/dbus/rb-client.c:110
3556msgid "Unmute playback"
3557msgstr "Със звук"
3558
3559#: ../remote/dbus/rb-client.c:111
3560msgid "Set the rating of the current song"
3561msgstr "Задаване на оценката на текущата песен"
3562
3563#: ../remote/dbus/rb-client.c:736
3564#, c-format
3565msgid "Playback is muted.\n"
3566msgstr "Изпълнението е без звук.\n"
3567
3568#: ../remote/dbus/rb-client.c:737
3569#, c-format
3570msgid "Playback volume is %f.\n"
3571msgstr "Силата на звука е %f.\n"
3572
3573#: ../rhythmdb/rhythmdb-property-model.c:471
3574#: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:104
3575#: ../sources/rb-browser-source.c:166
3576#: ../sources/rb-podcast-source.c:329
3577#: ../sources/rb-static-playlist-source.c:109
3578msgid "All"
3579msgstr "Всички"
3580
3581#: ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:405
3582#, c-format
3583msgid "The database was created by a later version of Rhythmbox. This version of Rhythmbox cannot read the database."
3584msgstr "Базата от данни е създадена от по-нова версия на Rhythmbox. Тази версия на Rhythmbox не може да прочете базата."
3585
3586#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:750
3587#, c-format
3588msgid "Couldn't access %s: %s"
3589msgstr "Няма достъп до %s: %s"
3590
3591#. Translators: this is an example artist name. It should
3592#. * not be translated literally, but could be replaced with
3593#. * a local artist name if desired. Ensure the album name
3594#. * and song title are also replaced in this case.
3595#.
3596#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:1697
3597msgid "The Beatles"
3598msgstr "Битълс"
3599
3600#. Translators: this is an example album name. If the
3601#. * example artist name is localised, this should be replaced
3602#. * with the name of an album by that artist.
3603#.
3604#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:1703
3605msgid "Help!"
3606msgstr "Help!"
3607
3608#. Translators: this is an example song title. If the example
3609#. * artist and album names are localised, this should be replaced
3610#. * with the name of the seventh song from the localised album.
3611#.
3612#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:1709
3613msgid "Ticket To Ride"
3614msgstr "Ticket To Ride"
3615
3616#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2258
3617msgid "invalid unicode in error message"
3618msgstr "неправилен Уникод в съобщението за грешка"
3619
3620#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2319
3621#, c-format
3622msgid "Empty file"
3623msgstr "Празен файл"
3624
3625#. Translators: the parameter here is a list of GStreamer plugins.
3626#. * The plugin names are already translated.
3627#.
3628#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2434
3629#, c-format
3630msgid "Additional GStreamer plugins are required to play this file: %s"
3631msgstr "Необходими са допълнителни приставки на GStreamer за изпълнение на файла: %s"
3632
3633#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:3200
3634msgid "Could not load the music database:"
3635msgstr "Базата от данни не можа да се зареди:"
3636
3637#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4568
3638#, c-format
3639msgid "%ld minute"
3640msgid_plural "%ld minutes"
3641msgstr[0] "%ld минута"
3642msgstr[1] "%ld минути"
3643
3644#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4569
3645#, c-format
3646msgid "%ld hour"
3647msgid_plural "%ld hours"
3648msgstr[0] "%ld час"
3649msgstr[1] "%ld часа"
3650
3651#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4570
3652#, c-format
3653msgid "%ld day"
3654msgid_plural "%ld days"
3655msgstr[0] "%ld ден"
3656msgstr[1] "%ld дни"
3657
3658#. Translators: the format is "X days, X hours and X minutes"
3659#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4576
3660#, c-format
3661msgid "%s, %s and %s"
3662msgstr "%s, %s и %s"
3663
3664#. Translators: the format is "X days and X hours"
3665#. Translators: the format is "X days and X minutes"
3666#. Translators: the format is "X hours and X minutes"
3667#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4582
3668#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4590
3669#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4601
3670#, c-format
3671msgid "%s and %s"
3672msgstr "%s и %s"
3673
3674#: ../shell/main.c:109
3675msgid "Enable debug output"
3676msgstr "Включване на преглед на грешки"
3677
3678#: ../shell/main.c:110
3679msgid "Enable debug output matching a specified string"
3680msgstr "Включване на преглед на грешки, които съдържат указания низ"
3681
3682#: ../shell/main.c:111
3683msgid "Do not update the library with file changes"
3684msgstr "Фонотеката да не се актуализира с промени на файловете"
3685
3686#: ../shell/main.c:112
3687msgid "Do not register the shell"
3688msgstr "Обвивката да не се регистрира"
3689
3690#: ../shell/main.c:113
3691msgid "Don't save any data permanently (implies --no-registration)"
3692msgstr "Да не се запазват никакви данни за постоянно (предполага „--no-registration“)"
3693
3694#: ../shell/main.c:114
3695msgid "Path for database file to use"
3696msgstr "Път към базата от данни"
3697
3698#: ../shell/main.c:115
3699msgid "Path for playlists file to use"
3700msgstr "Път към списъка с песни за изпълнение"
3701
3702#: ../shell/main.c:117
3703msgid "[URI...]"
3704msgstr "[АДРЕС…]"
3705
3706#: ../shell/main.c:147
3707#, c-format
3708msgid ""
3709"%s\n"
3710"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
3711msgstr ""
3712"%s\n"
3713"За пълния списък с опции изпълнете „%s --help“.\n"
3714
3715#: ../shell/rb-playlist-manager.c:159
3716msgid "MPEG Version 3.0 URL"
3717msgstr "Адрес MPEG Версия 3.0"
3718
3719#: ../shell/rb-playlist-manager.c:160
3720msgid "Shoutcast playlist"
3721msgstr "Списък с песни на Shoutcast"
3722
3723#: ../shell/rb-playlist-manager.c:161
3724msgid "XML Shareable Playlist Format"
3725msgstr "Формат в XML на списък със споделени песни:"
3726
3727#. Submenu of Music
3728#: ../shell/rb-playlist-manager.c:168
3729msgid "_Playlist"
3730msgstr "Сп_исък с песни"
3731
3732#: ../shell/rb-playlist-manager.c:170
3733msgid "_New Playlist..."
3734msgstr "_Нов списък с песни…"
3735
3736#: ../shell/rb-playlist-manager.c:171
3737msgid "Create a new playlist"
3738msgstr "Създаване на нов списък с песни"
3739
3740#: ../shell/rb-playlist-manager.c:173
3741msgid "New _Automatic Playlist..."
3742msgstr "Нов _автоматичен списък с песни…"
3743
3744#: ../shell/rb-playlist-manager.c:174
3745msgid "Create a new automatically updating playlist"
3746msgstr "Създаване на нов, автоматично обновяващ се списък с песни"
3747
3748#: ../shell/rb-playlist-manager.c:176
3749msgid "_Load from File..."
3750msgstr "_Зареждане от файл…"
3751
3752#: ../shell/rb-playlist-manager.c:177
3753msgid "Choose a playlist to be loaded"
3754msgstr "Избиране на списък с песни за зареждане"
3755
3756#: ../shell/rb-playlist-manager.c:179
3757#: ../shell/rb-playlist-manager.c:197
3758msgid "_Save to File..."
