| 1 | # Bulgarian translation of swell-foop po-file.
|
|---|
| 2 | # Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
|
|---|
| 3 | # Copyright (C) 2009, 2010, 2012, 2016, 2017 Free Software Foundation, Inc.
|
|---|
| 4 | # Copyright (C) 2010, 2012 Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>.
|
|---|
| 5 | # Copyright (C) 2022, 2023 Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>.
|
|---|
| 6 | # Evgeni Boevski <linkej@yahoo.com>, 2002, 2003.
|
|---|
| 7 | # Rostislav "zbrox" Raykov <zbrox@i-space.org>, 2004, 2005, 2006.
|
|---|
| 8 | # Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2012, 2016, 2017, 2022, 2023.
|
|---|
| 9 | # Yavor Doganov <yavor@gnu.org>, 2008.
|
|---|
| 10 | # Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>, 2010, 2012.
|
|---|
| 11 | #
|
|---|
| 12 | msgid ""
|
|---|
| 13 | msgstr ""
|
|---|
| 14 | "Project-Id-Version: swell-foop master\n"
|
|---|
| 15 | "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/swell-foop/issues\n"
|
|---|
| 16 | "POT-Creation-Date: 2025-03-06 10:39+0000\n"
|
|---|
| 17 | "PO-Revision-Date: 2023-03-06 11:20+0200\n"
|
|---|
| 18 | "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n"
|
|---|
| 19 | "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
|
|---|
| 20 | "Language: bg\n"
|
|---|
| 21 | "MIME-Version: 1.0\n"
|
|---|
| 22 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|---|
| 23 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|---|
| 24 | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|---|
| 25 |
|
|---|
| 26 | #. Translators: title of the window displayed by window managers; name of the application
|
|---|
| 27 | #. Translators: name of the program, as seen in the headerbar, in GNOME Shell, or in the about dialog
|
|---|
| 28 | #: data/org.gnome.SwellFoop.metainfo.xml.in:7
|
|---|
| 29 | #: data/org.gnome.SwellFoop.desktop.in:3 data/ui/swell-foop.ui:135
|
|---|
| 30 | #: src/swell-foop.vala:16
|
|---|
| 31 | msgid "Swell Foop"
|
|---|
| 32 | msgstr "Еднакви"
|
|---|
| 33 |
|
|---|
| 34 | #: data/org.gnome.SwellFoop.metainfo.xml.in:8
|
|---|
| 35 | #: data/org.gnome.SwellFoop.desktop.in:4
|
|---|
| 36 | msgid "Clear the screen by removing groups of colored and shaped tiles"
|
|---|
| 37 | msgstr ""
|
|---|
| 38 | "Изчистване на екрана чрез махане на групи от цветни плочки с характерна форма"
|
|---|
| 39 |
|
|---|
| 40 | #: data/org.gnome.SwellFoop.metainfo.xml.in:10
|
|---|
| 41 | msgid ""
|
|---|
| 42 | "Remove as many squares as possible from the board. Click on a group of "
|
|---|
| 43 | "squares of the same color to make them all disappear in one fell swoop, "
|
|---|
| 44 | "causing other squares to fall into place. It is not possible to remove a "
|
|---|
| 45 | "single square at a time. You get far more points for clearing a larger group "
|
|---|
| 46 | "of squares, and also for clearing the entire board."
|
|---|
| 47 | msgstr ""
|
|---|
| 48 | "Махнете максимален брой плочки от игралната дъска. Натиснете върху голяма "
|
|---|
| 49 | "група от едноцветни блокчета и ще ги премахнете, а останалите ще се "
|
|---|
| 50 | "преподредят. Не може да премахвате единични плочки. Повече точки се "
|
|---|
| 51 | "получават при изчистването на по-голяма група блокчета. Има допълнителен "
|
|---|
| 52 | "бонус при изчистване на цялата дъска."
|
|---|
| 53 |
|
|---|
| 54 | #: data/org.gnome.SwellFoop.metainfo.xml.in:17
|
|---|
| 55 | msgid ""
|
|---|
| 56 | "Swell Foop is always very quick to play, but you can make it somewhat longer "
|
|---|
| 57 | "by changing the board size."
|
|---|
| 58 | msgstr ""
|
|---|
| 59 | "„Еднакви“ се играе бързо. Може да промените размера на игралното поле за по-"
|
|---|
| 60 | "продължителна игра."
