source: gnome/extras/rhythmbox.master.bg.po@ 1947

Last change on this file since 1947 was 1947, checked in by Александър Шопов, 16 years ago

cheese, rhythmbox: подадени към master

File size: 178.0 KB
Line 
1# Bulgarian translation of rhythmbox po-file
2# Copyright (C) Free Software Foundation, Inc. 2004, 2005, 2006, 2009.
3# Copyright (C) Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg> 2009, 2010.
4# This file is distributed under the same license as the rhythmbox package.
5# Peter Slavov <pslavov@i-space.org>, 2004, 2005.
6# Vladimir "Kaladan" Petkov <vpetkov@i-space.org>, 2004.
7# Philip Dimitrov <philip.dimitrov@gmail.com>, 2005.
8# Rostislav "zbrox" Raykov <zbrox@i-space.org>, 2005, 2006.
9# Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2006, 2009.
10# Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>, 2009, 2010.
11#
12msgid ""
13msgstr ""
14"Project-Id-Version: rhythmbox master\n"
15"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
16"POT-Creation-Date: 2010-01-21 15:21+0200\n"
17"PO-Revision-Date: 2010-01-21 15:20+0200\n"
18"Last-Translator: Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>\n"
19"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
20"MIME-Version: 1.0\n"
21"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
24
25#: ../backends/gstreamer/rb-encoder-gst.c:607
26#, c-format
27msgid "Do you want to overwrite the file \"%s\"?"
28msgstr "Искате ли да презапишете файла „%s“?"
29
30#: ../backends/gstreamer/rb-encoder-gst.c:679
31#, c-format
32msgid "Could not create a GStreamer sink element to write to %s"
33msgstr "Не може да се създаде елемент-приемник на GStreamer за запис на %s"
34
35#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst.c:433
36#, c-format
37msgid "Failed to create playbin2 element; check your GStreamer installation"
38msgstr ""
39"Неуспешен опит за създаване на елемент playbin2. Проверете инсталацията на "
40"GStreamer"
41
42#. ?
43#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst.c:632
44#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:2773
45#, c-format
46msgid "Failed to open output device: %s"
47msgstr "Неуспешен опит за отваряне на изходящо устройство: %s"
48
49#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst.c:677
50#, c-format
51msgid "Unable to start playback pipeline"
52msgstr "Не може да започне изпълнение на поток"
53
54#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:1156
55#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:1170
56#, c-format
57msgid "Failed to link new stream into GStreamer pipeline"
58msgstr "Неуспешен опит за свързване на нов поток към конвейер на GStreamer"
59
60#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:1198
61#, c-format
62msgid "Failed to start new stream"
63msgstr "Неуспешен опит за стартиране на нов поток"
64
65#. ?
66#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:2698
67#, c-format
68msgid "Failed to open output device"
69msgstr "Неуспешен опит за отваряне на изходящо устройство"
70
71#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3049
72#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3120
73#, c-format
74msgid "Failed to create GStreamer element; check your installation"
75msgstr ""
76"Неуспешен опит за създаване на елемент на GStreamer. Проверете инсталацията "
77"си"
78
79#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3060
80#, c-format
81msgid "Failed to create audio output element; check your installation"
82msgstr ""
83"Неуспешен опит за създаване на изходен аудио елемент. Проверете инсталацията "
84"си"
85
86#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3094
87#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3136
88#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3162
89#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3171
90#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3180
91#, c-format
92msgid "Failed to link GStreamer pipeline; check your installation"
93msgstr ""
94"Неуспешен опит за свързване на конвейер на GStreamer. Проверете инсталацията "
95"си"
96
97#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3275
98#, c-format
99msgid "Failed to create GStreamer pipeline to play %s"
100msgstr ""
101"Неуспешен опит за създаване на конвейер на GStreamer за изпълнение на %s"
102
103#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3291
104#, c-format
105msgid "Failed to start playback of %s"
106msgstr "Неуспешен опит за изпълнение на %s"
107
108#: ../data/ui/create-playlist.ui.h:1
109msgid " "
110msgstr " "
111
112#: ../data/ui/create-playlist.ui.h:2
113msgid "A_dd if any criteria are matched"
114msgstr "До_бавяне при съвпадение на някой от критериите"
115
116#: ../data/ui/create-playlist.ui.h:3
117msgid "Create automatically updating playlist where:"
118msgstr "Създаване на автоматично обновяващ се списък, в който:"
119
120#: ../data/ui/create-playlist.ui.h:4
121msgid "GB"
122msgstr "GB"
123
124#: ../data/ui/create-playlist.ui.h:5
125msgid "MB"
126msgstr "MB"
127
128#: ../data/ui/create-playlist.ui.h:6
129msgid "Minutes"
130msgstr "минути"
131
132#: ../data/ui/create-playlist.ui.h:7
133msgid "_Limit to: "
134msgstr "О_граничаване до: "
135
136#: ../data/ui/create-playlist.ui.h:8
137msgid "_When sorted by:"
138msgstr "П_ри подреждане по:"
139
140#: ../data/ui/create-playlist.ui.h:9
141msgid "songs"
142msgstr "песни"
143
144#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:1
145msgid "A_lbum"
146msgstr "А_лбум"
147
148#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:2
149msgid "Browser Views"
150msgstr "Изглед на браузъра"
151
152#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:3
153msgid "Da_te added"
154msgstr "Да_та на добавяне"
155
156#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:4
157msgid "Default"
158msgstr "Стандартно"
159
160#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:5
161msgid "G_enres, artists and albums"
162msgstr "Жанрове, изпълнители и _албуми"
163
164#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:6
165msgid "Icons only"
166msgstr "Само икони"
167
168#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:7
169msgid "Lo_cation"
170msgstr "Ме_стоположение"
171
172#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:8
173msgid "Text below icons"
174msgstr "Текст под иконите"
175
176#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:9
177msgid "Text beside icons"
178msgstr "Текст до иконите"
179
180#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:10
181msgid "Text only"
182msgstr "Само текст"
183
184#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:11
185msgid "Ti_me"
186msgstr "Вре_ме"
187
188#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:12
189msgid "Toolbar Button Labels"
190msgstr "Етикети на бутоните в лентата с инструменти"
191
192#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:13
193msgid "Track _number"
194msgstr "_Номер на песента"
195
196#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:14
197msgid "Visible Columns"
198msgstr "Видими колони"
199
200#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:15
201msgid "_Artist"
202msgstr "Из_пълнител"
203
204#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:16
205msgid "_Artists and albums"
206msgstr "_Изпълнители и албуми"
207
208#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:17
209msgid "_Genre"
210msgstr "_Жанр"
211
212#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:18
213msgid "_Genres and artists"
214msgstr "_Жанрове и изпълнители"
215
216#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:19
217msgid "_Last played"
218msgstr "Пос_ледно изпълнен"
219
220#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:20
221msgid "_Play count"
222msgstr "Из_пълнения"
223
224#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:21
225msgid "_Quality"
226msgstr "_Качество"
227
228#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:22
229msgid "_Rating"
230msgstr "_Оценка"
231
232#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:23
233msgid "_Year"
234msgstr "_Година"
235
236#: ../data/ui/library-prefs.ui.h:1
237msgid "Artist/Artist - Album/Artist (Album) - 01 - Title.ogg"
238msgstr "Изпълнител/Изпълнител - Албум/Изпълнител (Албум) - 01 - Заглавие.ogg"
239
240#: ../data/ui/library-prefs.ui.h:2
241msgid "F_older hierarchy:"
242msgstr "_Йерархия на папките:"
243
244#: ../data/ui/library-prefs.ui.h:3
245msgid "Library Location"
246msgstr "Местоположение на фонотеката"
247
248#: ../data/ui/library-prefs.ui.h:4
249msgid "Library Structure"
250msgstr "Структура на фонотеката"
251
252#: ../data/ui/library-prefs.ui.h:5
253msgid "_Browse..."
254msgstr "_Разглеждане…"
255
256#: ../data/ui/library-prefs.ui.h:6 ../shell/rb-playlist-manager.c:188
257msgid "_Edit..."
258msgstr "Р_едактиране…"
259
260#: ../data/ui/library-prefs.ui.h:7
261msgid "_File name:"
262msgstr "_Име на файла:"
263
264#: ../data/ui/library-prefs.ui.h:8
265msgid "_Music files are placed in:"
266msgstr "_Музикалните файлове са в:"
267
268#: ../data/ui/library-prefs.ui.h:9
269msgid "_Preferred format:"
270msgstr "_Предпочитан формат:"
271
272#: ../data/ui/library-prefs.ui.h:10
273msgid "_Watch my library for new files"
274msgstr "_Наблюдаване на фонотеката за нови файлове"
275
276#: ../data/ui/media-player-properties.ui.h:1
277msgid "<b>Information</b>"
278msgstr "<b>Информация</b>"
279
280#: ../data/ui/media-player-properties.ui.h:2
281msgid "<b>Volume usage</b>"
282msgstr "<b>Заето място</b>"
283
284#: ../data/ui/media-player-properties.ui.h:3
285#: ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:2
286#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:1 ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:1
287#: ../data/ui/song-info.ui.h:1 ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:1
288msgid "Basic"
289msgstr "Основен"
290
291#: ../data/ui/media-player-properties.ui.h:4
292msgid "Media Player Properties"
293msgstr "Свойства на плеър"
294
295#: ../data/ui/playback-prefs.ui.h:1
296msgid "Crossfade Duration (Seconds)"
297msgstr "Дължина на затихване (секунди)"
298
299#: ../data/ui/playback-prefs.ui.h:2
300msgid "Network Buffer Size (kB)"
301msgstr "Размер на мрежов буфер (kB)"
302
303#: ../data/ui/playback-prefs.ui.h:3
304msgid "Player Backend"
305msgstr "Сървър на плеъра"
306
307#: ../data/ui/playback-prefs.ui.h:4
308msgid "_Use crossfading backend (requires restart)"
309msgstr "_Използване на модул за затихване (изисква рестартиране)"
310
311#: ../data/ui/playlist-save.ui.h:1
312msgid "<b>Playlist format</b>"
313msgstr "<b>Формат на списъка с песни</b>"
314
315#: ../data/ui/playlist-save.ui.h:2
316msgid "By extension"
317msgstr "По разширение"
318
319#: ../data/ui/playlist-save.ui.h:3
320msgid "Save Playlist"
321msgstr "Запазване на списъка с песни"
322
323#: ../data/ui/playlist-save.ui.h:4
324msgid "Select playlist format:"
325msgstr "Формат на списък с песни:"
326
327#: ../data/ui/plugins.ui.h:1 ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:1
328msgid "Author:"
329msgstr "Автор:"
330
331#: ../data/ui/plugins.ui.h:2
332msgid "C_onfigure..."
333msgstr "Настро_йки…"
334
335#: ../data/ui/plugins.ui.h:3 ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:3
336msgid "Copyright:"
337msgstr "Авторски права:"
338
339#: ../data/ui/plugins.ui.h:4 ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:4
340#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:4
341msgid "Description:"
342msgstr "Описание:"
343
344#: ../data/ui/plugins.ui.h:5
345msgid "Site:"
346msgstr "Уебсайт:"
347
348#: ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:5
349#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:5 ../data/ui/song-info.ui.h:4
350#: ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:3
351msgid "Details"
352msgstr "Подробности"
353
354#: ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:6
355msgid "Language:"
356msgstr "Език:"
357
358#: ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:7
359msgid "Last episode:"
360msgstr "Последен епизод:"
361
362#: ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:8
363msgid "Last updated:"
364msgstr "Последно обновяване:"
365
366#: ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:9
367#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:11
368msgid "Source:"
369msgstr "Източник:"
370
371#: ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:10
372#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:12
373msgid "Title:"
374msgstr "Заглавие:"
375
376#: ../data/ui/podcast-prefs.ui.h:1
377msgid "<b>Download Manager</b>"
378msgstr "<b>Управление на изтеглянията</b>"
379
380#: ../data/ui/podcast-prefs.ui.h:2
381msgid "Check for _new episodes:"
382msgstr "Проверка за _нови епизоди:"
383
384#: ../data/ui/podcast-prefs.ui.h:3
385msgid "Every day"
386msgstr "Всеки ден"
387
388#: ../data/ui/podcast-prefs.ui.h:4
389msgid "Every hour"
390msgstr "Всеки час"
391
392#: ../data/ui/podcast-prefs.ui.h:5
393msgid "Every week"
394msgstr "Всяка седмица"
395
396#: ../data/ui/podcast-prefs.ui.h:6
397msgid "Manually"
398msgstr "Ръчно"
399
400#: ../data/ui/podcast-prefs.ui.h:7
401msgid "Select Folder For Podcasts"
402msgstr "Избор на папка за подкасти"
403
404#: ../data/ui/podcast-prefs.ui.h:8
405msgid "_Download location:"
406msgstr "_Папка за изтеглянията:"
407
408#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:2 ../data/ui/song-info.ui.h:2
409#: ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:2
410msgid "Bitrate:"
411msgstr "Качество:"
412
413#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:3
414msgid "Date:"
415msgstr "Дата:"
416
417#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:6
418msgid "Download location:"
419msgstr "Папка за изтеглянията:"
420
421#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:7 ../data/ui/song-info.ui.h:5
422msgid "Duration:"
423msgstr "Продължителност:"
424
425#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:8
426msgid "Feed:"
427msgstr "Емисия:"
428
429#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:9 ../data/ui/song-info.ui.h:9
430#: ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:6
431msgid "Last played:"
432msgstr "Последно изпълнение:"
433
434#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:10 ../data/ui/song-info.ui.h:11
435#: ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:7
436msgid "Play count:"
437msgstr "Изпълнения:"
438
439#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:13 ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:6
440#: ../data/ui/song-info.ui.h:16 ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:9
441msgid "_Rating:"
442msgstr "_Оценка:"
443
444#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:2 ../data/ui/song-info.ui.h:12
445msgid "_Album:"
446msgstr "_Албум:"
447
448#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:3 ../data/ui/song-info.ui.h:13
449#: ../plugins/audiocd/album-info.ui.h:3
450msgid "_Artist:"
451msgstr "_Изпълнител:"
452
453#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:4 ../data/ui/song-info.ui.h:14
454msgid "_Disc number:"
455msgstr "Номер на _диск:"
456
457#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:5 ../data/ui/song-info.ui.h:15
458#: ../plugins/audiocd/album-info.ui.h:5
459#: ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:8
460msgid "_Genre:"
461msgstr "_Жанр:"
462
463#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:7 ../data/ui/song-info.ui.h:19
464#: ../plugins/audiocd/album-info.ui.h:6
465#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:46
466msgid "_Year:"
467msgstr "_Година:"
468
469#: ../data/ui/song-info.ui.h:3
470msgid "Date added:"
471msgstr "Дата на добавяне:"
472
473#: ../data/ui/song-info.ui.h:6 ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:4
474msgid "Error message"
475msgstr "Съобщение за грешка"
476
477#: ../data/ui/song-info.ui.h:7
478msgid "File name:"
479msgstr "Име на файла:"
480
481#: ../data/ui/song-info.ui.h:8
482msgid "File size:"
483msgstr "Размер на файла:"
484
485#: ../data/ui/song-info.ui.h:10
486msgid "Location:"
487msgstr "Местоположение:"
488
489#: ../data/ui/song-info.ui.h:17 ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:10
490msgid "_Title:"
491msgstr "Заг_лавие:"
492
493#: ../data/ui/song-info.ui.h:18
494msgid "_Track number:"
495msgstr "_Номер на песен:"
496
497#: ../data/playlists.xml.in.h:1
498msgid "My Top Rated"
499msgstr "Лично най-високо оценени"
500
501#: ../data/playlists.xml.in.h:2
502msgid "Recently Added"
503msgstr "Последно добавени"
504
505#: ../data/playlists.xml.in.h:3
506msgid "Recently Played"
507msgstr "Наскоро изпълнявани"
508
509#: ../data/rhythmbox.desktop.in.in.h:1
510#: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:60
511#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:1528 ../shell/rb-shell.c:1010
512#: ../shell/rb-shell.c:1974
513msgid "Music Player"
514msgstr "Слушане на музика"
515
516#: ../data/rhythmbox.desktop.in.in.h:2
517msgid "Play and organize your music collection"
518msgstr "Слушане и организиране на музикална ви колекция"
519
520#: ../data/rhythmbox.desktop.in.in.h:3
521msgid "Rhythmbox"
522msgstr "Rhythmbox"
523
524#: ../data/rhythmbox.desktop.in.in.h:4
525msgid "Rhythmbox Music Player"
526msgstr "Слушане на музика (Rhythmbox)"
527
528#: ../lib/eggdesktopfile.c:165
529#, c-format
530msgid "File is not a valid .desktop file"
531msgstr "Файлът не е във формат .desktop"
532
533#: ../lib/eggdesktopfile.c:188
534#, c-format
535msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
536msgstr "Непозната версия на файла: %s"
537
538#: ../lib/eggdesktopfile.c:958
539#, c-format
540msgid "Starting %s"
541msgstr "Стартиране на %s"
542
543#: ../lib/eggdesktopfile.c:1100
544#, c-format
545msgid "Application does not accept documents on command line"
546msgstr "Програмата не приема документи през командния ред"
547
548#: ../lib/eggdesktopfile.c:1168
549#, c-format
550msgid "Unrecognized launch option: %d"
551msgstr "Непозната опция при стартиране „%d“"
552
553#: ../lib/eggdesktopfile.c:1373
554#, c-format
555msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
556msgstr "В обекти от вида „Type=Link“ не може да се подават адреси на документи"
557
558#: ../lib/eggdesktopfile.c:1392
559#, c-format
560msgid "Not a launchable item"
561msgstr "Не е обект за стартиране"
562
563#: ../lib/eggsmclient.c:225
564msgid "Disable connection to session manager"
565msgstr "Изключване на връзката с управлението на сесиите"
566
567#: ../lib/eggsmclient.c:228
568msgid "Specify file containing saved configuration"
569msgstr "Указване на файла със запазените настройки"
570
571#: ../lib/eggsmclient.c:228
572msgid "FILE"
573msgstr "ФАЙЛ"
574
575#: ../lib/eggsmclient.c:231
576msgid "Specify session management ID"
577msgstr "Указване на идентификатор за управлението на сесиите"
578
579#: ../lib/eggsmclient.c:231
580msgid "ID"
581msgstr "ИДЕНТИФИКАТОР"
582
583#: ../lib/eggsmclient.c:252
584msgid "Session management options:"
585msgstr "Настройки на управлението на сесии:"
586
587#: ../lib/eggsmclient.c:253
588msgid "Show session management options"
589msgstr "Показване на настройките за управлението на сесиите"
590
591#. Translators: "friendly time" string for the current day, strftime format. like "Today 12:34 am"
592#: ../lib/rb-cut-and-paste-code.c:268
593msgid "Today %I:%M %p"
594msgstr "Днес, %H:%M"
595
596#. Translators: "friendly time" string for the previous day,
597#. * strftime format. e.g. "Yesterday 12:34 am"
598#.
599#: ../lib/rb-cut-and-paste-code.c:281
600msgid "Yesterday %I:%M %p"
601msgstr "Вчера, %H:%M"
602
603#. Translators: "friendly time" string for a day in the current week,
604#. * strftime format. e.g. "Wed 12:34 am"
605#.
606#: ../lib/rb-cut-and-paste-code.c:297
607msgid "%a %I:%M %p"
608msgstr "%a, %H:%M"
609
610#. Translators: "friendly time" string for a day in the current year,
611#. * strftime format. e.g. "Feb 12 12:34 am"
612#.
613#: ../lib/rb-cut-and-paste-code.c:309
614msgid "%b %d %I:%M %p"
615msgstr "%d %b, %H:%M"
616
617#. Translators: "friendly time" string for a day in a different year,
618#. * strftime format. e.g. "Feb 12 1997"
619#.
620#: ../lib/rb-cut-and-paste-code.c:314
621msgid "%b %d %Y"
622msgstr "%d %b %Y"
623
624#. impossible time or broken locale settings
625#. we really do need to fix this so untagged entries actually have NULL rather than
626#. * a translated string.
627#.
628#. don't search for 'unknown' when we don't have the artist or title information
629#. Translators: unknown track title
630#: ../lib/rb-cut-and-paste-code.c:324 ../lib/rb-util.c:574
631#: ../lib/rb-util.c:814
632#: ../plugins/artdisplay/artdisplay/AmazonCoverArtSearch.py:98
633#: ../plugins/artdisplay/artdisplay/AmazonCoverArtSearch.py:100
634#: ../plugins/artdisplay/artdisplay/DiscogsCoverArtSearch.py:245
635#: ../plugins/artdisplay/artdisplay/DiscogsCoverArtSearch.py:249
636#: ../plugins/artdisplay/artdisplay/CoverArtDatabase.py:174
637#: ../plugins/artdisplay/artdisplay/CoverArtDatabase.py:175
638#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:440
639#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-entry.c:94
640#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-entry.c:101
641#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:475
642#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:479
643#: ../plugins/daap/rb-daap-connection.c:698
644#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-source.c:968
645#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:391
646#: ../plugins/jamendo/jamendo/JamendoSaxHandler.py:67
647#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:520
648#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:1085
649#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:488
650#: ../plugins/lyrics/lyrics/__init__.py:81
651#: ../plugins/lyrics/lyrics/__init__.py:83
652#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:497
653#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:861
654#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:973
655#: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:736
656#: ../podcast/rb-feed-podcast-properties-dialog.c:316
657#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1868
658#: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:484
659#: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:536
660#: ../remote/dbus/rb-client.c:142 ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1285
661#: ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1289 ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1293
662#: ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1297 ../rhythmdb/rhythmdb.c:1816
663#: ../shell/rb-shell-player.c:1663 ../sources/rb-podcast-source.c:1646
664#: ../widgets/rb-entry-view.c:1041 ../widgets/rb-entry-view.c:1063
665#: ../widgets/rb-entry-view.c:1517 ../widgets/rb-entry-view.c:1529
666#: ../widgets/rb-entry-view.c:1541 ../widgets/rb-song-info.c:877
667#: ../widgets/rb-song-info.c:1043 ../widgets/rb-song-info.c:1382
668msgid "Unknown"
669msgstr "Непознат"
670
671#: ../lib/rb-file-helpers.c:209
672#, c-format
673msgid "Unable to move %s to %s: %s"
674msgstr "%s не може да се премести в %s: %s"
675
676#: ../lib/rb-file-helpers.c:376
677#, c-format
678msgid "Too many symlinks"
679msgstr "Прекалено много символни връзки"
680
681#: ../lib/rb-file-helpers.c:984
682#, c-format
683msgid "Cannot get free space at %s: %s"
684msgstr "Не може да се получи свободното място на %s: %s"
685
686#: ../lib/rb-util.c:576 ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:20
687#: ../remote/dbus/rb-client.c:144
688#, c-format
689msgid "%d:%02d"
690msgstr "%d:%02d"
691
692#: ../lib/rb-util.c:578 ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:18
693#: ../remote/dbus/rb-client.c:146
694#, c-format
695msgid "%d:%02d:%02d"
696msgstr "%d:%02d:%02d"
697
698#: ../lib/rb-util.c:613
699#, c-format
700msgid "%d:%02d of %d:%02d remaining"
701msgstr "остават %d:%02d от %d:%02d"
702
703#: ../lib/rb-util.c:617
704#, c-format
705msgid "%d:%02d:%02d of %d:%02d:%02d remaining"
706msgstr "остават %d:%02d:%02d от %d:%02d:%02d"
707
708#: ../lib/rb-util.c:622
709#, c-format
710msgid "%d:%02d of %d:%02d"
711msgstr "%d:%02d oт %d:%02d"
712
713#: ../lib/rb-util.c:626
714#, c-format
715msgid "%d:%02d:%02d of %d:%02d:%02d"
716msgstr "%d:%02d:%02d от %d:%02d:%02d"
717
718#: ../metadata/rb-metadata-dbus-client.c:381
719#, c-format
720msgid "Internal GStreamer problem; file a bug"
721msgstr "Вътрешен проблем в GStreamer. Подайте доклад за грешка."