3759msgstr "_Запазване във файл…"
3760
3761#: ../shell/rb-playlist-manager.c:180
3762msgid "Save a playlist to a file"
3763msgstr "Запазване на списъка с песните във файл"
3764
3765#: ../shell/rb-playlist-manager.c:189
3766msgid "Change this automatic playlist"
3767msgstr "Създаване на автоматичен списък с песни"
3768
3769#: ../shell/rb-playlist-manager.c:191
3770msgid "_Queue All Tracks"
3771msgstr "_Всички песни на опашката"
3772
3773#: ../shell/rb-playlist-manager.c:192
3774msgid "Add all tracks in this playlist to the queue"
3775msgstr "Добавяне на всички песни в списъка към опашката"
3776
3777#: ../shell/rb-playlist-manager.c:194
3778msgid "_Shuffle Playlist"
3779msgstr "_Разбъркано изпълняване"
3780
3781#: ../shell/rb-playlist-manager.c:195
3782msgid "Shuffle the tracks in this playlist"
3783msgstr "Разместване на последователността на песните в този списък с песни"
3784
3785#: ../shell/rb-playlist-manager.c:198
3786msgid "Save the play queue to a file"
3787msgstr "Запазване на опашката с песни във файл"
3788
3789#: ../shell/rb-playlist-manager.c:645
3790msgid "Unnamed playlist"
3791msgstr "Списък с песни без име"
3792
3793#: ../shell/rb-playlist-manager.c:688
3794msgid "The playlist file may be in an unknown format or corrupted."
3795msgstr "Файлът със списъка на песните може да е в непознат формат или да е развален."
3796
3797#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1111
3798msgid "Untitled Playlist"
3799msgstr "Неозаглавен списък с песни"
3800
3801#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1386
3802msgid "Couldn't read playlist"
3803msgstr "Списъкът с песни не може да бъде прочетен"
3804
3805#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1405
3806#: ../sources/rb-source-group.c:65
3807msgid "Playlists"
3808msgstr "Списъци с песни"
3809
3810#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1411
3811msgid "All Files"
3812msgstr "Всички файлове"
3813
3814#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1415
3815msgid "Load Playlist"
3816msgstr "Зареждане на списък с песни"
3817
3818#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1469
3819#: ../sources/rb-playlist-source.c:643
3820msgid "Couldn't save playlist"
3821msgstr "Списъкът с песни не може да бъде запазен"
3822
3823#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1469
3824msgid "Unsupported file extension given."
3825msgstr "Дадено е неподдържано файлово разширение."
3826
3827#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1772
3828#, c-format
3829msgid "Playlist %s already exists"
3830msgstr "Списъкът с песни „%s“ вече съществува"
3831
3832#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1802
3833#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1835
3834#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1875
3835#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1918
3836#, c-format
3837msgid "Unknown playlist: %s"
3838msgstr "Непознат списък с песни: %s"
3839
3840#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1843
3841#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1883
3842#, c-format
3843msgid "Playlist %s is an automatic playlist"
3844msgstr "Списъкът с песни „%s“ е автоматичен"
3845
3846#: ../shell/rb-plugin-manager.c:56
3847msgid "Plugin"
3848msgstr "Приставка"
3849
3850#: ../shell/rb-plugin-manager.c:57
3851msgid "Enabled"
3852msgstr "Активирано"
3853
3854#: ../shell/rb-plugins-engine.c:556
3855msgid "Plugin Error"
3856msgstr "Грешка в приставката"
3857
3858#: ../shell/rb-plugins-engine.c:556
3859#, c-format
3860msgid "Unable to activate plugin %s"
3861msgstr "Неуспех при активиране на приставката „%s“"
3862
3863#: ../shell/rb-removable-media-manager.c:175
3864msgid "Eject this medium"
3865msgstr "Изваждане на носителя"
3866
3867#: ../shell/rb-removable-media-manager.c:177
3868msgid "_Extract to Library"
3869msgstr "_Извличане към фонотеката"
3870
3871#: ../shell/rb-removable-media-manager.c:178
3872msgid "Copy all tracks to the library"
3873msgstr "Копиране на всички песни към фонотеката"
3874
3875#: ../shell/rb-removable-media-manager.c:180
3876msgid "_Scan Removable Media"
3877msgstr "Проверка на преносимите _устройства"
3878
3879#: ../shell/rb-removable-media-manager.c:181
3880msgid "Scan for new Removable Media"
3881msgstr "Проверка за нови преносими носители"
3882
3883#. Translators: this is the toolbar button label
3884#. for Copy to Library action.
3885#: ../shell/rb-removable-media-manager.c:862
3886msgid "Extract"
3887msgstr "Извличане"
3888
3889#: ../shell/rb-removable-media-manager.c:893
3890msgid "Unable to eject"
3891msgstr "Не може да се извади"
3892
3893#: ../shell/rb-removable-media-manager.c:914
3894msgid "Unable to unmount"
3895msgstr "Не може да се демонтира"
3896
3897#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:151
3898msgid "Select _All"
3899msgstr "Из_бор на всичко"
3900
3901#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:152
3902msgid "Select all songs"
3903msgstr "Избиране на всички песни"
3904
3905#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:154
3906msgid "D_eselect All"
3907msgstr "Из_чистване на избора"
3908
3909#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:155
3910msgid "Deselect all songs"
3911msgstr "Изчистване на избора"
3912
3913#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:157
3914msgid "Cu_t"
3915msgstr "От_рязване"
3916
3917#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:158
3918msgid "Cut selection"
3919msgstr "Отрязване на избраните"
3920
3921#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:160
3922msgid "_Copy"
3923msgstr "_Копиране"
3924
3925#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:161
3926msgid "Copy selection"
3927msgstr "Копиране на избраните"
3928
3929#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:163
3930msgid "_Paste"
3931msgstr "_Поставяне"
3932
3933#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:164
3934msgid "Paste selection"
3935msgstr "Поставяне на избраните"
3936
3937#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:167
3938#| msgid "Delete the selected station"
3939msgid "Delete each selected item"
3940msgstr "Изтриване на избраните елементи"
3941
3942#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:169
3943msgid "_Remove"
3944msgstr "_Изтриване от списъка"
3945
3946#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:170
3947msgid "Remove each selected item from the library"
3948msgstr "Премахване на избраните елементи от библиотеката"
3949
3950#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:172
3951msgid "_Move to Trash"
3952msgstr "Преместване в ко_шчето"
3953
3954#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:173
3955#| msgid "Move selection to the trash"
3956msgid "Move each selected item to the trash"
3957msgstr "Преместване на избраните в кошчето"
3958
3959#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:176
3960msgid "Add to P_laylist"
