1 | # Bulgarian translation of metacity po-file. |
---|
2 | # Copyright (C) 2002, 2004, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc. |
---|
3 | # Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2002, 2006, 2007. |
---|
4 | # Vladimir Petkov <vpetkov@i-space.org>, 2004. |
---|
5 | # Rostislav Raykov <zbrox@i-space.org>, 2004. |
---|
6 | # Yavor Doganov <yavor@gnu.org>, 2008. |
---|
7 | # |
---|
8 | # |
---|
9 | msgid "" |
---|
10 | msgstr "" |
---|
11 | "Project-Id-Version: metacity gnome-2-22\n" |
---|
12 | "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
---|
13 | "POT-Creation-Date: 2008-06-16 23:01+0300\n" |
---|
14 | "PO-Revision-Date: 2008-06-16 17:51+0300\n" |
---|
15 | "Last-Translator: Yavor Doganov <yavor@gnu.org>\n" |
---|
16 | "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" |
---|
17 | "MIME-Version: 1.0\n" |
---|
18 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
---|
19 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
---|
20 | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" |
---|
21 | |
---|
22 | #: ../src/50-metacity-desktop-key.xml.in.h:1 |
---|
23 | msgid "Desktop" |
---|
24 | msgstr "Работен плот" |
---|
25 | |
---|
26 | #: ../src/50-metacity-key.xml.in.h:1 |
---|
27 | msgid "Window Management" |
---|
28 | msgstr "Управление на прозорци" |
---|
29 | |
---|
30 | #: ../src/core/core.c:206 |
---|
31 | #, c-format |
---|
32 | msgid "Unknown window information request: %d" |
---|
33 | msgstr "Неизвестна заявка за информация за прозорец: %d" |
---|
34 | |
---|
35 | #: ../src/core/delete.c:67 ../src/core/delete.c:94 |
---|
36 | #: ../src/ui/metacity-dialog.c:50 ../src/ui/theme-parser.c:481 |
---|
37 | #, c-format |
---|
38 | msgid "Could not parse \"%s\" as an integer" |
---|
39 | msgstr "„%s“ не може да се анализира като цяло число" |
---|
40 | |
---|
41 | #: ../src/core/delete.c:74 ../src/core/delete.c:101 |
---|
42 | #: ../src/ui/metacity-dialog.c:57 ../src/ui/theme-parser.c:490 |
---|
43 | #: ../src/ui/theme-parser.c:545 |
---|
44 | #, c-format |
---|
45 | msgid "Did not understand trailing characters \"%s\" in string \"%s\"" |
---|
46 | msgstr "Крайните символи „%s“ в низа „%s“ са неразбираеми" |
---|
47 | |
---|
48 | #: ../src/core/delete.c:132 |
---|
49 | #, c-format |
---|
50 | msgid "Failed to parse message \"%s\" from dialog process\n" |
---|
51 | msgstr "" |
---|
52 | "Неуспех при анализа на съобщението „%s“ от процеса за изобразяване на " |
---|
53 | "диалога\n" |
---|
54 | |
---|
55 | #: ../src/core/delete.c:267 |
---|
56 | #, c-format |
---|
57 | msgid "Error reading from dialog display process: %s\n" |
---|
58 | msgstr "Грешка при четене от процеса за изобразяване на диалога: %s\n" |
---|
59 | |
---|
60 | #: ../src/core/delete.c:350 |
---|
61 | #, c-format |
---|
62 | msgid "" |
---|
63 | "Error launching metacity-dialog to ask about killing an application: %s\n" |
---|
64 | msgstr "" |
---|
65 | "Грешка при стартиране на диалога на Metacity, който пита дали да се убие " |
---|
66 | "приложението: %s\n" |
---|
67 | |
---|
68 | #: ../src/core/delete.c:459 |
---|
69 | #, c-format |
---|
70 | msgid "Failed to get hostname: %s\n" |
---|
71 | msgstr "Неуспех при получаването на името на хоста: %s\n" |
---|
72 | |
---|
73 | #: ../src/core/display.c:256 |
---|
74 | #, c-format |
---|
75 | msgid "Missing %s extension required for compositing" |
---|
76 | msgstr "Липсва разширението „%s“, необходимо за наслагване" |
---|
77 | |
---|
78 | #: ../src/core/display.c:438 |
---|
79 | #, c-format |
---|
80 | msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n" |
---|
81 | msgstr "Неуспех при отварянето на дисплея на X Window „%s“\n" |
---|
82 | |
---|
83 | #: ../src/core/errors.c:271 |
---|
84 | #, c-format |
---|
85 | msgid "" |
---|
86 | "Lost connection to the display '%s';\n" |
---|
87 | "most likely the X server was shut down or you killed/destroyed\n" |
---|
88 | "the window manager.\n" |
---|
89 | msgstr "" |
---|
90 | "Връзката с дисплея „%s“ се изгуби.\n" |
---|
91 | "Най-вероятно X сървърът е бил спрян или сте\n" |
---|
92 | "убили/унищожили мениджъра на прозорци.\n" |
---|
93 | |
---|
94 | #: ../src/core/errors.c:278 |
---|
95 | #, c-format |
---|
96 | msgid "Fatal IO error %d (%s) on display '%s'.\n" |
---|
97 | msgstr "Фатална вх./изх. грешка %d (%s) на дисплей „%s“.\n" |
---|
98 | |
---|
99 | #: ../src/core/keybindings.c:1087 |
---|
100 | #, c-format |
---|
101 | msgid "" |
---|
102 | "Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a " |
---|
103 | "binding\n" |
---|
104 | msgstr "Някоя друга програма използва бързия клавиш %s с модификатори %x\n" |
---|
105 | |
---|
106 | #: ../src/core/keybindings.c:2733 |
---|
107 | #, c-format |
---|
108 | msgid "Error launching metacity-dialog to print an error about a command: %s\n" |
---|
109 | msgstr "" |
---|
110 | "Грешка при стартиране на диалоговия прозорец на Metacity за отпечатване на " |
---|
111 | "грешка за команда: %s\n" |
---|
112 | |
---|
113 | #: ../src/core/keybindings.c:2838 |
---|
114 | #, c-format |
---|
115 | msgid "No command %d has been defined.\n" |
---|
116 | msgstr "Не е дефинирана команда %d.\n" |
---|
117 | |
---|
118 | #: ../src/core/keybindings.c:3866 |
---|
119 | #, c-format |
---|
120 | msgid "No terminal command has been defined.\n" |
---|
121 | msgstr "Не е дефинирана команда за терминал.\n" |
---|
122 | |
---|
123 | #: ../src/core/main.c:112 |
---|
124 | #, c-format |
---|
125 | msgid "" |
---|
126 | "metacity %s\n" |
---|
127 | "Copyright (C) 2001-2008 Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others\n" |
---|
128 | "This is free software; see the source for copying conditions.\n" |
---|
129 | "There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A " |
---|
130 | "PARTICULAR PURPOSE.\n" |
---|
131 | msgstr "" |
---|
132 | "metacity %s\n" |
---|
133 | "Авторски права (C) 2001-2008 Havoc Pennington, Red Hat, Inc., и други\n" |
---|
134 | "Това е свободен софтуер, прегледайте изходния код относно условията за " |
---|
135 | "разпространение.\n" |
---|
136 | "Не получавате НИКАКВА гаранция, дори и ПРЕПОРЪКА или СЪОТВЕТСТВИЕ ЗА КАКВИТО " |
---|
137 | "И ДА Е ЦЕЛИ.\n" |
---|
138 | |
---|
139 | #: ../src/core/main.c:239 |
---|
140 | msgid "Disable connection to session manager" |
---|
141 | msgstr "Прекъсване на връзката към мениджъра на сесиите" |
---|
142 | |
---|
143 | #: ../src/core/main.c:245 |
---|
144 | msgid "Replace the running window manager with Metacity" |
---|
145 | msgstr "Замяна на текущия мениджър на прозорци с Metacity" |
---|
146 | |
---|
147 | #: ../src/core/main.c:251 |
---|
148 | msgid "Specify session management ID" |
---|
149 | msgstr "Определяне на идентификатор за управлението на сесии" |
---|
150 | |
---|
151 | #: ../src/core/main.c:256 |
---|
152 | msgid "X Display to use" |
---|
153 | msgstr "X дисплеят, който да се използва" |
---|
154 | |
---|
155 | # Ако „запазено“ не се членува, низът се събира на един ред без |
---|
156 | # пренасяне. |
---|
157 | #: ../src/core/main.c:262 |
---|
158 | msgid "Initialize session from savefile" |
---|
159 | msgstr "Инициализиране на сесия от файл със запазено състояние" |
---|
160 | |
---|
161 | #: ../src/core/main.c:268 |
---|
162 | msgid "Print version" |
---|
163 | msgstr "Отпечатване на версията на програмата" |
---|
164 | |
---|
165 | #: ../src/core/main.c:274 |
---|
166 | msgid "Make X calls synchronous" |
---|
167 | msgstr "Извикванията на X да са синхронни" |
---|
168 | |
---|
169 | #: ../src/core/main.c:425 |
---|
170 | #, c-format |
---|
171 | msgid "Failed to scan themes directory: %s\n" |
---|
172 | msgstr "Неуспех при сканирането на папката с темите: %s\n" |
---|
173 | |
---|
174 | #: ../src/core/main.c:441 |
---|
175 | #, c-format |
---|
176 | msgid "" |
---|
177 | "Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes.\n" |
---|
178 | msgstr "" |
---|
179 | "Неуспех при намирането на тема! Проверете дали %s съществува и съдържа " |
---|
180 | "обичайните теми.\n" |
---|
181 | |
---|
182 | #: ../src/core/main.c:513 |
---|
183 | #, c-format |
---|
184 | msgid "Failed to restart: %s\n" |
---|
185 | msgstr "Неуспех при рестартиране: %s\n" |
---|
186 | |
---|
187 | #: ../src/core/prefs.c:434 |
---|
188 | #, c-format |
---|
189 | msgid "Type of %s was not integer" |
---|
190 | msgstr "„%s“ не е цяло число" |
---|
191 | |
---|
192 | #: ../src/core/prefs.c:572 ../src/core/prefs.c:600 ../src/core/prefs.c:616 |
---|
193 | #: ../src/core/prefs.c:632 ../src/core/prefs.c:648 ../src/core/prefs.c:664 |
---|
194 | #: ../src/core/prefs.c:680 ../src/core/prefs.c:696 ../src/core/prefs.c:716 |
---|
195 | #: ../src/core/prefs.c:732 ../src/core/prefs.c:748 ../src/core/prefs.c:766 |
---|
196 | #: ../src/core/prefs.c:782 ../src/core/prefs.c:801 ../src/core/prefs.c:817 |
---|
197 | #: ../src/core/prefs.c:852 ../src/core/prefs.c:868 ../src/core/prefs.c:885 |
---|
198 | #: ../src/core/prefs.c:901 ../src/core/prefs.c:917 ../src/core/prefs.c:933 |
---|
199 | #: ../src/core/prefs.c:949 ../src/core/prefs.c:964 ../src/core/prefs.c:979 |
---|
200 | #: ../src/core/prefs.c:994 ../src/core/prefs.c:1010 ../src/core/prefs.c:1026 |
---|
201 | #: ../src/core/prefs.c:1042 ../src/core/prefs.c:1058 |
---|
202 | #, c-format |
---|
203 | msgid "GConf key \"%s\" is set to an invalid type\n" |
---|
204 | msgstr "Ключът на GConf — „%s“ е от невалиден вид\n" |
---|
205 | |
---|
206 | #: ../src/core/prefs.c:1103 |
---|
207 | #, c-format |
---|
208 | msgid "" |
---|
209 | "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button " |
---|
210 | "modifier\n" |
---|
211 | msgstr "" |
---|
212 | "„%s“, който е открит в базата от данни с настройките, не е валиден " |
---|
213 | "модификатор на бутон на мишката\n" |
---|
214 | |
---|
215 | #: ../src/core/prefs.c:1127 ../src/core/prefs.c:1148 ../src/core/prefs.c:1705 |
---|
216 | #, c-format |
---|
217 | msgid "GConf key '%s' is set to an invalid value\n" |
---|
218 | msgstr "Ключът на GConf — „%s“ е с невалидна стойност\n" |