722
723#: ../metadata/rb-metadata-dbus-client.c:399
724#: ../metadata/rb-metadata-dbus-client.c:435
725#: ../metadata/rb-metadata-dbus-client.c:773
726#: ../metadata/rb-metadata-dbus-client.c:783
727#, c-format
728msgid "D-BUS communication error"
729msgstr "Грешка в комуникациите на D-BUS"
730
731#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:515 ../metadata/rb-metadata-gst.c:1061
732#: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:505
733#, c-format
734msgid "Failed to create %s element; check your installation"
735msgstr "Неуспех при създаването на елемент %s. Проверете инсталацията си"
736
737#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:733
738#, c-format
739msgid "Failed to create a source element; check your installation"
740msgstr "Неуспех при създаването на елемент-източник. Проверете инсталацията си"
741
742#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:795
743#, c-format
744msgid "GStreamer error: failed to change state"
745msgstr "Грешка на GStreamer: неуспех при промяната на състоянието"
746
747#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:846
748#, c-format
749msgid "The MIME type of the file could not be identified"
750msgstr "Видът на файла по MIME не може да бъде определен"
751
752#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:989
753#, c-format
754msgid "Unsupported file type: %s"
755msgstr "Неподдържан вид файл: %s"
756
757#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:998
758#, c-format
759msgid "Unable to create tag-writing elements"
760msgstr "Неуспех при създаване на елементи за писане на етикети"
761
762#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:1013
763#, c-format
764msgid "Timeout while setting pipeline to NULL"
765msgstr "Изтече времето за задаване на конвейера да е NULL"
766
767#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:1037
768#, c-format
769msgid "File corrupted during write"
770msgstr "Файлът бе повреден при запис"
771
772#: ../plugins/artdisplay/artdisplay.rb-plugin.in.h:1
773msgid "Cover art"
774msgstr "Обложка"
775
776#: ../plugins/artdisplay/artdisplay.rb-plugin.in.h:2
777msgid "Fetch album covers from the Internet"
778msgstr "Изтегляне на обложки на албуми от Интернет"
779
780#: ../plugins/artdisplay/artdisplay/__init__.py:308
781msgid "Searching... drop artwork here"
782msgstr "Търсене…, издърпайте обложката тук"
783
784#: ../plugins/artdisplay/artdisplay/__init__.py:310
785msgid "Drop artwork here"
786msgstr "Издърпайте обложката тук"
787
788#: ../plugins/audiocd/audiocd.rb-plugin.in.h:1
789msgid "Audio CD Player"
790msgstr "Аудио CD плеър"
791
792#: ../plugins/audiocd/audiocd.rb-plugin.in.h:2
793msgid "Support for playing of audio CDs as music source"
794msgstr "Поддръжка за изпълнение на аудио CD като източник на музика"
795
796#: ../plugins/audiocd/album-info.ui.h:1
797msgid "A_lbum:"
798msgstr "А_лбум:"
799
800#: ../plugins/audiocd/album-info.ui.h:2
801msgid "Artist s_ort order:"
802msgstr "Под_редба на изпълнители:"
803
804#: ../plugins/audiocd/album-info.ui.h:4
805msgid "_Disc:"
806msgstr "_Диск:"
807
808#: ../plugins/audiocd/multiple-album.ui.h:1
809msgid "Multiple Albums Found"
810msgstr "Открити са множество албуми"
811
812#: ../plugins/audiocd/multiple-album.ui.h:2
813msgid ""
814"This CD could be more than one album. Please select which album it is below "
815"and press <i>Continue</i>."
816msgstr ""
817"Това CD може да е един от няколко албума. Изберете кой точно е и натиснете "
818"<i>Продължаване</i>."
819
820#: ../plugins/audiocd/multiple-album.ui.h:3
821msgid "_Continue"
822msgstr "_Продължаване"
823
824#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:135
825msgid "Reload"
826msgstr "Презареждане"
827
828#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:136
829msgid "Reload Album Information"
830msgstr "Презареждане на информацията за албума"
831
832#. Info bar for non-Musicbrainz data
833#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:315
834msgid "S_ubmit Album"
835msgstr "И_зпращане на албум"
836
837#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:316
838msgid "Hide"
839msgstr "Скриване"
840
841#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:318
842msgid "Could not find this album on MusicBrainz."
843msgstr "Този албум не може да се намери в MusicBrainz."
844
845#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:319
846msgid "You can improve the MusicBrainz database by adding this album."
847msgstr ""
848"Можете да подобрите базата от данни на MusicBrainz като добавите този албум."
849
850#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:444
851msgid "<Invalid unicode>"
852msgstr "<неправилен Уникод>"
853
854#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:490
855#, c-format
856msgid "Track %u"
857msgstr "Песен № %u"
858
859#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:550
860#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:558
861#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:948
862msgid "Couldn't load Audio CD"
863msgstr "Аудио дискът не може да се зареди"
864
865#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:551
866msgid "Rhythmbox couldn't access the CD."
867msgstr "Rhythmbox не успя да достъпи диска."
868
869#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:559
870msgid "Rhythmbox couldn't read the CD information."
871msgstr "Неуспех при четене на информация за диска"
872
873#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:659
874#: ../sources/rb-library-source.c:146 ../widgets/rb-entry-view.c:1473
875#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:73
876#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:103
877msgid "Title"
878msgstr "Заглавие"
879
880#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:666
881#: ../plugins/context/context/ArtistTab.py:52
882#: ../sources/rb-library-source.c:137 ../widgets/rb-entry-view.c:1483
883#: ../widgets/rb-library-browser.c:141
884#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:74
885#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:100
886msgid "Artist"
887msgstr "Изпълнител"
888
889#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:949
890msgid "Rhythmbox could not get access to the CD device."
891msgstr "Rhythmbox не успя да получи достъп до устройството за CD."
892
893#: ../plugins/audiocd/sj-metadata-getter.c:253
894#, c-format
895msgid "Could not create CD lookup thread"
896msgstr "Не може да се създаде нишка за проверката на CD"
897
898#: ../plugins/audiocd/sj-metadata-gvfs.c:86
899#, c-format
900msgid "Cannot access CD"
901msgstr "Няма достъп до диска"
902
903#: ../plugins/audiocd/sj-metadata-gvfs.c:105
904#: ../plugins/audiocd/sj-metadata-musicbrainz.c:344
905msgid "Unknown Title"
906msgstr "Непознато заглавие"
907
908#: ../plugins/audiocd/sj-metadata-gvfs.c:109
909#: ../plugins/audiocd/sj-metadata-gvfs.c:135
910#: ../plugins/audiocd/sj-metadata-musicbrainz.c:328
911msgid "Unknown Artist"
912msgstr "Непознат изпълнител"
913
914#: ../plugins/audiocd/sj-metadata-gvfs.c:131
915#, c-format
916msgid "Track %d"
917msgstr "Песен № %d"
918
919#: ../plugins/audiocd/sj-metadata-gvfs.c:156
920#, c-format
921msgid "Cannot access CD: %s"
922msgstr "Няма достъп до диска: %s"
923
924#: ../plugins/audiocd/sj-metadata-musicbrainz.c:210
925#: ../plugins/audiocd/sj-metadata-musicbrainz.c:217
926#: ../plugins/audiocd/sj-metadata-musicbrainz.c:231
927#, c-format
928msgid "This CD could not be queried: %s\n"
929msgstr "Това CD не може да бъде проверено: %s\n"
930
931#: ../plugins/audiocd/sj-metadata-musicbrainz.c:326
932msgid "Various"
933msgstr "Различни"
934
935#: ../plugins/audiocd/sj-metadata-musicbrainz.c:369
936msgid "Incomplete metadata for this CD"
937msgstr "Непълна метаинформация за този диск"
938
939#: ../plugins/audiocd/sj-metadata-musicbrainz.c:399
940msgid "[Untitled]"
941msgstr "[Без име]"
942
943#: ../plugins/audiocd/sj-metadata.c:190
944#, c-format
945msgid "Device '%s' does not contain any media"
946msgstr "Устройството „%s“ не съдържа носител"
947
948#: ../plugins/audiocd/sj-metadata.c:193
949#, c-format
950msgid ""
951"Device '%s' could not be opened. Check the access permissions on the device."
952msgstr ""
953"Устройството „%s“ не може да бъде отворено. Проверете правата за достъп до "
954"него."
955
956#: ../plugins/audiocd/sj-metadata.c:196 ../plugins/audiocd/sj-metadata.c:208
957#, c-format
958msgid "Cannot read CD: %s"
959msgstr "Не може да се прочете дискът: %s"
960
961#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler.rb-plugin.in.h:1
962#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:704
963msgid "Last.fm"
964msgstr "Last.fm"
965
966#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler.rb-plugin.in.h:2
967msgid "Submits song information to Last.fm and plays Last.fm radio streams"
968msgstr ""
969"Изпращане на информация за песни на Last.fm и изпълняване на потоци от Last."
970"fm"
971
972#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-prefs.ui.h:1
973msgid "Account Login"
974msgstr "Влизане в регистрация"
975
976#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-prefs.ui.h:2
977msgid "Disabled"
978msgstr "Деактивирано"
979
980#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-prefs.ui.h:3
981msgid "Join the Rhythmbox group"
982msgstr "Присъединяване към групата на Rhythmbox"
983
984#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-prefs.ui.h:4
985msgid "Last submission time:"
986msgstr "Време на последно подаване:"
987
988#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-prefs.ui.h:5
989#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:962
990#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:499
991#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:3715 ../widgets/rb-entry-view.c:989
992#: ../widgets/rb-entry-view.c:1576 ../widgets/rb-entry-view.c:1589
993#: ../widgets/rb-song-info.c:1355
994msgid "Never"
995msgstr "Никога"
996
997#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-prefs.ui.h:6
998msgid "New to Last.fm?"
999msgstr "Нови ли сте в Last.fm?"
1000
1001#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-prefs.ui.h:7
1002msgid "Queued tracks:"
1003msgstr "Песни на опашката:"
1004
1005#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-prefs.ui.h:8
1006msgid "Sign up for an account"
1007msgstr "Създаване на регистрация"
1008
1009#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-prefs.ui.h:9
1010msgid "Statistics"
1011msgstr "Статистика"
1012
1013#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-prefs.ui.h:10
1014msgid "Status:"
1015msgstr "Състояние:"
1016
1017#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-prefs.ui.h:11
1018msgid "Tracks submitted:"
1019msgstr "Изпратени песни:"
1020
1021#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-prefs.ui.h:12
1022msgid "_Password:"
1023msgstr "_Парола:"
1024
1025#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-prefs.ui.h:13
1026msgid "_Username:"
1027msgstr "Потребителско _име:"
1028
1029#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-plugin.c:211
1030msgid "Last.fm Preferences"
1031msgstr "Настройки на Last.fm"
1032
1033#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:985
1034msgid "OK"
1035msgstr "Добре"
1036
1037#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:988
1038#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1761
1039msgid "Logging in"
1040msgstr "Влизане"
1041
1042#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:991
1043msgid "Request failed"
1044msgstr "Заявката е неуспешна"
1045
1046#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:994
1047msgid "Incorrect username or password"
1048msgstr "Неправилно потребителско име или парола"
1049
1050#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:997
1051msgid "Clock is not set correctly"
1052msgstr "Часовникът не е сверен"
1053
1054#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:1000
1055#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:873
1056msgid "This version of Rhythmbox has been banned from Last.fm."
1057msgstr "Тази версия на Rhythmbox беше забранена от Last.fm."
1058
1059#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:1003
1060msgid "Track submission failed too many times"
1061msgstr "Подаването на песен бе неуспешно твърде много пъти"
1062
1063#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:191
1064msgid "Similar Artists radio"
1065msgstr "Радиопрограма с подобни изпълнители"
1066
1067#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:191
1068#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1260
1069#, c-format
1070msgid "Artists similar to %s"
1071msgstr "Изпълнители подобни на %s"
1072
1073#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:192
1074msgid "Tag radio"
1075msgstr "Етикет на радио"
1076
1077#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:192
1078#, c-format
1079msgid "Tracks tagged with %s"
1080msgstr "Песни с етикет %s"
1081
1082#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:193
1083msgid "Artist Fan radio"
1084msgstr "Радиопрограма за почитателите на изпълнител"
1085
1086#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:193
1087#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1262
1088#, c-format
1089msgid "Artists liked by fans of %s"
1090msgstr "Изпълнители харесвани от почитателите на %s"
1091
1092#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:194
1093msgid "Group radio"
1094msgstr "Радиопрограма на група"
1095
1096#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:194
1097#, c-format
1098msgid "Tracks liked by the %s group"
1099msgstr "Песни харесвани от групата %s"
1100
1101#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:195
1102msgid "Neighbour radio"
1103msgstr "Радиопрограма на съседа"
1104
1105#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:195
1106#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1270
1107#, c-format
1108msgid "%s's Neighbour Radio"
1109msgstr "Радиопрограмата на съседа %s"
1110
1111#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:196
1112msgid "Personal radio"
1113msgstr "Лична радиопрограма"
1114
1115#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:196
1116#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1274
1117#, c-format
1118msgid "%s's Personal Radio"
1119msgstr "Личната радиопрограма на %s"
1120
1121#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:197
1122msgid "Loved tracks"
1123msgstr "Любими песни"
1124
1125#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:197
1126#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1276
1127#, c-format
1128msgid "%s's Loved Tracks"
1129msgstr "Любимите песни на %s"
1130
1131#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:198
1132msgid "Recommended tracks"
1133msgstr "Препоръчани песни"
1134
1135#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:198
1136#, c-format
1137msgid "Tracks recommended to %s"
1138msgstr "Песни препоръчани на %s"
1139
1140#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:199
1141msgid "Playlist"
1142msgstr "Списък с песни"
1143
1144#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:199
1145#, c-format
1146msgid "%s's playlist"
1147msgstr "Списък с песни на %s"
1148
1149#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:283
1150msgid "Love"
1151msgstr "Любима"
1152
1153#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:284
1154msgid "Mark this song as loved"
1155msgstr "Отбелязване на песента като любима"
1156
1157#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:286
1158msgid "Ban"
1159msgstr "Забрана"
1160
1161#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:287
1162msgid "Ban the current track from being played again"
1163msgstr "Забраняване на текущата песен да се изпълни повторно"
1164
1165#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:289
1166msgid "Delete Station"
1167msgstr "Изтриване на станция"
1168
1169#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:290
1170msgid "Delete the selected station"
1171msgstr "Изтриване на избраната станция"
1172
1173#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:292
1174msgid "Download song"
1175msgstr "Изтегляне на песен"
1176
1177#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:293
1178msgid "Download this song"
1179msgstr "Изтегляне на тази песен"
1180
1181#. awful
1182#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:496
1183msgid "Enter the item to build a Last.fm station out of:"
1184msgstr "Въведете елемента за изграждане на станция на Last.fm извън:"
1185
1186#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:499
1187msgid "Add"
1188msgstr "Добавяне"
1189
1190#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:844
1191msgid "Account Settings"
1192msgstr "Настройки на регистрация"
1193
1194#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:869
1195msgid ""
1196"Account details are needed before you can connect. Check your settings."
1197msgstr ""
1198"Преди да се свържете трябват данни за регистрацията. Проверете настройките "
1199"си."
1200
1201#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:877
1202msgid "Unable to connect"
1203msgstr "Неуспешно свързване"
1204
1205#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1251
1206#, c-format
1207msgid "Global Tag %s"
1208msgstr "Глобален етикет %s"
1209
1210#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1272
1211#, c-format
1212msgid "%s's Recommended Radio: %s percent"
1213msgstr "Радиопрограма препоръчана от %s: %s %%"
1214
1215#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1278
1216#, c-format
1217msgid "%s's Playlist"
1218msgstr "Списък с песни на %s"
1219
1220#. Translators: variables are 1: user name, 2: tag name; for user tag radio
1221#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1284
1222#, c-format
1223msgid "%s's %s Radio"
1224msgstr "Радиопрограма на %s — %s"
1225
1226#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1288
1227#, c-format
1228msgid "%s Group Radio"
1229msgstr "Радиопрограма на групата %s"
1230
1231#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1731
1232msgid "Neighbour Radio"
1233msgstr "Радиопрограмата на съседа"
1234
1235#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1739
1236msgid "Personal Radio"
1237msgstr "Лична радиопрограма"
1238
1239#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1829
1240msgid "Server did not respond"
1241msgstr "Сървърът не отговори"
1242
1243#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1897
1244msgid "There is not enough content available to play this station."
1245msgstr "Няма достатъчно съдържание за изпълнение на тази станция."
1246
1247#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1902
1248msgid "This station is available to subscribers only."
1249msgstr "Станцията е достъпна само за регистрирани потребители."
1250
1251#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1909
1252msgid ""
1253"The streaming system is offline for maintenance, please try again later."
1254msgstr ""
1255"Системата за изпращането на потоци не работи поради поддръжка. Опитайте по-"
1256"късно."
1257
1258#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1948
1259msgid "Changing station"
1260msgstr "Смяна на станция"
1261
1262#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:2169
1263#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:2179
1264msgid "Retrieving playlist"
1265msgstr "Получаване на списък с песни"
1266
1267#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:2273
1268msgid "Banning song"
1269msgstr "Забраняване на песен"
1270
1271#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:2291
1272msgid "Adding song to your Loved tracks"
1273msgstr "Добавяне на песен към любимите ви"
1274
1275#. and maybe some more
1276#: ../plugins/brasero-disc-recorder/cd-recorder.rb-plugin.in.h:1
1277#: ../plugins/cd-recorder/cd-recorder.rb-plugin.in.h:1
1278msgid "Audio CD Recorder"
1279msgstr "Записване на Аудио CD"
1280
1281#: ../plugins/brasero-disc-recorder/cd-recorder.rb-plugin.in.h:2
1282msgid "Record audio CDs from playlists and duplicate audio CDs"
1283msgstr "Запис на аудио CD от списъци с песни и копиране на аудио CD"
1284
1285#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:98
1286#: ../plugins/cd-recorder/rb-cd-recorder-plugin.c:89
1287msgid "_Create Audio CD..."
1288msgstr "_Създаване на аудио CD…"
1289
1290#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:99
1291#: ../plugins/cd-recorder/rb-cd-recorder-plugin.c:90
1292msgid "Create an audio CD from playlist"
1293msgstr "Създаване на аудио CD от списък с песни"
1294
1295#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:101
1296#: ../plugins/cd-recorder/rb-cd-recorder-plugin.c:92
1297msgid "Duplicate Audio CD..."
1298msgstr "Копиране на Аудио CD…"
1299
1300#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:102
1301#: ../plugins/cd-recorder/rb-cd-recorder-plugin.c:93
1302msgid "Create a copy of this audio CD"
1303msgstr "Създаване на копие на това аудио CD"
1304
1305#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:194
1306#: ../plugins/cd-recorder/rb-cd-recorder-plugin.c:247
1307msgid "Rhythmbox could not duplicate the disc"
1308msgstr "Rhythmbox не може да копира този диск"
1309
1310#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:199
1311msgid "Rhythmbox could not record the audio disc"
1312msgstr "Rhythmbox не може да се запише аудио диск"
1313
1314#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:230
1315#, c-format
1316msgid "Unable to build an audio track list"
1317msgstr "Не може да се създаде списък с песни"
1318
1319#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:241
1320#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:433
1321#, c-format
1322msgid "Unable to write audio project file %s: %s"
1323msgstr "Не може да се запише файла на аудио проект %s: %s"
1324
1325#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:259
1326#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:440
1327#, c-format
1328msgid "Unable to write audio project"
1329msgstr "Не може да се запише аудио проект"
1330
1331#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:480
1332msgid "Unable to create audio CD project"
1333msgstr "Не може да се създаде проект за аудио CD"
1334
1335#. Translators: this is the toolbar button label for
1336#. Create Audio CD action
1337#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:732
1338#: ../plugins/cd-recorder/rb-cd-recorder-plugin.c:450
1339msgid "Burn"
1340msgstr "Запис"
1341
1342#. Translators: this is the toolbar button label for
1343#. Duplicate Audio CD action
1344#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:738
1345#: ../plugins/cd-recorder/rb-cd-recorder-plugin.c:456
1346msgid "Copy CD"
1347msgstr "Копиране на CD"
1348
1349#: ../plugins/cd-recorder/cd-recorder.rb-plugin.in.h:2
1350msgid "Support for recording audio CDs from playlists"
1351msgstr "Поддръжка на създаване на аудио дискове от списъци с песни"
1352
1353#: ../plugins/cd-recorder/rb-cd-recorder-plugin.c:193
1354msgid "Unable to create audio CD"
1355msgstr "Не може да бъде създадено аудио CD"
1356
1357#: ../plugins/cd-recorder/rb-cd-recorder-plugin.c:246
1358msgid "Could not duplicate disc"
1359msgstr "Дискът не може да бъде копиран"
1360
1361#: ../plugins/cd-recorder/rb-cd-recorder-plugin.c:248
1362msgid "Reason"
1363msgstr "Причина"
1364
1365#: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:417
1366#, c-format
1367msgid "Failed to create pipeline"
1368msgstr "Каналът не може да се създаде"
1369
1370#: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:523
1371#: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:529
1372#, c-format
1373msgid "Unable to unlink '%s'"
1374msgstr "„%s“ не може за се изтрие"
1375
1376#: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:584
1377msgid "Could not retrieve state from processing pipeline"
1378msgstr "Не може да се получи състоянието на обработвания конвейер"
1379
1380#: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:599
1381msgid "Could not get current track position"
1382msgstr "Текущата позиция в песента не може да бъде намерена"
1383
1384#: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:647
1385#, c-format
1386msgid "Could not start pipeline playing"
1387msgstr "Неуспех при изпълнението на конвейер"
1388
1389#: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:658
1390#, c-format
1391msgid "Could not pause playback"
1392msgstr "Изпълнението не може да се спре"
1393
1394#: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:839
1395#, c-format
1396msgid "Cannot find drive"
1397msgstr "Устройството не може да бъде намерено"
1398
1399#: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:879
1400#, c-format
1401msgid "Cannot find drive %s"
1402msgstr "Устройството %s не може да бъде намерено"
1403
1404#: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:888
1405#, c-format
1406msgid "Drive %s is not a recorder"
1407msgstr "Устройството %s не е записвачка"
1408
1409#: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:1016
1410#: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:1201
1411#, c-format
1412msgid "No writable drives found"
1413msgstr "Не е открито записващо устройство."