3961msgstr "_Добавяне към списък с песни"
3962
3963#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:178
3964#| msgid "Add the selected songs to a new playlist"
3965msgid "Add each selected song to a new playlist"
3966msgstr "Добавяне на избраните песни към нов списък с песни"
3967
3968#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:180
3969msgid "Add _to Play Queue"
3970msgstr "Добавяне към _опашката"
3971
3972#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:181
3973#| msgid "Add the selected songs to the play queue"
3974msgid "Add each selected song to the play queue"
3975msgstr "Добавяне на избраните песни към опашката"
3976
3977#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:183
3978msgid "Remove"
3979msgstr "Премахване"
3980
3981#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:184
3982#| msgid "Remove all songs from the play queue"
3983msgid "Remove each selected item from the play queue"
3984msgstr "Премахване на избраните песни от опашката"
3985
3986#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:187
3987msgid "Pr_operties"
3988msgstr "Сво_йства"
3989
3990#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:188
3991#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:191
3992#| msgid "Show information on the selected song"
3993msgid "Show information on each selected song"
3994msgstr "Показване на информация за избраните песни поотделно"
3995
3996#: ../shell/rb-shell-player.c:306
3997msgid "Pre_vious"
3998msgstr "_Предишна песен"
3999
4000#: ../shell/rb-shell-player.c:307
4001msgid "Start playing the previous song"
4002msgstr "Изпълнение на предишната песен"
4003
4004#: ../shell/rb-shell-player.c:309
4005msgid "_Next"
4006msgstr "С_ледваща песен"
4007
4008#: ../shell/rb-shell-player.c:310
4009msgid "Start playing the next song"
4010msgstr "Изпълнение на следващата песен"
4011
4012#: ../shell/rb-shell-player.c:312
4013msgid "_Increase Volume"
4014msgstr "_Увеличаване на звука"
4015
4016#: ../shell/rb-shell-player.c:313
4017msgid "Increase playback volume"
4018msgstr "Увеличаване на силата на звука"
4019
4020#: ../shell/rb-shell-player.c:315
4021msgid "_Decrease Volume"
4022msgstr "Н_амаляване на звука"
4023
4024#: ../shell/rb-shell-player.c:316
4025msgid "Decrease playback volume"
4026msgstr "Намаляване на силата на звука"
4027
4028#: ../shell/rb-shell-player.c:323
4029msgid "_Play"
4030msgstr "_Изпълнение"
4031
4032#: ../shell/rb-shell-player.c:324
4033#: ../shell/rb-shell-player.c:3727
4034msgid "Start playback"
4035msgstr "Стартиране на изпълнението"
4036
4037#: ../shell/rb-shell-player.c:326
4038msgid "Sh_uffle"
4039msgstr "Раз_бъркано"
4040
4041#: ../shell/rb-shell-player.c:327
4042msgid "Play songs in a random order"
4043msgstr "Слушане на песните в случаен ред"
4044
4045#: ../shell/rb-shell-player.c:329
4046msgid "_Repeat"
4047msgstr "По_втаряне"
4048
4049#: ../shell/rb-shell-player.c:330
4050msgid "Play first song again after all songs are played"
4051msgstr "Изпълняване отново на първата песен след всички други"
4052
4053#: ../shell/rb-shell-player.c:332
4054msgid "_Song Position Slider"
4055msgstr "Плъз_гач за позицията на песента"
4056
4057#: ../shell/rb-shell-player.c:333
4058msgid "Change the visibility of the song position slider"
4059msgstr "Променяне на видимостта на плъзгача за позиция на песента"
4060
4061#: ../shell/rb-shell-player.c:779
4062msgid "Stream error"
4063msgstr "Грешка в потока"
4064
4065#: ../shell/rb-shell-player.c:780
4066msgid "Unexpected end of stream!"
4067msgstr "Неочакван край на потока!"
4068
4069#: ../shell/rb-shell-player.c:912
4070msgid "Linear"
4071msgstr "Линейно"
4072
4073#: ../shell/rb-shell-player.c:914
4074msgid "Linear looping"
4075msgstr "Непрекъснато повтаряне"
4076
4077#: ../shell/rb-shell-player.c:916
4078msgid "Shuffle"
4079msgstr "Случайно"
4080
4081#: ../shell/rb-shell-player.c:918
4082msgid "Random with equal weights"
4083msgstr "Случайно с еднаква вероятност"
4084
4085#: ../shell/rb-shell-player.c:920
4086msgid "Random by time since last play"
4087msgstr "Случайно по време на последно изпълнение"
4088
4089#: ../shell/rb-shell-player.c:922
4090msgid "Random by rating"
4091msgstr "Случайно по рейтинг"
4092
4093#: ../shell/rb-shell-player.c:924
4094msgid "Random by time since last play and rating"
4095msgstr "Случайно по време на последно изпълнение и рейтинг"
4096
4097#: ../shell/rb-shell-player.c:926
4098msgid "Linear, removing entries once played"
4099msgstr "Последователно, премахване на песни след изпълнението им"
4100
4101#: ../shell/rb-shell-player.c:936
4102#, c-format
4103msgid "Failed to create the player: %s"
4104msgstr "Неуспех при създаването на програмата: %s"
4105
4106#: ../shell/rb-shell-player.c:1482
4107#, c-format
4108msgid "Playlist was empty"
4109msgstr "Списъкът с песни беше празен"
4110
4111#: ../shell/rb-shell-player.c:1971
4112#, c-format
4113msgid "Not currently playing"
4114msgstr "Нищо не се изпълнява"
4115
4116#: ../shell/rb-shell-player.c:2029
4117#, c-format
4118msgid "No previous song"
4119msgstr "Няма предишна песен"
4120
4121#: ../shell/rb-shell-player.c:2129
4122#, c-format
4123msgid "No next song"
4124msgstr "Няма следваща песен"
4125
4126#: ../shell/rb-shell-player.c:2250
4127#: ../shell/rb-shell-player.c:3374
4128msgid "Couldn't start playback"
4129msgstr "Изпълнението не може да бъде стартирано"
4130
4131#: ../shell/rb-shell-player.c:3136
4132msgid "Couldn't stop playback"
4133msgstr "Изпълнението не може да бъде спряно"
4134
4135#: ../shell/rb-shell-player.c:3246
4136#, c-format
4137msgid "Playback position not available"
4138msgstr "Липсва позиция на изпълнение"
4139
4140#: ../shell/rb-shell-player.c:3278
4141#, c-format
4142msgid "Current song is not seekable"
4143msgstr "В текущата песен не може да се търси"
4144
4145#: ../shell/rb-shell-player.c:3722
4146msgid "Pause playback"
4147msgstr "Пауза на възпроизвеждането"
4148
4149#: ../shell/rb-shell-player.c:3724
4150msgid "Stop playback"
4151msgstr "Спиране на изпълнението"
4152
4153#: ../shell/rb-shell-preferences.c:157
4154#: ../shell/rb-shell.c:2174
4155msgid "Couldn't display help"
4156msgstr "Помощта не може да бъде показана"
4157
4158#: ../shell/rb-shell-preferences.c:193
4159msgid "Music Player Preferences"
4160msgstr "Настройки"
4161
4162#: ../shell/rb-shell-preferences.c:248
4163msgid "General"
4164msgstr "Основни"
4165
4166#: ../shell/rb-shell-preferences.c:297
4167msgid "Playback"
4168msgstr "Изпълнение"
4169
4170#: ../shell/rb-shell.c:382
4171msgid "_Music"
4172msgstr "_Музика"
4173
4174#: ../shell/rb-shell.c:384
4175msgid "_View"
4176msgstr "_Изглед"
4177
4178#: ../shell/rb-shell.c:385
4179msgid "_Control"
4180msgstr "_Управление"
4181
4182#: ../shell/rb-shell.c:386
4183msgid "_Tools"
4184msgstr "И_нструменти"
4185
4186#: ../shell/rb-shell.c:387
4187msgid "_Help"
4188msgstr "Помо_щ"
4189
4190#: ../shell/rb-shell.c:389
4191msgid "_Import Folder..."