---|
219 | |
---|
220 | #: ../src/core/prefs.c:1277 |
---|
221 | #, c-format |
---|
222 | msgid "" |
---|
223 | "%d stored in GConf key %s is not a reasonable cursor_size; must be in the " |
---|
224 | "range 1..128\n" |
---|
225 | msgstr "" |
---|
226 | "Стойността %d записана в клавиша на GConf — %s, е неподходяща за размер на " |
---|
227 | "показалеца на мишката (cursor_size). Тя трябва да е в диапазона 1÷128\n" |
---|
228 | |
---|
229 | #: ../src/core/prefs.c:1357 |
---|
230 | #, c-format |
---|
231 | msgid "Could not parse font description \"%s\" from GConf key %s\n" |
---|
232 | msgstr "" |
---|
233 | "Описанието на шрифт „%s“ от ключа на GConf — %s, не може да бъде " |
---|
234 | "анализирано\n" |
---|
235 | |
---|
236 | #: ../src/core/prefs.c:1599 |
---|
237 | #, c-format |
---|
238 | msgid "" |
---|
239 | "%d stored in GConf key %s is not a reasonable number of workspaces, current " |
---|
240 | "maximum is %d\n" |
---|
241 | msgstr "" |
---|
242 | "Стойността %d записана в клавиша на GConf — %s, е неподходяща за брой на " |
---|
243 | "работните места. Текущият максимум е %d\n" |
---|
244 | |
---|
245 | #: ../src/core/prefs.c:1659 |
---|
246 | msgid "" |
---|
247 | "Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not " |
---|
248 | "behave properly.\n" |
---|
249 | msgstr "" |
---|
250 | "Триковете за развалените програми са изключени. Някои програми могат да са с " |
---|
251 | "неправилно поведение.\n" |
---|
252 | |
---|
253 | #: ../src/core/prefs.c:1732 |
---|
254 | #, c-format |
---|
255 | msgid "%d stored in GConf key %s is out of range 0 to %d\n" |
---|
256 | msgstr "Стойността %d записана в ключа на GConf — %s е извън обхвата от 0÷%d\n" |
---|
257 | |
---|
258 | #: ../src/core/prefs.c:1881 |
---|
259 | #, c-format |
---|
260 | msgid "Error setting number of workspaces to %d: %s\n" |
---|
261 | msgstr "Грешка при задаване на броя на работни места да е %d: %s\n" |
---|
262 | |
---|
263 | #: ../src/core/prefs.c:2246 ../src/core/prefs.c:2780 ../src/ui/menu.c:199 |
---|
264 | #, c-format |
---|
265 | msgid "Workspace %d" |
---|
266 | msgstr "Работен плот %d" |
---|
267 | |
---|
268 | #: ../src/core/prefs.c:2276 ../src/core/prefs.c:2446 |
---|
269 | #, c-format |
---|
270 | msgid "" |
---|
271 | "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding " |
---|
272 | "\"%s\"\n" |
---|
273 | msgstr "" |
---|
274 | "Низът „%s“ открит в базата от данни с настройки е невалиден за стойност на " |
---|
275 | "клавишната комбинация „%s“\n" |
---|
276 | |
---|
277 | #: ../src/core/prefs.c:2861 |
---|
278 | #, c-format |
---|
279 | msgid "Error setting name for workspace %d to \"%s\": %s\n" |
---|
280 | msgstr "Грешка при задаване на името на работното място %d да е „%s“: %s\n" |
---|
281 | |
---|
282 | #: ../src/core/screen.c:410 |
---|
283 | #, c-format |
---|
284 | msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n" |
---|
285 | msgstr "Екранът %d на дисплей „%s“ е невалиден\n" |
---|
286 | |
---|
287 | #: ../src/core/screen.c:426 |
---|
288 | #, c-format |
---|
289 | msgid "" |
---|
290 | "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --" |
---|
291 | "replace option to replace the current window manager.\n" |
---|
292 | msgstr "" |
---|
293 | "Екранът %d на дисплей „%s“ вече има мениджър на прозорци; пробвайте да го " |
---|
294 | "замените с опцията --replace.\n" |
---|
295 | |
---|
296 | #: ../src/core/screen.c:453 |
---|
297 | #, c-format |
---|
298 | msgid "" |
---|
299 | "Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n" |
---|
300 | msgstr "" |
---|
301 | "Неуспех при получаването на избрания мениджър за прозорци на екран %d, " |
---|
302 | "дисплей „%s“\n" |
---|
303 | |
---|
304 | #: ../src/core/screen.c:511 |
---|
305 | #, c-format |
---|
306 | msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n" |
---|
307 | msgstr "Екран %d на дисплей „%s“ вече има мениджър за прозорци\n" |
---|
308 | |
---|
309 | #: ../src/core/screen.c:721 |
---|
310 | #, c-format |
---|
311 | msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n" |
---|
312 | msgstr "Неуспех при отстъпването на екран %d на дисплей „%s“\n" |
---|
313 | |
---|
314 | #: ../src/core/session.c:826 ../src/core/session.c:833 |
---|
315 | #, c-format |
---|
316 | msgid "Could not create directory '%s': %s\n" |
---|
317 | msgstr "Неуспех при създаването на папката „%s“: %s\n" |
---|
318 | |
---|
319 | #: ../src/core/session.c:843 |
---|
320 | #, c-format |
---|
321 | msgid "Could not open session file '%s' for writing: %s\n" |
---|
322 | msgstr "Неуспех при отварянето на сесийния файл „%s“ за запис: %s\n" |
---|
323 | |
---|
324 | #: ../src/core/session.c:995 |
---|
325 | #, c-format |
---|
326 | msgid "Error writing session file '%s': %s\n" |
---|
327 | msgstr "Грешка при записване на сесийния файл „%s“: %s\n" |
---|
328 | |
---|
329 | #: ../src/core/session.c:1000 |
---|
330 | #, c-format |
---|
331 | msgid "Error closing session file '%s': %s\n" |
---|
332 | msgstr "Грешка при затваряне на сесийния файл „%s“: %s\n" |
---|
333 | |
---|
334 | #: ../src/core/session.c:1075 |
---|
335 | #, c-format |
---|
336 | msgid "Failed to read saved session file %s: %s\n" |
---|
337 | msgstr "Неуспех при прочитането на записания сесиен файл %s: %s\n" |
---|
338 | |
---|
339 | #: ../src/core/session.c:1110 |
---|
340 | #, c-format |
---|
341 | msgid "Failed to parse saved session file: %s\n" |
---|
342 | msgstr "Неуспех при анализирането на записания сесиен файл: %s\n" |
---|
343 | |
---|
344 | #: ../src/core/session.c:1159 |
---|
345 | #, c-format |
---|
346 | msgid "<metacity_session> attribute seen but we already have the session ID" |
---|
347 | msgstr "" |
---|
348 | "Атрибутът <metacity_session> е видян, но вече имаме сесийния идентификатор" |
---|
349 | |
---|
350 | #: ../src/core/session.c:1172 |
---|
351 | #, c-format |
---|
352 | msgid "Unknown attribute %s on <metacity_session> element" |
---|
353 | msgstr "Непознат атрибут %s на елемента <metacity_session>" |
---|
354 | |
---|
355 | #: ../src/core/session.c:1189 |
---|
356 | #, c-format |
---|
357 | msgid "nested <window> tag" |
---|
358 | msgstr "вложен етикет <window>" |
---|
359 | |
---|
360 | #: ../src/core/session.c:1247 ../src/core/session.c:1279 |
---|
361 | #, c-format |
---|
362 | msgid "Unknown attribute %s on <window> element" |
---|
363 | msgstr "Непознат атрибут %s на елемента <window>" |
---|
364 | |
---|
365 | #: ../src/core/session.c:1351 |
---|
366 | #, c-format |
---|
367 | msgid "Unknown attribute %s on <maximized> element" |
---|
368 | msgstr "Непознат атрибут %s на елемента <maximized>" |
---|
369 | |
---|
370 | #: ../src/core/session.c:1411 |
---|
371 | #, c-format |
---|
372 | msgid "Unknown attribute %s on <geometry> element" |
---|
373 | msgstr "Непознат атрибут %s на елемента <geometry>" |
---|
374 | |
---|
375 | #: ../src/core/session.c:1431 |
---|
376 | #, c-format |
---|
377 | msgid "Unknown element %s" |
---|
378 | msgstr "Непознат елемент %s" |
---|
379 | |
---|
380 | #: ../src/core/session.c:1868 |
---|
381 | #, c-format |
---|
382 | msgid "" |
---|
383 | "Error launching metacity-dialog to warn about apps that don't support " |
---|
384 | "session management: %s\n" |
---|
385 | msgstr "" |
---|
386 | "Грешка при стартиране на диалога на Metacity, който предупреждава за " |
---|
387 | "програми, които не поддържат управление на сесиите: %s\n" |
---|
388 | |
---|
389 | #: ../src/core/util.c:98 |
---|
390 | #, c-format |
---|
391 | msgid "Failed to open debug log: %s\n" |
---|
392 | msgstr "Неуспех при отварянето на дневника за изчистване на грешки: %s\n" |
---|
393 | |
---|
394 | #: ../src/core/util.c:108 |
---|
395 | #, c-format |
---|
396 | msgid "Failed to fdopen() log file %s: %s\n" |
---|
397 | msgstr "Неуспех при изпълнението на fdopen() върху журналния файл %s: %s\n" |
---|
398 | |
---|
399 | #: ../src/core/util.c:114 |
---|
400 | #, c-format |
---|
401 | msgid "Opened log file %s\n" |
---|
402 | msgstr "Отворен е дневника %s\n" |
---|
403 | |
---|
404 | #: ../src/core/util.c:133 ../src/tools/metacity-message.c:176 |
---|
405 | #, c-format |
---|
406 | msgid "Metacity was compiled without support for verbose mode\n" |
---|
407 | msgstr "Metacity е компилиран без поддръжка на подробен режим\n" |
---|
408 | |
---|
409 | #: ../src/core/util.c:231 |
---|
410 | msgid "Window manager: " |
---|
411 | msgstr "Мениджър на прозорци: " |
---|
412 | |
---|
413 | #: ../src/core/util.c:379 |
---|
414 | msgid "Bug in window manager: " |
---|
415 | msgstr "Грешка в мениджъра на прозорци: " |
---|
416 | |
---|
417 | #: ../src/core/util.c:408 |
---|
418 | msgid "Window manager warning: " |
---|
419 | msgstr "Предупреждение от мениджъра на прозорци: " |
---|
420 | |
---|
421 | #: ../src/core/util.c:432 |
---|
422 | msgid "Window manager error: " |
---|
423 | msgstr "Грешка от мениджъра на прозорци: " |
---|
424 | |
---|
425 | #: ../src/core/window-props.c:192 |
---|
426 | #, c-format |
---|
427 | msgid "Application set a bogus _NET_WM_PID %lu\n" |
---|
428 | msgstr "Приложението зададе неверен _NET_WM_PID %lu\n" |
---|
429 | |
---|
430 | #: ../src/core/window-props.c:324 |
---|
431 | #, c-format |
---|
432 | msgid "%s (on %s)" |
---|
433 | msgstr "%s (от %s)" |
---|
434 | |
---|
435 | #: ../src/core/window-props.c:1406 |
---|
436 | #, c-format |
---|
437 | msgid "Invalid WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx specified for %s.\n" |
---|
438 | msgstr "За %2$s е указан неправилен WM_TRANSIENT_FOR, прозорец 0x%1$lx.\n" |
---|
439 | |
---|
440 | #. first time through |
---|
441 | #: ../src/core/window.c:5650 |
---|
442 | #, c-format |
---|
443 | msgid "" |
---|
444 | "Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER " |
---|
445 | "window as specified in the ICCCM.\n" |
---|
446 | msgstr "" |
---|
447 | "Прозорецът %s зададе SM_CLIENT_ID за себе, а не за прозореца " |
---|
448 | "WM_CLIENT_LEADER, както е указано в ICCCM.\n" |