|
|---|
| 61 |
|
|---|
| 62 | #: data/org.gnome.SwellFoop.metainfo.xml.in:127
|
|---|
| 63 | msgid "Robert Roth"
|
|---|
| 64 | msgstr "Robert Roth"
|
|---|
| 65 |
|
|---|
| 66 | #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
|
|---|
| 67 | #: data/org.gnome.SwellFoop.desktop.in:6
|
|---|
| 68 | msgid "game;logic;board;same;matching;"
|
|---|
| 69 | msgstr "игра;логика;логически;пъзел;еднакви;дъска;game;logic;board;same;matching;"
|
|---|
| 70 |
|
|---|
| 71 | #. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/swell-foop/theme'
|
|---|
| 72 | #: data/org.gnome.SwellFoop.gschema.xml:11
|
|---|
| 73 | msgid "The theme to use"
|
|---|
| 74 | msgstr "Тема"
|
|---|
| 75 |
|
|---|
| 76 | #. Translators: description of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/swell-foop/theme'
|
|---|
| 77 | #: data/org.gnome.SwellFoop.gschema.xml:13
|
|---|
| 78 | msgid "The title of the tile theme to use."
|
|---|
| 79 | msgstr "Името на темата на плочките, която ще се използва."
|
|---|
| 80 |
|
|---|
| 81 | #. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/swell-foop/size'
|
|---|
| 82 | #: data/org.gnome.SwellFoop.gschema.xml:18
|
|---|
| 83 | msgid "Board size"
|
|---|
| 84 | msgstr "Размер на дъската"
|
|---|
| 85 |
|
|---|
| 86 | #. Translators: description of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/swell-foop/size'
|
|---|
| 87 | #: data/org.gnome.SwellFoop.gschema.xml:20
|
|---|
| 88 | msgid "The size of the game board."
|
|---|
| 89 | msgstr "Размер на дъската за игра."
|
|---|
| 90 |
|
|---|
| 91 | #. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/swell-foop/window-width'
|
|---|
| 92 | #: data/org.gnome.SwellFoop.gschema.xml:25
|
|---|
| 93 | msgid "Width of the window in pixels"
|
|---|
| 94 | msgstr ""
|
|---|
| 95 |
|
|---|
| 96 | #. Translators: description of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/swell-foop/window-width'
|
|---|
| 97 | #: data/org.gnome.SwellFoop.gschema.xml:27
|
|---|
| 98 | msgid "Width of the window in pixels."
|
|---|
| 99 | msgstr ""
|
|---|
| 100 |
|
|---|
| 101 | #. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/swell-foop/window-height'
|
|---|
| 102 | #: data/org.gnome.SwellFoop.gschema.xml:32
|
|---|
| 103 | msgid "Height of the window in pixels"
|
|---|
| 104 | msgstr ""
|
|---|
| 105 |
|
|---|
| 106 | #. Translators: description of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/swell-foop/window-height'
|
|---|
| 107 | #: data/org.gnome.SwellFoop.gschema.xml:34
|
|---|
| 108 | msgid "Height of the window in pixels."
|
|---|
| 109 | msgstr ""
|
|---|
| 110 |
|
|---|
| 111 | #. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/swell-foop/window-is-maximized'
|
|---|
| 112 | #: data/org.gnome.SwellFoop.gschema.xml:39
|
|---|
| 113 | msgid "true if the window is maximized"
|
|---|
| 114 | msgstr ""
|
|---|
| 115 |
|
|---|
| 116 | #. Translators: description of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/swell-foop/window-is-maximized'
|
|---|
| 117 | #: data/org.gnome.SwellFoop.gschema.xml:41
|
|---|
| 118 | msgid "true if the window is maximized."
|
|---|
| 119 | msgstr ""
|
|---|
| 120 |
|
|---|
| 121 | #. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/swell-foop/colors'
|
|---|
| 122 | #: data/org.gnome.SwellFoop.gschema.xml:47
|
|---|
| 123 | msgid "Board color count"
|
|---|
| 124 | msgstr "Брой цветове плочки"
|
|---|
| 125 |
|
|---|
| 126 | #. Translators: description of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/swell-foop/colors'
|
|---|
| 127 | #: data/org.gnome.SwellFoop.gschema.xml:49
|
|---|
| 128 | msgid "The number of colors of tiles to use in the game."