4192msgstr "Внасяне на _папка…"
4193
4194#: ../shell/rb-shell.c:390
4195msgid "Choose folder to be added to the Library"
4196msgstr "Избиране на папка, която да се добавя към фонотеката"
4197
4198#: ../shell/rb-shell.c:392
4199msgid "Import _File..."
4200msgstr "Внасяне на _файл…"
4201
4202#: ../shell/rb-shell.c:393
4203msgid "Choose file to be added to the Library"
4204msgstr "Избиране на файл, който да се добави към фонотеката"
4205
4206#: ../shell/rb-shell.c:395
4207msgid "_About"
4208msgstr "_Относно"
4209
4210#: ../shell/rb-shell.c:396
4211msgid "Show information about the music player"
4212msgstr "Показване на информация за програмата"
4213
4214#: ../shell/rb-shell.c:398
4215msgid "_Contents"
4216msgstr "_Съдържание"
4217
4218#: ../shell/rb-shell.c:399
4219msgid "Display music player help"
4220msgstr "Показване на потребителското ръководство"
4221
4222#: ../shell/rb-shell.c:401
4223msgid "_Quit"
4224msgstr "_Спиране на програмата"
4225
4226#: ../shell/rb-shell.c:402
4227msgid "Quit the music player"
4228msgstr "Спиране на програмата"
4229
4230#: ../shell/rb-shell.c:404
4231msgid "Prefere_nces"
4232msgstr "Настро_йки"
4233
4234#: ../shell/rb-shell.c:405
4235msgid "Edit music player preferences"
4236msgstr "Редактиране на настройките на програмата"
4237
4238#: ../shell/rb-shell.c:407
4239msgid "Plu_gins"
4240msgstr "При_ставки"
4241
4242#: ../shell/rb-shell.c:408
4243msgid "Change and configure plugins"
4244msgstr "Промяна и настройка на приставки"
4245
4246#: ../shell/rb-shell.c:410
4247msgid "Show _All Tracks"
4248msgstr "_Показване на всички песни"
4249
4250#: ../shell/rb-shell.c:411
4251msgid "Show all tracks in this music source"
4252msgstr "Показване на всички песни от този музикален източник"
4253
4254#: ../shell/rb-shell.c:413
4255msgid "_Jump to Playing Song"
4256msgstr "_Към изпълняваната песен"
4257
4258#: ../shell/rb-shell.c:414
4259msgid "Scroll the view to the currently playing song"
4260msgstr "Прелистване на прозореца с изпълняваните в момента песни"
4261
4262#: ../shell/rb-shell.c:421
4263msgid "Side _Pane"
4264msgstr "_Страничен панел"
4265
4266#: ../shell/rb-shell.c:422
4267msgid "Change the visibility of the side pane"
4268msgstr "Променяне на видимостта на страничния панел"
4269
4270#: ../shell/rb-shell.c:424
4271msgid "T_oolbar"
4272msgstr "Лента с _инструменти"
4273
4274#: ../shell/rb-shell.c:425
4275msgid "Change the visibility of the toolbar"
4276msgstr "Промяна на видимостта на лентата с инструментите"
4277
4278#: ../shell/rb-shell.c:427
4279msgid "_Small Display"
4280msgstr "_Малък прозорец"
4281
4282#: ../shell/rb-shell.c:428
4283msgid "Make the main window smaller"
4284msgstr "Смаляване на главния прозорец"
4285
4286#: ../shell/rb-shell.c:430
4287msgid "Party _Mode"
4288msgstr "На _цял екран"
4289
4290#: ../shell/rb-shell.c:431
4291msgid "Change the status of the party mode"
4292msgstr "Смяна на състоянието на цял екран – като за купон"
4293
4294#: ../shell/rb-shell.c:433
4295msgid "Play _Queue as Side Pane"
4296msgstr "_Опашката като страничен панел"
4297
4298#: ../shell/rb-shell.c:434
4299msgid "Change whether the queue is visible as a source or a sidebar"
4300msgstr "Промяна на това дали опашката за изпълнение да е видима като източник или като страничен панел"
4301
4302#: ../shell/rb-shell.c:436
4303msgid "S_tatusbar"
4304msgstr "_Лента за състоянието"
4305
4306#: ../shell/rb-shell.c:437
4307msgid "Change the visibility of the statusbar"
4308msgstr "Промяна на видимостта на лентата за състоянието"
4309
4310#: ../shell/rb-shell.c:973
4311#: ../shell/rb-shell.c:1196
4312msgid "Unable to move user data files"
4313msgstr "Потребителските файлове не могат да се преместят"
4314
4315#: ../shell/rb-shell.c:1282
4316msgid "Change the music volume"
4317msgstr "Промяна силата на звука"
4318
4319#: ../shell/rb-shell.c:1686
4320msgid "Error while saving song information"
4321msgstr "Грешка при запазване на информация за песента"
4322
4323#: ../shell/rb-shell.c:1791
4324#, c-format
4325msgid "Transferring track %d out of %d (%.0f%%)"
4326msgstr "Прехвърляне на песен %d от %d (%.0f%%)"
4327
4328#: ../shell/rb-shell.c:1794
4329#, c-format
4330msgid "Transferring track %d out of %d"
4331msgstr "Прехвърляне на песен %d от %d"
4332
4333#. Translators: %s is the song name
4334#: ../shell/rb-shell.c:1994
4335#, c-format
4336msgid "%s (Paused)"
4337msgstr "%s (Пауза)"
4338
4339#: ../shell/rb-shell.c:2098
4340msgid "translator-credits"
4341msgstr ""
4342"Петър Славов <pslavov@i-space.org>\n"
4343"Филип Димитров <philip.dimitrov@gmail.com>\n"
4344"Владимир „Kaladan“ Петков <vpetkov@i-space.org>\n"
4345"Ростислав „zbrox“ Raykov <zbrox@i-space.org>\n"
4346"Александър Шопов <ash@contact.bg>\n"
4347"Красимир Чонов <mk2616@abv.bg>\n"
4348"\n"
4349"Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n"
4350"Научете повече за нас на http://gnome.cult.bg\n"
4351"Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs"
4352
4353#: ../shell/rb-shell.c:2101
4354msgid ""
4355"Rhythmbox is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
4356"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
4357"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
4358"(at your option) any later version.\n"
4359msgstr ""
4360"Тази програма (Rhythmbox) е свободен софтуер. Можете да я разпространявате и/или \n"
4361"променяте под условията на Общия публичен лиценз на GNU (GNU GPL), както е \n"
4362"публикуван от Фондацията за свободен софтуер — версия 2 на лиценза или (по \n"
4363"ваше решение) по-късна версия.\n"
4364
4365#: ../shell/rb-shell.c:2105
4366msgid ""
4367"Rhythmbox is distributed in the hope that it will be useful,\n"
4368"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
4369"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
4370"GNU General Public License for more details.\n"
4371msgstr ""
4372"Тази програма се разпространява с надеждата, че ще бъде полезна, но БЕЗ \n"
4373"НИКАКВИ ГАРАНЦИИ, дори и косвените за ПРОДАЖБА или СЪОТВЕТСТВИЕ С КАКВАТО И \n"
4374"ДА Е УПОТРЕБА. За подробности погледнете Общия публичен лиценз на GNU.\n"
4375
4376#: ../shell/rb-shell.c:2109
4377msgid ""
4378"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
4379"along with Rhythmbox; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
4380"51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA\n"
4381msgstr ""
4382"Трябва да сте получили копие от Общия публичен лиценз на GNU (GNU GPL) \n"
4383"заедно с тази програма. Ако не сте, пишете до Free Software Foundation, \n"
4384"Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
4385
4386#: ../shell/rb-shell.c:2116
4387msgid "Maintainers:"
4388msgstr "Поддръжка:"
4389
4390#: ../shell/rb-shell.c:2119
4391msgid "Former Maintainers:"
4392msgstr "Предишна поддръжка:"
4393
4394#: ../shell/rb-shell.c:2122
4395msgid "Contributors:"
4396msgstr "Сътрудници:"
4397
4398#: ../shell/rb-shell.c:2124
4399msgid "Music management and playback software for GNOME."