---|
449 | |
---|
450 | #. We ignore mwm_has_resize_func because WM_NORMAL_HINTS is the |
---|
451 | #. * authoritative source for that info. Some apps such as mplayer or |
---|
452 | #. * xine disable resize via MWM but not WM_NORMAL_HINTS, but that |
---|
453 | #. * leads to e.g. us not fullscreening their windows. Apps that set |
---|
454 | #. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain |
---|
455 | #. * about these apps but make them work. |
---|
456 | #. |
---|
457 | #: ../src/core/window.c:6215 |
---|
458 | #, c-format |
---|
459 | msgid "" |
---|
460 | "Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size %" |
---|
461 | "d x %d and max size %d x %d; this doesn't make much sense.\n" |
---|
462 | msgstr "" |
---|
463 | "Прозорецът %s задава подсказка MWM за това, че размерът му не може да се " |
---|
464 | "променя, но едновременно с това указва минимален размер %d x %d и максимален " |
---|
465 | "размер %d x %d. Това не е смислено.\n" |
---|
466 | |
---|
467 | #: ../src/core/xprops.c:155 |
---|
468 | #, c-format |
---|
469 | msgid "" |
---|
470 | "Window 0x%lx has property %s\n" |
---|
471 | "that was expected to have type %s format %d\n" |
---|
472 | "and actually has type %s format %d n_items %d.\n" |
---|
473 | "This is most likely an application bug, not a window manager bug.\n" |
---|
474 | "The window has title=\"%s\" class=\"%s\" name=\"%s\"\n" |
---|
475 | msgstr "" |
---|
476 | "Прозорецът 0x%lx има свойството %s\n" |
---|
477 | "което трябва да е от вида: %s, формат: %d\n" |
---|
478 | "а всъщност има вида: %s, формат: %d, брой: %d.\n" |
---|
479 | "Това най-вероятно е грешка в приложението, а не в мениджъра на прозорци.\n" |
---|
480 | "Прозорецът е със заглавие=„%s“, клас=„%s“, име=„%s“\n" |
---|
481 | |
---|
482 | #: ../src/core/xprops.c:401 |
---|
483 | #, c-format |
---|
484 | msgid "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8\n" |
---|
485 | msgstr "Свойството %s на прозореца 0x%lx съдържа невалиден UTF-8\n" |
---|
486 | |
---|
487 | #: ../src/core/xprops.c:484 |
---|
488 | #, c-format |
---|
489 | msgid "" |
---|
490 | "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8 for item %d in the list\n" |
---|
491 | msgstr "" |
---|
492 | "Свойството %s на прозореца 0x%lx съдържа невалиден UTF-8 за елемента %d в " |
---|
493 | "списъка\n" |
---|
494 | |
---|
495 | #: ../src/metacity.desktop.in.h:1 |
---|
496 | msgid "Metacity" |
---|
497 | msgstr "Metacity" |
---|
498 | |
---|
499 | #: ../src/metacity.schemas.in.h:1 |
---|
500 | msgid "(Not implemented) Navigation works in terms of applications not windows" |
---|
501 | msgstr "" |
---|
502 | "Все още не е осъществено: навигацията работи в рамките на програмите, а не " |
---|
503 | "на прозорците" |
---|
504 | |
---|
505 | #: ../src/metacity.schemas.in.h:2 |
---|
506 | msgid "" |
---|
507 | "A font description string describing a font for window titlebars. The size " |
---|
508 | "from the description will only be used if the titlebar_font_size option is " |
---|
509 | "set to 0. Also, this option is disabled if the titlebar_uses_desktop_font " |
---|
510 | "option is set to true." |
---|
511 | msgstr "" |
---|
512 | "Низ описващ шрифта за заглавната лента на прозорците. Размерът от описанието " |
---|
513 | "ще се използва, само ако настройката titlebar_font_size е установена на 0. " |
---|
514 | "Тази настройка е неактивна, ако настройката titlebar_uses_desktop_font е " |
---|
515 | "включена." |
---|
516 | |
---|
517 | #: ../src/metacity.schemas.in.h:3 |
---|
518 | msgid "Action on title bar double-click" |
---|
519 | msgstr "Действие при двойно натискане върху заглавната лента" |
---|
520 | |
---|
521 | #: ../src/metacity.schemas.in.h:4 |
---|
522 | msgid "Action on title bar middle-click" |
---|
523 | msgstr "" |
---|
524 | "Действие при натискане със средния бутон на мишката върху заглавната лента" |
---|
525 | |
---|
526 | #: ../src/metacity.schemas.in.h:5 |
---|
527 | msgid "Action on title bar right-click" |
---|
528 | msgstr "" |
---|
529 | "Действие при натискане с десния бутон на мишката върху заглавната лента" |
---|
530 | |
---|
531 | #: ../src/metacity.schemas.in.h:6 |
---|
532 | msgid "Activate window menu" |
---|
533 | msgstr "Активиране на менюто за прозорците" |
---|
534 | |
---|
535 | #: ../src/metacity.schemas.in.h:7 |
---|
536 | msgid "Arrangement of buttons on the titlebar" |
---|
537 | msgstr "Подредба на бутоните в заглавната лента" |
---|
538 | |
---|
539 | #: ../src/metacity.schemas.in.h:8 |
---|
540 | msgid "" |
---|
541 | "Arrangement of buttons on the titlebar. The value should be a string, such " |
---|
542 | "as \"menu:minimize,maximize,close\"; the colon separates the left corner of " |
---|
543 | "the window from the right corner, and the button names are comma-separated. " |
---|
544 | "Duplicate buttons are not allowed. Unknown button names are silently ignored " |
---|
545 | "so that buttons can be added in future metacity versions without breaking " |
---|
546 | "older versions." |
---|
547 | msgstr "" |
---|
548 | "Подредба на бутоните в заглавната лента. Стойността трябва да е низ от вида " |
---|
549 | "„menu:minimize,maximize,close“. С „;“ се разделят левия от десния ъгъл на " |
---|
550 | "прозореца, а със „,“ — имената на бутоните. Не са позволени повторения на " |
---|
551 | "бутоните. Непознатите имена се игнорират, така че в бъдещи версии на " |
---|
552 | "Metacity да могат да се добавят нови бутони без да се пречи на старите " |
---|
553 | "версии." |
---|
554 | |
---|
555 | #: ../src/metacity.schemas.in.h:9 |
---|
556 | msgid "Automatically raises the focused window" |
---|
557 | msgstr "Автоматично издигане на фокусирания прозорец" |
---|
558 | |
---|
559 | #: ../src/metacity.schemas.in.h:10 |
---|
560 | msgid "" |
---|
561 | "Clicking a window while holding down this modifier key will move the window " |
---|
562 | "(left click), resize the window (middle click), or show the window menu " |
---|
563 | "(right click). Modifier is expressed as \"<Alt>\" or \"<Super>\" " |
---|
564 | "for example." |
---|
565 | msgstr "" |
---|
566 | "Натискането на заглавната лента на прозорец, когато този модифициращ клавиш " |
---|
567 | "е натиснат, премества прозореца (ляв бутон на мишката), оразмерява прозореца " |
---|
568 | "(среден бутон) или показва менюто за прозорци (десен бутон). Модификаторът е " |
---|
569 | "от вида „<Alt>“ или „<Super>“ например." |
---|
570 | |
---|
571 | #: ../src/metacity.schemas.in.h:11 |
---|
572 | msgid "Close window" |
---|
573 | msgstr "Затваряне на прозореца" |
---|
574 | |
---|
575 | #: ../src/metacity.schemas.in.h:12 |
---|
576 | msgid "Commands to run in response to keybindings" |
---|
577 | msgstr "Команди, които да се изпълнят при натискането на бърз клавиш" |
---|
578 | |
---|
579 | #: ../src/metacity.schemas.in.h:13 |
---|
580 | msgid "Compositing Manager" |
---|
581 | msgstr "Мениджър за наслагване" |
---|
582 | |
---|
583 | #: ../src/metacity.schemas.in.h:14 |
---|
584 | msgid "Control how new windows get focus" |
---|
585 | msgstr "Кога новите прозорци получават фокуса" |
---|
586 | |
---|
587 | #: ../src/metacity.schemas.in.h:15 |
---|
588 | msgid "Current theme" |
---|
589 | msgstr "Текуща тема" |
---|
590 | |
---|
591 | #: ../src/metacity.schemas.in.h:16 |
---|
592 | msgid "Delay in milliseconds for the auto raise option" |
---|
593 | msgstr "Забавяне в милисекунди за настройката за автоматично издигане" |
---|
594 | |
---|
595 | #: ../src/metacity.schemas.in.h:17 |
---|
596 | msgid "Determines whether Metacity is a compositing manager." |
---|
597 | msgstr "Указва дали Metacity ще действа и като мениджър за наслагване." |
---|
598 | |
---|
599 | #: ../src/metacity.schemas.in.h:18 |
---|
600 | msgid "" |
---|
601 | "Determines whether applications or the system can generate audible 'beeps'; " |
---|
602 | "may be used in conjunction with 'visual bell' to allow silent 'beeps'." |
---|
603 | msgstr "" |
---|
604 | "Определя дали програми или системата може да генерират звукови „бибиткания“. " |
---|
605 | "Може да се използва заедно с „визуален звънец“, за да се позволят тихи " |
---|
606 | "„бибиткания“." |
---|
607 | |
---|
608 | #: ../src/metacity.schemas.in.h:19 |
---|
609 | msgid "Disable misfeatures that are required by old or broken applications" |
---|
610 | msgstr "" |
---|
611 | "Изключва неправилното поведение изисквано от стари приложения или такива с " |
---|
612 | "грешки" |
---|
613 | |
---|
614 | #: ../src/metacity.schemas.in.h:20 |
---|
615 | msgid "Enable Visual Bell" |
---|
616 | msgstr "Включване на визуалния звънец" |
---|
617 | |
---|
618 | #: ../src/metacity.schemas.in.h:21 |
---|
619 | msgid "Hide all windows and focus desktop" |
---|
620 | msgstr "Скриване на всички прозорци и фокусиране на работното място" |
---|
621 | |
---|
622 | #: ../src/metacity.schemas.in.h:22 |
---|
623 | msgid "" |
---|
624 | "If set to true, and the focus mode is either \"sloppy\" or \"mouse\" then " |
---|
625 | "the focused window will be automatically raised after a delay specified by " |
---|
626 | "the auto_raise_delay key. This is not related to clicking on a window to " |
---|
627 | "raise it, nor to entering a window during drag-and-drop." |
---|
628 | msgstr "" |
---|
629 | "Ако е включено и начинът за фокусиране е „sloppy“ или „mouse“, тогава " |
---|
630 | "фокусираният прозорец ще бъде автоматично издигнат след определен интервал, " |
---|
631 | "който е зададен в ключа auto_raise_delay. Това поведение не е свързано с " |
---|
632 | "натискането на бутоните на мишката за издигането на прозорец, нито с с " |
---|
633 | "навлизането на показалеца на мишката при действие на провлачване и пускане." |
---|
634 | |
---|
635 | #: ../src/metacity.schemas.in.h:23 |
---|
636 | msgid "" |
---|
637 | "If true, ignore the titlebar_font option, and use the standard application " |
---|
638 | "font for window titles." |
---|
639 | msgstr "" |
---|