1414
1415#: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:1151
1416#, c-format
1417msgid "Could not get track time for file: %s"
1418msgstr "Времето на песента не може да получи от файла: %s"
1419
1420#: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:1210
1421#, c-format
1422msgid "Could not determine audio track durations"
1423msgstr "Продължителността на песните не може да се определи."
1424
1425#: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:1252
1426#, c-format
1427msgid ""
1428"There was an error writing to the CD:\n"
1429"%s"
1430msgstr ""
1431"Грешка при записването на диска:\n"
1432"%s"
1433
1434#: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:1256
1435msgid "There was an error writing to the CD"
1436msgstr "Грешка при записването на диска"
1437
1438#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:277
1439msgid "Maximum possible"
1440msgstr "Възможно най-висока"
1441
1442#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:344
1443#, c-format
1444msgid "Invalid writer device: %s"
1445msgstr "%s не е устройство за записване"
1446
1447#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:445
1448#, c-format
1449msgid "%d hour"
1450msgid_plural "%d hours"
1451msgstr[0] "%d час"
1452msgstr[1] "%d часа"
1453
1454#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:447
1455#, c-format
1456msgid "%d minute"
1457msgid_plural "%d minutes"
1458msgstr[0] "%d минута"
1459msgstr[1] "%d минути"
1460
1461#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:450
1462#, c-format
1463msgid "%d second"
1464msgid_plural "%d seconds"
1465msgstr[0] "%d секунда"
1466msgstr[1] "%d секунди"
1467
1468#. hour:minutes:seconds
1469#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:455
1470#, c-format
1471msgid "%s %s %s"
1472msgstr "%s ч., %s м. и %s сек."
1473
1474#. minutes:seconds
1475#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:458
1476#, c-format
1477msgid "%s %s"
1478msgstr "%s м. и %s сек."
1479
1480#. seconds
1481#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:461
1482#, c-format
1483msgid "%s"
1484msgstr "%s сек."
1485
1486#. 0 seconds
1487#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:464
1488msgid "0 seconds"
1489msgstr "0 секунди"
1490
1491#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:483
1492#, c-format
1493msgid "About %s left"
1494msgstr "Остават около %s"
1495
1496#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:511
1497msgid "Writing audio to CD"
1498msgstr "Записване на аудио върху CD"
1499
1500#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:527
1501msgid "Finished creating audio CD."
1502msgstr "Приключване на записа на аудио CD."
1503
1504#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:545
1505msgid ""
1506"Finished creating audio CD.\n"
1507"Create another copy?"
1508msgstr ""
1509"Създаването на аудио CD приключи.\n"
1510"Записване на друго копие?"
1511
1512#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:547
1513msgid "Writing failed. Try again?"
1514msgstr "Записването е неуспешно. Повторен опит?"
1515
1516#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:549
1517msgid "Writing canceled. Try again?"
1518msgstr "Записът е отказан. Повторен опит?"
1519
1520#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:617
1521msgid "Audio recording error"
1522msgstr "Грешка при записване на аудиото"
1523
1524#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:646
1525msgid "Audio Conversion Error"
1526msgstr "Грешка при преобразуването на аудиото"
1527
1528#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:676
1529msgid "Recording error"
1530msgstr "Грешка при записването"
1531
1532#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:796
1533msgid "Do you wish to interrupt writing this disc?"
1534msgstr "Искате ли да прекъснете записа на този диск?"
1535
1536#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:799
1537msgid "This may result in an unusable disc."
1538msgstr "Резултатът може да е неизползваем диск."
1539
1540#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:806
1541msgid "_Cancel"
1542msgstr "_Отказване"
1543
1544#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:807
1545msgid "_Interrupt"
1546msgstr "_Прекъсване"
1547
1548#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:829
1549msgid "Could not create audio CD"
1550msgstr "Не може да бъде създадено аудио CD"
1551
1552#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:851
1553msgid "Please make sure another application is not using the drive."
1554msgstr "Проверете дали друга програма не използва диска."
1555
1556#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:852
1557msgid "Drive is busy"
1558msgstr "Дискът е зает"
1559
1560#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:854
1561msgid "Please put a rewritable or blank CD in the drive."
1562msgstr "Поставете презаписваем или празен диск в устройството."
1563
1564#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:855
1565msgid "Insert a rewritable or blank CD"
1566msgstr "Поставете презаписваем или празен диск"
1567
1568#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:857
1569msgid "Please put a blank CD in the drive."
1570msgstr "Поставете празен диск в устройството."
1571
1572#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:858
1573msgid "Insert a blank CD"
1574msgstr "Поставете празен диск"
1575
1576#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:860
1577msgid "Please replace the disc in the drive with a rewritable or blank CD."
1578msgstr "Заменете диска в устройството с презаписваем или празен диск."
1579
1580#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:861
1581msgid "Reload a rewritable or blank CD"
1582msgstr "Сложете отново презаписваем или празен диск"
1583
1584#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:863
1585msgid "Please replace the disc in the drive with a blank CD."
1586msgstr "Заменете диска от устройството с празен диск."
1587
1588#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:864
1589msgid "Reload a blank CD"
1590msgstr "Презареждане с празен носител"
1591
1592#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:915
1593msgid "Converting audio tracks"
1594msgstr "Преобразуване на песни"
1595
1596#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:918
1597msgid "Preparing to write CD"
1598msgstr "Подготвяне на диска за записване"
1599
1600#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:921
1601msgid "Writing CD"
1602msgstr "Записване на диск"
1603
1604#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:924
1605msgid "Finishing write"
1606msgstr "Завършване на записа"
1607
1608#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:927
1609msgid "Erasing CD"
1610msgstr "Изтриване на диск"
1611
1612#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:930
1613msgid "Unhandled action in burn_action_changed_cb"
1614msgstr "Неизпълнено действие в burn_action_changed_cb"
1615
1616#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:954
1617#, c-format
1618msgid "This %s appears to have information already recorded on it."
1619msgstr "Изглежда вече има записана информация на това %s."
1620
1621#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:961
1622msgid "Erase information on this disc?"
1623msgstr "Изтриване на информацията от този диск?"
1624
1625#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:970
1626msgid "_Try Another"
1627msgstr "_Проба с друго"
1628
1629#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:977
1630msgid "_Erase Disc"
1631msgstr "_Изтриване на диск"
1632
1633#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:1140
1634msgid "C_reate"
1635msgstr "Съз_даване"
1636
1637#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:1217
1638#, c-format
1639msgid "Failed to create the recorder: %s"
1640msgstr "Неуспех при създаване на запис: %s"
1641
1642#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:1339
1643#, c-format
1644msgid "Could not remove temporary directory '%s': %s"
1645msgstr "Временната папка „%s“ не може да бъде изтрита: %s"
1646
1647#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:1359
1648msgid "Create Audio CD"
1649msgstr "Създаване на аудио CD"
1650
1651#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:1377
1652#, c-format
1653msgid "Create audio CD from '%s'?"
1654msgstr "Създаване на аудио CD „%s“?"
1655
1656#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:1423
1657#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:1441
1658#, c-format
1659msgid "Unable to build an audio track list."
1660msgstr "Неуспех при изграждането на списък с песни."
1661
1662#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:1451
1663#, c-format
1664msgid "This playlist is too long to write to an audio CD."
1665msgstr "Този списък с песни е прекалено дълъг, за да бъде записан на диск."
1666
1667#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:1587
1668#, c-format
1669msgid ""
1670"This playlist is %s minutes long. This exceeds the length of a standard "
1671"audio CD. If the destination medium is larger than a standard audio CD "
1672"please insert it in the drive and try again."
1673msgstr ""
1674"Този списък с песни е дълъг %s минути. Това надвишава продължителността на "
1675"стандартно аудио CD. Ако дискът, на който записвате, е по-голям от "
1676"стандартно аудио CD, поставете го в устройството и опитайте отново."
1677
1678#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:1598
1679msgid "Playlist too long"
1680msgstr "Списъкът с песни е твърде дълъг"
1681
1682#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:1638
1683msgid "Could not find temporary space!"
1684msgstr "Няма временно място!"
1685
1686#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:1639
1687#, c-format
1688msgid ""
1689"Could not find enough temporary space to convert audio tracks. %s MB "
1690"required."
1691msgstr ""
1692"Не може да се намери достатъчно временно място за преобразуване на песните. "
1693"Нужни са %s MiB."
1694
1695#: ../plugins/cd-recorder/recorder.ui.h:1
1696msgid "Create audio CD from playlist?"
1697msgstr "Създаване на аудио CD от списък с песни?"
1698
1699#: ../plugins/cd-recorder/recorder.ui.h:2
1700msgid "Options"
1701msgstr "Настройки"
1702
1703#: ../plugins/cd-recorder/recorder.ui.h:3
1704msgid "Progress"
1705msgstr "Напредък"
1706
1707#: ../plugins/cd-recorder/recorder.ui.h:4
1708msgid "Write _speed:"
1709msgstr "Скорост на _запис:"
1710
1711#: ../plugins/cd-recorder/recorder.ui.h:5
1712msgid "Write disc _to:"
1713msgstr "Записване на диск _в"
1714
1715#: ../plugins/cd-recorder/recorder.ui.h:6
1716msgid "_Make multiple copies"
1717msgstr "_Създаване на много копия"
1718
1719#: ../plugins/coherence/coherence.rb-plugin.in.h:1
1720msgid ""
1721"Adds support for playing media from and sending media to DLNA/UPnP network "
1722"devices, and enables Rhythmbox to be controlled by a DLNA/UPnP ControlPoint"
1723msgstr ""
1724"Добавя поддръжка за изпълнение и изпращане на песни от и към мрежови "
1725"устройства с DLNA/UPnP. Освен това разрешава на Rhythmbox да бъде управляван "
1726"от контролна точка за DLNA/UPnP."
1727
1728#: ../plugins/coherence/coherence.rb-plugin.in.h:2
1729msgid "DLNA/UPnP sharing and control support"
1730msgstr "Споделяне и управление чрез DLNA/UPnP"
1731
1732#: ../plugins/context/context.rb-plugin.in.h:1
1733msgid "Context Pane"
1734msgstr "Контекстен панел"
1735
1736#: ../plugins/context/context.rb-plugin.in.h:2
1737msgid "Show information related to the currently playing artist and song."
1738msgstr "Показване на информация за изпълнителя и песента."
1739
1740#: ../plugins/context/context/AlbumTab.py:51
1741#: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:106 ../sources/rb-browser-source.c:168
1742#: ../sources/rb-static-playlist-source.c:111
1743msgid "Albums"
1744msgstr "Албуми"
1745
1746#. Translators: 'top' here means 'most popular'. %s is replaced by the artist name.
1747#: ../plugins/context/context/AlbumTab.py:114
1748#, python-format
1749msgid "Loading top albums for %s"
1750msgstr "Зареждане на най-популярните албуми на %s"
1751
1752#: ../plugins/context/context/ArtistTab.py:111
1753#, python-format
1754msgid "Loading biography for %s"
1755msgstr "Зареждане на биографията на %s"
1756
1757#. Add button to toggle visibility of pane
1758#: ../plugins/context/context/ContextView.py:89
1759msgid "Toggle Conte_xt Pane"
1760msgstr "_Превключване на контекстния панел"
1761
1762#: ../plugins/context/context/ContextView.py:90
1763msgid "Change the visibility of the context pane"
1764msgstr "Променяне на видимостта на контекстния панел"
1765
1766#. Translators: 'top' here means 'most popular'. %s is replaced by the artist name.
1767#: ../plugins/context/context/ContextView.py:197
1768#, python-format
1769msgid "Top songs by %s"
1770msgstr "Най-популярните песни на %s"
1771
1772#: ../plugins/context/context/ContextView.py:227
1773msgid "Nothing Playing"
1774msgstr "Не се изпълнява нищо"
1775
1776#. this isn't particularly well worded; maybe that's a sign that it's too ugly
1777#. maybe we could provide a form to fill in?
1778#: ../plugins/context/context/LastFM.py:39
1779msgid ""
1780"This information is only available to last.fm users. Please enter your "
1781"account details in the last.fm plugin configuration."
1782msgstr ""
1783"Тази информация е достъпна само на потребителите на last.fm. Въведете "
1784"данните за регистрацията си в настройките на приставката за last.fm."
1785
1786#: ../plugins/context/context/LyricsTab.py:48
1787#: ../plugins/lyrics/lyrics/__init__.py:249
1788#: ../plugins/lyrics/lyrics/__init__.py:334
1789msgid "Lyrics"
1790msgstr "Текст"
1791
1792#: ../plugins/context/context/LyricsTab.py:99
1793#, python-format
1794msgid "Loading lyrics for %s by %s"
1795msgstr "Зареждане на текста на %s от %s"
1796
1797#: ../plugins/context/context/LyricsTab.py:117
1798msgid "Lyrics not found"
1799msgstr "Текстът не е намерен"
1800
1801#: ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:45
1802msgid "Hide all tracks"
1803msgstr "Скриване на всички песни"
1804
1805#: ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:46
1806#: ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:80
1807msgid "Show all tracks"
1808msgstr "Показване на всички песни"
1809
1810#: ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:56
1811#, c-format
1812msgid "Top albums by %s"
1813msgstr "Най-популярните албуми от %s"
1814
1815#: ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:76
1816#, c-format
1817msgid "%s (%d tracks)"
1818msgstr "%s (%d песни)"
1819
1820#: ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:93
1821msgid "Track list not available"
1822msgstr "Списъкът с песни липсва"
1823
1824#: ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:99
1825msgid "Unable to retrieve album information:"
1826msgstr "Информацията за албума не може да бъде получена"
1827
1828#: ../plugins/context/tmpl/artist-tmpl.html:9
1829msgid "No information available"
1830msgstr "Липсва информация"
1831
1832#: ../plugins/context/tmpl/artist-tmpl.html:32
1833msgid "Read more"
1834msgstr "Прочитане на повече"
1835
1836#: ../plugins/context/tmpl/artist-tmpl.html:39
1837#: ../plugins/context/tmpl/artist-tmpl.html:43
1838msgid "Read less"
1839msgstr "Прочитане на по-малко"
1840
1841#: ../plugins/context/tmpl/artist-tmpl.html:48
1842msgid "Unable to retrieve artist information:"
1843msgstr "Информацията за изпълнителя не може да бъде получена"
1844
1845#: ../plugins/daap/daap.rb-plugin.in.h:1
1846msgid "DAAP Music Sharing"
1847msgstr "Споделяне на музика чрез DAAP"
1848
1849#: ../plugins/daap/daap.rb-plugin.in.h:2
1850msgid "Share music and play shared music on your local network"
1851msgstr "Споделяйте и слушайте споделена музика по локалната мрежа"
1852
1853#: ../plugins/daap/daap-prefs.ui.h:1
1854msgid "<b>Sharing</b>"
1855msgstr "<b>Споделяне</b>"
1856
1857#: ../plugins/daap/daap-prefs.ui.h:2
1858msgid "Require _password:"
1859msgstr "_Парола за достъп:"
1860
1861#: ../plugins/daap/daap-prefs.ui.h:3 ../plugins/daap/rb-daap-dialog.c:82
1862msgid "Shared music _name:"
1863msgstr "_Име на споделеното:"
1864
1865#: ../plugins/daap/daap-prefs.ui.h:4
1866msgid "_Share my music"
1867msgstr "_Споделяне на музиката"
1868
1869#: ../plugins/daap/rb-daap-connection.c:543
1870msgid "Rhythmbox is not able to connect to iTunes 7 shares"
1871msgstr "Rhythmbox не може да се свързва към споделени ресурси от iTunes 7"
1872
1873#: ../plugins/daap/rb-daap-dialog.c:55
1874msgid "Invalid share name"
1875msgstr "Неправилно име на споделен ресурс"
1876
1877#: ../plugins/daap/rb-daap-dialog.c:74
1878#, c-format
1879msgid "The shared music name '%s' is already taken. Please choose another."
1880msgstr "Името „%s“ вече е заето в споделената музика. Използвайте друго."
1881
1882#: ../plugins/daap/rb-daap-mdns-browser-avahi.c:237
1883#: ../plugins/daap/rb-daap-mdns-browser-avahi.c:280
1884msgid "mDNS service is not running"
1885msgstr "Услугата mDNS не работи"
1886
1887#: ../plugins/daap/rb-daap-mdns-browser-avahi.c:245
1888msgid "Browser already active"
1889msgstr "Браузърът вече е активен"
1890
1891#: ../plugins/daap/rb-daap-mdns-browser-avahi.c:263
1892msgid "Unable to activate browser"
1893msgstr "Браузърът не може да се активира"
1894
1895#: ../plugins/daap/rb-daap-mdns-browser-avahi.c:288
1896msgid "Browser is not active"
1897msgstr "Браузърът не е активен"
1898
1899#: ../plugins/daap/rb-daap-mdns-publisher-avahi.c:130
1900msgid "Could not create AvahiEntryGroup for publishing"
1901msgstr "Не може да се създаде AvahiEntryGroup за публикуване"
1902
1903#: ../plugins/daap/rb-daap-mdns-publisher-avahi.c:164
1904msgid "Could not add service"
1905msgstr "Неуспех при добавяне на услуга"
1906
1907#: ../plugins/daap/rb-daap-mdns-publisher-avahi.c:176
1908msgid "Could not commit service"
1909msgstr "Услугата не може да бъде подадена"
1910
1911#: ../plugins/daap/rb-daap-mdns-publisher-avahi.c:281
1912#: ../plugins/daap/rb-daap-mdns-publisher-avahi.c:301
1913msgid "The avahi mDNS service is not running"
1914msgstr "Услугата mDNS на avahi не работи"
1915
1916#: ../plugins/daap/rb-daap-mdns-publisher-avahi.c:310
1917msgid "The mDNS service is not published"
1918msgstr "Услугата по mDNS не е публикувана"
1919
1920#: ../plugins/daap/rb-daap-plugin.c:125
1921msgid "Connect to _DAAP share..."
1922msgstr "_Свързване към ресурс по DAAP…"
1923
1924#: ../plugins/daap/rb-daap-plugin.c:126
1925msgid "Connect to a new DAAP share"
1926msgstr "Свързване към друг ресурс споделен по DAAP"
1927
1928#: ../plugins/daap/rb-daap-plugin.c:132
1929msgid "_Disconnect"
1930msgstr "_Прекъсване на връзката"
1931
1932#: ../plugins/daap/rb-daap-plugin.c:133
1933msgid "Disconnect from DAAP share"
1934msgstr "Прекъсване на връзката към споделения ресурс по DAAP"
1935
1936#: ../plugins/daap/rb-daap-plugin.c:657
1937msgid "New DAAP share"
1938msgstr "Друг ресурс по DAAP"
1939
1940#: ../plugins/daap/rb-daap-plugin.c:657
1941msgid "Host:port of DAAP share:"
1942msgstr "Хост:порт на ресурс по DAAP:"
1943
1944#: ../plugins/daap/rb-daap-plugin.c:879
1945msgid "DAAP Music Sharing Preferences"
1946msgstr "Настройки на споделянето на музика по DAAP"
1947
1948#: ../plugins/daap/rb-daap-sharing.c:62
1949#, c-format
1950msgid "%s's Music"
1951msgstr "Музиката на %s"
1952
1953#: ../plugins/daap/rb-daap-source.c:352
1954#, c-format
1955msgid "The music share '%s' requires a password to connect"
1956msgstr "Ресурсът „%s“ изисква парола за свързване"
1957
1958#: ../plugins/daap/rb-daap-source.c:458
1959msgid "Connecting to music share"
1960msgstr "Свързване към споделена музика"
1961
1962#: ../plugins/daap/rb-daap-source.c:465
1963msgid "Retrieving songs from music share"
1964msgstr "Извличане на песни от споделена музика"
1965
1966#: ../plugins/daap/rb-daap-source.c:552
1967msgid "Could not connect to shared music"
1968msgstr "Неуспех при свързване към споделена музика"
1969
1970#: ../plugins/fmradio/fmradio.rb-plugin.in.h:1
1971#: ../plugins/fmradio/rb-fm-radio-source.c:197
1972msgid "FM Radio"
1973msgstr "Радио по УКВ"
1974
1975#: ../plugins/fmradio/fmradio.rb-plugin.in.h:2
1976msgid "Support for FM radio broadcasting services"
1977msgstr "Поддръжка услуги за излъчване на радио по УКВ"
1978
1979#: ../plugins/fmradio/rb-fm-radio-source.c:86
1980msgid "New FM R_adio Station"
1981msgstr "Нова р_адиостанция по УКВ"
1982
1983#: ../plugins/fmradio/rb-fm-radio-source.c:87
1984msgid "Create a new FM Radio station"
1985msgstr "Създаване на нова радиостанция по УКВ"
1986
1987#: ../plugins/fmradio/rb-fm-radio-source.c:341
1988msgid "New FM Radio Station"
1989msgstr "Нова радиостанция по УКВ"
1990
1991#: ../plugins/fmradio/rb-fm-radio-source.c:342
1992msgid "Frequency of radio station"
1993msgstr "Честота на радиостанцията"
1994
1995#: ../plugins/generic-player/generic-player.rb-plugin.in.h:1
1996msgid "Portable Players"
1997msgstr "Портативни плеъри"
1998
1999#: ../plugins/generic-player/generic-player.rb-plugin.in.h:2
2000msgid "Support for generic audio player devices (plus PSP and Nokia 770)"
2001msgstr "Поддръжка на стандартни аудио плеъри (плюс PSP и Nokia 770)"
2002
2003#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-plugin.c:94
2004#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1156 ../shell/rb-playlist-manager.c:1199
2005msgid "New Playlist"
2006msgstr "Нов списък с песни"
2007
2008#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-plugin.c:95
2009msgid "Create a new playlist on this device"
2010msgstr "Създаване на нов списък с песни на това устройство"
2011
2012#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-plugin.c:97
2013msgid "Delete Playlist"
2014msgstr "Изтриване на списък с песни"
2015
2016#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-plugin.c:98
2017msgid "Delete this playlist"
2018msgstr "Изтриване на този списък с песни"
2019
2020#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-source.c:555
2021#, c-format
2022msgid "Importing (%d/%d)"
2023msgstr "Внасяне (%d/%d)"
2024
2025#: ../plugins/im-status/im-status.rb-plugin.in.h:1
2026msgid "IM Status"
2027msgstr "Състояние за моментни съобщения"
2028
2029#: ../plugins/im-status/im-status.rb-plugin.in.h:2
2030msgid ""
2031"Updates IM status according to the current song (works with Empathy, Gossip, "
2032"and Pidgin)"
2033msgstr ""
2034"Обновява състоянието в програмата за моментни съобщения, въз основа на "
2035"текущата песен (работи с Empathy, Gossip и Pidgin)"
2036
2037#. Translators: do not translate %(artist)s or %(title)s, they are
2038#. string substitution markers (like %s) for the artist and title of
2039#. the current playing song. They can be reordered if necessary.