4400msgstr "Софтуер за управление и изпълнение на музика за GNOME."
4401
4402#: ../shell/rb-shell.c:2133
4403msgid "Rhythmbox Website"
4404msgstr "Уеб сайт на Rhythmbox"
4405
4406#: ../shell/rb-shell.c:2222
4407msgid "Configure Plugins"
4408msgstr "Настройки на приставките"
4409
4410#: ../shell/rb-shell.c:2294
4411msgid "Import Folder into Library"
4412msgstr "Зареждане на папка във фонотеката"
4413
4414#: ../shell/rb-shell.c:2316
4415msgid "Import File into Library"
4416msgstr "Зареждане на файл във фонотеката"
4417
4418#: ../shell/rb-shell.c:2857
4419#, c-format
4420msgid "No registered source can handle URI %s"
4421msgstr "Никой регистриран източник не може да обработи адреса %s"
4422
4423#: ../shell/rb-shell.c:3127
4424#: ../shell/rb-shell.c:3156
4425#, c-format
4426msgid "Unknown song URI: %s"
4427msgstr "Неизвестен адрес на песен: %s"
4428
4429#: ../shell/rb-shell.c:3165
4430#, c-format
4431msgid "Unknown property %s"
4432msgstr "Неизвестно свойство %s"
4433
4434#: ../shell/rb-shell.c:3179
4435#, c-format
4436msgid "Invalid property type %s for property %s"
4437msgstr "Неправилен вид %s на свойство %s"
4438
4439#: ../shell/rb-source-header.c:140
4440msgid "_Browse"
4441msgstr "_Разглеждане"
4442
4443#: ../shell/rb-source-header.c:141
4444msgid "Change the visibility of the browser"
4445msgstr "Променяне на видимостта на браузъра"
4446
4447#: ../shell/rb-source-header.c:290
4448msgid "Filter music display by genre, artist, album, or title"
4449msgstr "Филтриране на музиката по жанр, изпълнител, албум, или заглавие"
4450
4451#: ../shell/rb-statusbar.c:172
4452msgid "Loading..."
4453msgstr "Зареждане…"
4454
4455#: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:104
4456#: ../sources/rb-browser-source.c:166
4457#: ../sources/rb-podcast-source.c:329
4458#: ../sources/rb-static-playlist-source.c:109
4459msgid "Search all fields"
4460msgstr "Търсене във всички полета"
4461
4462#: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:105
4463#: ../sources/rb-browser-source.c:167
4464#: ../sources/rb-static-playlist-source.c:110
4465msgid "Artists"
4466msgstr "Изпълнители"
4467
4468#: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:105
4469#: ../sources/rb-browser-source.c:167
4470#: ../sources/rb-static-playlist-source.c:110
4471msgid "Search artists"
4472msgstr "Търсене на изпълнители"
4473
4474#: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:106
4475#: ../sources/rb-browser-source.c:168
4476#: ../sources/rb-static-playlist-source.c:111
4477msgid "Search albums"
4478msgstr "Търсене на албуми"
4479
4480#: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:107
4481#: ../sources/rb-browser-source.c:169
4482#: ../sources/rb-static-playlist-source.c:112
4483msgid "Titles"
4484msgstr "Заглавия"
4485
4486#: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:107
4487#: ../sources/rb-browser-source.c:169
4488#: ../sources/rb-static-playlist-source.c:112
4489msgid "Search titles"
4490msgstr "Търсене на заглавия"
4491
4492#: ../sources/rb-removable-media-source.c:741
4493#: ../sources/rb-library-source.c:1209
4494msgid "Error transferring track"
4495msgstr "Грешка при пренасяне на песен"
4496
4497#: ../sources/rb-browser-source.c:153
4498msgid "Browse This _Genre"
4499msgstr "Разглеждане на този _жанр"
4500
4501#: ../sources/rb-browser-source.c:154
4502msgid "Set the browser to view only this genre"
4503msgstr "Изглед само на този жанр"
4504
4505#: ../sources/rb-browser-source.c:156
4506msgid "Browse This _Artist"
4507msgstr "Разглеждане на този _изпълнител"
4508
4509#: ../sources/rb-browser-source.c:157
4510msgid "Set the browser to view only this artist"
4511msgstr "Изглед само на този изпълнител"
4512
4513#: ../sources/rb-browser-source.c:159
4514msgid "Browse This A_lbum"
4515msgstr "Разглеждане на този _албум"
4516
4517#: ../sources/rb-browser-source.c:160
4518msgid "Set the browser to view only this album"
4519msgstr "Изглед само на този албум"
4520
4521#: ../sources/rb-import-errors-source.c:221
4522msgid "Import Errors"
4523msgstr "Грешки при внасянето"
4524
4525#: ../sources/rb-import-errors-source.c:257
4526#, c-format
4527msgid "%d import errors"
4528msgid_plural "%d import errors"
4529msgstr[0] "%d грешка при внасяне"
4530msgstr[1] "%d грешки при внасяне"
4531
4532#: ../sources/rb-library-source.c:133
4533msgid "Artist/Artist - Album"
4534msgstr "Изпълнител/Изпълнител - Албум"
4535
4536#: ../sources/rb-library-source.c:134
4537msgid "Artist/Album"
4538msgstr "Изпълнител/Албум"
4539
4540#: ../sources/rb-library-source.c:135
4541msgid "Artist - Album"
4542msgstr "Изпълнител - Албум"
4543
4544#: ../sources/rb-library-source.c:136
4545#: ../widgets/rb-entry-view.c:1493
4546#: ../widgets/rb-library-browser.c:142
4547#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:75
4548#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:101
4549msgid "Album"
4550msgstr "Албум"
4551
4552#: ../sources/rb-library-source.c:142
4553msgid "Number - Title"
4554msgstr "Номер - Заглавие"
4555
4556#: ../sources/rb-library-source.c:143
4557msgid "Artist - Title"
4558msgstr "Изпълнител - Заглавие"
4559
4560#: ../sources/rb-library-source.c:144
4561msgid "Artist - Number - Title"
4562msgstr "Изпълнител - Номер - Заглавие"
4563
4564#: ../sources/rb-library-source.c:145
4565msgid "Artist (Album) - Number - Title"
4566msgstr "Изпълнител (Албум) - Номер - Заглавие"
4567
4568#: ../sources/rb-library-source.c:147
4569msgid "Number. Artist - Title"
4570msgstr "Номер. Изпълнител - Заглавие"
4571
4572#: ../sources/rb-library-source.c:382
4573msgid "Music"
4574msgstr "Музика"
4575
4576#: ../sources/rb-library-source.c:416
4577msgid "Choose Library Location"
4578msgstr "Избор на местоположение на фонотеката"
4579
4580#: ../sources/rb-library-source.c:591
4581msgid "Multiple locations set"
4582msgstr "Настроени са множество местоположения"
4583
4584#: ../sources/rb-library-source.c:1000
4585msgid "Example Path:"
4586msgstr "Примерен път:"
4587
4588#. Translators: this is used to display the amount of storage space
4589#. * used and the total storage space on an device.