640 | "Ако е зададено като истина, настройката за titlebar_font се игнорира. За " |
---|
641 | "заглавията на прозорците се използва стандартният шрифт за приложенията." |
---|
642 | |
---|
643 | #: ../src/metacity.schemas.in.h:24 |
---|
644 | msgid "" |
---|
645 | "If true, metacity will give the user less feedback by using wireframes, " |
---|
646 | "avoiding animations, or other means. This is a significant reduction in " |
---|
647 | "usability for many users, but may allow legacy applications to continue " |
---|
648 | "working, and may also be a useful tradeoff for terminal servers. However, " |
---|
649 | "the wireframe feature is disabled when accessibility is on." |
---|
650 | msgstr "" |
---|
651 | "Ако е включено, metacity ще дава на потребителя по-малко обратна връзка, " |
---|
652 | "като се използват рамки вместо цели прозорци, избягват се анимации или чрез " |
---|
653 | "други средства. Това е значимо влошаване на използваемостта за много " |
---|
654 | "потребители, но може да позволи на специфични програми и терминални сървъри " |
---|
655 | "да работят. Рамките за прозорците са изключени, когато са включени " |
---|
656 | "възможностите за достъпност." |
---|
657 | |
---|
658 | #: ../src/metacity.schemas.in.h:25 |
---|
659 | msgid "" |
---|
660 | "If true, then Metacity works in terms of applications rather than windows. " |
---|
661 | "The concept is a bit abstract, but in general an application-based setup is " |
---|
662 | "more like the Mac and less like Windows. When you focus a window in " |
---|
663 | "application-based mode, all the windows in the application will be raised. " |
---|
664 | "Also, in application-based mode, focus clicks are not passed through to " |
---|
665 | "windows in other applications. Application-based mode is, however, largely " |
---|
666 | "unimplemented at the moment." |
---|
667 | msgstr "" |
---|
668 | "Ако е истина, Metacity работи на базата на приложения, а не на прозорци. " |
---|
669 | "Идеята е малко абстрактна, но като цяло подходът базиран на приложения е по-" |
---|
670 | "близък до Macintosh отколкото до Windows. Когато фокусирате прозорец при " |
---|
671 | "подход базиран на приложения, всички прозорци на приложението ще се " |
---|
672 | "издигнат. При този подход натисканията за фокусиране не се предават на " |
---|
673 | "прозорците на други приложения. На този етап подходът на базата на " |
---|
674 | "приложения още не е осъществен изцяло." |
---|
675 | |
---|
676 | #: ../src/metacity.schemas.in.h:26 |
---|
677 | msgid "If true, trade off usability for less resource usage" |
---|
678 | msgstr "" |
---|
679 | "Ако е включено, се жертва част от използваемостта за повече свободни ресурси" |
---|
680 | |
---|
681 | #: ../src/metacity.schemas.in.h:27 |
---|
682 | msgid "Lower window below other windows" |
---|
683 | msgstr "Понижаване на прозореца под другите прозорци" |
---|
684 | |
---|
685 | #: ../src/metacity.schemas.in.h:28 |
---|
686 | msgid "" |
---|
687 | "Many actions (e.g. clicking in the client area, moving or resizing the " |
---|
688 | "window) normally raise the window as a side-effect. Setting this option to " |
---|
689 | "false, which is strongly discouraged, will decouple raising from other user " |
---|
690 | "actions, and ignore raise requests generated by applications. See http://" |
---|
691 | "bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=445447#c6." |
---|
692 | msgstr "" |
---|
693 | "Много действия (напр. натискане с мишката в областта на клиента, местене или " |
---|
694 | "преоразмеряване на прозорец) обикновено издигат прозореца като страничен " |
---|
695 | "ефект. Задаването на тази настройка като „лъжа“ (което никак не се " |
---|
696 | "препоръчва) ще отдели издигането от другите действия на потребителя и ще " |
---|
697 | "доведе до игнориране на заявки за издигане, генерирани от приложения. Вж. " |
---|
698 | "http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=445447#c6." |
---|
699 | |
---|
700 | #: ../src/metacity.schemas.in.h:29 |
---|
701 | msgid "Maximize window" |
---|
702 | msgstr "Максимизиране на прозорец" |
---|
703 | |
---|
704 | #: ../src/metacity.schemas.in.h:30 |
---|
705 | msgid "Maximize window horizontally" |
---|
706 | msgstr "Максимизиране на прозореца хоризонтално" |
---|
707 | |
---|
708 | #: ../src/metacity.schemas.in.h:31 |
---|
709 | msgid "Maximize window vertically" |
---|
710 | msgstr "Максимизиране прозореца вертикално" |
---|
711 | |
---|
712 | #: ../src/metacity.schemas.in.h:32 |
---|
713 | msgid "Minimize window" |
---|
714 | msgstr "Минимизиране на прозореца" |
---|
715 | |
---|
716 | #: ../src/metacity.schemas.in.h:33 |
---|
717 | msgid "Modifier to use for modified window click actions" |
---|
718 | msgstr "" |
---|
719 | "Модификатор, който да се ползва за модифицираните действия с натискания по " |
---|
720 | "прозорците" |
---|
721 | |
---|
722 | #: ../src/metacity.schemas.in.h:34 |
---|
723 | msgid "Move backward between panels and the desktop immediately" |
---|
724 | msgstr "" |
---|
725 | "Незабавно преместване на фокуса между панелите и работното място в обратен " |
---|
726 | "ред" |
---|
727 | |
---|
728 | #: ../src/metacity.schemas.in.h:35 |
---|
729 | msgid "Move backwards between panels and the desktop with popup" |
---|
730 | msgstr "" |
---|
731 | "Незабавно преместване на фокуса между панелите и работното място в обратен " |
---|
732 | "ред, като се използва изскачащ прозорец" |
---|
733 | |
---|
734 | #: ../src/metacity.schemas.in.h:36 |
---|
735 | msgid "Move backwards between windows immediately" |
---|
736 | msgstr "Незабавно преместване на фокуса между прозорците в обратен ред" |
---|
737 | |
---|
738 | #: ../src/metacity.schemas.in.h:37 |
---|
739 | msgid "Move backwards between windows of an application immediately" |
---|
740 | msgstr "" |
---|
741 | "Незабавно преместване на фокуса между прозорците на едно приложение в " |
---|
742 | "обратен ред" |
---|
743 | |
---|
744 | #: ../src/metacity.schemas.in.h:38 |
---|
745 | msgid "Move backwards between windows of an application with popup" |
---|
746 | msgstr "" |
---|
747 | "Незабавно преместване на фокуса между прозорците на едно приложение, като се " |
---|
748 | "използва изскачащ прозорец" |
---|
749 | |
---|
750 | #: ../src/metacity.schemas.in.h:39 |
---|
751 | msgid "Move between panels and the desktop immediately" |
---|
752 | msgstr "Незабавно преместване на фокуса между панелите и работното място" |
---|
753 | |
---|
754 | #: ../src/metacity.schemas.in.h:40 |
---|
755 | msgid "Move between panels and the desktop with popup" |
---|
756 | msgstr "" |
---|
757 | "Незабавно преместване на фокуса между панелите и работното място, като се " |
---|
758 | "използва изскачащ прозорец" |
---|
759 | |
---|
760 | #: ../src/metacity.schemas.in.h:41 |
---|
761 | msgid "Move between windows immediately" |
---|
762 | msgstr "Незабавно преместване на фокуса между прозорците " |
---|
763 | |
---|
764 | #: ../src/metacity.schemas.in.h:42 |
---|
765 | msgid "Move between windows of an application immediately" |
---|
766 | msgstr "Незабавно преместване на фокуса между прозорците на едно приложение" |
---|
767 | |
---|
768 | #: ../src/metacity.schemas.in.h:43 |
---|
769 | msgid "Move between windows of an application with popup" |
---|
770 | msgstr "" |
---|
771 | "Незабавно преместване на фокуса между прозорците на едно приложение, като се " |
---|
772 | "използва изскачащ прозорец" |
---|
773 | |
---|
774 | #: ../src/metacity.schemas.in.h:44 |
---|
775 | msgid "Move between windows with popup" |
---|
776 | msgstr "" |
---|
777 | "Незабавно преместване на фокуса между прозорците, като се използва изскачащ " |
---|
778 | "прозорец" |
---|
779 | |
---|
780 | #: ../src/metacity.schemas.in.h:45 |
---|
781 | msgid "Move focus backwards between windows using popup display" |
---|
782 | msgstr "" |
---|
783 | "Незабавно преместване на фокуса между прозорците в обратен ред, като се " |
---|
784 | "използва изскачащ прозорец" |
---|
785 | |
---|
786 | #: ../src/metacity.schemas.in.h:46 |
---|
787 | msgid "Move window" |
---|
788 | msgstr "Преместване на прозорец" |
---|
789 | |
---|
790 | #: ../src/metacity.schemas.in.h:47 |
---|
791 | msgid "Move window one workspace down" |
---|
792 | msgstr "Преместване на прозореца един работен плот надолу" |
---|
793 | |
---|
794 | #: ../src/metacity.schemas.in.h:48 |
---|
795 | msgid "Move window one workspace to the left" |
---|
796 | msgstr "Преместване на прозореца един работен плот наляво" |
---|
797 | |
---|
798 | #: ../src/metacity.schemas.in.h:49 |
---|
799 | msgid "Move window one workspace to the right" |
---|
800 | msgstr "Преместване на прозореца един работен плот надясно" |
---|
801 | |
---|
802 | #: ../src/metacity.schemas.in.h:50 |
---|
803 | msgid "Move window one workspace up" |
---|
804 | msgstr "Преместване на прозореца един работен плот нагоре" |
---|
805 | |
---|
806 | #: ../src/metacity.schemas.in.h:51 |
---|
807 | msgid "Move window to east side of screen" |
---|
808 | msgstr "Преместване на прозореца в източния край на екрана" |
---|
809 | |
---|
810 | #: ../src/metacity.schemas.in.h:52 |
---|
811 | msgid "Move window to north side of screen" |
---|
812 | msgstr "Преместване на прозореца в северния край на екрана" |
---|
813 | |
---|
814 | #: ../src/metacity.schemas.in.h:53 |
---|
815 | msgid "Move window to north-east corner" |
---|
816 | msgstr "Преместване на прозореца в североизточния ъгъл на екрана" |
---|
817 | |
---|
818 | #: ../src/metacity.schemas.in.h:54 |
---|
819 | msgid "Move window to north-west corner" |
---|
820 | msgstr "Преместване на прозореца в северозападния ъгъл на екрана" |
---|
821 | |
---|
822 | #: ../src/metacity.schemas.in.h:55 |
---|
823 | msgid "Move window to south side of screen" |
---|
824 | msgstr "Преместване на прозореца в южния край на екрана" |
---|
825 | |
---|
826 | #: ../src/metacity.schemas.in.h:56 |
---|
827 | msgid "Move window to south-east corner" |