|
|---|
| 129 | msgstr "Броят различни цветове на плочки, които да се ползват в играта."
|
|---|
| 130 |
|
|---|
| 131 | #. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/swell-foop/first-run'
|
|---|
| 132 | #: data/org.gnome.SwellFoop.gschema.xml:54
|
|---|
| 133 | msgid "Is this the first run"
|
|---|
| 134 | msgstr "Това първото стартиране на играта ли е"
|
|---|
| 135 |
|
|---|
| 136 | #. Translators: description of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/swell-foop/first-run'
|
|---|
| 137 | #: data/org.gnome.SwellFoop.gschema.xml:56
|
|---|
| 138 | msgid "Setting to decide whether to show first-run hint dialog or not."
|
|---|
| 139 | msgstr "Дали да се покаже прозорецът с обяснение как да се играе."
|
|---|
| 140 |
|
|---|
| 141 | #. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/swell-foop/saved-game'
|
|---|
| 142 | #: data/org.gnome.SwellFoop.gschema.xml:61
|
|---|
| 143 | msgid "Saved game"
|
|---|
| 144 | msgstr "Запазена игра"
|
|---|
| 145 |
|
|---|
| 146 | #. Translators: description of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/swell-foop/saved-game'; "nothing" is a keyword: you might want to translate « “nothing” (your translation) » for example
|
|---|
| 147 | #: data/org.gnome.SwellFoop.gschema.xml:63
|
|---|
| 148 | msgid ""
|
|---|
| 149 | "Has value “nothing” if there is no saved game. Else, contains a copy of the "
|
|---|
| 150 | "initial board, an index in the history, and the history of actions saved by "
|
|---|
| 151 | "an array of coords."
|
|---|
| 152 | msgstr ""
|
|---|
| 153 | "Ако няма запазена игра, е със стойност „nothing“ (нищо). Иначе съдържа копие "
|
|---|
| 154 | "на началната дъска, индекс в историята и историята на действията като масив "
|
|---|
| 155 | "от координати."
|
|---|
| 156 |
|
|---|
| 157 | #. Translators: text appearing on the first-run screen; to test, run `gsettings set org.gnome.swell-foop first-run true` before launching application
|
|---|
| 158 | #: data/ui/first-run.ui:25
|
|---|
| 159 | msgid "Welcome to Swell Foop"
|
|---|
| 160 | msgstr "Добре дошли в „Еднакви“"
|
|---|
| 161 |
|
|---|
| 162 | #. Translators: label of the button of the first-run screen; to test, run `gsettings set org.gnome.swell-foop first-run true` before launching application
|
|---|
| 163 | #: data/ui/first-run.ui:30
|
|---|
| 164 | msgid "Let’s _Play"
|
|---|
| 165 | msgstr "_Начало"
|
|---|
| 166 |
|
|---|
| 167 | #. Translators: text appearing on the game over screen
|
|---|
| 168 | #: data/ui/game-over.ui:35
|
|---|
| 169 | #, fuzzy
|
|---|
| 170 | msgid "Game Over"
|
|---|
| 171 | msgstr "Край на играта!"