2040#: ../plugins/im-status/im-status/__init__.py:161
2041#, python-format
2042msgid "♫ %(artist)s - %(title)s ♫"
2043msgstr "♫ %(artist)s — %(title)s ♫"
2044
2045#. Translators: do not translate %(artist)s or %(album)s, they are
2046#. string substitution markers (like %s) for the artist and album name
2047#. of the current playing song. They can be reordered if necessary.
2048#: ../plugins/im-status/im-status/__init__.py:166
2049#, python-format
2050msgid "♫ %(artist)s - %(album)s ♫"
2051msgstr "♫ %(artist)s — %(album)s ♫"
2052
2053#. Translators: do not translate %(album)s, it is a string substitution
2054#. marker (like %s) for the album name of the current playing song.
2055#: ../plugins/im-status/im-status/__init__.py:170
2056#, python-format
2057msgid "♫ %(album)s ♫"
2058msgstr "♫ %(album)s ♫"
2059
2060#. Translators: do not translate %(title)s, it is a string substitution
2061#. marker (like %s) for the title of the current playing song.
2062#: ../plugins/im-status/im-status/__init__.py:174
2063#, python-format
2064msgid "♫ %(title)s ♫"
2065msgstr "♫ %(title)s ♫"
2066
2067#: ../plugins/im-status/im-status/__init__.py:176
2068msgid "♫ Listening to music... ♫"
2069msgstr "♫ Слушане на музика… ♫"
2070
2071#: ../plugins/ipod/ipod.rb-plugin.in.h:1
2072msgid "Portable Players - iPod"
2073msgstr "Портативни плеъри — iPod"
2074
2075#: ../plugins/ipod/ipod.rb-plugin.in.h:2
2076msgid "Support for Apple iPod devices (show the content, play from device)"
2077msgstr ""
2078"Поддръжка за устройства Apple iPod (показва съдържанието, изпълнение от "
2079"устройството)"
2080
2081#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:1 ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:1
2082msgid "<b>System</b>"
2083msgstr "<b>Система</b>"
2084
2085#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:2
2086msgid "Database version:"
2087msgstr "Версия на базата от данни:"
2088
2089#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:3
2090msgid "Device node:"
2091msgstr "Устройство:"
2092
2093#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:4 ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:3
2094msgid "Firmware version:"
2095msgstr "Версия на фърмуера:"
2096
2097#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:5 ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:5
2098msgid "Model:"
2099msgstr "Модел:"
2100
2101#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:6
2102msgid "Mount point:"
2103msgstr "Точка на монтиране:"
2104
2105#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:7 ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:6
2106msgid "Playlists:"
2107msgstr "Списъци с песни:"
2108
2109#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:8 ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:7
2110msgid "Podcasts:"
2111msgstr "Подкасти:"
2112
2113#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:9 ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:8
2114msgid "Serial number:"
2115msgstr "Сериен номер:"
2116
2117#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:10 ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:9
2118msgid "Tracks:"
2119msgstr "Песни:"
2120
2121#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:11
2122msgid "iPod _name:"
2123msgstr "Име на _iPod:"
2124
2125#: ../plugins/ipod/ipod-init.ui.h:1
2126msgid ""
2127"<span size=\"x-large\" weight=\"bold\">Do you want to initialize your iPod?</"
2128"span>"
2129msgstr ""
2130"<span size=\"x-large\" weight=\"bold\">Искате ли да инициализирате вашия "
2131"iPod?</span>"
2132
2133#: ../plugins/ipod/ipod-init.ui.h:2
2134msgid ""
2135"Rhythmbox has detected a device that is probably an uninitialized or "
2136"corrupted iPod. It must be initialized before Rhythmbox can use it, but this "
2137"will destroy any song metadata already present. If you wish Rhythmbox to "
2138"initialize the iPod, please fill in the information below. If the device is "
2139"not an iPod, or you do not wish to initialize it, please click cancel."
2140msgstr ""
2141"Rhythmbox откри устройство, което вероятно е неинициализиран или повреден "
2142"iPod. То трябва да се инициализира преди Rhythmbox да може да го използва, "
2143"но това ще унищожи всички съществуващи метаданни. Ако искате Rhythmbox да "
2144"инициализира устройството, попълнете формуляра по-долу. Ако устройството не "
2145"е iPod или просто не искате да го инициализирате, натиснете „Отказ“."
2146
2147#: ../plugins/ipod/ipod-init.ui.h:3
2148msgid "_Initialize"
2149msgstr "_Инициализиране"
2150
2151#: ../plugins/ipod/ipod-init.ui.h:4
2152msgid "_Model:"
2153msgstr "_Модел:"
2154
2155#: ../plugins/ipod/ipod-init.ui.h:5
2156#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:45
2157msgid "_Name:"
2158msgstr "_Име:"
2159
2160#: ../plugins/ipod/ipod-init.ui.h:6
2161msgid "iPod detected"
2162msgstr "Открит е iPod"
2163
2164#: ../plugins/ipod/rb-ipod-helpers.c:305
2165msgid "Unable to initialize new iPod"
2166msgstr "Не може да се инициализира нов iPod"
2167
2168#: ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:103 ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:112
2169#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-plugin.c:126 ../shell/rb-playlist-manager.c:182
2170msgid "_Rename"
2171msgstr "_Преименуване"
2172
2173#: ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:104
2174msgid "Rename iPod"
2175msgstr "Преименуване на iPod"
2176
2177#: ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:106
2178#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-plugin.c:129 ../shell/rb-shell-clipboard.c:190
2179#: ../sources/rb-podcast-source.c:313
2180msgid "_Properties"
2181msgstr "Сво_йства"
2182
2183#: ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:107
2184msgid "Display iPod properties"
2185msgstr "Показване на свойства на iPod"
2186
2187#: ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:109 ../shell/rb-shell-clipboard.c:177
2188msgid "_New Playlist"
2189msgstr "_Нов списък с песни"
2190
2191#: ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:110
2192msgid "Add new playlist to iPod"
2193msgstr "Добавяне на нов списък с песни в iPod"
2194
2195#: ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:113 ../shell/rb-playlist-manager.c:183
2196msgid "Rename playlist"
2197msgstr "Преименуване на списък с песни"
2198
2199#: ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:115 ../shell/rb-playlist-manager.c:185
2200#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:166
2201msgid "_Delete"
2202msgstr "_Изтриване"
2203
2204#: ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:116 ../shell/rb-playlist-manager.c:186
2205msgid "Delete playlist"
2206msgstr "Изтриване на списък с песни"
2207
2208#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:1296 ../sources/rb-podcast-source.c:832
2209msgid "Podcasts"
2210msgstr "Подкасти"
2211
2212#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:1667
2213msgid "New playlist"
2214msgstr "Нов списък с песни"
2215
2216#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:1773
2217#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:1223
2218msgid "Advanced"
2219msgstr "Разширени"
2220
2221#: ../plugins/iradio/iradio.rb-plugin.in.h:1
2222msgid "Internet Radio"
2223msgstr "Радио по Интернет"
2224
2225#: ../plugins/iradio/iradio.rb-plugin.in.h:2
2226msgid "Support for broadcasting services transmitted via the Internet"
2227msgstr "Поддръжка на услуги за излъчване по Интернет"
2228
2229#: ../plugins/jamendo/jamendo-prefs.ui.h:1
2230msgid "<b>Download</b>"
2231msgstr "<b>Изтегляне</b>"
2232
2233#: ../plugins/jamendo/jamendo-prefs.ui.h:2
2234msgid "Jamendo Preferences"
2235msgstr "Настройки на Jamendo"
2236
2237#: ../plugins/jamendo/jamendo-prefs.ui.h:3
2238msgid "MP3 (200Kbps)"
2239msgstr "MP3 (200 Kbps)"
2240
2241#: ../plugins/jamendo/jamendo-prefs.ui.h:4
2242msgid "Ogg Vorbis (300Kbps)"
2243msgstr "Ogg Vorbis (300 Kbps)"
2244
2245#: ../plugins/jamendo/jamendo-prefs.ui.h:5
2246msgid "Visit Jamendo at "
2247msgstr "Посетете Jamendo на "
2248
2249#: ../plugins/jamendo/jamendo-prefs.ui.h:6
2250msgid "_Format:"
2251msgstr "_Формат:"
2252
2253#: ../plugins/jamendo/jamendo-prefs.ui.h:7
2254msgid "http://www.jamendo.com/"
2255msgstr "http://www.jamendo.com/"
2256
2257#. This text comes from http://www.jamendo.com/en/static/concept/ and was already translated in many languages. You should take a look on this site and check if you can't reuse it.
2258#: ../plugins/jamendo/jamendo-loading.ui.h:2
2259msgid ""
2260" * A legal framework protecting the artists (thanks to the Creative "
2261"Commons licenses)."
2262msgstr ""
2263" • Юридическа система за защита на изпълнителите (благодарение на "
2264"лицензите\n"
2265" Криейтив Комънс)."
2266
2267#: ../plugins/jamendo/jamendo-loading.ui.h:3
2268msgid ""
2269" * An adaptive music recommendation system based on iRATE to help "
2270"listeners discover new artists based on their tastes\n"
2271" and on other criteria such as their location."
2272msgstr ""
2273" • Адаптивна система за препоръки базирана на iRATE, за да помогне на\n"
2274" слушателите да открият нови изпълнители според техните вкусове и\n"
2275" други критерии като тяхното местоположение."
2276
2277#: ../plugins/jamendo/jamendo-loading.ui.h:5
2278msgid " * Free, simple and quick access to the music, for everyone."
2279msgstr " • Безплатен, прост и бърз достъп до музиката."
2280
2281#: ../plugins/jamendo/jamendo-loading.ui.h:6
2282msgid " * The possibility of making direct donations to the artists."
2283msgstr " • Възможност за директно даряване на изпълнителите."
2284
2285#: ../plugins/jamendo/jamendo-loading.ui.h:7
2286msgid " * The use of the latest Peer-to-Peer technologies"
2287msgstr " • Ползването на най-новите технологии в областта Peer-to-Peer"
2288
2289#: ../plugins/jamendo/jamendo-loading.ui.h:8
2290msgid "<b>Jamendo</b>"
2291msgstr "<b>Jamendo</b>"
2292
2293#: ../plugins/jamendo/jamendo-loading.ui.h:9
2294msgid ""
2295"Jamendo is a new model for artists to promote, publish, and be paid for "
2296"their music."
2297msgstr ""
2298"Jamendo е нов модел, с който изпълнителите могат да разпространяват и "
2299"публикуват\n"
2300"музиката си и който им дава възможност да получават заплащане."
2301
2302#: ../plugins/jamendo/jamendo-loading.ui.h:10
2303msgid "Jamendo is the only platform that joins together :"
2304msgstr "Jamendo е единствената платформа, която обединява:"
2305
2306#: ../plugins/jamendo/jamendo-loading.ui.h:11
2307msgid ""
2308"Jamendo users can discover and share albums, but also review them or start a "
2309"discussion on the forums.\n"
2310"Albums are democratically rated based on the visitors&#x2019; reviews.\n"
2311"If they fancy an artist they can support him by making a donation."
2312msgstr ""
2313"Потребителите на Jamendo могат да откриват и споделят албуми, но също и да "
2314"ги\n"
2315"коментират или дискутират във форумите. Албумите се оценяват въз основа на\n"
2316"посетителите и коментарите. Ако харесват изпълнителя, посетителите могат да "
2317"го\n"
2318"подкрепят като правят дарения."
2319
2320#: ../plugins/jamendo/jamendo-loading.ui.h:14
2321msgid ""
2322"On Jamendo, the artists distribute their music under Creative Commons "
2323"licenses.\n"
2324"In a nutshell, they allow you to download, remix and share their music "
2325"freely.\n"
2326"It's a \"Some rights reserved\" agreement, perfectly suited for the new "
2327"century."
2328msgstr ""
2329"В Jamendo, изпълнителите предоставят тяхната музика под лицензите Криейтив\n"
2330"Комънс. В основата си, те могат да се изтеглят, преправят и споделят "
2331"свободно.\n"
2332"Има споразумение тип „Някои права запазени“, което е подходящо за новия век."
2333
2334#: ../plugins/jamendo/jamendo-loading.ui.h:17
2335msgid ""
2336"These new rules make Jamendo able to use the new powerful means of digital "
2337"distribution like\n"
2338"Peer-to-Peer networks such as BitTorrent or eMule to legally distribute "
2339"albums at near-zero cost."
2340msgstr ""
2341"Тези нови правила помагат на Jamendo да използва новите и мощни средства за\n"
2342"публикуване на цифрово съдържание като Peer-to-Peer мрежи, напр. BitTorrent "
2343"или\n"
2344"eMule. Така легалното разпространение на албуми излиза с почти нулев разход "
2345"за\n"
2346"това."
2347
2348#: ../plugins/jamendo/jamendo-loading.ui.h:19
2349msgid "You can find more information at http://www.jamendo.com/"
2350msgstr "За повече информация: http://www.jamendo.com/"
2351
2352#: ../plugins/jamendo/jamendo.rb-plugin.in.h:1
2353msgid ""
2354"Adds support to Rhythmbox for playing and downloading albums from Jamendo"
2355msgstr ""
2356"Добавя в Rhythmbox поддръжка на изпълнение и изтегляне на албуми от Jamendo"
2357
2358#: ../plugins/jamendo/jamendo.rb-plugin.in.h:2
2359#: ../plugins/jamendo/jamendo/JamendoSource.py:62
2360msgid "Jamendo"
2361msgstr "Jamendo"
2362
2363#: ../plugins/jamendo/jamendo/__init__.py:90
2364msgid "_Download Album"
2365msgstr "_Изтегляне на албум"
2366
2367#: ../plugins/jamendo/jamendo/__init__.py:91
2368msgid "Download this album using BitTorrent"
2369msgstr "Изтегляне на този албум с помощта на BitTorrent"
2370
2371#. Add Button for Donate
2372#: ../plugins/jamendo/jamendo/__init__.py:98
2373msgid "_Donate to Artist"
2374msgstr "_Дарение за изпълнителя"
2375
2376#: ../plugins/jamendo/jamendo/__init__.py:99
2377msgid "Donate Money to this Artist"
2378msgstr "Даряване на пари на този изпълнител"
2379
2380#: ../plugins/jamendo/jamendo/JamendoSource.py:123
2381msgid "Loading Jamendo catalog"
2382msgstr "Зареждане на каталога на Jamendo"
2383
2384#: ../plugins/jamendo/jamendo/JamendoSource.py:306
2385#, python-format
2386msgid "Error looking up p2plink for album %s on jamendo.com"
2387msgstr "Грешка при търсене на p2plink за албума %s в jamendo.com"
2388
2389#: ../plugins/jamendo/jamendo/JamendoSource.py:330
2390#, python-format
2391msgid "Error looking up artist %s on jamendo.com"
2392msgstr "Грешка при търсене на изпълнителя %s в jamendo.com"
2393
2394#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:170
2395msgid "New Internet _Radio Station..."
2396msgstr "Нова _радиостанция по Интернет…"
2397
2398#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:171
2399msgid "Create a new Internet Radio station"
2400msgstr "Създаване на нова радиостанция по Интернет"
2401
2402#. Translators: this is the toolbar button label for
2403#. New Internet Radio Station action.
2404#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:309
2405msgctxt "Radio"
2406msgid "New"
2407msgstr "Ново"
2408
2409#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:351 ../widgets/rb-entry-view.c:1503
2410#: ../widgets/rb-library-browser.c:140
2411#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:76
2412#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:102
2413msgid "Genre"
2414msgstr "Жанр"
2415
2416#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:445
2417msgid "Radio"
2418msgstr "Радио"
2419
2420#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:584
2421#, c-format
2422msgid "%d station"
2423msgid_plural "%d stations"
2424msgstr[0] "%d станция"
2425msgstr[1] "%d станции"
2426
2427#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:997
2428#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:402
2429msgid "New Internet Radio Station"
2430msgstr "Нова радиостанция по Интернет"
2431
2432#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:997
2433msgid "URL of internet radio station:"
2434msgstr "Адрес на радиостанция:"
2435
2436#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:398
2437#: ../podcast/rb-feed-podcast-properties-dialog.c:212
2438#: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:369
2439#: ../sources/rb-media-player-source.c:202 ../widgets/rb-song-info.c:981
2440#, c-format
2441msgid "%s Properties"
2442msgstr "Настройки на %s"
2443
2444#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:490
2445#: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:482
2446#: ../widgets/rb-entry-view.c:1067 ../widgets/rb-song-info.c:1045
2447#, c-format
2448msgid "%lu kbps"
2449msgstr "%lu kb/сек."
2450
2451#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:581
2452msgid "Unable to change station property"
2453msgstr "Настройката на станцията не може да се промени"
2454
2455#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:581
2456#, c-format
2457msgid "Unable to change station URI to %s, as that station already exists"
2458msgstr ""
2459"Адресът на станция не може да се промени на %s, защото станцията вече "
2460"съществува"
2461
2462#: ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:5
2463msgid "L_ocation:"
2464msgstr "Mе_стоположение:"
2465
2466#: ../plugins/lirc/lirc.rb-plugin.in.h:1
2467msgid "Control Rhythmbox using an infrared remote control"
2468msgstr "Управление на Rhythmbox чрез дистанционно с инфрачервени лъчи"
2469
2470#: ../plugins/lirc/lirc.rb-plugin.in.h:2
2471msgid "LIRC "
2472msgstr "LIRC "
2473
2474#: ../plugins/lyrics/lyrics/__init__.py:166
2475#: ../plugins/lyrics/lyrics/__init__.py:168
2476#: ../plugins/lyrics/lyrics/__init__.py:177
2477msgid "No lyrics found"
2478msgstr "Не са намерени текстове"
2479
2480#: ../plugins/lyrics/lyrics/__init__.py:211
2481msgid "_Save"
2482msgstr "_Запазване"
2483
2484#: ../plugins/lyrics/lyrics/__init__.py:216
2485#: ../plugins/lyrics/lyrics/__init__.py:229 ../shell/rb-shell.c:383
2486msgid "_Edit"
2487msgstr "_Редактиране"
2488
2489#: ../plugins/lyrics/lyrics/__init__.py:231
2490msgid "_Search again"
2491msgstr "_Повторно търсене"
2492
2493#: ../plugins/lyrics/lyrics/__init__.py:289
2494msgid "Searching for lyrics..."
2495msgstr "Търсене на текст…"
2496
2497#: ../plugins/lyrics/lyrics/__init__.py:347
2498msgid "Song L_yrics"
2499msgstr "_Текст на песен"
2500
2501#: ../plugins/lyrics/lyrics/__init__.py:348
2502msgid "Display lyrics for the playing song"
2503msgstr "Показване на текста на изпълняваната песен"
2504
2505#: ../plugins/lyrics/lyrics/LyricsConfigureDialog.py:105
2506msgid "Choose lyrics folder..."
2507msgstr "Избиране на папка с текстове…"
2508
2509#: ../plugins/lyrics/lyrics/LyricsSites.py:35
2510msgid "Lyrc (lyrc.com.ar)"
2511msgstr "Lyrc (lyrc.com.ar)"
2512
2513#: ../plugins/lyrics/lyrics/LyricsSites.py:36
2514msgid "Astraweb (www.astraweb.com)"
2515msgstr "Astraweb (www.astraweb.com)"
2516
2517#: ../plugins/lyrics/lyrics/LyricsSites.py:37
2518msgid "Leo's Lyrics (www.leoslyrics.com)"
2519msgstr "Leo's Lyrics (www.leoslyrics.com)"
2520
2521#: ../plugins/lyrics/lyrics/LyricsSites.py:38
2522msgid "WinampCN (www.winampcn.com)"
2523msgstr "WinampCN (www.winampcn.com)"
2524
2525#: ../plugins/lyrics/lyrics/LyricsSites.py:39
2526msgid "TerraBrasil (terra.com.br)"
2527msgstr "TerraBrasil (terra.com.br)"
2528
2529#: ../plugins/lyrics/lyrics.rb-plugin.in.h:1
2530msgid "Fetch song lyrics from the Internet"
2531msgstr "Изтегляне на текстове от Интернет"
2532
2533#: ../plugins/lyrics/lyrics.rb-plugin.in.h:2
2534msgid "Song Lyrics"
2535msgstr "Текст на песен"
2536
2537#: ../plugins/lyrics/lyrics-prefs.ui.h:1
2538msgid "<b>Lyrics Folder</b>"
2539msgstr "<b>Папка за текстовете</b>"
2540
2541#: ../plugins/lyrics/lyrics-prefs.ui.h:2
2542msgid "<b>Search engines</b>"
2543msgstr "<b>Търсачки</b>"
2544
2545#: ../plugins/lyrics/lyrics-prefs.ui.h:3
2546msgid "Browse..."
2547msgstr "Разглеждане…"
2548
2549#: ../plugins/lyrics/lyrics-prefs.ui.h:4
2550msgid "Lyrics Plugin Preferences"
2551msgstr "Настройки на приставката за текстове"
2552
2553#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:1
2554msgid " * Founder/owner runs it -- support a small business"
2555msgstr " • Основателят/притежателят го изпълнява — поддържа малък бизнес"
2556
2557#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:3
2558#, no-c-format
2559msgid ""
2560" * 50% of payment goes to artist (makes buyer feel good: they're helping "
2561"the world)"
2562msgstr ""
2563" • 50 % от сумата остава за изпълнителя (което кара купувача да се "
2564"чувства\n"
2565" добре, защото прави света по-добро място)"
2566
2567#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:4
2568msgid " * All albums and artists hand-picked"
2569msgstr " • Всички албуми и изпълнители са подбрани"
2570
2571#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:5
2572msgid ""
2573" * Downloads and CDs are both available (no other site on the internet "
2574"sells both)"
2575msgstr ""
2576" • Налични са изтегляния и компакт дискове (никой друг сайт в Интернет "
2577"не\n"
2578" продава и двете)"
2579
2580#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:6
2581msgid ""
2582" * Extensive biographical info about each musician, and artist photo -- "
2583"feel a strong connection to the artist"
2584msgstr ""
2585" • Разширена биографична информация за всеки музикант и снимка на всеки\n"
2586" изпълнител — почувствайте силна връзка с изпълнителя"
2587
2588#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:7
2589msgid " * Free listening of all songs"
2590msgstr " • Свободно слушане на всички песни"
2591
2592#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:8
2593msgid ""
2594" * Full color, high quality cover art PDF available for most albums - "
2595"easy to print"
2596msgstr ""
2597" • Пълноцветни и висококачествени обложки за повечето албуми във формат\n"
2598" PDF — лесно разпечатване"
2599
2600#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:9
2601msgid ""
2602" * Low pressure environment - nothing flashing, no audio ads while "
2603"listening to albums"
2604msgstr ""
2605" • Спокойна среда — нищо, което да премигва, никакви аудио реклами "
2606"докато\n"
2607" слушате албуми"
2608
2609#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:10
2610msgid ""
2611" * Music selection is unique to Magnatune, unlike most on-line stores "
2612"that have more-or-less the same (gigantic) selection\n"
2613msgstr ""
2614" • Подбраната музика в Magnatune е различна от повечето онлайн "
2615"магазини,\n"
2616" които предлагат повече или по-малко еднакъв (макар и грамаден) избор\n"
2617
2618#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:12
2619msgid ""
2620" * No copy protection on the music (DRM) which allows playing music on "
2621"any device (unlike iTunes/MSN/etc)"
2622msgstr ""
2623" • Без защита от копиране на музиката (DRM), което позволява да я "
2624"слушате на\n"
2625" всяко устройство (за разлика от iTunes/MSN/и т.н.)"