---|
828 | msgstr "Преместване на прозореца в югоизточния ъгъл на екрана" |
---|
829 | |
---|
830 | #: ../src/metacity.schemas.in.h:57 |
---|
831 | msgid "Move window to south-west corner" |
---|
832 | msgstr "Преместване на прозореца в югозападния ъгъл на екрана" |
---|
833 | |
---|
834 | #: ../src/metacity.schemas.in.h:58 |
---|
835 | msgid "Move window to west side of screen" |
---|
836 | msgstr "Преместване на прозореца в западния край на екрана" |
---|
837 | |
---|
838 | #: ../src/metacity.schemas.in.h:59 |
---|
839 | msgid "Move window to workspace 1" |
---|
840 | msgstr "Преместване на прозореца в работен плот 1" |
---|
841 | |
---|
842 | #: ../src/metacity.schemas.in.h:60 |
---|
843 | msgid "Move window to workspace 10" |
---|
844 | msgstr "Преместване на прозореца в работен плот 10" |
---|
845 | |
---|
846 | #: ../src/metacity.schemas.in.h:61 |
---|
847 | msgid "Move window to workspace 11" |
---|
848 | msgstr "Преместване на прозореца в работен плот 11" |
---|
849 | |
---|
850 | #: ../src/metacity.schemas.in.h:62 |
---|
851 | msgid "Move window to workspace 12" |
---|
852 | msgstr "Преместване на прозореца в работен плот 12" |
---|
853 | |
---|
854 | #: ../src/metacity.schemas.in.h:63 |
---|
855 | msgid "Move window to workspace 2" |
---|
856 | msgstr "Преместване на прозореца в работен плот 2" |
---|
857 | |
---|
858 | #: ../src/metacity.schemas.in.h:64 |
---|
859 | msgid "Move window to workspace 3" |
---|
860 | msgstr "Преместване на прозореца в работен плот 3" |
---|
861 | |
---|
862 | #: ../src/metacity.schemas.in.h:65 |
---|
863 | msgid "Move window to workspace 4" |
---|
864 | msgstr "Преместване на прозореца в работен плот 4" |
---|
865 | |
---|
866 | #: ../src/metacity.schemas.in.h:66 |
---|
867 | msgid "Move window to workspace 5" |
---|
868 | msgstr "Преместване на прозореца в работен плот 5" |
---|
869 | |
---|
870 | #: ../src/metacity.schemas.in.h:67 |
---|
871 | msgid "Move window to workspace 6" |
---|
872 | msgstr "Преместване на прозореца в работен плот 6" |
---|
873 | |
---|
874 | #: ../src/metacity.schemas.in.h:68 |
---|
875 | msgid "Move window to workspace 7" |
---|
876 | msgstr "Преместване на прозореца в работен плот 7" |
---|
877 | |
---|
878 | #: ../src/metacity.schemas.in.h:69 |
---|
879 | msgid "Move window to workspace 8" |
---|
880 | msgstr "Преместване на прозореца в работен плот 8" |
---|
881 | |
---|
882 | #: ../src/metacity.schemas.in.h:70 |
---|
883 | msgid "Move window to workspace 9" |
---|
884 | msgstr "Преместване на прозореца на работен плот 9" |
---|
885 | |
---|
886 | #: ../src/metacity.schemas.in.h:71 |
---|
887 | msgid "Name of workspace" |
---|
888 | msgstr "Име на работния плот" |
---|
889 | |
---|
890 | #: ../src/metacity.schemas.in.h:72 |
---|
891 | msgid "Number of workspaces" |
---|
892 | msgstr "Брой работни плотове" |
---|
893 | |
---|
894 | #: ../src/metacity.schemas.in.h:73 |
---|
895 | msgid "" |
---|
896 | "Number of workspaces. Must be more than zero, and has a fixed maximum to " |
---|
897 | "prevent making the desktop unusable by accidentally asking for too many " |
---|
898 | "workspaces." |
---|
899 | msgstr "" |
---|
900 | "Брой работни плотове. Трябва да е над 0. Има горна граница (за да се " |
---|
901 | "предотврати случайното разрушаване на средата, ако поискате прекалено много " |
---|
902 | "работни места)." |
---|
903 | |
---|
904 | #: ../src/metacity.schemas.in.h:74 |
---|
905 | msgid "Raise obscured window, otherwise lower" |
---|
906 | msgstr "Ако прозорецът е под друг, го издига, иначе го понижава" |
---|
907 | |
---|
908 | #: ../src/metacity.schemas.in.h:75 |
---|
909 | msgid "Raise window above other windows" |
---|
910 | msgstr "Издигане на прозореца над другите" |
---|
911 | |
---|
912 | #: ../src/metacity.schemas.in.h:76 |
---|
913 | msgid "Resize window" |
---|
914 | msgstr "Оразмеряване на прозорец" |
---|
915 | |
---|
916 | #: ../src/metacity.schemas.in.h:77 |
---|
917 | msgid "Run a defined command" |
---|
918 | msgstr "Изпълняване на определена команда" |
---|
919 | |
---|
920 | #: ../src/metacity.schemas.in.h:78 |
---|
921 | msgid "Run a terminal" |
---|
922 | msgstr "Стартиране на терминал" |
---|
923 | |
---|
924 | #: ../src/metacity.schemas.in.h:79 |
---|
925 | msgid "Show the panel menu" |
---|
926 | msgstr "Показване на менюто на панела" |
---|
927 | |
---|
928 | #: ../src/metacity.schemas.in.h:80 |
---|
929 | msgid "Show the panel run application dialog" |
---|
930 | msgstr "Показване на диалоговия прозорец на панела за стартиране на програма" |
---|
931 | |
---|
932 | #: ../src/metacity.schemas.in.h:81 |
---|
933 | msgid "" |
---|
934 | "Some applications disregard specifications in ways that result in window " |
---|
935 | "manager misfeatures. This option puts Metacity in a rigorously correct mode, " |
---|
936 | "which gives a more consistent user interface, provided one does not need to " |
---|
937 | "run any misbehaving applications." |
---|
938 | msgstr "" |
---|
939 | "Някои програми нарушават спецификациите по начини, които предизвикват грешно " |
---|
940 | "поведение на мениджъра на прозорци. Тази настройка кара Metacity да работи в " |
---|
941 | "изцяло правилен режим, което дава малко по-добър потребителски интерфейс, " |
---|
942 | "ако няма да стартирате развалени програми." |
---|
943 | |
---|
944 | #: ../src/metacity.schemas.in.h:82 |
---|
945 | msgid "Switch to workspace 1" |
---|
946 | msgstr "Превключване към работен плот 1" |
---|
947 | |
---|
948 | #: ../src/metacity.schemas.in.h:83 |
---|
949 | msgid "Switch to workspace 10" |
---|
950 | msgstr "Превключване към работен плот 10" |
---|
951 | |
---|
952 | #: ../src/metacity.schemas.in.h:84 |
---|
953 | msgid "Switch to workspace 11" |
---|
954 | msgstr "Превключване към работен плот 11" |
---|
955 | |
---|
956 | #: ../src/metacity.schemas.in.h:85 |
---|
957 | msgid "Switch to workspace 12" |
---|
958 | msgstr "Превключване към работен плот 12" |
---|
959 | |
---|
960 | #: ../src/metacity.schemas.in.h:86 |
---|
961 | msgid "Switch to workspace 2" |
---|
962 | msgstr "Превключване към работен плот 2" |
---|
963 | |
---|
964 | #: ../src/metacity.schemas.in.h:87 |
---|
965 | msgid "Switch to workspace 3" |
---|
966 | msgstr "Превключване към работен плот 3" |
---|
967 | |
---|
968 | #: ../src/metacity.schemas.in.h:88 |
---|
969 | msgid "Switch to workspace 4" |
---|
970 | msgstr "Превключване към работен плот 4" |
---|
971 | |
---|
972 | #: ../src/metacity.schemas.in.h:89 |
---|
973 | msgid "Switch to workspace 5" |
---|
974 | msgstr "Превключване към работен плот 5" |
---|
975 | |
---|
976 | #: ../src/metacity.schemas.in.h:90 |
---|
977 | msgid "Switch to workspace 6" |
---|
978 | msgstr "Превключване към работен плот 6" |
---|
979 | |
---|
980 | #: ../src/metacity.schemas.in.h:91 |
---|
981 | msgid "Switch to workspace 7" |
---|
982 | msgstr "Превключване към работен плот 7" |
---|
983 | |
---|
984 | #: ../src/metacity.schemas.in.h:92 |
---|
985 | msgid "Switch to workspace 8" |
---|
986 | msgstr "Превключване към работен плот 8" |
---|
987 | |
---|
988 | #: ../src/metacity.schemas.in.h:93 |
---|
989 | msgid "Switch to workspace 9" |
---|
990 | msgstr "Превключване към работен плот 9" |
---|
991 | |
---|
992 | #: ../src/metacity.schemas.in.h:94 |
---|
993 | msgid "Switch to workspace above this one" |
---|
994 | msgstr "Превключване към работния плот отгоре" |
---|
995 | |
---|
996 | #: ../src/metacity.schemas.in.h:95 |
---|
997 | msgid "Switch to workspace below this one" |
---|
998 | msgstr "Превключване към работния плот отдолу" |
---|
999 | |
---|
1000 | #: ../src/metacity.schemas.in.h:96 |
---|
1001 | msgid "Switch to workspace on the left" |
---|
1002 | msgstr "Превключване към работния плот вляво" |
---|
1003 | |
---|
1004 | #: ../src/metacity.schemas.in.h:97 |
---|
1005 | msgid "Switch to workspace on the right" |
---|
1006 | msgstr "Превключване към работния плот вдясно" |
---|
1007 | |
---|
1008 | #: ../src/metacity.schemas.in.h:98 |
---|
1009 | msgid "System Bell is Audible" |
---|
1010 | msgstr "Системният звънец е звуков" |
---|
1011 | |
---|
1012 | #: ../src/metacity.schemas.in.h:99 |
---|
1013 | msgid "Take a screenshot" |
---|
1014 | msgstr "Снимане на екрана" |
---|
1015 | |
---|
1016 | #: ../src/metacity.schemas.in.h:100 |
---|
1017 | msgid "Take a screenshot of a window" |
---|
1018 | msgstr "Снимка на отделен прозорец" |
---|
1019 | |
---|
1020 | #: ../src/metacity.schemas.in.h:101 |
---|
1021 | msgid "" |
---|
1022 | "Tells Metacity how to implement the visual indication that the system bell " |
---|
1023 | "or another application 'bell' indicator has been rung. Currently there are " |
---|
1024 | "two valid values, \"fullscreen\", which causes a fullscreen white-black " |
---|
1025 | "flash, and \"frame_flash\" which causes the titlebar of the application " |
---|
1026 | "which sent the bell signal to flash. If the application which sent the bell " |
---|
1027 | "is unknown (as is usually the case for the default \"system beep\"), the " |
---|
1028 | "currently focused window's titlebar is flashed." |
---|
1029 | msgstr "" |
---|
1030 | "Задава начинът, по който Metacity визуално представя системния звънец или " |
---|
1031 | "звънеца на приложение. В момента валидни са следните две стойности: " |
---|
1032 | "„fullscreen“, което съответства на черно-бяло премигване на целия екран, и " |
---|
1033 | "„frame_flash“, което съответства на премигване на заглавната лента на " |
---|
1034 | "приложението, което звънва. Ако приложението, което звънва е неизвестно " |
---|
1035 | "(какъвто е най-честия случай при подразбиращият се системен звънец), " |
---|
1036 | "премигва заглавната лента на текущо фокусирания прозорец." |
---|
1037 | |
---|
1038 | #: ../src/metacity.schemas.in.h:102 |
---|
1039 | msgid "" |
---|
1040 | "The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_N keys define keybindings " |
---|