4590#.
4591#: ../sources/rb-media-player-source.c:214
4592#, c-format
4593msgid "%s of %s"
4594msgstr "%s от %s"
4595
4596#: ../sources/rb-missing-files-source.c:281
4597msgid "Missing Files"
4598msgstr "Липсващи файлове"
4599
4600#: ../sources/rb-missing-files-source.c:349
4601#, c-format
4602msgid "%d missing file"
4603msgid_plural "%d missing files"
4604msgstr[0] "%d липсващ файл"
4605msgstr[1] "%d липсващи файла"
4606
4607#: ../sources/rb-play-queue-source.c:114
4608msgid "Clear _Queue"
4609msgstr "Из_чистване на опашката"
4610
4611#: ../sources/rb-play-queue-source.c:115
4612msgid "Remove all songs from the play queue"
4613msgstr "Премахване на всички песни от опашката"
4614
4615#: ../sources/rb-play-queue-source.c:117
4616msgid "Shuffle Queue"
4617msgstr "Разбъркано изпълнение на опашка"
4618
4619#: ../sources/rb-play-queue-source.c:118
4620msgid "Shuffle the tracks in the play queue"
4621msgstr "Разбъркано изпълнение на песните в опашката"
4622
4623#. Translators: this is the toolbutton label for Clear Queue action
4624#: ../sources/rb-play-queue-source.c:242
4625msgid "Clear"
4626msgstr "Изчистване"
4627
4628#: ../sources/rb-play-queue-source.c:259
4629#: ../sources/rb-play-queue-source.c:317
4630#: ../sources/rb-play-queue-source.c:459
4631msgid "Play Queue"
4632msgstr "Опашка"
4633
4634#: ../sources/rb-play-queue-source.c:427
4635#: ../widgets/rb-header.c:123
4636msgid "from"
4637msgstr "от"
4638
4639#: ../sources/rb-play-queue-source.c:427
4640#: ../widgets/rb-header.c:124
4641msgid "by"
4642msgstr "на"
4643
4644#: ../sources/rb-playlist-source.c:130
4645#| msgid "Rename playlist"
4646msgid "Remove From Playlist"
4647msgstr "Премахване от списъка с песни"
4648
4649#: ../sources/rb-playlist-source.c:131
4650#| msgid "Remove all songs from the play queue"
4651msgid "Remove each selected song from the playlist"
4652msgstr "Премахване на избраните песни от списъка с песни"
4653
4654#: ../sources/rb-podcast-source.c:303
4655msgid "_New Podcast Feed..."
4656msgstr "_Нова емисия на подкаст…"
4657
4658#: ../sources/rb-podcast-source.c:304
4659msgid "Subscribe to a new Podcast Feed"
4660msgstr "Абониране към нова емисия на подкаст"
4661
4662#: ../sources/rb-podcast-source.c:307
4663msgid "Download _Episode"
4664msgstr "Изтегляне на _епизод"
4665
4666#: ../sources/rb-podcast-source.c:308
4667msgid "Download Podcast Episode"
4668msgstr "Изтегляне на епизод на подкаст"
4669
4670#: ../sources/rb-podcast-source.c:310
4671msgid "_Cancel Download"
4672msgstr "_Отказване на изтегляне"
4673
4674#: ../sources/rb-podcast-source.c:311
4675msgid "Cancel Episode Download"
4676msgstr "Отказване на изтегляне на епизод"
4677
4678#: ../sources/rb-podcast-source.c:314
4679msgid "Episode Properties"
4680msgstr "Настройки на епизода"
4681
4682#: ../sources/rb-podcast-source.c:316
4683msgid "_Update Podcast Feed"
4684msgstr "_Обновяване на емисия на подкаст"
4685
4686#: ../sources/rb-podcast-source.c:317
4687msgid "Update Feed"
4688msgstr "Обновяване на емисия"
4689
4690#: ../sources/rb-podcast-source.c:319
4691msgid "_Delete Podcast Feed"
4692msgstr "_Изтриване на емисия на подкаст"
4693
4694#: ../sources/rb-podcast-source.c:320
4695msgid "Delete Feed"
4696msgstr "Изтриване на емисия"
4697
4698#: ../sources/rb-podcast-source.c:322
4699msgid "_Update All Feeds"
4700msgstr "_Обновяване на всички емисии"
4701
4702#: ../sources/rb-podcast-source.c:323
4703msgid "Update all feeds"
4704msgstr "Обновяване на всички емисии"
4705
4706#: ../sources/rb-podcast-source.c:330
4707msgid "Feeds"
4708msgstr "Емисии"
4709
4710#: ../sources/rb-podcast-source.c:330
4711msgid "Search podcast feeds"
4712msgstr "Търсене на емисии на подкасти"
4713
4714#: ../sources/rb-podcast-source.c:331
4715msgid "Episodes"
4716msgstr "Епизоди"
4717
4718#: ../sources/rb-podcast-source.c:331
4719msgid "Search podcast episodes"
4720msgstr "Търсене на епизоди от подкасти"
4721
4722#. Translators: this is the toolbar button label
4723#. for New Podcast Feed action.
4724#: ../sources/rb-podcast-source.c:519
4725msgctxt "Podcast"
4726msgid "New"
4727msgstr "Нов"
4728
4729#. Translators: this is the toolbar button label
4730#. for Update All Feeds action.
4731#: ../sources/rb-podcast-source.c:525
4732msgid "Update"
4733msgstr "Обновяване"
4734
4735#: ../sources/rb-podcast-source.c:569
4736#: ../sources/rb-podcast-source.c:580
4737msgid "Date"
4738msgstr "Дата"
4739
4740#: ../sources/rb-podcast-source.c:601
4741#: ../sources/rb-podcast-source.c:669
4742#: ../sources/rb-podcast-source.c:723
4743msgid "Feed"
4744msgstr "Емисия"
4745
4746#: ../sources/rb-podcast-source.c:620
4747#: ../sources/rb-podcast-source.c:638
4748msgid "Status"
4749msgstr "Състояние"
4750
4751#: ../sources/rb-podcast-source.c:621
4752#: ../sources/rb-podcast-source.c:1471
4753msgid "Downloaded"
4754msgstr "Изтегляния"
4755
4756#: ../sources/rb-podcast-source.c:622
4757#: ../sources/rb-podcast-source.c:1479
4758msgid "Waiting"
4759msgstr "Изчакване"
4760
4761#: ../sources/rb-podcast-source.c:623
4762#: ../sources/rb-podcast-source.c:1475
4763msgid "Failed"
4764msgstr "Неуспех"
4765
4766#: ../sources/rb-podcast-source.c:908
4767msgid "Delete the podcast episode and downloaded file?"