2626
2627#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:13
2628msgid " * No need to \"register\" to listen or buy"
2629msgstr " • Не е нужно да се „регистрирате“, за да слушате или купувате"
2630
2631#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:14
2632msgid ""
2633" * Not part of the \"evil\" major label machine - for those that hate the "
2634"music biz and want to help topple it"
2635msgstr ""
2636" • Не е брънка от „злата“ машина на звукозаписни компании, затова е за "
2637"тези,\n"
2638" които мразят звукозаписния бизнес и искат да го преобърнат"
2639
2640#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:15
2641msgid " * Not venture-capital backed big business"
2642msgstr " • Не е голям бизнес използващ рисков, инвестиционен капитал"
2643
2644#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:16
2645msgid ""
2646" * Our genres are hard to find in record stores and not on radio (though "
2647"do appear on college radio)"
2648msgstr ""
2649" • Нашите жанрове трудно се откриват в магазините и не се излъчват по\n"
2650" радиото (появяват се в университетските радиостанции)"
2651
2652#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:17
2653msgid ""
2654" * Perfect quality downloads (CD copy) are available when you download "
2655"(not inferior quality sound)"
2656msgstr ""
2657" • Достъпни за изтегляне са варианти с идеално качество (копия на CD —\n"
2658" качеството не е влошено)"
2659
2660#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:18
2661msgid ""
2662" * Radio stations and \"genre mix\" playlists allow background listening "
2663"- can do work while listening to our music"
2664msgstr ""
2665" • Радиостанции и списъци с песни със „смесени жанрове“ позволяват "
2666"слушане\n"
2667" във фонов режим — можете да работите докато слушате музика"
2668
2669#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:19
2670msgid " * Smaller selection means easier to find good music"
2671msgstr ""
2672" • По-строгият подбор означава по-лесно да намерите подходяща музика"
2673
2674#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:20
2675msgid ""
2676" * Variable pricing scheme means you can pay as little as $5 for an album "
2677"if you choose"
2678msgstr ""
2679" • Разнообразни схеми с цени по ваш избор, които почват от по 5 долара "
2680"за\n"
2681" албум"
2682
2683#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:21
2684msgid " * Very simple user interface, quick to play music"
2685msgstr " • Много прост потребителски интерфейс, музиката се слуша лесно"
2686
2687#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:22
2688msgid " * Wide variety of genres, can fit any mood"
2689msgstr " • Широк избор от жанрове, може да задоволи всяко настроение"
2690
2691#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:23
2692msgid "<b>Magnatune online music store</b>"
2693msgstr "<b>Онлайн музикален магазин Magnatune</b>"
2694
2695#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:24
2696msgid ""
2697"Magnatune is an online record label that is not evil. Some of their key "
2698"attributes are:\n"
2699msgstr ""
2700"Magnatune е звукозаписна компания онлайн, която не е „зла“. Някои от "
2701"ключовите\n"
2702"ѝ преимущества са:\n"
2703
2704#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:26
2705msgid "You can find more information at http://www.magnatune.com/"
2706msgstr "За повече информация: http://www.magnatune.com/"
2707
2708#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:1
2709#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.ui.h:1
2710msgid "$10 US (better than average)"
2711msgstr "10 USD (над средното)"
2712
2713#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:2
2714#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.ui.h:2
2715msgid "$11 US"
2716msgstr "11 USD"
2717
2718#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:3
2719#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.ui.h:3
2720msgid "$12 US (generous)"
2721msgstr "12 USD (щедро)"
2722
2723#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:4
2724#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.ui.h:4
2725msgid "$13 US"
2726msgstr "13 USD"
2727
2728#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:5
2729#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.ui.h:5
2730msgid "$14 US"
2731msgstr "14 USD"
2732
2733#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:6
2734#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.ui.h:6
2735msgid "$15 US (VERY generous!)"
2736msgstr "15 USD (МНОГО щедро!)"
2737
2738#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:7
2739#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.ui.h:7
2740msgid "$16 US"
2741msgstr "16 USD"
2742
2743#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:8
2744#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.ui.h:8
2745msgid "$17 US"
2746msgstr "17 USD"
2747
2748#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:9
2749#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.ui.h:9
2750msgid "$18 US (We love you!)"
2751msgstr "18 USD (Обичаме ви!)"
2752
2753#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:10
2754#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.ui.h:10
2755msgid "$5 US"
2756msgstr "5 USD"
2757
2758#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:11
2759#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.ui.h:11
2760msgid "$6 US"
2761msgstr "6 USD"
2762
2763#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:12
2764#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.ui.h:12
2765msgid "$7 US"
2766msgstr "7 USD"
2767
2768#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:13
2769#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.ui.h:13
2770msgid "$8 US (typical)"
2771msgstr "8 USD (стандартно)"
2772
2773#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:14
2774#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.ui.h:14
2775msgid "$9 US"
2776msgstr "9 USD"
2777
2778#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:15
2779#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.ui.h:15
2780msgid "128K MP3"
2781msgstr "128 K MP3"
2782
2783#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:16
2784msgid ""
2785"<span weight=\"bold\" foreground=\"red\">Your credit card is past the "
2786"expiration date listed.</span>"
2787msgstr ""
2788"<span weight=\"bold\" foreground=\"red\">Кредитната ви карта е с изтекъл "
2789"срок.</span>"
2790
2791#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:17
2792#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.ui.h:16
2793msgid "April (04)"
2794msgstr "Април (04)"
2795
2796#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:18
2797#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.ui.h:18
2798msgid "August (08)"
2799msgstr "Август (08)"
2800
2801#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:19
2802msgid "C_redit Card:"
2803msgstr "К_редитна карта:"
2804
2805#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:20
2806#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.ui.h:21
2807msgid "December (12)"
2808msgstr "Декември (12)"
2809
2810#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:21
2811msgid "Default _amount to pay:"
2812msgstr "Начална _стойност за плащане:"
2813
2814#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:22
2815msgid "Expiry:"
2816msgstr "Изтича на:"
2817
2818#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:23
2819#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.ui.h:24
2820msgid "FLAC"
2821msgstr "FLAC"
2822
2823#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:24
2824#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.ui.h:25
2825msgid "February (02)"
2826msgstr "Февруари (02)"
2827
2828#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:25
2829msgid "Find out about Magnatune at "
2830msgstr "Научете за Magnatune на "
2831
2832#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:26
2833#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.ui.h:28
2834msgid "January (01)"
2835msgstr "Януари (01)"
2836
2837#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:27
2838#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.ui.h:29
2839msgid "July (07)"
2840msgstr "Юли (07)"
2841
2842#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:28
2843#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.ui.h:30
2844msgid "June (06)"
2845msgstr "Юни (06)"
2846
2847#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:29
2848msgid "Magnatune Information"
2849msgstr "Информация за Magnatune"
2850
2851#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:30
2852msgid "Magnatune Preferences"
2853msgstr "Настройки на Magnatune"
2854
2855#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:31
2856#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.ui.h:31
2857msgid "March (03)"
2858msgstr "Март (03)"
2859
2860#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:32
2861#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.ui.h:32
2862msgid "May (05)"
2863msgstr "Май (05)"
2864
2865#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:33
2866#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.ui.h:33
2867msgid "November (11)"
2868msgstr "Ноември (11)"
2869
2870#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:34
2871#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.ui.h:34
2872msgid "October (10)"
2873msgstr "Октомври (10)"
2874
2875#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:35
2876#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.ui.h:35
2877msgid "Ogg Vorbis"
2878msgstr "Ogg Vorbis"
2879
2880#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:36
2881msgid "Preferred audio _format:"
2882msgstr "Предпочитан аудио _формат:"
2883
2884#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:37
2885msgid "Redownload purchased music at "
2886msgstr "Повторно изтегляне на закупена музика от "
2887
2888#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:38
2889msgid "Remember my credit card details"
2890msgstr "Запомняне на данните на кредитната карта"
2891
2892#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:39
2893#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.ui.h:37
2894msgid "September (09)"
2895msgstr "Септември (09)"
2896
2897#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:40
2898#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.ui.h:38
2899msgid "VBR MP3"
2900msgstr "VBR MP3"
2901
2902#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:41
2903msgid "Visit Magnatune at "
2904msgstr "Посетете Magnatune на "
2905
2906#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:42
2907#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.ui.h:39
2908msgid "WAV"
2909msgstr "WAV"
2910
2911#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:43
2912msgid "_Email:"
2913msgstr "_Е-поща:"
2914
2915#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:44
2916msgid "_Month:"
2917msgstr "_Месец:"
2918
2919#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:47
2920msgid "http://www.magnatune.com/"
2921msgstr "http://www.magnatune.com/"
2922
2923#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:48
2924msgid "http://www.magnatune.com/info/"
2925msgstr "http://www.magnatune.com/info/"
2926
2927#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:49
2928msgid "http://www.magnatune.com/info/redownload"
2929msgstr "http://www.magnatune.com/info/redownload"
2930
2931#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.ui.h:17
2932msgid "Audio _format:"
2933msgstr "Аудио _формат:"
2934
2935#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.ui.h:19
2936msgid "C_redit Card number:"
2937msgstr "Номер на к_редитна карта:"
2938
2939#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.ui.h:20
2940msgid "Credit Card"
2941msgstr "Кредитна карта"
2942
2943#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.ui.h:22
2944msgid "Expiry _month:"
2945msgstr "Месец на _изтичане:"
2946
2947#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.ui.h:23
2948msgid "Expiry _year (last two digits):"
2949msgstr "Година на _изтичане (последните две цифри):"
2950
2951#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.ui.h:26
2952msgid "Gift Card"
2953msgstr "Карта за подаръци"
2954
2955#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.ui.h:27
2956msgid "Gift card number:"
2957msgstr "Номер на карта за подаръци:"
2958
2959#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.ui.h:36
2960msgid "Purchase Magnatune Tracks"
2961msgstr "Закупуване на песни от Magnatune"
2962
2963#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.ui.h:40
2964msgid "_Amount to pay (US Dollars):"
2965msgstr "_Стойност за плащане (щатски долари):"
2966
2967#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.ui.h:41
2968msgid "_Email address:"
2969msgstr "_Адрес на е-поща:"
2970
2971#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.ui.h:42
2972msgid "_Name (as printed on card):"
2973msgstr "_Име (както е на картата):"
2974
2975#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.ui.h:43
2976msgid "_Purchase"
2977msgstr "_Купуване"
2978
2979#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.ui.h:44
2980msgid "_Remember my credit card details"
2981msgstr "_Запомняне на данните на кредитната карта"
2982
2983#: ../plugins/magnatune/magnatune.rb-plugin.in.h:1
2984msgid ""
2985"Adds support to Rhythmbox for playing and purchasing from the Magnatune "
2986"online music store"
2987msgstr ""
2988"Добавя към Rhythmbox поддръжка за изпълнение и пазаруване онлайн от "
2989"музикалния магазин Magnatune"
2990
2991#: ../plugins/magnatune/magnatune.rb-plugin.in.h:2
2992msgid "Magnatune Store"
2993msgstr "Магазин Magnatune"
2994
2995#: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:74
2996msgid "Magnatune"
2997msgstr "Magnatune"
2998
2999#: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:121
3000msgid "Loading Magnatune catalog"
3001msgstr "Зареждане на каталога на Magnatune"
3002
3003#: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:124
3004msgid "Downloading Magnatune Album(s)"
3005msgstr "Изтегляне на албум(и) от Magnatune"
3006
3007#: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:234
3008msgid "Couldn't purchase album"
3009msgstr "Албумът не е закупен"
3010
3011#: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:235
3012msgid "You must have a library location set to purchase an album."
3013msgstr "Трябва да сте задали местоположение на фонотеката, за да купите албум."
3014
3015#: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:258
3016#, python-format
3017msgid "Would you like to purchase the album <i>%(album)s</i> by '%(artist)s'?"
3018msgstr "Искате ли да купите албума <i>%(album)s</i> от „%(artist)s?“"
3019
3020#: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:375
3021msgid "Unable to load catalog"
3022msgstr "Каталогът не може да се зареди"
3023
3024#: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:376
3025msgid ""
3026"Rhythmbox could not understand the Magnatune catalog, please file a bug."
3027msgstr ""
3028"Rhythmbox не може да анализира каталога на Magnatune, моля докладвайте "
3029"грешката."
3030
3031#: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:462
3032msgid "Authorizing Purchase"
3033msgstr "Разрешаване на покупки"
3034
3035#: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:463
3036msgid "Authorizing purchase with the Magnatune server. Please wait..."
3037msgstr "Разрешаване на покупки от сървъра на Magnatune. Изчакайте…"
3038
3039#: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:509
3040msgid "Purchase Error"
3041msgstr "Грешка при покупка"
3042
3043#: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:510
3044#, python-format
3045msgid ""
3046"An error occurred while trying to purchase the album.\n"
3047"The Magnatune server returned:\n"
3048"%s"
3049msgstr ""
3050"Възникна грешка при опит за купуване на албума.\n"
3051"Сървърът на Magnatune върна:\n"
3052"%s"
3053
3054#: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:513
3055#: ../widgets/rb-entry-view.c:1627
3056msgid "Error"
3057msgstr "Грешка"
3058
3059#: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:514
3060#, python-format
3061msgid ""
3062"An error occurred while trying to purchase the album.\n"
3063"The error text is:\n"
3064"%s"
3065msgstr ""
3066"Възникна грешка при опит за купуване на албума.\n"
3067"Текстът на грешката е:\n"
3068"%s"
3069
3070#. Add the popup menu actions
3071#: ../plugins/magnatune/magnatune/__init__.py:117
3072msgid "Purchase Album"
3073msgstr "Купуване на албум"
3074
3075#: ../plugins/magnatune/magnatune/__init__.py:118
3076msgid "Purchase this album from Magnatune"
3077msgstr "Купуване на този албум от Magnatune"
3078
3079#: ../plugins/magnatune/magnatune/__init__.py:123
3080msgid "Purchase Physical CD"
3081msgstr "Купуване на физически диск CD"
3082
3083#: ../plugins/magnatune/magnatune/__init__.py:124
3084msgid "Purchase a physical CD from Magnatune"
3085msgstr "Купуване на физически диск CD от Magnatune"
3086
3087#: ../plugins/magnatune/magnatune/__init__.py:128
3088msgid "Artist Information"
3089msgstr "Информация за изпълнителя"
3090
3091#: ../plugins/magnatune/magnatune/__init__.py:129
3092msgid "Get information about this artist"
3093msgstr "Информация за изпълнителя"
3094
3095#: ../plugins/magnatune/magnatune/__init__.py:133
3096msgid "Cancel Downloads"
3097msgstr "Отказване на изтеглянията"
3098
3099#: ../plugins/magnatune/magnatune/__init__.py:134
3100msgid "Stop downloading purchased albums"
3101msgstr "Спиране на изтегляне на купените албуми"
3102
3103#: ../plugins/mmkeys/mmkeys.rb-plugin.in.h:1
3104msgid "Control Rhythmbox using key shortcuts"
3105msgstr "Управляване на Rhythmbox с помощта на бързи клавиши"
3106
3107#: ../plugins/mmkeys/mmkeys.rb-plugin.in.h:2
3108msgid "Media Player Keys"
3109msgstr "Клавиши за мултимедия"
3110
3111#: ../plugins/mtpdevice/mtpdevice.rb-plugin.in.h:1
3112msgid "Portable Players - MTP"
3113msgstr "Портативни плеъри — MTP"
3114
3115#: ../plugins/mtpdevice/mtpdevice.rb-plugin.in.h:2
3116msgid "Support for MTP devices (show the content, transfer, play from device)"
3117msgstr ""
3118"Поддръжка за устройства с MTP (показване на съдържанието, прехвърляне, "
3119"слушане от устройството)"
3120
3121#: ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:2
3122msgid "Device _name:"
3123msgstr "_Име на устройство:"
3124
3125#: ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:4
3126msgid "Manufacturer:"
3127msgstr "Производител:"
3128
3129#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-gst-sink.c:153
3130#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:458
3131#, c-format
3132msgid "Unable to open temporary file: %s"
3133msgstr "Не може да се отвори временен файл: %s"
3134
3135#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-plugin.c:123
3136#: ../shell/rb-removable-media-manager.c:174
3137msgid "_Eject"
3138msgstr "_Изваждане"
3139
3140#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-plugin.c:124
3141msgid "Eject MTP-device"
3142msgstr "Изваждане на устройство с MTP"
3143
3144#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-plugin.c:127
3145msgid "Rename MTP-device"
3146msgstr "Преименуване на устройство с MTP"
3147
3148#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-plugin.c:130
3149msgid "Display device properties"
3150msgstr "Показване на свойствата на устройството"
3151
3152#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:709
3153#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:741
3154msgid "Media player device error"
3155msgstr "Грешка на устройство — цифров плеър"
3156
3157#. Translators: first %s is the device manufacturer,
3158#. * second is the product name.
3159#.
3160#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:713
3161#, c-format
3162msgid "Unable to open the %s %s device"
3163msgstr "Не може да се отвори устройството %s %s"
3164
3165#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:745
3166msgid "Digital Audio Player"
3167msgstr "Цифров аудио плеър"
3168
3169#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:413
3170#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:471
3171#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:489
3172#, c-format
3173msgid "Unable to copy file from MTP device: %s"
3174msgstr "Не може да се копира файл от устройство с MTP: %s"
3175
3176#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:434
3177#, c-format
3178msgid "Not enough space in %s"
3179msgstr "Няма достатъчно място на %s"
3180
3181#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:513
3182#, c-format
3183msgid "Unable to send file to MTP device: %s"
3184msgstr "Не може да се копира файл на устройство с MTP: %s"
3185
3186#: ../plugins/power-manager/power-manager.rb-plugin.in.h:1
3187msgid "Inhibit Power Manager from suspending the machine while playing"
3188msgstr ""
3189"Предотвратяване на приспиването на компютъра от управлението на "
3190"захранването, докато се слуша музика"
3191
3192#: ../plugins/power-manager/power-manager.rb-plugin.in.h:2
3193msgid "Power Manager"
3194msgstr "Управление на захранването"
3195
3196#: ../plugins/power-manager/rb-power-manager-plugin.c:197
3197msgid "Playing"
3198msgstr "Изпълнение"
3199
3200#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:75
3201msgid "_Python Console"
3202msgstr "_Конзола на Python"
3203
3204#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:76
3205msgid "Show Rhythmbox's python console"
3206msgstr "Показване на конзолата на Rhythmbox за Python"
3207
3208#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:81
3209msgid "Python Debugger"
3210msgstr "Изчистване на грешки на Python"
3211
3212#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:82
3213msgid "Enable remote python debugging with rpdb2"
3214msgstr "Включване на отдалеченото изчистване на грешки на Python с rpdb2"
3215
3216#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:119
3217msgid "You can access the main window through the 'shell' variable :"
3218msgstr ""
3219"Можете да достъпите основния прозорец чрез променливата за „обвивката“:"
3220
3221#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:133
3222msgid ""
3223"After you press OK, Rhythmbox will wait until you connect to it with winpdb "
3224"or rpdb2. If you have not set a debugger password in GConf, it will use the "
3225"default password ('rhythmbox')."
3226msgstr ""
3227"След като натиснете „OK“, Rhythmbox ще изчака докато се свържете с winpdb "
3228"или rpdb2. Ако не сте сте задали парола на програма за изчистване на грешки "
3229"в GConf, ще се използва паролата по подразбиране („rhythmbox“)."
3230
3231#. ex:noet:ts=8:
3232#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.rb-plugin.in.h:1
3233msgid "Interactive python console"
3234msgstr "Интерактивна конзола на Python"
3235
3236#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.rb-plugin.in.h:2
3237msgid "Python Console"
3238msgstr "Конзола на Python"
3239
3240#: ../plugins/sample-python/sample-python.py:14
3241msgid "Python Source"
3242msgstr "Изходен код на Python"
3243
3244#: ../plugins/sample-python/sample-python.rb-plugin.in.h:1
3245msgid "A sample plugin in Python with no features"
3246msgstr "Примерна приставка на Python без функции"
3247
3248#: ../plugins/sample-python/sample-python.rb-plugin.in.h:2
3249msgid "Python Sample Plugin"
3250msgstr "Примерна приставка на Python"
3251
3252#: ../plugins/sample/rb-sample-plugin.c:123
3253#: ../plugins/sample/rb-sample-plugin.c:130
3254#: ../plugins/sample/sample.rb-plugin.in.h:2
3255msgid "Sample Plugin"
3256msgstr "Примерна приставка"
3257
3258#: ../plugins/sample/sample.rb-plugin.in.h:1
3259msgid "A sample plugin in C with no features"
3260msgstr "Примерна приставка на C без функции"
3261
3262#: ../plugins/sample-vala/sample-vala.rb-plugin.in.h:1
3263msgid "A sample plugin in Vala with no features"
3264msgstr "Примерна приставка на Vala без функции"
3265
3266#: ../plugins/sample-vala/sample-vala.rb-plugin.in.h:2
3267msgid "Vala Sample Plugin"
3268msgstr "Примерна приставка на Vala"
3269
3270#: ../plugins/status-icon/eggtrayicon.c:133
3271msgid "Orientation"
3272msgstr "Ориентация"
3273
3274#: ../plugins/status-icon/eggtrayicon.c:134
3275msgid "The orientation of the tray."
3276msgstr "Ориентация на иконата в панела."