1041 | "that correspond to these commands. Pressing the keybinding for run_command_N " |
---|
1042 | "will execute command_N." |
---|
1043 | msgstr "" |
---|
1044 | "Ключовете в /apps/metacity/global_keybindings/run_command_N дефинират " |
---|
1045 | "клавишни комбинации, съответстващи на тези команди. Натискането на " |
---|
1046 | "клавишната комбинация за run_command_N ще изпълни команда command_N." |
---|
1047 | |
---|
1048 | #: ../src/metacity.schemas.in.h:103 |
---|
1049 | msgid "" |
---|
1050 | "The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_screenshot key defines a " |
---|
1051 | "keybinding which causes the command specified by this setting to be invoked." |
---|
1052 | msgstr "" |
---|
1053 | "Ключът /apps/metacity/global_keybindings/run_command_screenshot определя " |
---|
1054 | "бързия клавиш, който при натискането си пуска указаната програма." |
---|
1055 | |
---|
1056 | #: ../src/metacity.schemas.in.h:104 |
---|
1057 | msgid "" |
---|
1058 | "The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_window_screenshot key " |
---|
1059 | "defines a keybinding which causes the command specified by this setting to " |
---|
1060 | "be invoked." |
---|
1061 | msgstr "" |
---|
1062 | "Ключът /apps/metacity/global_keybindings/run_command_windows_screenshot " |
---|
1063 | "определя бързия клавиш, който при натискането си пуска указаната програма." |
---|
1064 | |
---|
1065 | #: ../src/metacity.schemas.in.h:105 |
---|
1066 | msgid "" |
---|
1067 | "The keybinding that runs the correspondingly-numbered command in /apps/" |
---|
1068 | "metacity/keybinding_commands The format looks like \"<Control>a\" or " |
---|
1069 | "\"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows " |
---|
1070 | "lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and " |
---|
1071 | "\"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", " |
---|
1072 | "then there will be no keybinding for this action." |
---|
1073 | msgstr "" |
---|
1074 | "Бързият клавиш, който изпълнява командата със същия номер в /apps/metacity/" |
---|
1075 | "keybinding_commands. Форматът е от вида „<Control>a“ или „<Shift>" |
---|
1076 | "<Alt>F1“. Анализиращата програма е доста либерална по отношение на " |
---|
1077 | "регистъра и съкращения от вида „<Ctl>“ и „<Ctrl>“. Ако зададете " |
---|
1078 | "стойността да е специалният низ „disabled“, това действие няма да има бърз " |
---|
1079 | "клавиш." |
---|
1080 | |
---|
1081 | #: ../src/metacity.schemas.in.h:106 |
---|
1082 | msgid "" |
---|
1083 | "The keybinding that switches to the workspace above the current workspace. " |
---|
1084 | "The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1" |
---|
1085 | "\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " |
---|
1086 | "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the " |
---|
1087 | "option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding " |
---|
1088 | "for this action." |
---|
1089 | msgstr "" |
---|
1090 | "Бързият клавиш, който превключва към работното място над текущото. Форматът " |
---|
1091 | "е от вида „<Control>a“ или „<Shift><Alt>F1“. Анализиращата " |
---|
1092 | "програма е доста либерална по отношение на регистъра и съкращения от вида " |
---|
1093 | "„<Ctl>“ и „<Ctrl>“. Ако зададете стойността да е специалният низ " |
---|
1094 | "„disabled“, това действие няма да има бърз клавиш." |
---|
1095 | |
---|
1096 | #: ../src/metacity.schemas.in.h:107 |
---|
1097 | msgid "" |
---|
1098 | "The keybinding that switches to the workspace below the current workspace. " |
---|
1099 | "The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1" |
---|
1100 | "\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " |
---|
1101 | "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the " |
---|
1102 | "option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding " |
---|
1103 | "for this action." |
---|
1104 | msgstr "" |
---|
1105 | "Бързият клавиш, който превключва към работното място под текущото. Форматът " |
---|
1106 | "е от вида „<Control>a“ или „<Shift><Alt>F1“. Анализиращата " |
---|
1107 | "програма е доста либерална по отношение на регистъра и съкращения от вида " |
---|
1108 | "„<Ctl>“ и „<Ctrl>“. Ако зададете стойността да е специалният низ " |
---|
1109 | "„disabled“, това действие няма да има бърз клавиш." |
---|
1110 | |
---|
1111 | #: ../src/metacity.schemas.in.h:108 |
---|
1112 | msgid "" |
---|
1113 | "The keybinding that switches to the workspace on the left of the current " |
---|
1114 | "workspace. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><" |
---|
1115 | "Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, " |
---|
1116 | "and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you " |
---|
1117 | "set the option to the special string \"disabled\", then there will be no " |
---|
1118 | "keybinding for this action." |
---|
1119 | msgstr "" |
---|
1120 | "Бързият клавиш, който превключва към работното място вляво от текущото. " |
---|
1121 | "Форматът е от вида „<Control>a“ или „<Shift><Alt>F1“. " |
---|
1122 | "Анализиращата програма е доста либерална по отношение на регистъра и " |
---|
1123 | "съкращения от вида „<Ctl>“ и „<Ctrl>“. Ако зададете стойността " |
---|
1124 | "да е специалният низ „disabled“, това действие няма да има бърз клавиш." |
---|
1125 | |
---|
1126 | #: ../src/metacity.schemas.in.h:109 |
---|
1127 | msgid "" |
---|
1128 | "The keybinding that switches to the workspace on the right of the current " |
---|
1129 | "workspace. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><" |
---|
1130 | "Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, " |
---|
1131 | "and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you " |
---|
1132 | "set the option to the special string \"disabled\", then there will be no " |
---|
1133 | "keybinding for this action." |
---|
1134 | msgstr "" |
---|
1135 | "Бързият клавиш, който превключва към работното място вдясно от текущото. " |
---|
1136 | "Форматът е от вида „<Control>a“ или „<Shift><Alt>F1“. " |
---|
1137 | "Анализиращата програма е доста либерална по отношение на регистъра и " |
---|
1138 | "съкращения от вида „<Ctl>“ и „<Ctrl>“. Ако зададете стойността " |
---|
1139 | "да е специалният низ „disabled“, това действие няма да има бърз клавиш." |
---|
1140 | |
---|
1141 | #: ../src/metacity.schemas.in.h:110 |
---|
1142 | msgid "" |
---|
1143 | "The keybinding that switches to workspace 1. The format looks like \"<" |
---|
1144 | "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " |
---|
1145 | "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" |
---|
1146 | "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " |
---|
1147 | "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." |
---|
1148 | msgstr "" |
---|
1149 | "Бързият клавиш, който превключва към работно място 1. Форматът е от вида " |
---|
1150 | "„<Control>a“ или „<Shift><Alt>F1“. Анализиращата програма " |
---|
1151 | "е доста либерална по отношение на регистъра и съкращения от вида „<" |
---|
1152 | "Ctl>“ и „<Ctrl>“. Ако зададете стойността да е специалният низ " |
---|
1153 | "„disabled“, това действие няма да има бърз клавиш." |
---|
1154 | |
---|
1155 | #: ../src/metacity.schemas.in.h:111 |
---|
1156 | msgid "" |
---|
1157 | "The keybinding that switches to workspace 10. The format looks like \"<" |
---|
1158 | "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " |
---|
1159 | "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" |
---|
1160 | "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " |
---|
1161 | "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." |
---|
1162 | msgstr "" |
---|
1163 | "Бързият клавиш, който превключва към работно място 10. Форматът е от вида " |
---|
1164 | "„<Control>a“ или „<Shift><Alt>F1“. Анализиращата програма " |
---|
1165 | "е доста либерална по отношение на регистъра и съкращения от вида „<" |
---|
1166 | "Ctl>“ и „<Ctrl>“. Ако зададете стойността да е специалният низ " |
---|
1167 | "„disabled“, това действие няма да има бърз клавиш." |
---|
1168 | |
---|
1169 | #: ../src/metacity.schemas.in.h:112 |
---|
1170 | msgid "" |
---|
1171 | "The keybinding that switches to workspace 11. The format looks like \"<" |
---|
1172 | "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " |
---|
1173 | "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" |
---|
1174 | "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " |
---|
1175 | "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." |
---|
1176 | msgstr "" |
---|
1177 | "Бързият клавиш, който превключва към работно място 11. Форматът е от вида " |
---|
1178 | "„<Control>a“ или „<Shift><Alt>F1“. Анализиращата програма " |
---|
1179 | "е доста либерална по отношение на регистъра и съкращения от вида „<" |
---|
1180 | "Ctl>“ и „<Ctrl>“. Ако зададете стойността да е специалният низ " |
---|
1181 | "„disabled“, това действие няма да има бърз клавиш." |
---|
1182 | |
---|
1183 | #: ../src/metacity.schemas.in.h:113 |
---|
1184 | msgid "" |
---|
1185 | "The keybinding that switches to workspace 12. The format looks like \"<" |
---|
1186 | "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " |
---|
1187 | "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" |
---|
1188 | "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " |
---|
1189 | "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." |
---|
1190 | msgstr "" |
---|
1191 | "Бързият клавиш, който превключва към работно място 12. Форматът е от вида " |
---|
1192 | "„<Control>a“ или „<Shift><Alt>F1“. Анализиращата програма " |
---|
1193 | "е доста либерална по отношение на регистъра и съкращения от вида „<" |
---|
1194 | "Ctl>“ и „<Ctrl>“. Ако зададете стойността да е специалният низ " |
---|
1195 | "„disabled“, това действие няма да има бърз клавиш." |
---|
1196 | |
---|
1197 | #: ../src/metacity.schemas.in.h:114 |
---|
1198 | msgid "" |
---|
1199 | "The keybinding that switches to workspace 2. The format looks like \"<" |