|
|---|
| 172 |
|
|---|
| 173 | #. Translators: label of the button on the game over screen
|
|---|
| 174 | #: data/ui/game-over.ui:63
|
|---|
| 175 | msgid "_Play Again"
|
|---|
| 176 | msgstr "_Нова игра"
|
|---|
| 177 |
|
|---|
| 178 | #. Translators: title of a section in the Keyboard Shortcuts dialog; contains "Move keyboard highlight" and "Destroy selected block"
|
|---|
| 179 | #: data/ui/help-overlay.ui:31
|
|---|
| 180 | msgctxt "shortcut window"
|
|---|
| 181 | msgid "Play with keyboard"
|
|---|
| 182 | msgstr "Работа с клавиатурата"
|
|---|
| 183 |
|
|---|
| 184 | #. Translators: Left/Right/Up/Down arrows actions description in the Keyboard Shortcuts dialog, section "Play with keyboard"; moves highlight
|
|---|
| 185 | #: data/ui/help-overlay.ui:36
|
|---|
| 186 | msgctxt "shortcut window"
|
|---|
| 187 | msgid "Move keyboard highlight"
|
|---|
| 188 | msgstr "Преместване на фокуса на клавиатурата"
|
|---|
| 189 |
|
|---|
| 190 | #. Translators: Return/space actions description in the Keyboard Shortcuts dialog, section "Play with keyboard"; does as a mouse click
|
|---|
| 191 | #: data/ui/help-overlay.ui:44
|
|---|
| 192 | msgctxt "shortcut window"
|
|---|
| 193 | msgid "Destroy selected block"
|
|---|
| 194 | msgstr "Унищожаване на избраното блокче"
|
|---|
| 195 |
|
|---|
| 196 | #. Translators: title of a section in the Keyboard Shortcuts dialog; contains "Undo" and "Redo"
|
|---|
| 197 | #: data/ui/help-overlay.ui:54
|
|---|
| 198 | msgctxt "shortcut window"
|
|---|
| 199 | msgid "History"
|
|---|
| 200 | msgstr "История"
|
|---|
| 201 |
|
|---|
| 202 | #. Translators: Ctrl-Z shortcut description in the Keyboard Shortcuts dialog, section "History"; undoes a move
|
|---|
| 203 | #: data/ui/help-overlay.ui:59
|
|---|
| 204 | msgctxt "shortcut window"
|
|---|
| 205 | msgid "Undo"
|
|---|
| 206 | msgstr "Отмяна"
|
|---|
| 207 |
|
|---|
| 208 | #. Translators: Ctrl-Shift-Z shortcut description in the Keyboard Shortcuts dialog, section "History"; redoes an undone move
|
|---|
| 209 | #: data/ui/help-overlay.ui:67
|
|---|
| 210 | msgctxt "shortcut window"
|
|---|
| 211 | msgid "Redo"
|
|---|
| 212 | msgstr "Повтаряне"
|
|---|
| 213 |
|
|---|
| 214 | #. Translators: future shortcut description in the Keyboard Shortcuts dialog, section "History"; resets the current game
|
|---|
| 215 | #: data/ui/help-overlay.ui:75
|
|---|
| 216 | msgctxt "shortcut window"
|
|---|
| 217 | msgid "Restart"
|
|---|
| 218 | msgstr "Рестартиране"
|
|---|
| 219 |
|
|---|
| 220 | #. Translators: title of a section in the Keyboard Shortcuts dialog; contains (only) "Start a new game"
|
|---|
| 221 | #: data/ui/help-overlay.ui:85
|
|---|
| 222 | msgctxt "shortcut window"
|
|---|
| 223 | msgid "Main functions"
|
|---|
| 224 | msgstr "Основни функции"
|
|---|
| 225 |
|
|---|
| 226 | #. Translators: Ctrl-N shortcut description in the Keyboard Shortcuts dialog, section Main Functions
|
|---|
| 227 | #: data/ui/help-overlay.ui:91
|
|---|
| 228 | msgctxt "shortcut window"
|
|---|
| 229 | msgid "Start a new game"
|
|---|
| 230 | msgstr "Започване на нова игра"
|
|---|
| 231 |
|
|---|
| 232 | #. Translators: title of a section in the Keyboard Shortcuts dialog; contains "Help", "About", "Quit"...