3277
3278#: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:142
3279msgid "_Close"
3280msgstr "_Затваряне"
3281
3282#: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:143
3283msgid "Hide the music player window"
3284msgstr "Скриване на главния прозорец"
3285
3286#: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:149
3287msgid "_Show Music Player"
3288msgstr "Показване на _главния прозорец"
3289
3290#: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:150
3291msgid "Choose music to play"
3292msgstr "Изберете музика за слушане"
3293
3294#: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:152
3295msgid "Show N_otifications"
3296msgstr "Показване на _уведомявания"
3297
3298#: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:153
3299msgid "Show notifications of song changes and other events"
3300msgstr "Показване на уведомявания за промени по песните и други събития"
3301
3302#: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:436
3303msgid "Next"
3304msgstr "Напред"
3305
3306#: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:587
3307#: ../remote/dbus/rb-client.c:454 ../remote/dbus/rb-client.c:480
3308msgid "Not playing"
3309msgstr "Нищо не се изпълнява"
3310
3311#. Translators: the %s is the elapsed and total time
3312#: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:590
3313#, c-format
3314msgid "Paused, %s"
3315msgstr "На пауза, %s"
3316
3317#. Translators: by Artist
3318#: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:679
3319#, c-format
3320msgid "by <i>%s</i>"
3321msgstr "на <i>%s</i>"
3322
3323#. Translators: from Album
3324#: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:700
3325#, c-format
3326msgid "from <i>%s</i>"
3327msgstr "от <i>%s</i>"
3328
3329#: ../plugins/status-icon/status-icon.rb-plugin.in.h:1
3330msgid "Status Icon"
3331msgstr "Икона за състояние"
3332
3333#: ../plugins/status-icon/status-icon.rb-plugin.in.h:2
3334msgid "Status icon and notification popups"
3335msgstr "Икона за състояние и известяващи изскачащи прозорци"
3336
3337#: ../plugins/status-icon/status-icon-preferences.ui.h:1
3338msgid "Always shown"
3339msgstr "винаги се показват"
3340
3341#: ../plugins/status-icon/status-icon-preferences.ui.h:2
3342msgid "Always visible"
3343msgstr "винаги се показва"
3344
3345#: ../plugins/status-icon/status-icon-preferences.ui.h:3
3346msgid "Change song"
3347msgstr "сменя на песента"
3348
3349#: ../plugins/status-icon/status-icon-preferences.ui.h:4
3350msgid "Change volume"
3351msgstr "променя силата на звука"
3352
3353#: ../plugins/status-icon/status-icon-preferences.ui.h:5
3354msgid "Never shown"
3355msgstr "никога не се показват"
3356
3357#: ../plugins/status-icon/status-icon-preferences.ui.h:6
3358msgid "Never visible"
3359msgstr "никога не се показва"
3360
3361#: ../plugins/status-icon/status-icon-preferences.ui.h:7
3362msgid "Owns the main window"
3363msgstr "управлява основния прозорец"
3364
3365#: ../plugins/status-icon/status-icon-preferences.ui.h:8
3366msgid "Shown when the main window is hidden"
3367msgstr "когато основният прозорец е скрит"
3368
3369#: ../plugins/status-icon/status-icon-preferences.ui.h:9
3370msgid "Status icon preferences"
3371msgstr "Настройки на икона за състояние"
3372
3373#: ../plugins/status-icon/status-icon-preferences.ui.h:10
3374msgid "Visible with notifications"
3375msgstr "показва се с известията"
3376
3377#: ../plugins/status-icon/status-icon-preferences.ui.h:11
3378msgid "_Mouse wheel:"
3379msgstr "_Колелце на мишката:"
3380
3381#: ../plugins/status-icon/status-icon-preferences.ui.h:12
3382msgid "_Notifications:"
3383msgstr "_Известия:"
3384
3385#: ../plugins/status-icon/status-icon-preferences.ui.h:13
3386msgid "_Status icon:"
3387msgstr "Икона за _състояние:"
3388
3389#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:229
3390msgid "_Visualization"
3391msgstr "_Визуализация"
3392
3393#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:230
3394msgid "Start or stop visualization"
3395msgstr "Пускане и спиране на визуализация"
3396
3397#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:236
3398msgid "Small"
3399msgstr "малко"
3400
3401#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:237
3402msgid "Normal"
3403msgstr "нормално"
3404
3405#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:238
3406msgid "Large"
3407msgstr "голямо"
3408
3409#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:239
3410msgid "Extra Large"
3411msgstr "извънредно голямо"
3412
3413#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:243
3414msgid "Embedded"
3415msgstr "вграждане"
3416
3417#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:244
3418msgid "Fullscreen"
3419msgstr "на цял екран"
3420
3421#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:245
3422msgid "Desktop"
3423msgstr "върху работния плот"
3424
3425#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:246
3426msgid "Window"
3427msgstr "в прозорец"
3428
3429#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:726
3430#, c-format
3431msgid "Unable to start video output"
3432msgstr "Извеждането на видео не може да започне"
3433
3434#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:761
3435#, c-format
3436msgid "Failed to link new visual effect into the GStreamer pipeline"
3437msgstr "Неуспех при свързване на нов визуален ефект към конвейера на GStreamer"
3438
3439#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:809
3440msgid "Unable to start visualization"
3441msgstr "Визуализацията не може да се стартира"
3442
3443#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:1394
3444msgid "Enable visual effects?"
3445msgstr "Да се включат ли визуалните ефекти?"
3446
3447#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:1396
3448msgid ""
3449"It seems you are running Rhythmbox remotely.\n"
3450"Are you sure you want to enable the visual effects?"
3451msgstr ""
3452"Изглежда изпълнявате Rhythmbox отдалечено.\n"
3453"Сигурни ли сте, че искате да включите визуалните ефекти?"
3454
3455#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:1730
3456msgid "Music Player Visualization"
3457msgstr "Визуализация на музикален плеър"
3458
3459#: ../plugins/visualizer/visualizer-controls.ui.h:1
3460msgid "Disable"
3461msgstr "Изключване"
3462
3463#: ../plugins/visualizer/visualizer-controls.ui.h:2
3464msgid "Mode:"
3465msgstr "Режим:"
3466
3467#: ../plugins/visualizer/visualizer-controls.ui.h:3
3468msgid "Quality:"
3469msgstr "Качество:"
3470
3471#: ../plugins/visualizer/visualizer-controls.ui.h:4
3472msgid "Screen:"
3473msgstr "Екран:"
3474
3475#: ../plugins/visualizer/visualizer-controls.ui.h:5
3476msgid "Visualization:"
3477msgstr "Визуализация:"
3478
3479#: ../plugins/visualizer/visualizer.rb-plugin.in.h:1
3480msgid "Displays visualizations"
3481msgstr "Показва визуализациите"
3482
3483#: ../plugins/visualizer/visualizer.rb-plugin.in.h:2
3484msgid "Visualization"
3485msgstr "Визуализация"
3486
3487#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:803
3488msgid "Error creating podcast download directory"
3489msgstr "Грешка при създаване на папка за изтегляне на подкаст"
3490
3491#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:804
3492#, c-format
3493msgid "Unable to create the download directory for %s: %s"
3494msgstr "Не може да се създаде папка за изтегляне на %s: %s"
3495
3496#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:930
3497msgid "Invalid URL"
3498msgstr "Неправилен адрес"
3499
3500#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:931
3501#, c-format
3502msgid "The URL \"%s\" is not valid, please check it."
3503msgstr "Адресът „%s“ е неправилен. Проверете го."
3504
3505#. added as something else, probably iradio
3506#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:941
3507msgid "URL already added"
3508msgstr "Адресът вече е добавен"
3509
3510#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:942
3511#, c-format
3512msgid ""
3513"The URL \"%s\" has already been added as a radio station. If this is a "
3514"podcast feed, please remove the radio station."
3515msgstr ""
3516"Адресът „%s“ вече е добавен като радиостанция. Ако това е емисия на подкаст, "
3517"изтрийте радиостанцията."
3518
3519#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1010
3520#, c-format
3521msgid ""
3522"The URL '%s' does not appear to be a podcast feed. It may be the wrong URL, "
3523"or the feed may be broken. Would you like Rhythmbox to attempt to use it "
3524"anyway?"
3525msgstr ""
3526"Адресът „%s“ изглежда, че не е източник на подкаст. Може адресът да е "
3527"погрешен или пък може да е правилен, но подкастът да е счупен. Искате ли "
3528"Rhythmbox да го използва въпреки това?"
3529
3530#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1121
3531msgid "Podcast"
3532msgstr "Подкаст"
3533
3534#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:2048
3535#, c-format
3536msgid "There was a problem adding this podcast: %s. Please verify the URL: %s"
3537msgstr ""
3538"Имаше проблем при добавянето на този подкаст: %s. Проверете следния адрес: %s"
3539
3540#: ../podcast/rb-podcast-parse.c:181
3541#, c-format
3542msgid "Unable to check file type: %s"
3543msgstr "Видът на файла не може да се провери: %s"
3544
3545#: ../podcast/rb-podcast-parse.c:200
3546#, c-format
3547msgid "Unexpected file type: %s"
3548msgstr "Неочакван вид файл: %s"
3549
3550#: ../podcast/rb-podcast-parse.c:223
3551#, c-format
3552msgid "Unable to parse the feed contents"
3553msgstr "Не може да се анализира съдържанието на емисията"
3554
3555#: ../podcast/rb-podcast-parse.c:237
3556#, c-format
3557msgid "The feed does not contain any downloadable items"
3558msgstr "Емисията не съдържа никакви елементи за изтегляне"
3559
3560#: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:432
3561msgid "Not Downloaded"
3562msgstr "Не е изтеглено"
3563
3564#: ../remote/dbus/rb-client.c:82
3565msgid "Don't start a new instance of Rhythmbox"
3566msgstr "Да не се стартира нов процес на Rhythmbox"
3567
3568#: ../remote/dbus/rb-client.c:83 ../shell/main.c:116
3569msgid "Quit Rhythmbox"
3570msgstr "Спиране на Rhythmbox"
3571
3572#: ../remote/dbus/rb-client.c:85
3573msgid "Don't present an existing Rhythmbox window"
3574msgstr "Да не се показва съществуващ прозорец на Rhythmbox"
3575
3576#: ../remote/dbus/rb-client.c:86
3577msgid "Hide the Rhythmbox window"
3578msgstr "Скриване на прозореца на Rhythmbox"
3579
3580#: ../remote/dbus/rb-client.c:88
3581msgid "Jump to next song"
3582msgstr "Отиване на следващата песен"
3583
3584#: ../remote/dbus/rb-client.c:89
3585msgid "Jump to previous song"
3586msgstr "Отиване на предишната песен"
3587
3588#: ../remote/dbus/rb-client.c:91
3589msgid "Show notification of the playing song"
3590msgstr "Показване на известяване за изпълняваната песен"
3591
3592#: ../remote/dbus/rb-client.c:93
3593msgid "Resume playback if currently paused"
3594msgstr "Продължаване на изпълнението, ако в момента е на пауза"
3595
3596#: ../remote/dbus/rb-client.c:94
3597msgid "Pause playback if currently playing"
3598msgstr "Пауза, ако в момента се изпълнява нещо"
3599
3600#: ../remote/dbus/rb-client.c:95
3601msgid "Toggle play/pause mode"
3602msgstr "Превключване на изпълнение/пауза"
3603
3604#. { "stop", 0, 0, G_OPTION_ARG_NONE, &stop, N_("Stop playback"), NULL },
3605#: ../remote/dbus/rb-client.c:98
3606msgid "Play a specified URI, importing it if necessary"
3607msgstr "Изпълнение на указания адрес с внасяне при необходимост"
3608
3609#: ../remote/dbus/rb-client.c:98
3610msgid "URI to play"
3611msgstr "Адрес за изпълнение"
3612
3613#: ../remote/dbus/rb-client.c:99
3614msgid "Add specified tracks to the play queue"
3615msgstr "Добавяне на избраните песни към опашката"
3616
3617#: ../remote/dbus/rb-client.c:100
3618msgid "Empty the play queue before adding new tracks"
3619msgstr "Изчистване на опашката, преди да се добавят нови песни"
3620
3621#: ../remote/dbus/rb-client.c:102
3622msgid "Print the title and artist of the playing song"
3623msgstr "Показване на заглавието и изпълнителя на текущата песен"
3624
3625#: ../remote/dbus/rb-client.c:103
3626msgid "Print formatted details of the song"
3627msgstr "Отпечатване на данните за песента във форматиран вид"
3628
3629#: ../remote/dbus/rb-client.c:105
3630msgid "Set the playback volume"
3631msgstr "Задаване на силата на звука"
3632
3633#: ../remote/dbus/rb-client.c:106
3634msgid "Increase the playback volume"
3635msgstr "Увеличаване на силата на звука"
3636
3637#: ../remote/dbus/rb-client.c:107
3638msgid "Decrease the playback volume"
3639msgstr "Намаляване на силата на звука"
3640
3641#: ../remote/dbus/rb-client.c:108
3642msgid "Print the current playback volume"
3643msgstr "Отпечатване на текущата сила на звука"
3644
3645#: ../remote/dbus/rb-client.c:109
3646msgid "Mute playback"
3647msgstr "Без звук"
3648
3649#: ../remote/dbus/rb-client.c:110
3650msgid "Unmute playback"
3651msgstr "Със звук"
3652
3653#: ../remote/dbus/rb-client.c:111
3654msgid "Set the rating of the current song"
3655msgstr "Задаване на оценката на текущата песен"
3656
3657#: ../remote/dbus/rb-client.c:736
3658#, c-format
3659msgid "Playback is muted.\n"
3660msgstr "Изпълнението е без звук.\n"
3661
3662#: ../remote/dbus/rb-client.c:737
3663#, c-format
3664msgid "Playback volume is %f.\n"
3665msgstr "Силата на звука е %f.\n"
3666
3667#: ../rhythmdb/rhythmdb-property-model.c:471
3668#: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:104 ../sources/rb-browser-source.c:166
3669#: ../sources/rb-podcast-source.c:329
3670#: ../sources/rb-static-playlist-source.c:109
3671msgid "All"
3672msgstr "Всички"
3673
3674#: ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:405
3675#, c-format
3676msgid ""
3677"The database was created by a later version of Rhythmbox. This version of "
3678"Rhythmbox cannot read the database."
3679msgstr ""
3680"Базата от данни е създадена от по-нова версия на Rhythmbox. Тази версия на "
3681"Rhythmbox не може да прочете базата."
3682
3683#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:750
3684#, c-format
3685msgid "Couldn't access %s: %s"
3686msgstr "Няма достъп до %s: %s"
3687
3688#. Translators: this is an example artist name. It should
3689#. * not be translated literally, but could be replaced with
3690#. * a local artist name if desired. Ensure the album name
3691#. * and song title are also replaced in this case.
3692#.
3693#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:1697
3694msgid "The Beatles"
3695msgstr "Битълс"
3696
3697#. Translators: this is an example album name. If the
3698#. * example artist name is localised, this should be replaced
3699#. * with the name of an album by that artist.
3700#.
3701#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:1703
3702msgid "Help!"
3703msgstr "Help!"
3704
3705#. Translators: this is an example song title. If the example
3706#. * artist and album names are localised, this should be replaced
3707#. * with the name of the seventh song from the localised album.
3708#.
3709#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:1709
3710msgid "Ticket To Ride"
3711msgstr "Ticket To Ride"
3712
3713#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2258
3714msgid "invalid unicode in error message"
3715msgstr "неправилен Уникод в съобщението за грешка"
3716
3717#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2319
3718#, c-format
3719msgid "Empty file"
3720msgstr "Празен файл"
3721
3722#. Translators: the parameter here is a list of GStreamer plugins.
3723#. * The plugin names are already translated.
3724#.
3725#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2434
3726#, c-format
3727msgid "Additional GStreamer plugins are required to play this file: %s"
3728msgstr ""
3729"Необходими са допълнителни приставки на GStreamer за изпълнение на файла: %s"
3730
3731#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:3200
3732msgid "Could not load the music database:"
3733msgstr "Базата от данни не можа да се зареди:"
3734
3735#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4568
3736#, c-format
3737msgid "%ld minute"
3738msgid_plural "%ld minutes"
3739msgstr[0] "%ld минута"
3740msgstr[1] "%ld минути"
3741
3742#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4569
3743#, c-format
3744msgid "%ld hour"
3745msgid_plural "%ld hours"
3746msgstr[0] "%ld час"
3747msgstr[1] "%ld часа"
3748
3749#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4570
3750#, c-format
3751msgid "%ld day"
3752msgid_plural "%ld days"
3753msgstr[0] "%ld ден"
3754msgstr[1] "%ld дни"
3755
3756#. Translators: the format is "X days, X hours and X minutes"
3757#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4576
3758#, c-format
3759msgid "%s, %s and %s"
3760msgstr "%s, %s и %s"
3761
3762#. Translators: the format is "X days and X hours"
3763#. Translators: the format is "X days and X minutes"
3764#. Translators: the format is "X hours and X minutes"
3765#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4582 ../rhythmdb/rhythmdb.c:4590
3766#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4601
3767#, c-format
3768msgid "%s and %s"
3769msgstr "%s и %s"
3770
3771#: ../shell/main.c:109
3772msgid "Enable debug output"
3773msgstr "Включване на преглед на грешки"
3774
3775#: ../shell/main.c:110
3776msgid "Enable debug output matching a specified string"
3777msgstr "Включване на преглед на грешки, които съдържат указания низ"
3778
3779#: ../shell/main.c:111
3780msgid "Do not update the library with file changes"
3781msgstr "Фонотеката да не се актуализира с промени на файловете"
3782
3783#: ../shell/main.c:112
3784msgid "Do not register the shell"
3785msgstr "Обвивката да не се регистрира"
3786
3787#: ../shell/main.c:113
3788msgid "Don't save any data permanently (implies --no-registration)"
3789msgstr ""
3790"Да не се запазват никакви данни за постоянно (предполага „--no-registration“)"
3791
3792#: ../shell/main.c:114
3793msgid "Path for database file to use"
3794msgstr "Път към базата от данни"
3795
3796#: ../shell/main.c:115
3797msgid "Path for playlists file to use"
3798msgstr "Път към списъка с песни за изпълнение"
3799
3800#: ../shell/main.c:117
3801msgid "[URI...]"
3802msgstr "[АДРЕС…]"
3803
3804#: ../shell/main.c:147
3805#, c-format
3806msgid ""
3807"%s\n"
3808"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
3809msgstr ""
3810"%s\n"
3811"За пълния списък с опции изпълнете „%s --help“.\n"
3812
3813#: ../shell/rb-playlist-manager.c:159
3814msgid "MPEG Version 3.0 URL"
3815msgstr "Адрес MPEG Версия 3.0"
3816
3817#: ../shell/rb-playlist-manager.c:160
3818msgid "Shoutcast playlist"
3819msgstr "Списък с песни на Shoutcast"
3820
3821#: ../shell/rb-playlist-manager.c:161
3822msgid "XML Shareable Playlist Format"
3823msgstr "Формат в XML на списък със споделени песни:"
3824
3825#. Submenu of Music
3826#: ../shell/rb-playlist-manager.c:168
3827msgid "_Playlist"
3828msgstr "Сп_исък с песни"
3829
3830#: ../shell/rb-playlist-manager.c:170
3831msgid "_New Playlist..."
3832msgstr "_Нов списък с песни…"
3833
3834#: ../shell/rb-playlist-manager.c:171
3835msgid "Create a new playlist"
3836msgstr "Създаване на нов списък с песни"
3837
3838#: ../shell/rb-playlist-manager.c:173
3839msgid "New _Automatic Playlist..."
3840msgstr "Нов _автоматичен списък с песни…"
3841
3842#: ../shell/rb-playlist-manager.c:174
3843msgid "Create a new automatically updating playlist"
3844msgstr "Създаване на нов, автоматично обновяващ се списък с песни"
3845
3846#: ../shell/rb-playlist-manager.c:176
3847msgid "_Load from File..."
3848msgstr "_Зареждане от файл…"
3849
3850#: ../shell/rb-playlist-manager.c:177
3851msgid "Choose a playlist to be loaded"
3852msgstr "Избиране на списък с песни за зареждане"
3853
3854#: ../shell/rb-playlist-manager.c:179 ../shell/rb-playlist-manager.c:197
3855msgid "_Save to File..."
3856msgstr "_Запазване във файл…"
3857
3858#: ../shell/rb-playlist-manager.c:180
3859msgid "Save a playlist to a file"
3860msgstr "Запазване на списъка с песните във файл"
3861
3862#: ../shell/rb-playlist-manager.c:189
3863msgid "Change this automatic playlist"
3864msgstr "Създаване на автоматичен списък с песни"
3865
3866#: ../shell/rb-playlist-manager.c:191
3867msgid "_Queue All Tracks"
3868msgstr "_Всички песни на опашката"
3869
3870#: ../shell/rb-playlist-manager.c:192
3871msgid "Add all tracks in this playlist to the queue"
3872msgstr "Добавяне на всички песни в списъка към опашката"
3873
3874#: ../shell/rb-playlist-manager.c:194
3875msgid "_Shuffle Playlist"
3876msgstr "_Разбъркано изпълняване"
3877
3878#: ../shell/rb-playlist-manager.c:195
3879msgid "Shuffle the tracks in this playlist"
3880msgstr "Разместване на последователността на песните в този списък с песни"
3881
3882#: ../shell/rb-playlist-manager.c:198
3883msgid "Save the play queue to a file"
3884msgstr "Запазване на опашката с песни във файл"
3885
3886#: ../shell/rb-playlist-manager.c:645
3887msgid "Unnamed playlist"
3888msgstr "Списък с песни без име"
3889
3890#: ../shell/rb-playlist-manager.c:688
3891msgid "The playlist file may be in an unknown format or corrupted."
3892msgstr ""
3893"Файлът със списъка на песните може да е в непознат формат или да е развален."
3894
3895#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1111
3896msgid "Untitled Playlist"
3897msgstr "Неозаглавен списък с песни"
3898
3899#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1386
3900msgid "Couldn't read playlist"
3901msgstr "Списъкът с песни не може да бъде прочетен"
3902
3903#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1405 ../sources/rb-source-group.c:65
3904msgid "Playlists"
3905msgstr "Списъци с песни"
3906
3907#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1411
3908msgid "All Files"
3909msgstr "Всички файлове"
3910
3911#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1415
3912msgid "Load Playlist"
3913msgstr "Зареждане на списък с песни"
3914
3915#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1469 ../sources/rb-playlist-source.c:643
3916msgid "Couldn't save playlist"
3917msgstr "Списъкът с песни не може да бъде запазен"
3918
3919#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1469
3920msgid "Unsupported file extension given."
3921msgstr "Дадено е неподдържано файлово разширение."