4768msgstr "Да се изтрие ли епизода на подкаст и изтегления файл?"
4769
4770#: ../sources/rb-podcast-source.c:911
4771msgid "If you choose to delete the episode and file, they will be permanently lost. Please note that you can delete the episode but keep the downloaded file by choosing to delete the episode only."
4772msgstr "Ако изберете да изтриете епизода и файла, те ще бъдат окончателно изтрити. Можете да изберете да изтриете само епизода като запазите сваления файл."
4773
4774#: ../sources/rb-podcast-source.c:919
4775msgid "Delete _Episode Only"
4776msgstr "Изтриване само на _епизода"
4777
4778#: ../sources/rb-podcast-source.c:925
4779msgid "_Delete Episode And File"
4780msgstr "_Изтриване на епизода и на файла"
4781
4782#: ../sources/rb-podcast-source.c:1364
4783msgid "Delete the podcast feed and downloaded files?"
4784msgstr "Да се изтрие ли на емисията на подкаста, както и изтеглените файлове?"
4785
4786#: ../sources/rb-podcast-source.c:1367
4787msgid "If you choose to delete the feed and files, they will be permanently lost. Please note that you can delete the feed but keep the downloaded files by choosing to delete the feed only."
4788msgstr "Ако изберете да изтриете емисията и файловете, те ще бъдат окончателно изтрити. Можете да изберете да изтриете само емисията като запазите свалените файлове."
4789
4790#: ../sources/rb-podcast-source.c:1375
4791msgid "Delete _Feed Only"
4792msgstr "Изтриване _само на емисията"
4793
4794#: ../sources/rb-podcast-source.c:1382
4795msgid "_Delete Feed And Files"
4796msgstr "_Изтриване на емисията и файловете"
4797
4798#: ../sources/rb-podcast-source.c:1590
4799#, c-format
4800msgid "%d feed"
4801msgid_plural "All %d feeds"
4802msgstr[0] "%d емисия"
4803msgstr[1] "Всички %d емисии"
4804
4805#: ../sources/rb-podcast-source.c:1727
4806msgid "Downloading podcast"
4807msgstr "Изтегляне на подкаст"
4808
4809#: ../sources/rb-podcast-source.c:1742
4810msgid "Finished downloading podcast"
4811msgstr "Изтеглянето на подкаст приключи"
4812
4813#: ../sources/rb-podcast-source.c:1757
4814msgid "New updates available from"
4815msgstr "Достъпни са нови обновления от"
4816
4817#: ../sources/rb-podcast-source.c:1875
4818msgid "Error in podcast"
4819msgstr "Грешка в подкаст"
4820
4821#: ../sources/rb-podcast-source.c:1882
4822#, c-format
4823msgid "%s. Would you like to add the podcast feed anyway?"
4824msgstr "%s. Искате ли да добавите емисията на подкаст въпреки това?"
4825
4826#: ../sources/rb-podcast-source.c:2009
4827msgid "New Podcast Feed"
4828msgstr "Нова емисия на подкаст"
4829
4830#: ../sources/rb-podcast-source.c:2009
4831msgid "URL of podcast feed:"
4832msgstr "Адрес на емисията на подкаст:"
4833
4834#: ../sources/rb-podcast-source.c:2025
4835#, c-format
4836msgid "%d episode"
4837msgid_plural "%d episodes"
4838msgstr[0] "%d епизод"
4839msgstr[1] "%d епизоди"
4840
4841#: ../sources/rb-podcast-source.c:2133
4842msgid "Podcast Error"
4843msgstr "Грешка на подкаст"
4844
4845#: ../sources/rb-source.c:719
4846#, c-format
4847msgid "%d song"
4848msgid_plural "%d songs"
4849msgstr[0] "%d песен"
4850msgstr[1] "%d песни"
4851
4852#: ../sources/rb-source-group.c:63
4853msgid "Library"
4854msgstr "Фонотека"
4855
4856#: ../sources/rb-source-group.c:64
4857msgid "Stores"
4858msgstr "Магазини"
4859
4860#: ../sources/rb-source-group.c:66
4861msgid "Devices"
4862msgstr "Устройства"
4863
4864#: ../sources/rb-source-group.c:67
4865msgid "Shared"
4866msgstr "Споделени"
4867
4868#: ../sources/rb-sourcelist.c:703
4869msgid "S_ource"
4870msgstr "_Източник"
4871
4872#: ../sources/rb-streaming-source.c:209
4873msgid "Connecting"
4874msgstr "Свързване"
4875
4876#: ../sources/rb-streaming-source.c:213
4877msgid "Buffering"
4878msgstr "Буфериране…"
4879
4880#: ../widgets/rb-cell-renderer-pixbuf.c:118
4881msgid "Pixbuf Object"
4882msgstr "Графичен обект"
4883
4884#: ../widgets/rb-cell-renderer-pixbuf.c:119
4885msgid "The pixbuf to render."
4886msgstr "Графичният обект, който да се изобрази."
4887
4888#: ../widgets/rb-entry-view.c:1061
4889#: ../widgets/rb-entry-view.c:1542
4890#: ../widgets/rb-song-info.c:1041
4891msgid "Lossless"
4892msgstr "Без загуби"
4893
4894#: ../widgets/rb-entry-view.c:1462
4895msgid "Track"
4896msgstr "Песен"
4897
4898#: ../widgets/rb-entry-view.c:1513
4899msgid "Time"
4900msgstr "Време"
4901
4902#: ../widgets/rb-entry-view.c:1525
4903#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:77
4904#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:106
4905msgid "Year"
4906msgstr "Година"
4907
4908#: ../widgets/rb-entry-view.c:1537
4909msgid "Quality"
4910msgstr "Качество"
4911
4912#: ../widgets/rb-entry-view.c:1540
4913msgid "000 kbps"
4914msgstr "000 kb/сек."