|
|---|
| 233 | #: data/ui/help-overlay.ui:100
|
|---|
| 234 | msgctxt "shortcut window"
|
|---|
| 235 | msgid "Generic"
|
|---|
| 236 | msgstr "Общи"
|
|---|
| 237 |
|
|---|
| 238 | #. Translators: F10 shortcut description in the Keyboard Shortcuts dialog, section "Generic": toggles the hamburger menu
|
|---|
| 239 | #: data/ui/help-overlay.ui:105
|
|---|
| 240 | msgctxt "shortcut window"
|
|---|
| 241 | msgid "Open menu"
|
|---|
| 242 | msgstr "Отваряне на менюто"
|
|---|
| 243 |
|
|---|
| 244 | #. Translators: Ctrl-? shortcut description in the Keyboard Shortcuts dialog, section "Generic": opens Shortcuts dialog
|
|---|
| 245 | #: data/ui/help-overlay.ui:113
|
|---|
| 246 | msgctxt "shortcut window"
|
|---|
| 247 | msgid "Keyboard shortcuts"
|
|---|
| 248 | msgstr "Клавишни комбинации"
|
|---|
| 249 |
|
|---|
| 250 | #. Translators: F1 shortcut description in the Keyboard Shortcuts dialog, section "Generic": opens the application help
|
|---|
| 251 | #: data/ui/help-overlay.ui:121
|
|---|
| 252 | msgctxt "shortcut window"
|
|---|
| 253 | msgid "Help"
|
|---|
| 254 | msgstr "Помощ"
|
|---|
| 255 |
|
|---|
| 256 | #. Translators: future shortcut description in the Keyboard Shortcuts dialog, section "Generic": shows the About dialog
|
|---|
| 257 | #: data/ui/help-overlay.ui:129
|
|---|
| 258 | msgctxt "shortcut window"
|
|---|
| 259 | msgid "About"
|
|---|
| 260 | msgstr "Относно"
|
|---|
| 261 |
|
|---|
| 262 | #. Translators: Ctrl-Q shortcut description in the Keyboard Shortcuts dialog, section "Generic": quits the application
|
|---|
| 263 | #: data/ui/help-overlay.ui:137
|
|---|
| 264 | msgctxt "shortcut window"
|
|---|
| 265 | msgid "Quit"
|
|---|
| 266 | msgstr "Спиране на програмата"
|
|---|
| 267 |
|
|---|
| 268 | #. Translators: entry of the hamburger menu; starts a new game
|
|---|
| 269 | #. Translators: entry of the Setup submenu of the hamburger menu; starts a new game
|
|---|
| 270 | #: data/ui/swell-foop.ui:27 data/ui/swell-foop.ui:76
|
|---|
| 271 | #, fuzzy
|
|---|
| 272 | msgid "New Game"
|
|---|
| 273 | msgstr "_Нова игра"
|
|---|
| 274 |
|
|---|
| 275 | #. Translators: submenu of the hamburger menu; allows to configure board size and number of colors
|
|---|
| 276 | #: data/ui/swell-foop.ui:32
|
|---|
| 277 | #, fuzzy
|
|---|
| 278 | msgid "Setup"
|
|---|
| 279 | msgstr "_Настройки"
|
|---|
| 280 |
|
|---|
| 281 | #. Translators: entry of the Setup submenu of the hamburger menu; set size to "small"; other possible sizes are "Nor_mal (15 × 10)" and "_Large (20 × 15)"
|
|---|
| 282 | #: data/ui/swell-foop.ui:36
|
|---|
| 283 | #, fuzzy
|
|---|
| 284 | msgid "Small (6 × 5)"
|
|---|
| 285 | msgstr "_Малка (6 × 5)"
|
|---|
| 286 |
|
|---|
| 287 | #. Translators: entry of the Setup submenu of the hamburger menu; set size to "normal"; other possible sizes are "_Small (6 × 5)" and "_Large (20 × 15)"
|
|---|
| 288 | #: data/ui/swell-foop.ui:42
|
|---|
| 289 | #, fuzzy
|
|---|
| 290 | msgid "Normal (15 × 10)"
|
|---|
| 291 | msgstr "_Средна (15 × 10)"
|
|---|
| 292 |
|
|---|
| 293 | #. Translators: entry of the Setup submenu of the hamburger menu; set size to "large"; other possible sizes are "_Small (6 × 5)" and "Nor_mal (15 × 10)"
|
|---|
| 294 | #: data/ui/swell-foop.ui:48
|
|---|
| 295 | #, fuzzy
|
|---|
| 296 | msgid "Large (20 × 15)"
|
|---|
| 297 | msgstr "_Голяма (20 × 15)"
|