3922
3923#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1772
3924#, c-format
3925msgid "Playlist %s already exists"
3926msgstr "Списъкът с песни „%s“ вече съществува"
3927
3928#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1802 ../shell/rb-playlist-manager.c:1835
3929#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1875 ../shell/rb-playlist-manager.c:1918
3930#, c-format
3931msgid "Unknown playlist: %s"
3932msgstr "Непознат списък с песни: %s"
3933
3934#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1843 ../shell/rb-playlist-manager.c:1883
3935#, c-format
3936msgid "Playlist %s is an automatic playlist"
3937msgstr "Списъкът с песни „%s“ е автоматичен"
3938
3939#: ../shell/rb-plugin-manager.c:56
3940msgid "Plugin"
3941msgstr "Приставка"
3942
3943#: ../shell/rb-plugin-manager.c:57
3944msgid "Enabled"
3945msgstr "Активирано"
3946
3947#: ../shell/rb-plugins-engine.c:556
3948msgid "Plugin Error"
3949msgstr "Грешка в приставката"
3950
3951#: ../shell/rb-plugins-engine.c:556
3952#, c-format
3953msgid "Unable to activate plugin %s"
3954msgstr "Неуспех при активиране на приставката „%s“"
3955
3956#: ../shell/rb-removable-media-manager.c:175
3957msgid "Eject this medium"
3958msgstr "Изваждане на носителя"
3959
3960#: ../shell/rb-removable-media-manager.c:177
3961msgid "_Extract to Library"
3962msgstr "_Извличане към фонотеката"
3963
3964#: ../shell/rb-removable-media-manager.c:178
3965msgid "Copy all tracks to the library"
3966msgstr "Копиране на всички песни към фонотеката"
3967
3968#: ../shell/rb-removable-media-manager.c:180
3969msgid "_Scan Removable Media"
3970msgstr "Проверка на преносимите _устройства"
3971
3972#: ../shell/rb-removable-media-manager.c:181
3973msgid "Scan for new Removable Media"
3974msgstr "Проверка за нови преносими носители"
3975
3976#. Translators: this is the toolbar button label
3977#. for Copy to Library action.
3978#: ../shell/rb-removable-media-manager.c:862
3979msgid "Extract"
3980msgstr "Извличане"
3981
3982#: ../shell/rb-removable-media-manager.c:893
3983msgid "Unable to eject"
3984msgstr "Не може да се извади"
3985
3986#: ../shell/rb-removable-media-manager.c:914
3987msgid "Unable to unmount"
3988msgstr "Не може да се демонтира"
3989
3990#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:151
3991msgid "Select _All"
3992msgstr "Из_бор на всичко"
3993
3994#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:152
3995msgid "Select all songs"
3996msgstr "Избиране на всички песни"
3997
3998#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:154
3999msgid "D_eselect All"
4000msgstr "Из_чистване на избора"
4001
4002#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:155
4003msgid "Deselect all songs"
4004msgstr "Изчистване на избора"
4005
4006#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:157
4007msgid "Cu_t"
4008msgstr "От_рязване"
4009
4010#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:158
4011msgid "Cut selection"
4012msgstr "Отрязване на избраните"
4013
4014#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:160
4015msgid "_Copy"
4016msgstr "_Копиране"
4017
4018#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:161
4019msgid "Copy selection"
4020msgstr "Копиране на избраните"
4021
4022#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:163
4023msgid "_Paste"
4024msgstr "_Поставяне"
4025
4026#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:164
4027msgid "Paste selection"
4028msgstr "Поставяне на избраните"
4029
4030#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:167
4031msgid "Delete each selected item"
4032msgstr "Изтриване на избраните елементи"
4033
4034#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:169
4035msgid "_Remove"
4036msgstr "_Изтриване от списъка"
4037
4038#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:170
4039msgid "Remove each selected item from the library"
4040msgstr "Премахване на избраните елементи от библиотеката"
4041
4042#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:172
4043msgid "_Move to Trash"
4044msgstr "Преместване в ко_шчето"
4045
4046#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:173
4047msgid "Move each selected item to the trash"
4048msgstr "Преместване на избраните в кошчето"
4049
4050#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:176
4051msgid "Add to P_laylist"
4052msgstr "_Добавяне към списък с песни"
4053
4054#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:178
4055msgid "Add each selected song to a new playlist"
4056msgstr "Добавяне на избраните песни към нов списък с песни"
4057
4058#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:180
4059msgid "Add _to Play Queue"
4060msgstr "Добавяне към _опашката"
4061
4062#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:181
4063msgid "Add each selected song to the play queue"
4064msgstr "Добавяне на избраните песни към опашката"
4065
4066#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:183
4067msgid "Remove"
4068msgstr "Премахване"
4069
4070#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:184
4071msgid "Remove each selected item from the play queue"
4072msgstr "Премахване на избраните песни от опашката"
4073
4074#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:187
4075msgid "Pr_operties"
4076msgstr "Сво_йства"
4077
4078#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:188 ../shell/rb-shell-clipboard.c:191
4079msgid "Show information on each selected song"
4080msgstr "Показване на информация за избраните песни поотделно"
4081
4082#: ../shell/rb-shell-player.c:306
4083msgid "Pre_vious"
4084msgstr "_Предишна песен"
4085
4086#: ../shell/rb-shell-player.c:307
4087msgid "Start playing the previous song"
4088msgstr "Изпълнение на предишната песен"
4089
4090#: ../shell/rb-shell-player.c:309
4091msgid "_Next"
4092msgstr "С_ледваща песен"
4093
4094#: ../shell/rb-shell-player.c:310
4095msgid "Start playing the next song"
4096msgstr "Изпълнение на следващата песен"
4097
4098#: ../shell/rb-shell-player.c:312
4099msgid "_Increase Volume"
4100msgstr "_Увеличаване на звука"
4101
4102#: ../shell/rb-shell-player.c:313
4103msgid "Increase playback volume"
4104msgstr "Увеличаване на силата на звука"
4105
4106#: ../shell/rb-shell-player.c:315
4107msgid "_Decrease Volume"
4108msgstr "Н_амаляване на звука"
4109
4110#: ../shell/rb-shell-player.c:316
4111msgid "Decrease playback volume"
4112msgstr "Намаляване на силата на звука"
4113
4114#: ../shell/rb-shell-player.c:323
4115msgid "_Play"
4116msgstr "_Изпълнение"
4117
4118#: ../shell/rb-shell-player.c:324 ../shell/rb-shell-player.c:3727
4119msgid "Start playback"
4120msgstr "Стартиране на изпълнението"
4121
4122#: ../shell/rb-shell-player.c:326
4123msgid "Sh_uffle"
4124msgstr "Раз_бъркано"
4125
4126#: ../shell/rb-shell-player.c:327
4127msgid "Play songs in a random order"
4128msgstr "Слушане на песните в случаен ред"
4129
4130#: ../shell/rb-shell-player.c:329
4131msgid "_Repeat"
4132msgstr "По_втаряне"
4133
4134#: ../shell/rb-shell-player.c:330
4135msgid "Play first song again after all songs are played"
4136msgstr "Изпълняване отново на първата песен след всички други"
4137
4138#: ../shell/rb-shell-player.c:332
4139msgid "_Song Position Slider"
4140msgstr "Плъз_гач за позицията на песента"
4141
4142#: ../shell/rb-shell-player.c:333
4143msgid "Change the visibility of the song position slider"
4144msgstr "Променяне на видимостта на плъзгача за позиция на песента"
4145
4146#: ../shell/rb-shell-player.c:779
4147msgid "Stream error"
4148msgstr "Грешка в потока"
4149
4150#: ../shell/rb-shell-player.c:780
4151msgid "Unexpected end of stream!"
4152msgstr "Неочакван край на потока!"
4153
4154#: ../shell/rb-shell-player.c:912
4155msgid "Linear"
4156msgstr "Линейно"
4157
4158#: ../shell/rb-shell-player.c:914
4159msgid "Linear looping"
4160msgstr "Непрекъснато повтаряне"
4161
4162#: ../shell/rb-shell-player.c:916
4163msgid "Shuffle"
4164msgstr "Случайно"
4165
4166#: ../shell/rb-shell-player.c:918
4167msgid "Random with equal weights"
4168msgstr "Случайно с еднаква вероятност"
4169
4170#: ../shell/rb-shell-player.c:920
4171msgid "Random by time since last play"
4172msgstr "Случайно по време на последно изпълнение"
4173
4174#: ../shell/rb-shell-player.c:922
4175msgid "Random by rating"
4176msgstr "Случайно по рейтинг"
4177
4178#: ../shell/rb-shell-player.c:924
4179msgid "Random by time since last play and rating"
4180msgstr "Случайно по време на последно изпълнение и рейтинг"
4181
4182#: ../shell/rb-shell-player.c:926
4183msgid "Linear, removing entries once played"
4184msgstr "Последователно, премахване на песни след изпълнението им"
4185
4186#: ../shell/rb-shell-player.c:936
4187#, c-format
4188msgid "Failed to create the player: %s"
4189msgstr "Неуспех при създаването на програмата: %s"
4190
4191#: ../shell/rb-shell-player.c:1482
4192#, c-format
4193msgid "Playlist was empty"
4194msgstr "Списъкът с песни беше празен"
4195
4196#: ../shell/rb-shell-player.c:1971
4197#, c-format
4198msgid "Not currently playing"
4199msgstr "Нищо не се изпълнява"
4200
4201#: ../shell/rb-shell-player.c:2029
4202#, c-format
4203msgid "No previous song"
4204msgstr "Няма предишна песен"
4205
4206#: ../shell/rb-shell-player.c:2129
4207#, c-format
4208msgid "No next song"
4209msgstr "Няма следваща песен"
4210
4211#: ../shell/rb-shell-player.c:2250 ../shell/rb-shell-player.c:3374
4212msgid "Couldn't start playback"
4213msgstr "Изпълнението не може да бъде стартирано"
4214
4215#: ../shell/rb-shell-player.c:3136
4216msgid "Couldn't stop playback"
4217msgstr "Изпълнението не може да бъде спряно"
4218
4219#: ../shell/rb-shell-player.c:3246
4220#, c-format
4221msgid "Playback position not available"
4222msgstr "Липсва позиция на изпълнение"
4223
4224#: ../shell/rb-shell-player.c:3278
4225#, c-format
4226msgid "Current song is not seekable"
4227msgstr "В текущата песен не може да се търси"
4228
4229#: ../shell/rb-shell-player.c:3722
4230msgid "Pause playback"
4231msgstr "Пауза на възпроизвеждането"
4232
4233#: ../shell/rb-shell-player.c:3724
4234msgid "Stop playback"
4235msgstr "Спиране на изпълнението"
4236
4237#: ../shell/rb-shell-preferences.c:157 ../shell/rb-shell.c:2174
4238msgid "Couldn't display help"
4239msgstr "Помощта не може да бъде показана"
4240
4241#: ../shell/rb-shell-preferences.c:193
4242msgid "Music Player Preferences"
4243msgstr "Настройки"
4244
4245#: ../shell/rb-shell-preferences.c:248
4246msgid "General"
4247msgstr "Основни"
4248
4249#: ../shell/rb-shell-preferences.c:297
4250msgid "Playback"
4251msgstr "Изпълнение"
4252
4253#: ../shell/rb-shell.c:382
4254msgid "_Music"
4255msgstr "_Музика"
4256
4257#: ../shell/rb-shell.c:384
4258msgid "_View"
4259msgstr "_Изглед"
4260
4261#: ../shell/rb-shell.c:385
4262msgid "_Control"
4263msgstr "_Управление"
4264
4265#: ../shell/rb-shell.c:386
4266msgid "_Tools"
4267msgstr "И_нструменти"
4268
4269#: ../shell/rb-shell.c:387
4270msgid "_Help"
4271msgstr "Помо_щ"
4272
4273#: ../shell/rb-shell.c:389
4274msgid "_Import Folder..."
4275msgstr "Внасяне на _папка…"
4276
4277#: ../shell/rb-shell.c:390
4278msgid "Choose folder to be added to the Library"
4279msgstr "Избиране на папка, която да се добавя към фонотеката"
4280
4281#: ../shell/rb-shell.c:392
4282msgid "Import _File..."
4283msgstr "Внасяне на _файл…"
4284
4285#: ../shell/rb-shell.c:393
4286msgid "Choose file to be added to the Library"
4287msgstr "Избиране на файл, който да се добави към фонотеката"
4288
4289#: ../shell/rb-shell.c:395
4290msgid "_About"
4291msgstr "_Относно"
4292
4293#: ../shell/rb-shell.c:396
4294msgid "Show information about the music player"
4295msgstr "Показване на информация за програмата"
4296
4297#: ../shell/rb-shell.c:398
4298msgid "_Contents"
4299msgstr "_Съдържание"
4300
4301#: ../shell/rb-shell.c:399
4302msgid "Display music player help"
4303msgstr "Показване на потребителското ръководство"
4304
4305#: ../shell/rb-shell.c:401
4306msgid "_Quit"
4307msgstr "_Спиране на програмата"
4308
4309#: ../shell/rb-shell.c:402
4310msgid "Quit the music player"
4311msgstr "Спиране на програмата"
4312
4313#: ../shell/rb-shell.c:404
4314msgid "Prefere_nces"
4315msgstr "Настро_йки"
4316
4317#: ../shell/rb-shell.c:405
4318msgid "Edit music player preferences"
4319msgstr "Редактиране на настройките на програмата"
4320
4321#: ../shell/rb-shell.c:407
4322msgid "Plu_gins"
4323msgstr "При_ставки"
4324
4325#: ../shell/rb-shell.c:408
4326msgid "Change and configure plugins"
4327msgstr "Промяна и настройка на приставки"
4328
4329#: ../shell/rb-shell.c:410
4330msgid "Show _All Tracks"
4331msgstr "_Показване на всички песни"
4332
4333#: ../shell/rb-shell.c:411
4334msgid "Show all tracks in this music source"
4335msgstr "Показване на всички песни от този музикален източник"
4336
4337#: ../shell/rb-shell.c:413
4338msgid "_Jump to Playing Song"
4339msgstr "_Към изпълняваната песен"
4340
4341#: ../shell/rb-shell.c:414
4342msgid "Scroll the view to the currently playing song"
4343msgstr "Прелистване на прозореца с изпълняваните в момента песни"
4344
4345#: ../shell/rb-shell.c:421
4346msgid "Side _Pane"
4347msgstr "_Страничен панел"
4348
4349#: ../shell/rb-shell.c:422
4350msgid "Change the visibility of the side pane"
4351msgstr "Променяне на видимостта на страничния панел"
4352
4353#: ../shell/rb-shell.c:424
4354msgid "T_oolbar"
4355msgstr "Лента с _инструменти"
4356
4357#: ../shell/rb-shell.c:425
4358msgid "Change the visibility of the toolbar"
4359msgstr "Промяна на видимостта на лентата с инструментите"
4360
4361#: ../shell/rb-shell.c:427
4362msgid "_Small Display"
4363msgstr "_Малък прозорец"
4364
4365#: ../shell/rb-shell.c:428
4366msgid "Make the main window smaller"
4367msgstr "Смаляване на главния прозорец"
4368
4369#: ../shell/rb-shell.c:430
4370msgid "Party _Mode"
4371msgstr "На _цял екран"
4372
4373#: ../shell/rb-shell.c:431
4374msgid "Change the status of the party mode"
4375msgstr "Смяна на състоянието на цял екран — като за купон"
4376
4377#: ../shell/rb-shell.c:433
4378msgid "Play _Queue as Side Pane"
4379msgstr "_Опашката като страничен панел"
4380
4381#: ../shell/rb-shell.c:434
4382msgid "Change whether the queue is visible as a source or a sidebar"
4383msgstr ""
4384"Промяна на това дали опашката за изпълнение да е видима като източник или "
4385"като страничен панел"
4386
4387#: ../shell/rb-shell.c:436
4388msgid "S_tatusbar"
4389msgstr "_Лента за състоянието"
4390
4391#: ../shell/rb-shell.c:437
4392msgid "Change the visibility of the statusbar"
4393msgstr "Промяна на видимостта на лентата за състоянието"
4394
4395#: ../shell/rb-shell.c:973 ../shell/rb-shell.c:1196
4396msgid "Unable to move user data files"
4397msgstr "Потребителските файлове не могат да се преместят"
4398
4399#: ../shell/rb-shell.c:1282
4400msgid "Change the music volume"
4401msgstr "Промяна силата на звука"
4402
4403#: ../shell/rb-shell.c:1686
4404msgid "Error while saving song information"
4405msgstr "Грешка при запазване на информация за песента"
4406
4407#: ../shell/rb-shell.c:1791
4408#, c-format
4409msgid "Transferring track %d out of %d (%.0f%%)"
4410msgstr "Прехвърляне на песен %d от %d (%.0f%%)"
4411
4412#: ../shell/rb-shell.c:1794
4413#, c-format
4414msgid "Transferring track %d out of %d"
4415msgstr "Прехвърляне на песен %d от %d"
4416
4417#. Translators: %s is the song name
4418#: ../shell/rb-shell.c:1994
4419#, c-format
4420msgid "%s (Paused)"
4421msgstr "%s (Пауза)"
4422
4423#: ../shell/rb-shell.c:2098
4424msgid "translator-credits"
4425msgstr ""
4426"Петър Славов <pslavov@i-space.org>\n"
4427"Филип Димитров <philip.dimitrov@gmail.com>\n"
4428"Владимир „Kaladan“ Петков <vpetkov@i-space.org>\n"
4429"Ростислав „zbrox“ Raykov <zbrox@i-space.org>\n"
4430"Александър Шопов <ash@contact.bg>\n"
4431"Красимир Чонов <mk2616@abv.bg>\n"
4432"\n"
4433"Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n"
4434"Научете повече за нас на http://gnome.cult.bg\n"
4435"Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs"
4436
4437#: ../shell/rb-shell.c:2101
4438msgid ""
4439"Rhythmbox is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
4440"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
4441"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
4442"(at your option) any later version.\n"
4443msgstr ""
4444"Тази програма (Rhythmbox) е свободен софтуер. Можете да я разпространявате и/"
4445"или \n"
4446"променяте под условията на Общия публичен лиценз на GNU (GNU GPL), както е \n"
4447"публикуван от Фондацията за свободен софтуер — версия 2 на лиценза или (по \n"
4448"ваше решение) по-късна версия.\n"
4449
4450#: ../shell/rb-shell.c:2105
4451msgid ""
4452"Rhythmbox is distributed in the hope that it will be useful,\n"
4453"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
4454"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
4455"GNU General Public License for more details.\n"
4456msgstr ""
4457"Тази програма се разпространява с надеждата, че ще бъде полезна, но БЕЗ \n"
4458"НИКАКВИ ГАРАНЦИИ, дори и косвените за ПРОДАЖБА или СЪОТВЕТСТВИЕ С КАКВАТО "
4459"И \n"
4460"ДА Е УПОТРЕБА. За подробности погледнете Общия публичен лиценз на GNU.\n"
4461
4462#: ../shell/rb-shell.c:2109
4463msgid ""
4464"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
4465"along with Rhythmbox; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
4466"51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA\n"
4467msgstr ""
4468"Трябва да сте получили копие от Общия публичен лиценз на GNU (GNU GPL) \n"
4469"заедно с тази програма. Ако не сте, пишете до Free Software Foundation, \n"
4470"Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
4471
4472#: ../shell/rb-shell.c:2116
4473msgid "Maintainers:"
4474msgstr "Поддръжка:"
4475
4476#: ../shell/rb-shell.c:2119
4477msgid "Former Maintainers:"
4478msgstr "Предишна поддръжка:"
4479
4480#: ../shell/rb-shell.c:2122
4481msgid "Contributors:"
4482msgstr "Сътрудници:"
4483
4484#: ../shell/rb-shell.c:2124
4485msgid "Music management and playback software for GNOME."
4486msgstr "Софтуер за управление и изпълнение на музика за GNOME."
4487
4488#: ../shell/rb-shell.c:2133
4489msgid "Rhythmbox Website"
4490msgstr "Уеб сайт на Rhythmbox"
4491
4492#: ../shell/rb-shell.c:2222
4493msgid "Configure Plugins"
4494msgstr "Настройки на приставките"
4495
4496#: ../shell/rb-shell.c:2294
4497msgid "Import Folder into Library"
4498msgstr "Зареждане на папка във фонотеката"
4499
4500#: ../shell/rb-shell.c:2316
4501msgid "Import File into Library"
4502msgstr "Зареждане на файл във фонотеката"
4503
4504#: ../shell/rb-shell.c:2857
4505#, c-format
4506msgid "No registered source can handle URI %s"
4507msgstr "Никой регистриран източник не може да обработи адреса %s"
4508
4509#: ../shell/rb-shell.c:3127 ../shell/rb-shell.c:3156
4510#, c-format
4511msgid "Unknown song URI: %s"
4512msgstr "Неизвестен адрес на песен: %s"
4513
4514#: ../shell/rb-shell.c:3165
4515#, c-format
4516msgid "Unknown property %s"
4517msgstr "Неизвестно свойство %s"
4518
4519#: ../shell/rb-shell.c:3179
4520#, c-format
4521msgid "Invalid property type %s for property %s"
4522msgstr "Неправилен вид %s на свойство %s"
4523
4524#: ../shell/rb-source-header.c:140
4525msgid "_Browse"
4526msgstr "_Разглеждане"
4527
4528#: ../shell/rb-source-header.c:141
4529msgid "Change the visibility of the browser"
4530msgstr "Променяне на видимостта на браузъра"
4531
4532#: ../shell/rb-source-header.c:290
4533msgid "Filter music display by genre, artist, album, or title"
4534msgstr "Филтриране на музиката по жанр, изпълнител, албум, или заглавие"
4535
4536#: ../shell/rb-statusbar.c:172
4537msgid "Loading..."