---|
1200 | "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " |
---|
1201 | "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" |
---|
1202 | "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " |
---|
1203 | "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." |
---|
1204 | msgstr "" |
---|
1205 | "Бързият клавиш, който превключва към работно място 2. Форматът е от вида " |
---|
1206 | "„<Control>a“ или „<Shift><Alt>F1“. Анализиращата програма " |
---|
1207 | "е доста либерална по отношение на регистъра и съкращения от вида „<" |
---|
1208 | "Ctl>“ и „<Ctrl>“. Ако зададете стойността да е специалният низ " |
---|
1209 | "„disabled“, това действие няма да има бърз клавиш." |
---|
1210 | |
---|
1211 | #: ../src/metacity.schemas.in.h:115 |
---|
1212 | msgid "" |
---|
1213 | "The keybinding that switches to workspace 3. The format looks like \"<" |
---|
1214 | "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " |
---|
1215 | "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" |
---|
1216 | "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " |
---|
1217 | "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." |
---|
1218 | msgstr "" |
---|
1219 | "Бързият клавиш, който превключва към работно място 3. Форматът е от вида " |
---|
1220 | "„<Control>a“ или „<Shift><Alt>F1“. Анализиращата програма " |
---|
1221 | "е доста либерална по отношение на регистъра и съкращения от вида „<" |
---|
1222 | "Ctl>“ и „<Ctrl>“. Ако зададете стойността да е специалният низ " |
---|
1223 | "„disabled“, това действие няма да има бърз клавиш." |
---|
1224 | |
---|
1225 | #: ../src/metacity.schemas.in.h:116 |
---|
1226 | msgid "" |
---|
1227 | "The keybinding that switches to workspace 4. The format looks like \"<" |
---|
1228 | "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " |
---|
1229 | "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" |
---|
1230 | "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " |
---|
1231 | "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." |
---|
1232 | msgstr "" |
---|
1233 | "Бързият клавиш, който превключва към работно място 4. Форматът е от вида " |
---|
1234 | "„<Control>a“ или „<Shift><Alt>F1“. Анализиращата програма " |
---|
1235 | "е доста либерална по отношение на регистъра и съкращения от вида „<" |
---|
1236 | "Ctl>“ и „<Ctrl>“. Ако зададете стойността да е специалният низ " |
---|
1237 | "„disabled“, това действие няма да има бърз клавиш." |
---|
1238 | |
---|
1239 | #: ../src/metacity.schemas.in.h:117 |
---|
1240 | msgid "" |
---|
1241 | "The keybinding that switches to workspace 5. The format looks like \"<" |
---|
1242 | "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " |
---|
1243 | "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" |
---|
1244 | "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " |
---|
1245 | "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." |
---|
1246 | msgstr "" |
---|
1247 | "Бързият клавиш, който превключва към работно място 5. Форматът е от вида " |
---|
1248 | "„<Control>a“ или „<Shift><Alt>F1“. Анализиращата програма " |
---|
1249 | "е доста либерална по отношение на регистъра и съкращения от вида „<" |
---|
1250 | "Ctl>“ и „<Ctrl>“. Ако зададете стойността да е специалният низ " |
---|
1251 | "„disabled“, това действие няма да има бърз клавиш." |
---|
1252 | |
---|
1253 | #: ../src/metacity.schemas.in.h:118 |
---|
1254 | msgid "" |
---|
1255 | "The keybinding that switches to workspace 6. The format looks like \"<" |
---|
1256 | "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " |
---|
1257 | "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" |
---|
1258 | "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " |
---|
1259 | "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." |
---|
1260 | msgstr "" |
---|
1261 | "Бързият клавиш, който превключва към работно място 6. Форматът е от вида " |
---|
1262 | "„<Control>a“ или „<Shift><Alt>F1“. Анализиращата програма " |
---|
1263 | "е доста либерална по отношение на регистъра и съкращения от вида „<" |
---|
1264 | "Ctl>“ и „<Ctrl>“. Ако зададете стойността да е специалният низ " |
---|
1265 | "„disabled“, това действие няма да има бърз клавиш." |
---|
1266 | |
---|
1267 | #: ../src/metacity.schemas.in.h:119 |
---|
1268 | msgid "" |
---|
1269 | "The keybinding that switches to workspace 7. The format looks like \"<" |
---|
1270 | "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " |
---|
1271 | "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" |
---|
1272 | "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " |
---|
1273 | "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." |
---|
1274 | msgstr "" |
---|
1275 | "Бързият клавиш, който превключва към работно място 7. Форматът е от вида " |
---|
1276 | "„<Control>a“ или „<Shift><Alt>F1“. Анализиращата програма " |
---|
1277 | "е доста либерална по отношение на регистъра и съкращения от вида „<" |
---|
1278 | "Ctl>“ и „<Ctrl>“. Ако зададете стойността да е специалният низ " |
---|
1279 | "„disabled“, това действие няма да има бърз клавиш." |
---|
1280 | |
---|
1281 | #: ../src/metacity.schemas.in.h:120 |
---|
1282 | msgid "" |
---|
1283 | "The keybinding that switches to workspace 8. The format looks like \"<" |
---|
1284 | "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " |
---|
1285 | "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" |
---|
1286 | "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " |
---|
1287 | "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." |
---|
1288 | msgstr "" |
---|
1289 | "Бързият клавиш, който превключва към работно място 8. Форматът е от вида " |
---|
1290 | "„<Control>a“ или „<Shift><Alt>F1“. Анализиращата програма " |
---|
1291 | "е доста либерална по отношение на регистъра и съкращения от вида „<" |
---|
1292 | "Ctl>“ и „<Ctrl>“. Ако зададете стойността да е специалният низ " |
---|
1293 | "„disabled“, това действие няма да има бърз клавиш." |
---|
1294 | |
---|
1295 | #: ../src/metacity.schemas.in.h:121 |
---|
1296 | msgid "" |
---|
1297 | "The keybinding that switches to workspace 9. The format looks like \"<" |
---|
1298 | "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " |
---|
1299 | "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" |
---|
1300 | "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " |
---|
1301 | "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." |
---|
1302 | msgstr "" |
---|
1303 | "Бързият клавиш, който превключва към работно място 9. Форматът е от вида " |
---|
1304 | "„<Control>a“ или „<Shift><Alt>F1“. Анализиращата програма " |
---|
1305 | "е доста либерална по отношение на регистъра и съкращения от вида „<" |
---|
1306 | "Ctl>“ и „<Ctrl>“. Ако зададете стойността да е специалният низ " |
---|
1307 | "„disabled“, това действие няма да има бърз клавиш." |
---|
1308 | |
---|
1309 | #: ../src/metacity.schemas.in.h:122 |
---|
1310 | msgid "" |
---|
1311 | "The keybinding used to activate the window menu. The format looks like \"<" |
---|
1312 | "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " |
---|
1313 | "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" |
---|
1314 | "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " |
---|
1315 | "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." |
---|
1316 | msgstr "" |
---|
1317 | "Бързият клавиш за активиране на менюто на прозореца. Форматът е от вида „<" |
---|
1318 | "Control>a“ или „<Shift><Alt>F1“. Анализиращата програма е " |
---|
1319 | "доста либерална по отношение на регистъра и съкращения от вида „<Ctl>“ " |
---|
1320 | "и „<Ctrl>“. Ако зададете стойността да е специалният низ „disabled“, " |
---|
1321 | "това действие няма да има бърз клавиш." |
---|
1322 | |
---|
1323 | #: ../src/metacity.schemas.in.h:123 |
---|
1324 | msgid "" |
---|
1325 | "The keybinding used to close a window. The format looks like \"<" |
---|
1326 | "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " |
---|
1327 | "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" |
---|
1328 | "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " |
---|
1329 | "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." |
---|
1330 | msgstr "" |
---|
1331 | "Бързият клавиш за затваряне на прозорци. Форматът е от вида „<Control>" |
---|
1332 | "a“ или „<Shift><Alt>F1“. Анализиращата програма е доста " |
---|
1333 | "либерална по отношение на регистъра и съкращения от вида „<Ctl>“ и " |
---|
1334 | "„<Ctrl>“. Ако зададете стойността да е специалният низ „disabled“, " |
---|
1335 | "това действие няма да има бърз клавиш." |
---|
1336 | |
---|
1337 | #: ../src/metacity.schemas.in.h:124 |
---|
1338 | msgid "" |
---|
1339 | "The keybinding used to enter \"move mode\" and begin moving a window using " |
---|
1340 | "the keyboard. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift>" |
---|
1341 | "<Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper " |
---|
1342 | "case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". " |
---|
1343 | "If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be " |
---|
1344 | "no keybinding for this action." |
---|
1345 | msgstr "" |
---|
1346 | "Бързият клавиш за преминаване в режим на преместване, след което прозорецът " |
---|
1347 | "може да се движи и с клавиатурата. Форматът е от вида „<Control>a“ или " |
---|
1348 | "„<Shift><Alt>F1“. Анализиращата програма е доста либерална по " |
---|
1349 | "отношение на регистъра и съкращения от вида „<Ctl>“ и „<Ctrl>“. " |
---|
1350 | "Ако зададете стойността да е специалният низ „disabled“, това действие няма " |
---|
1351 | "да има бърз клавиш." |
---|
1352 | |
---|
1353 | #: ../src/metacity.schemas.in.h:125 |
---|
1354 | msgid "" |
---|
1355 | "The keybinding used to enter \"resize mode\" and begin resizing a window " |
---|
1356 | "using the keyboard. The format looks like \"<Control>a\" or \"<" |
---|
1357 | "Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or " |