|---|
| 298 |
|
|---|
| 299 | #. Translators: entry of the Setup submenu of the hamburger menu; set number of colors; other possibilities are "T_hree colors" and "_Four colors"
|
|---|
| 300 | #: data/ui/swell-foop.ui:56
|
|---|
| 301 | #, fuzzy
|
|---|
| 302 | msgid "Two colors"
|
|---|
| 303 | msgstr "_2 цвята"
|
|---|
| 304 |
|
|---|
| 305 | #. Translators: entry of the Setup submenu of the hamburger menu; set number of colors; other possibilities are "_Two colors" and "_Four colors"
|
|---|
| 306 | #: data/ui/swell-foop.ui:62
|
|---|
| 307 | #, fuzzy
|
|---|
| 308 | msgid "Three colors"
|
|---|
| 309 | msgstr "_3 цвята"
|
|---|
| 310 |
|
|---|
| 311 | #. Translators: entry of the Setup submenu of the hamburger menu; set number of colors; other possibilities are "_Two colors" and "T_hree colors"
|
|---|
| 312 | #: data/ui/swell-foop.ui:68
|
|---|
| 313 | #, fuzzy
|
|---|
| 314 | msgid "Four colors"
|
|---|
| 315 | msgstr "_4 цвята"
|
|---|
| 316 |
|
|---|
| 317 | #. Translators: entry of the hamburger menu; displays high scores
|
|---|
| 318 | #: data/ui/swell-foop.ui:85
|
|---|
| 319 | #, fuzzy
|
|---|
| 320 | msgid "High Scores"
|
|---|
| 321 | msgstr "Най-добри _резултати"
|
|---|
| 322 |
|
|---|
| 323 | #. Translators: submenu of the hamburger menu; allows to change the theme; Colors, Shapes and Colors or Boring Shapes
|
|---|
| 324 | #: data/ui/swell-foop.ui:90
|
|---|
| 325 | #, fuzzy
|
|---|
| 326 | msgid "Appearance"
|
|---|
| 327 | msgstr "_Външен вид"
|
|---|
| 328 |
|
|---|
| 329 | #. Translators: entry of the Appearance submenu of the hamburger menu; change theme; other possible themes are "Shapes and Colors" and "Boring Shapes"
|
|---|
| 330 | #: data/ui/swell-foop.ui:94
|
|---|
| 331 | #, fuzzy
|
|---|
| 332 | msgid "Colors"
|
|---|
| 333 | msgstr "_Цветове"
|
|---|
| 334 |
|
|---|
| 335 | #. Translators: entry of the Appearance submenu of the hamburger menu; change theme; other possible themes are "Colors" and "Boring Shapes"
|
|---|
| 336 | #: data/ui/swell-foop.ui:100
|
|---|
| 337 | #, fuzzy
|
|---|
| 338 | msgid "Shapes and Colors"
|
|---|
| 339 | msgstr "_Форми и цветове"
|
|---|
| 340 |
|
|---|
| 341 | #. Translators: entry of the Appearance submenu of the hamburger menu; change theme; other possible themes are "Colors" and "Shapes and Colors"
|
|---|
| 342 | #: data/ui/swell-foop.ui:106
|
|---|
| 343 | #, fuzzy
|
|---|
| 344 | msgid "Boring Shapes"
|
|---|
| 345 | msgstr "_Скучни форми"
|
|---|
| 346 |
|
|---|
| 347 | #. Translators: entry of the hamburger menu; shows a Shortcuts window
|
|---|
| 348 | #: data/ui/swell-foop.ui:116
|
|---|
| 349 | #, fuzzy
|
|---|
| 350 | msgid "Keyboard Shortcuts"
|
|---|
| 351 | msgstr "_Клавишни комбинации"
|
|---|
| 352 |
|
|---|
| 353 | #. Translators: entry of the hamburger menu; shows a Help window
|
|---|
| 354 | #: data/ui/swell-foop.ui:121
|
|---|
| 355 | msgid "_Help"
|
|---|
| 356 | msgstr "Помо_щ"
|
|---|
| 357 |
|
|---|
| 358 | #. Translators: entry of the hamburger menu; shows an About window
|
|---|
| 359 | #: data/ui/swell-foop.ui:126
|
|---|
| 360 | msgid "_About Swell Foop"
|
|---|
| 361 | msgstr "_Относно"
|
|---|
| 362 |
|
|---|
| 363 | #. Translators: tooltip text of the Undo button; probably a verb
|
|---|
| 364 | #: data/ui/swell-foop.ui:149
|
|---|
| 365 | msgid "Undo"
|
|---|
| 366 | msgstr "Отмяна"
|
|---|
| 367 |
|