4538msgstr "Зареждане…"
4539
4540#: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:104 ../sources/rb-browser-source.c:166
4541#: ../sources/rb-podcast-source.c:329
4542#: ../sources/rb-static-playlist-source.c:109
4543msgid "Search all fields"
4544msgstr "Търсене във всички полета"
4545
4546#: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:105 ../sources/rb-browser-source.c:167
4547#: ../sources/rb-static-playlist-source.c:110
4548msgid "Artists"
4549msgstr "Изпълнители"
4550
4551#: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:105 ../sources/rb-browser-source.c:167
4552#: ../sources/rb-static-playlist-source.c:110
4553msgid "Search artists"
4554msgstr "Търсене на изпълнители"
4555
4556#: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:106 ../sources/rb-browser-source.c:168
4557#: ../sources/rb-static-playlist-source.c:111
4558msgid "Search albums"
4559msgstr "Търсене на албуми"
4560
4561#: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:107 ../sources/rb-browser-source.c:169
4562#: ../sources/rb-static-playlist-source.c:112
4563msgid "Titles"
4564msgstr "Заглавия"
4565
4566#: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:107 ../sources/rb-browser-source.c:169
4567#: ../sources/rb-static-playlist-source.c:112
4568msgid "Search titles"
4569msgstr "Търсене на заглавия"
4570
4571#: ../sources/rb-removable-media-source.c:741
4572#: ../sources/rb-library-source.c:1209
4573msgid "Error transferring track"
4574msgstr "Грешка при пренасяне на песен"
4575
4576#: ../sources/rb-browser-source.c:153
4577msgid "Browse This _Genre"
4578msgstr "Разглеждане на този _жанр"
4579
4580#: ../sources/rb-browser-source.c:154
4581msgid "Set the browser to view only this genre"
4582msgstr "Изглед само на този жанр"
4583
4584#: ../sources/rb-browser-source.c:156
4585msgid "Browse This _Artist"
4586msgstr "Разглеждане на този _изпълнител"
4587
4588#: ../sources/rb-browser-source.c:157
4589msgid "Set the browser to view only this artist"
4590msgstr "Изглед само на този изпълнител"
4591
4592#: ../sources/rb-browser-source.c:159
4593msgid "Browse This A_lbum"
4594msgstr "Разглеждане на този _албум"
4595
4596#: ../sources/rb-browser-source.c:160
4597msgid "Set the browser to view only this album"
4598msgstr "Изглед само на този албум"
4599
4600#: ../sources/rb-import-errors-source.c:221
4601msgid "Import Errors"
4602msgstr "Грешки при внасянето"
4603
4604#: ../sources/rb-import-errors-source.c:257
4605#, c-format
4606msgid "%d import errors"
4607msgid_plural "%d import errors"
4608msgstr[0] "%d грешка при внасяне"
4609msgstr[1] "%d грешки при внасяне"
4610
4611#: ../sources/rb-library-source.c:133
4612msgid "Artist/Artist - Album"
4613msgstr "Изпълнител/Изпълнител - Албум"
4614
4615#: ../sources/rb-library-source.c:134
4616msgid "Artist/Album"
4617msgstr "Изпълнител/Албум"
4618
4619#: ../sources/rb-library-source.c:135
4620msgid "Artist - Album"
4621msgstr "Изпълнител - Албум"
4622
4623#: ../sources/rb-library-source.c:136 ../widgets/rb-entry-view.c:1493
4624#: ../widgets/rb-library-browser.c:142
4625#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:75
4626#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:101
4627msgid "Album"
4628msgstr "Албум"
4629
4630#: ../sources/rb-library-source.c:142
4631msgid "Number - Title"
4632msgstr "Номер - Заглавие"
4633
4634#: ../sources/rb-library-source.c:143
4635msgid "Artist - Title"
4636msgstr "Изпълнител - Заглавие"
4637
4638#: ../sources/rb-library-source.c:144
4639msgid "Artist - Number - Title"
4640msgstr "Изпълнител - Номер - Заглавие"
4641
4642#: ../sources/rb-library-source.c:145
4643msgid "Artist (Album) - Number - Title"
4644msgstr "Изпълнител (Албум) - Номер - Заглавие"
4645
4646#: ../sources/rb-library-source.c:147
4647msgid "Number. Artist - Title"
4648msgstr "Номер. Изпълнител - Заглавие"
4649
4650#: ../sources/rb-library-source.c:382
4651msgid "Music"
4652msgstr "Музика"
4653
4654#: ../sources/rb-library-source.c:416
4655msgid "Choose Library Location"
4656msgstr "Избор на местоположение на фонотеката"
4657
4658#: ../sources/rb-library-source.c:591
4659msgid "Multiple locations set"
4660msgstr "Настроени са множество местоположения"
4661
4662#: ../sources/rb-library-source.c:1000
4663msgid "Example Path:"
4664msgstr "Примерен път:"
4665
4666#. Translators: this is used to display the amount of storage space
4667#. * used and the total storage space on an device.
4668#.
4669#: ../sources/rb-media-player-source.c:221
4670#, c-format
4671msgid "%s of %s"
4672msgstr "%s от %s"
4673
4674#: ../sources/rb-missing-files-source.c:281
4675msgid "Missing Files"
4676msgstr "Липсващи файлове"
4677
4678#: ../sources/rb-missing-files-source.c:349
4679#, c-format
4680msgid "%d missing file"
4681msgid_plural "%d missing files"
4682msgstr[0] "%d липсващ файл"
4683msgstr[1] "%d липсващи файла"
4684
4685#: ../sources/rb-play-queue-source.c:114
4686msgid "Clear _Queue"
4687msgstr "Из_чистване на опашката"
4688
4689#: ../sources/rb-play-queue-source.c:115
4690msgid "Remove all songs from the play queue"
4691msgstr "Премахване на всички песни от опашката"
4692
4693#: ../sources/rb-play-queue-source.c:117
4694msgid "Shuffle Queue"
4695msgstr "Разбъркано изпълнение на опашка"
4696
4697#: ../sources/rb-play-queue-source.c:118
4698msgid "Shuffle the tracks in the play queue"
4699msgstr "Разбъркано изпълнение на песните в опашката"
4700
4701#. Translators: this is the toolbutton label for Clear Queue action
4702#: ../sources/rb-play-queue-source.c:242
4703msgid "Clear"
4704msgstr "Изчистване"
4705
4706#: ../sources/rb-play-queue-source.c:259 ../sources/rb-play-queue-source.c:317
4707#: ../sources/rb-play-queue-source.c:459
4708msgid "Play Queue"
4709msgstr "Опашка"
4710
4711#: ../sources/rb-play-queue-source.c:427 ../widgets/rb-header.c:123
4712msgid "from"
4713msgstr "от"
4714
4715#: ../sources/rb-play-queue-source.c:427 ../widgets/rb-header.c:124
4716msgid "by"
4717msgstr "на"
4718
4719#: ../sources/rb-playlist-source.c:130
4720msgid "Remove From Playlist"
4721msgstr "Премахване от списъка с песни"
4722
4723#: ../sources/rb-playlist-source.c:131
4724msgid "Remove each selected song from the playlist"
4725msgstr "Премахване на избраните песни от списъка с песни"
4726
4727#: ../sources/rb-podcast-source.c:303
4728msgid "_New Podcast Feed..."
4729msgstr "_Нова емисия на подкаст…"
4730
4731#: ../sources/rb-podcast-source.c:304
4732msgid "Subscribe to a new Podcast Feed"
4733msgstr "Абониране към нова емисия на подкаст"
4734
4735#: ../sources/rb-podcast-source.c:307
4736msgid "Download _Episode"
4737msgstr "Изтегляне на _епизод"
4738
4739#: ../sources/rb-podcast-source.c:308
4740msgid "Download Podcast Episode"
4741msgstr "Изтегляне на епизод на подкаст"
4742
4743#: ../sources/rb-podcast-source.c:310
4744msgid "_Cancel Download"
4745msgstr "_Отказване на изтегляне"
4746
4747#: ../sources/rb-podcast-source.c:311
4748msgid "Cancel Episode Download"
4749msgstr "Отказване на изтегляне на епизод"
4750
4751#: ../sources/rb-podcast-source.c:314
4752msgid "Episode Properties"
4753msgstr "Настройки на епизода"
4754
4755#: ../sources/rb-podcast-source.c:316
4756msgid "_Update Podcast Feed"
4757msgstr "_Обновяване на емисия на подкаст"
4758
4759#: ../sources/rb-podcast-source.c:317
4760msgid "Update Feed"
4761msgstr "Обновяване на емисия"
4762
4763#: ../sources/rb-podcast-source.c:319
4764msgid "_Delete Podcast Feed"
4765msgstr "_Изтриване на емисия на подкаст"
4766
4767#: ../sources/rb-podcast-source.c:320
4768msgid "Delete Feed"
4769msgstr "Изтриване на емисия"
4770
4771#: ../sources/rb-podcast-source.c:322
4772msgid "_Update All Feeds"
4773msgstr "_Обновяване на всички емисии"
4774
4775#: ../sources/rb-podcast-source.c:323
4776msgid "Update all feeds"
4777msgstr "Обновяване на всички емисии"
4778
4779#: ../sources/rb-podcast-source.c:330
4780msgid "Feeds"
4781msgstr "Емисии"
4782
4783#: ../sources/rb-podcast-source.c:330
4784msgid "Search podcast feeds"
4785msgstr "Търсене на емисии на подкасти"
4786
4787#: ../sources/rb-podcast-source.c:331
4788msgid "Episodes"
4789msgstr "Епизоди"
4790
4791#: ../sources/rb-podcast-source.c:331
4792msgid "Search podcast episodes"
4793msgstr "Търсене на епизоди от подкасти"
4794
4795#. Translators: this is the toolbar button label
4796#. for New Podcast Feed action.
4797#: ../sources/rb-podcast-source.c:519
4798msgctxt "Podcast"
4799msgid "New"
4800msgstr "Нов"
4801
4802#. Translators: this is the toolbar button label
4803#. for Update All Feeds action.
4804#: ../sources/rb-podcast-source.c:525
4805msgid "Update"
4806msgstr "Обновяване"
4807
4808#: ../sources/rb-podcast-source.c:569 ../sources/rb-podcast-source.c:580
4809msgid "Date"
4810msgstr "Дата"
4811
4812#: ../sources/rb-podcast-source.c:601 ../sources/rb-podcast-source.c:669
4813#: ../sources/rb-podcast-source.c:723
4814msgid "Feed"
4815msgstr "Емисия"
4816
4817#: ../sources/rb-podcast-source.c:620 ../sources/rb-podcast-source.c:638
4818msgid "Status"
4819msgstr "Състояние"
4820
4821#: ../sources/rb-podcast-source.c:621 ../sources/rb-podcast-source.c:1471
4822msgid "Downloaded"
4823msgstr "Изтегляния"
4824
4825#: ../sources/rb-podcast-source.c:622 ../sources/rb-podcast-source.c:1479
4826msgid "Waiting"
4827msgstr "Изчакване"
4828
4829#: ../sources/rb-podcast-source.c:623 ../sources/rb-podcast-source.c:1475
4830msgid "Failed"
4831msgstr "Неуспех"
4832
4833#: ../sources/rb-podcast-source.c:908
4834msgid "Delete the podcast episode and downloaded file?"
4835msgstr "Да се изтрие ли епизода на подкаст и изтегления файл?"
4836
4837#: ../sources/rb-podcast-source.c:911
4838msgid ""
4839"If you choose to delete the episode and file, they will be permanently "
4840"lost. Please note that you can delete the episode but keep the downloaded "
4841"file by choosing to delete the episode only."
4842msgstr ""
4843"Ако изберете да изтриете епизода и файла, те ще бъдат окончателно изтрити. "
4844"Можете да изберете да изтриете само епизода като запазите сваления файл."
4845
4846#: ../sources/rb-podcast-source.c:919
4847msgid "Delete _Episode Only"
4848msgstr "Изтриване само на _епизода"
4849
4850#: ../sources/rb-podcast-source.c:925
4851msgid "_Delete Episode And File"
4852msgstr "_Изтриване на епизода и на файла"
4853
4854#: ../sources/rb-podcast-source.c:1364
4855msgid "Delete the podcast feed and downloaded files?"
4856msgstr "Да се изтрие ли на емисията на подкаста, както и изтеглените файлове?"
4857
4858#: ../sources/rb-podcast-source.c:1367
4859msgid ""
4860"If you choose to delete the feed and files, they will be permanently lost. "
4861"Please note that you can delete the feed but keep the downloaded files by "
4862"choosing to delete the feed only."
4863msgstr ""
4864"Ако изберете да изтриете емисията и файловете, те ще бъдат окончателно "
4865"изтрити. Можете да изберете да изтриете само емисията като запазите "
4866"свалените файлове."
4867
4868#: ../sources/rb-podcast-source.c:1375
4869msgid "Delete _Feed Only"
4870msgstr "Изтриване _само на емисията"
4871
4872#: ../sources/rb-podcast-source.c:1382
4873msgid "_Delete Feed And Files"
4874msgstr "_Изтриване на емисията и файловете"
4875
4876#: ../sources/rb-podcast-source.c:1590
4877#, c-format
4878msgid "%d feed"
4879msgid_plural "All %d feeds"
4880msgstr[0] "%d емисия"
4881msgstr[1] "Всички %d емисии"
4882
4883#: ../sources/rb-podcast-source.c:1727
4884msgid "Downloading podcast"
4885msgstr "Изтегляне на подкаст"
4886
4887#: ../sources/rb-podcast-source.c:1742
4888msgid "Finished downloading podcast"
4889msgstr "Изтеглянето на подкаст приключи"
4890
4891#: ../sources/rb-podcast-source.c:1757
4892msgid "New updates available from"
4893msgstr "Достъпни са нови обновления от"
4894
4895#: ../sources/rb-podcast-source.c:1875
4896msgid "Error in podcast"
4897msgstr "Грешка в подкаст"
4898
4899#: ../sources/rb-podcast-source.c:1882
4900#, c-format
4901msgid "%s. Would you like to add the podcast feed anyway?"
4902msgstr "%s. Искате ли да добавите емисията на подкаст въпреки това?"
4903
4904#: ../sources/rb-podcast-source.c:2009
4905msgid "New Podcast Feed"
4906msgstr "Нова емисия на подкаст"
4907
4908#: ../sources/rb-podcast-source.c:2009
4909msgid "URL of podcast feed:"
4910msgstr "Адрес на емисията на подкаст:"
4911
4912#: ../sources/rb-podcast-source.c:2025
4913#, c-format
4914msgid "%d episode"
4915msgid_plural "%d episodes"
4916msgstr[0] "%d епизод"
4917msgstr[1] "%d епизоди"
4918
4919#: ../sources/rb-podcast-source.c:2133
4920msgid "Podcast Error"
4921msgstr "Грешка на подкаст"
4922
4923#: ../sources/rb-source.c:719
4924#, c-format
4925msgid "%d song"
4926msgid_plural "%d songs"
4927msgstr[0] "%d песен"
4928msgstr[1] "%d песни"
4929
4930#: ../sources/rb-source-group.c:63
4931msgid "Library"
4932msgstr "Фонотека"
4933
4934#: ../sources/rb-source-group.c:64
4935msgid "Stores"
4936msgstr "Магазини"
4937
4938#: ../sources/rb-source-group.c:66
4939msgid "Devices"
4940msgstr "Устройства"
4941
4942#: ../sources/rb-source-group.c:67
4943msgid "Shared"
4944msgstr "Споделени"
4945
4946#: ../sources/rb-sourcelist.c:703
4947msgid "S_ource"
4948msgstr "_Източник"
4949
4950#: ../sources/rb-streaming-source.c:209
4951msgid "Connecting"
4952msgstr "Свързване"
4953
4954#: ../sources/rb-streaming-source.c:213
4955msgid "Buffering"
4956msgstr "Буфериране…"
4957
4958#: ../widgets/rb-cell-renderer-pixbuf.c:118
4959msgid "Pixbuf Object"
4960msgstr "Графичен обект"
4961
4962#: ../widgets/rb-cell-renderer-pixbuf.c:119
4963msgid "The pixbuf to render."
4964msgstr "Графичният обект, който да се изобрази."
4965
4966#: ../widgets/rb-entry-view.c:1061 ../widgets/rb-entry-view.c:1542
4967#: ../widgets/rb-song-info.c:1041
4968msgid "Lossless"
4969msgstr "Без загуби"
4970
4971#: ../widgets/rb-entry-view.c:1462
4972msgid "Track"
4973msgstr "Песен"
4974
4975#: ../widgets/rb-entry-view.c:1513
4976msgid "Time"
4977msgstr "Време"
4978
4979#: ../widgets/rb-entry-view.c:1525 ../widgets/rb-query-creator-properties.c:77
4980#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:106
4981msgid "Year"
4982msgstr "Година"
4983
4984#: ../widgets/rb-entry-view.c:1537
4985msgid "Quality"
4986msgstr "Качество"
4987
4988#: ../widgets/rb-entry-view.c:1540
4989msgid "000 kbps"
4990msgstr "000 kb/сек."
4991
4992#: ../widgets/rb-entry-view.c:1551 ../widgets/rb-query-creator-properties.c:78
4993#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:104
4994msgid "Rating"
4995msgstr "Оценка"
4996
4997#: ../widgets/rb-entry-view.c:1573 ../widgets/rb-query-creator-properties.c:81
4998#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:105
4999msgid "Play Count"
5000msgstr "Брой слушания"
5001
5002#: ../widgets/rb-entry-view.c:1585
5003#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:109
5004msgid "Last Played"
5005msgstr "Последно слушане"
5006
5007#: ../widgets/rb-entry-view.c:1597
5008#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:110
5009msgid "Date Added"
5010msgstr "Дата на добавяне"
5011
5012#: ../widgets/rb-entry-view.c:1608
5013msgid "Last Seen"
5014msgstr "Последно виждано"
5015
5016#: ../widgets/rb-entry-view.c:1619
5017msgid "Location"
5018msgstr "Местоположение"
5019
5020#: ../widgets/rb-entry-view.c:1875
5021msgid "Now Playing"
5022msgstr "В момента се изпълнява"
5023
5024#: ../widgets/rb-entry-view.c:1936
5025msgid "Playback Error"
5026msgstr "Грешка при изпълнението"
5027
5028#: ../widgets/rb-header.c:514
5029msgid "Not Playing"
5030msgstr "Не се изпълнява нищо"
5031
5032#: ../widgets/rb-property-view.c:627
5033#, c-format
5034msgid "%d artist (%d)"
5035msgid_plural "All %d artists (%d)"
5036msgstr[0] "%d изпълнител (%d)"
5037msgstr[1] "Всички %d изпълнителя (%d)"
5038
5039#: ../widgets/rb-property-view.c:630
5040#, c-format
5041msgid "%d album (%d)"
5042msgid_plural "All %d albums (%d)"
5043msgstr[0] "%d албум (%d)"
5044msgstr[1] "Всички %d албума (%d)"
5045
5046#: ../widgets/rb-property-view.c:633
5047#, c-format
5048msgid "%d genre (%d)"
5049msgid_plural "All %d genres (%d)"
5050msgstr[0] "%d жанр (%d)"
5051msgstr[1] "Всички %d жанра (%d)"
5052
5053#: ../widgets/rb-property-view.c:636
5054#, c-format
5055msgid "%d (%d)"
5056msgid_plural "All %d (%d)"
5057msgstr[0] "%d (%d)"
5058msgstr[1] "Всички %d (%d)"
5059
5060#: ../widgets/rb-property-view.c:642
5061#, c-format
5062msgid "%s (%d)"
5063msgstr "%s (%d)"
5064
5065#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:79
5066msgid "Path"
5067msgstr "Път"
5068
5069#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:82
5070#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:108
5071msgid "Track Number"
5072msgstr "Номер на песента"
5073
5074#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:83
5075msgid "Disc Number"
5076msgstr "Номер на диск"
5077
5078#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:84
5079msgid "Bitrate"
5080msgstr "Качество"
5081
5082#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:86
5083#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:107
5084msgid "Duration"
5085msgstr "Продължителност"
5086
5087#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:88
5088msgid "Time of Last Play"
5089msgstr "Последно слушане"
5090
5091#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:89
5092msgid "Time Added to Library"
5093msgstr "Добавянето към фонотеката"
5094
5095#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:100
5096#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:101
5097#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:102
5098#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:103
5099msgid "_In reverse alphabetical order"
5100msgstr "_Обратен азбучен ред"
5101
5102#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:104
5103msgid "W_ith more highly rated tracks first"
5104msgstr "Първо _по-високо оценените песни"
5105
5106#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:105
5107msgid "W_ith more often played songs first"
5108msgstr "Първо по-_често слушаните песни"
5109
5110#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:106
5111msgid "W_ith newer tracks first"
5112msgstr "Първо по-_новите песни"
5113
5114#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:107
5115msgid "W_ith longer tracks first"
5116msgstr "Първо п_о-дългите песни"
5117
5118#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:108
5119msgid "_In decreasing order"
5120msgstr "В на_маляващ ред"
5121
5122#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:109
5123msgid "W_ith more recently played tracks first"
5124msgstr "Първо последно с_лушаните песни"
5125
5126#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:110
5127msgid "W_ith more recently added tracks first"
5128msgstr "Първо последно д_обавените песни"
5129
5130#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:123
5131msgid "contains"
5132msgstr "съдържа"
5133
5134#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:124
5135msgid "does not contain"
5136msgstr "не съдържа"
5137
5138#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:125
5139#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:154
5140msgid "equals"
5141msgstr "е еднакво с"
5142
5143#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:126
5144msgid "starts with"
5145msgstr "започва с"
5146
5147#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:127
5148msgid "ends with"
5149msgstr "завършва с"
5150
5151#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:155
5152msgid "at least"
5153msgstr "е поне"
5154
5155#. matches if A >= B
5156#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:156
5157msgid "at most"
5158msgstr "е най-много"
5159
5160#. Translators: this matches songs within 1-Jan-YEAR to 31-Dec-YEAR
5161#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:166
5162msgid "in"
5163msgstr "е през"
5164
5165#. Translators: this matches songs after 31-Dec-YEAR
5166#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:168
5167msgid "after"
5168msgstr "е след"
5169
5170#. Translators: this matches songs before 1-Jan-YEAR
5171#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:170
5172msgid "before"
5173msgstr "е преди"
5174
5175#.
5176#. * Translators: this will match when within <value> of the current time
5177#. * e.g. "in the last" "7 days" will match if within 7 days of the current time
5178#.
5179#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:225
5180msgid "in the last"
5181msgstr "e в последните"
5182
5183#.
5184#. * Translators: this is the opposite of the above, and will match if not
5185#. * within <value> of the current time
5186#.
5187#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:231
5188msgid "not in the last"
5189msgstr "не e в последните"
5190
5191#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:245
5192msgid "seconds"
5193msgstr "секунди"
5194
5195#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:246
5196msgid "minutes"
5197msgstr "минути"
5198
5199#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:247
5200msgid "hours"
5201msgstr "часа"
5202
5203#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:248
5204msgid "days"
5205msgstr "дни"
5206
5207#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:249
5208msgid "weeks"
5209msgstr "седмици"
5210
5211#: ../widgets/rb-query-creator.c:211
5212msgid "Create Automatic Playlist"
5213msgstr "Създаване на автоматичен списък с изпълнения"
5214
5215#: ../widgets/rb-query-creator.c:213
5216msgid "Edit Automatic Playlist"
5217msgstr "Редактиране на автоматичен списък с песни"
5218
5219#: ../widgets/rb-rating-helper.c:311
5220msgid "No Stars"
5221msgstr "Без звезди"
5222
5223#: ../widgets/rb-rating-helper.c:313
5224#, c-format
5225msgid "%d Star"
5226msgid_plural "%d Stars"
5227msgstr[0] "%d звезда"
5228msgstr[1] "%d звезди"
5229
5230#. this string can only be so long, or there wont be a search entry :)
5231#: ../widgets/rb-search-entry.c:163
5232msgid "_Search:"
5233msgstr "_Търсене:"
5234
5235#: ../widgets/rb-search-entry.c:174
5236msgid "Clear the search text"
5237msgstr "Изчистване на текста за търсене"
5238
5239#: ../widgets/rb-song-info.c:367
5240msgid "Song Properties"
5241msgstr "Информация за песента"
5242
5243#: ../widgets/rb-song-info.c:415
5244msgid "Multiple Song Properties"
5245msgstr "Множество настройки на песента"
5246
5247#: ../widgets/rb-song-info.c:1104
5248msgid "Unknown file name"
5249msgstr "Непознато име на файла"
5250
5251#: ../widgets/rb-song-info.c:1126
5252msgid "On the desktop"
5253msgstr "Върху работния плот"
5254
5255#: ../widgets/rb-song-info.c:1149
5256msgid "Unknown location"
5257msgstr "Неизвестно местоположение"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.