4915
4916#: ../widgets/rb-entry-view.c:1551
4917#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:78
4918#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:104
4919msgid "Rating"
4920msgstr "Оценка"
4921
4922#: ../widgets/rb-entry-view.c:1573
4923#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:81
4924#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:105
4925msgid "Play Count"
4926msgstr "Брой слушания"
4927
4928#: ../widgets/rb-entry-view.c:1585
4929#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:109
4930msgid "Last Played"
4931msgstr "Последно слушане"
4932
4933#: ../widgets/rb-entry-view.c:1597
4934#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:110
4935msgid "Date Added"
4936msgstr "Дата на добавяне"
4937
4938#: ../widgets/rb-entry-view.c:1608
4939msgid "Last Seen"
4940msgstr "Последно виждано"
4941
4942#: ../widgets/rb-entry-view.c:1619
4943msgid "Location"
4944msgstr "Местоположение"
4945
4946#: ../widgets/rb-entry-view.c:1875
4947msgid "Now Playing"
4948msgstr "В момента се изпълнява"
4949
4950#: ../widgets/rb-entry-view.c:1936
4951msgid "Playback Error"
4952msgstr "Грешка при изпълнението"
4953
4954#: ../widgets/rb-header.c:514
4955msgid "Not Playing"
4956msgstr "Не се изпълнява нищо"
4957
4958#: ../widgets/rb-property-view.c:627
4959#, c-format
4960msgid "%d artist (%d)"
4961msgid_plural "All %d artists (%d)"
4962msgstr[0] "%d изпълнител (%d)"
4963msgstr[1] "Всички %d изпълнителя (%d)"
4964
4965#: ../widgets/rb-property-view.c:630
4966#, c-format
4967msgid "%d album (%d)"
4968msgid_plural "All %d albums (%d)"
4969msgstr[0] "%d албум (%d)"
4970msgstr[1] "Всички %d албума (%d)"
4971
4972#: ../widgets/rb-property-view.c:633
4973#, c-format
4974msgid "%d genre (%d)"
4975msgid_plural "All %d genres (%d)"
4976msgstr[0] "%d жанр (%d)"
4977msgstr[1] "Всички %d жанра (%d)"
4978
4979#: ../widgets/rb-property-view.c:636
4980#, c-format
4981msgid "%d (%d)"
4982msgid_plural "All %d (%d)"
4983msgstr[0] "%d (%d)"
4984msgstr[1] "Всички %d (%d)"
4985
4986#: ../widgets/rb-property-view.c:642
4987#, c-format
4988msgid "%s (%d)"
4989msgstr "%s (%d)"
4990
4991#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:79
4992msgid "Path"
4993msgstr "Път"
4994
4995#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:82
4996#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:108
4997msgid "Track Number"
4998msgstr "Номер на песента"
4999
5000#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:83
5001msgid "Disc Number"
5002msgstr "Номер на диск"
5003
5004#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:84
5005msgid "Bitrate"
5006msgstr "Качество"
5007
5008#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:86
5009#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:107
5010msgid "Duration"
5011msgstr "Продължителност"
5012
5013#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:88
5014msgid "Time of Last Play"
5015msgstr "Последно слушане"
5016
5017#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:89
5018msgid "Time Added to Library"
5019msgstr "Добавянето към фонотеката"
5020
5021#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:100
5022#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:101
5023#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:102
5024#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:103
5025msgid "_In reverse alphabetical order"
5026msgstr "_Обратен азбучен ред"
5027
5028#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:104
5029msgid "W_ith more highly rated tracks first"
5030msgstr "Първо _по-високо оценените песни"
5031
5032#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:105
5033msgid "W_ith more often played songs first"
5034msgstr "Първо по-_често слушаните песни"
5035
5036#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:106
5037msgid "W_ith newer tracks first"
5038msgstr "Първо по-_новите песни"
5039
5040#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:107
5041msgid "W_ith longer tracks first"
5042msgstr "Първо п_о-дългите песни"
5043
5044#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:108
5045msgid "_In decreasing order"
5046msgstr "В на_маляващ ред"
5047
5048#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:109
5049msgid "W_ith more recently played tracks first"
5050msgstr "Първо последно с_лушаните песни"
5051
5052#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:110
5053msgid "W_ith more recently added tracks first"
5054msgstr "Първо последно д_обавените песни"
5055
5056#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:123
5057msgid "contains"
5058msgstr "съдържа"
5059
5060#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:124
5061msgid "does not contain"
5062msgstr "не съдържа"
5063
5064#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:125
5065#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:154
5066msgid "equals"
5067msgstr "е еднакво с"
5068
5069#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:126
5070msgid "starts with"
5071msgstr "започва с"
5072
5073#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:127
5074msgid "ends with"
5075msgstr "завършва с"
5076
5077#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:155
5078msgid "at least"
5079msgstr "е поне"
5080
5081#. matches if A >= B
5082#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:156
5083msgid "at most"
5084msgstr "е най-много"
5085
5086#. Translators: this matches songs within 1-Jan-YEAR to 31-Dec-YEAR
5087#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:166
5088msgid "in"
5089msgstr "е през"
5090
5091#. Translators: this matches songs after 31-Dec-YEAR
5092#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:168
5093msgid "after"
5094msgstr "е след"
5095
5096#. Translators: this matches songs before 1-Jan-YEAR
5097#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:170
5098msgid "before"
5099msgstr "е преди"
5100
5101#.
5102#. * Translators: this will match when within <value> of the current time
5103#. * e.g. "in the last" "7 days" will match if within 7 days of the current time
5104#.
5105#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:225
5106msgid "in the last"
5107msgstr "e в последните"
5108
5109#.
5110#. * Translators: this is the opposite of the above, and will match if not
5111#. * within <value> of the current time
5112#.
5113#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:231
5114msgid "not in the last"
5115msgstr "не e в последните"
5116
5117#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:245
5118msgid "seconds"
5119msgstr "секунди"
5120
5121#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:246
5122msgid "minutes"
5123msgstr "минути"
5124
5125#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:247
5126msgid "hours"
5127msgstr "часа"
5128
5129#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:248
5130msgid "days"
5131msgstr "дни"
5132
5133#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:249
5134msgid "weeks"
5135msgstr "седмици"
5136
5137#: ../widgets/rb-query-creator.c:211
5138msgid "Create Automatic Playlist"
5139msgstr "Създаване на автоматичен списък с изпълнения"
5140
5141#: ../widgets/rb-query-creator.c:213
5142msgid "Edit Automatic Playlist"
5143msgstr "Редактиране на автоматичен списък с песни"
5144
5145#: ../widgets/rb-rating-helper.c:311
5146msgid "No Stars"
5147msgstr "Без звезди"
5148
5149#: ../widgets/rb-rating-helper.c:313
5150#, c-format
5151msgid "%d Star"
5152msgid_plural "%d Stars"
5153msgstr[0] "%d звезда"
5154msgstr[1] "%d звезди"
5155
5156#. this string can only be so long, or there wont be a search entry :)
5157#: ../widgets/rb-search-entry.c:163
5158msgid "_Search:"
5159msgstr "_Търсене:"
5160
5161#: ../widgets/rb-search-entry.c:174
5162msgid "Clear the search text"
5163msgstr "Изчистване на текста за търсене"
5164
5165#: ../widgets/rb-song-info.c:367
5166msgid "Song Properties"
5167msgstr "Информация за песента"
5168
5169#: ../widgets/rb-song-info.c:415
5170msgid "Multiple Song Properties"
5171msgstr "Множество настройки на песента"
5172
5173#: ../widgets/rb-song-info.c:1104
5174msgid "Unknown file name"
5175msgstr "Непознато име на файла"
5176
5177#: ../widgets/rb-song-info.c:1126
5178msgid "On the desktop"
5179msgstr "Върху работния плот"
5180
5181#: ../widgets/rb-song-info.c:1149
5182msgid "Unknown location"
5183msgstr "Неизвестно местоположение"
5184
5185#~ msgid "Remove selection"
5186#~ msgstr "_Изтриване на избраните от списъка"
5187
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.