|---|
| 368 | #. Translators: tooltip text of the Redo button; probably a verb
|
|---|
| 369 | #: data/ui/swell-foop.ui:158
|
|---|
| 370 | msgid "Redo"
|
|---|
| 371 | msgstr "Връщане"
|
|---|
| 372 |
|
|---|
| 373 | #. Translators: command-line option description, see 'swell-foop --help'
|
|---|
| 374 | #: src/swell-foop.vala:25
|
|---|
| 375 | msgid "Print release version and exit"
|
|---|
| 376 | msgstr "Извеждане на версията и спиране на програмата"
|
|---|
| 377 |
|
|---|
| 378 | #. Translators: About dialog text, name of an author
|
|---|
| 379 | #. Translators: About dialog text, name of an artist
|
|---|
| 380 | #: src/swell-foop.vala:120 src/swell-foop.vala:128
|
|---|
| 381 | msgid "Tim Horton"
|
|---|
| 382 | msgstr "Tim Horton"
|
|---|
| 383 |
|
|---|
| 384 | #. Translators: About dialog text, name of an author
|
|---|
| 385 | #: src/swell-foop.vala:124
|
|---|
| 386 | msgid "Sophia Yu"
|
|---|
| 387 | msgstr "Sophia Yu"
|
|---|
| 388 |
|
|---|
| 389 | #: src/swell-foop.vala:135
|
|---|
| 390 | #, fuzzy
|
|---|
| 391 | msgid "Swell Foop developers"
|
|---|
| 392 | msgstr "Еднакви"
|
|---|
| 393 |
|
|---|
| 394 | #. Translators: About dialog text, copyright line
|
|---|
| 395 | #: src/swell-foop.vala:140
|
|---|
| 396 | msgid "Copyright © 2009 Tim Horton"
|
|---|
| 397 | msgstr "Авторски права: © 2009 Tim Horton"
|
|---|
| 398 |
|
|---|
| 399 | #. Translators: About dialog text, should be replaced with a credit for you and your team; do not translate literally!
|
|---|
| 400 | #: src/swell-foop.vala:144
|
|---|
| 401 | msgid "translator-credits"
|
|---|
| 402 | msgstr ""
|
|---|
| 403 | "Ростислав „zbrox“ Райков <<a href='mailto:zbrox@i-space.org'>zbrox@i-"
|
|---|
| 404 | "space.org</a>>\n"
|
|---|
| 405 | "Евгени Боевски <<a href='mailto:e_boevski@abv.bg'>e_boevski@abv.bg</"
|
|---|
| 406 | "a>>\n"
|
|---|
| 407 | "Александър Шопов <<a href='mailto:ash@kambanaria.org'>ash@kambanaria.org</"
|
|---|
| 408 | "a>>\n"
|
|---|
| 409 | "Красимир „bfaf“ Чонов <<a href='mailto:mk2616@abv.bg'>mk2616@abv.bg</"
|
|---|
| 410 | "a>>\n"
|
|---|
| 411 | "\n"
|
|---|
| 412 | "\n"
|
|---|
| 413 | "Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n"
|
|---|
| 414 | "Научете повече за нас на <a href='https://fsa-bg.org/project/gtp'>уеб сайта</"
|
|---|
| 415 | "a> ни.\n"
|
|---|
| 416 | "Докладвайте за грешки в превода в <a href='https://fsa-bg.org/project/gtp/"
|
|---|
| 417 | "newticket'>съответния раздел</a>."
|
|---|
| 418 |
|
|---|
| 419 | #. Translators: name of a possible size of the grid
|
|---|
| 420 | #: src/window.vala:58
|
|---|
| 421 | msgid "Small"
|
|---|
| 422 | msgstr "Малка"
|
|---|
| 423 |
|
|---|
| 424 | #. Translators: name of a possible size of the grid
|
|---|
| 425 | #: src/window.vala:61
|
|---|
| 426 | msgid "Normal"
|
|---|
| 427 | msgstr "Нормална"
|
|---|
| 428 |
|
|---|
| 429 | #. Translators: name of a possible size of the grid
|
|---|
| 430 | #: src/window.vala:64
|
|---|
| 431 | msgid "Large"
|
|---|
| 432 | msgstr "Голяма"
|
|---|
| 433 |
|
|---|
| 434 | #. Translators: text appearing on the first-run screen; to test, run `gsettings set org.gnome.SwellFoop first-run true` before launching application
|
|---|
| 435 | #: src/window.vala:180
|
|---|
| 436 | msgid ""
|
|---|
| 437 | "Clear as many blocks as you can.\n"
|
|---|
| 438 | "Fewer clicks means more points."
|
|---|
| 439 | msgstr ""
|
|---|
| 440 | "Изчистете максимален брой блокчета.\n"
|
|---|
| 441 | "Повече точки се получават при по-малко натискания."
|
|---|
| 442 |
|
|---|
| 443 | #: src/window.vala:212
|
|---|
| 444 | #, c-format
|
|---|
| 445 | msgid "Score: %u"
|
|---|
| 446 | msgstr "Резултат: %u "
|
|---|
| 447 |
|
|---|
| 448 | #. Translators: the text for the score total shown on the game over screen
|
|---|
| 449 | #: src/window.vala:229
|
|---|
| 450 | #, fuzzy, c-format
|
|---|
| 451 | msgid "%u Points"
|
|---|
| 452 | msgstr "%u точка"
|
|---|
| 453 |
|
|---|
| 454 | #. Translators: the text for the high score goal shown on the game over screen
|
|---|
| 455 | #: src/window.vala:236
|
|---|
| 456 | #, c-format
|
|---|
| 457 | msgid "%u points to reach the leaderboard"
|
|---|
| 458 | msgstr ""
|
|---|
| 459 |
|
|---|
| 460 | #. Translators: heading of a Dialog that may appear if you start a new game while one is running
|
|---|
| 461 | #: src/window.vala:336
|
|---|
| 462 | #, fuzzy
|
|---|
| 463 | msgid "Start New Game?"
|
|---|
| 464 | msgstr "Започване на нова игра"
|
|---|
| 465 |
|
|---|
| 466 | #. Translators: text of a Dialog that may appear if you start a new game while one is running
|
|---|
| 467 | #: src/window.vala:338
|
|---|
| 468 | msgid "Abandon this game to start a new one?"
|
|---|
| 469 | msgstr "Отказване от тази игра и започване на нова?"
|
|---|
| 470 |
|
|---|
| 471 | #. Translators: text of one of the two buttons of a Dialog that appears if you start a new game while one is running; the other is “_New Game”
|
|---|
| 472 | #: src/window.vala:342
|
|---|
| 473 | msgid "_Cancel"
|
|---|
| 474 | msgstr "_Отказ"
|
|---|
| 475 |
|
|---|
| 476 | #. Translators: text of one of the two buttons of a Dialog that appears if you start a new game while one is running; the other is “_Cancel”
|
|---|
| 477 | #: src/window.vala:345
|
|---|
| 478 | msgid "_New Game"
|
|---|
| 479 | msgstr "_Нова игра"
|
|---|
| 480 |
|
|---|
| 481 | #: src/window.vala:387
|
|---|
| 482 | #, c-format
|
|---|
| 483 | msgid "%s, %d color"
|
|---|
| 484 | msgid_plural "%s, %d colors"
|
|---|
| 485 | msgstr[0] "%s, %d цвят"
|
|---|
| 486 | msgstr[1] "%s, %d цвята"
|
|---|
| 487 |
|
|---|
| 488 | #. Translators: in the Scores dialog, label introducing for which board configuration (size and number of colors) the best scores are displayed
|
|---|
| 489 | #: src/window.vala:398
|
|---|
| 490 | msgid "Type"
|
|---|
| 491 | msgstr "Вид"
|
|---|
| 492 |
|
|---|
| 493 | #~ msgid "Zealous animation"
|
|---|
| 494 | #~ msgstr "По-красива анимация"
|
|---|
| 495 |
|
|---|
| 496 | #~ msgid "Use more flashy, but slower, animations."
|
|---|
| 497 | #~ msgstr "Използване на по-красива, но по-бавна анимация."
|
|---|
| 498 |
|
|---|
| 499 | #~ msgid "_Zealous Animation"
|
|---|
| 500 | #~ msgstr "_По-красива анимация"
|
|---|
| 501 |
|
|---|
| 502 | #~ msgid ""
|
|---|
| 503 | #~ "I want to play that game!\n"
|
|---|
| 504 | #~ "You know, they all light-up and you click on them and they vanish!"
|
|---|
| 505 | #~ msgstr ""
|
|---|
| 506 | #~ "Искам да играя на това!\n"
|
|---|
| 507 | #~ "Сещаш се, дето мигат и като ги натиснеш — изчезват!"
|
|---|