---|
1358 | "upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>" |
---|
1359 | "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there " |
---|
1360 | "will be no keybinding for this action." |
---|
1361 | msgstr "" |
---|
1362 | "Бързият клавиш за преминаване в режим на оразмеряване, след което прозорецът " |
---|
1363 | "може да се движи и с клавиатурата. Форматът е от вида „<Control>a“ или " |
---|
1364 | "„<Shift><Alt>F1“. Анализиращата програма е доста либерална по " |
---|
1365 | "отношение на регистъра и съкращения от вида „<Ctl>“ и „<Ctrl>“. " |
---|
1366 | "Ако зададете стойността да е специалният низ „disabled“, това действие няма " |
---|
1367 | "да има бърз клавиш." |
---|
1368 | |
---|
1369 | #: ../src/metacity.schemas.in.h:126 |
---|
1370 | msgid "" |
---|
1371 | "The keybinding used to hide all normal windows and set the focus to the " |
---|
1372 | "desktop background. The format looks like \"<Control>a\" or \"<" |
---|
1373 | "Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or " |
---|
1374 | "upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>" |
---|
1375 | "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there " |
---|
1376 | "will be no keybinding for this action." |
---|
1377 | msgstr "" |
---|
1378 | "Бързият клавиш за скриване на нормални прозорци и фокусиране на фона на " |
---|
1379 | "работния плот. Форматът е от вида „<Control>a“ или „<Shift><" |
---|
1380 | "Alt>F1“. Анализиращата програма е доста либерална по отношение на " |
---|
1381 | "регистъра и съкращения от вида „<Ctl>“ и „<Ctrl>“. Ако зададете " |
---|
1382 | "стойността да е специалният низ „disabled“, това действие няма да има бърз " |
---|
1383 | "клавиш." |
---|
1384 | |
---|
1385 | #: ../src/metacity.schemas.in.h:127 |
---|
1386 | msgid "" |
---|
1387 | "The keybinding used to maximize a window. The format looks like \"<" |
---|
1388 | "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " |
---|
1389 | "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" |
---|
1390 | "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " |
---|
1391 | "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." |
---|
1392 | msgstr "" |
---|
1393 | "Бързият клавиш за максимизиране на прозорец. Форматът е от вида „<" |
---|
1394 | "Control>a“ или „<Shift><Alt>F1“. Анализиращата програма е " |
---|
1395 | "доста либерална по отношение на регистъра и съкращения от вида „<Ctl>“ " |
---|
1396 | "и „<Ctrl>“. Ако зададете стойността да е специалният низ „disabled“, " |
---|
1397 | "това действие няма да има бърз клавиш." |
---|
1398 | |
---|
1399 | #: ../src/metacity.schemas.in.h:128 |
---|
1400 | msgid "" |
---|
1401 | "The keybinding used to minimize a window. The format looks like \"<" |
---|
1402 | "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " |
---|
1403 | "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" |
---|
1404 | "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " |
---|
1405 | "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." |
---|
1406 | msgstr "" |
---|
1407 | "Бързият клавиш за минимизиране на прозорец. Форматът е от вида „<" |
---|
1408 | "Control>a“ или „<Shift><Alt>F1“. Анализиращата програма е " |
---|
1409 | "доста либерална по отношение на регистъра и съкращения от вида „<Ctl>“ " |
---|
1410 | "и „<Ctrl>“. Ако зададете стойността да е специалният низ „disabled“, " |
---|
1411 | "това действие няма да има бърз клавиш." |
---|
1412 | |
---|
1413 | #: ../src/metacity.schemas.in.h:129 |
---|
1414 | msgid "" |
---|
1415 | "The keybinding used to move a window one workspace down. The format looks " |
---|
1416 | "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is " |
---|
1417 | "fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such " |
---|
1418 | "as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " |
---|
1419 | "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " |
---|
1420 | "action." |
---|
1421 | msgstr "" |
---|
1422 | "Бързият клавиш за преместване на прозорец едно работно място надолу. " |
---|
1423 | "Форматът е от вида „<Control>a“ или „<Shift><Alt>F1“. " |
---|
1424 | "Анализиращата програма е доста либерална по отношение на регистъра и " |
---|
1425 | "съкращения от вида „<Ctl>“ и „<Ctrl>“. Ако зададете стойността " |
---|
1426 | "да е специалният низ „disabled“, това действие няма да има бърз клавиш." |
---|
1427 | |
---|
1428 | #: ../src/metacity.schemas.in.h:130 |
---|
1429 | msgid "" |
---|
1430 | "The keybinding used to move a window one workspace to the left. The format " |
---|
1431 | "looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The " |
---|
1432 | "parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " |
---|
1433 | "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the " |
---|
1434 | "option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding " |
---|
1435 | "for this action." |
---|
1436 | msgstr "" |
---|
1437 | "Бързият клавиш за преместване на прозорец едно работно място вляво. Форматът " |
---|
1438 | "е от вида „<Control>a“ или „<Shift><Alt>F1“. Анализиращата " |
---|
1439 | "програма е доста либерална по отношение на регистъра и съкращения от вида " |
---|
1440 | "„<Ctl>“ и „<Ctrl>“. Ако зададете стойността да е специалният низ " |
---|
1441 | "„disabled“, това действие няма да има бърз клавиш." |
---|
1442 | |
---|
1443 | #: ../src/metacity.schemas.in.h:131 |
---|
1444 | msgid "" |
---|
1445 | "The keybinding used to move a window one workspace to the right. The format " |
---|
1446 | "looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The " |
---|
1447 | "parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " |
---|
1448 | "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the " |
---|
1449 | "option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding " |
---|
1450 | "for this action." |
---|
1451 | msgstr "" |
---|
1452 | "Бързият клавиш за преместване на прозорец едно работно място вдясно. " |
---|
1453 | "Форматът е от вида „<Control>a“ или „<Shift><Alt>F1“. " |
---|
1454 | "Анализиращата програма е доста либерална по отношение на регистъра и " |
---|
1455 | "съкращения от вида „<Ctl>“ и „<Ctrl>“. Ако зададете стойността " |
---|
1456 | "да е специалният низ „disabled“, това действие няма да има бърз клавиш." |
---|
1457 | |
---|
1458 | #: ../src/metacity.schemas.in.h:132 |
---|
1459 | msgid "" |
---|
1460 | "The keybinding used to move a window one workspace up. The format looks like " |
---|
1461 | "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " |
---|
1462 | "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" |
---|
1463 | "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " |
---|
1464 | "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." |
---|
1465 | msgstr "" |
---|
1466 | "Бързият клавиш за преместване на прозорец едно работно място нагоре. " |
---|
1467 | "Форматът е от вида „<Control>a“ или „<Shift><Alt>F1“. " |
---|
1468 | "Анализиращата програма е доста либерална по отношение на регистъра и " |
---|
1469 | "съкращения от вида „<Ctl>“ и „<Ctrl>“. Ако зададете стойността " |
---|
1470 | "да е специалният низ „disabled“, това действие няма да има бърз клавиш." |
---|
1471 | |
---|
1472 | #: ../src/metacity.schemas.in.h:133 |
---|
1473 | msgid "" |
---|
1474 | "The keybinding used to move a window to workspace 1. The format looks like " |
---|
1475 | "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " |
---|
1476 | "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" |
---|
1477 | "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " |
---|
1478 | "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." |
---|
1479 | msgstr "" |
---|
1480 | "Бързият клавиш за преместване на прозорец на работно място 1. Форматът е от " |
---|
1481 | "вида „<Control>a“ или „<Shift><Alt>F1“. Анализиращата " |
---|
1482 | "програма е доста либерална по отношение на регистъра и съкращения от вида " |
---|
1483 | "„<Ctl>“ и „<Ctrl>“. Ако зададете стойността да е специалният низ " |
---|
1484 | "„disabled“, това действие няма да има бърз клавиш." |
---|
1485 | |
---|
1486 | #: ../src/metacity.schemas.in.h:134 |
---|
1487 | msgid "" |
---|
1488 | "The keybinding used to move a window to workspace 10. The format looks like " |
---|
1489 | "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " |
---|
1490 | "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" |
---|
1491 | "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " |
---|
1492 | "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." |
---|
1493 | msgstr "" |
---|
1494 | "Бързият клавиш за преместване на прозорец на работно място 10. Форматът е от " |
---|
1495 | "вида „<Control>a“ или „<Shift><Alt>F1“. Анализиращата " |
---|
1496 | "програма е доста либерална по отношение на регистъра и съкращения от вида " |
---|
1497 | "„<Ctl>“ и „<Ctrl>“. Ако зададете стойността да е специалният низ " |
---|
1498 | "„disabled“, това действие няма да има бърз клавиш." |
---|
1499 | |
---|
1500 | #: ../src/metacity.schemas.in.h:135 |
---|
1501 | msgid "" |
---|
1502 | "The keybinding used to move a window to workspace 11. The format looks like " |
---|
1503 | "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " |
---|
1504 | "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" |
---|
1505 | "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " |
---|
1506 | "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." |
---|
1507 | msgstr "" |
---|
1508 | "Бързият клавиш за преместване на прозорец на работно място 11. Форматът е от " |
---|
1509 | "вида „<Control>a“ или „<Shift><Alt>F1“. Анализиращата " |
---|
1510 | "програма е доста либерална по отношение на регистъра и съкращения от вида " |
---|
1511 | "„<Ctl>“ и „<Ctrl>“. Ако зададете стойността да е специалният низ " |
---|
1512 | "„disabled“, това действие няма да има бърз клавиш." |
---|
1513 | |
---|
1514 | #: ../src/metacity.schemas.in.h:136 |
---|
1515 | msgid "" |
---|
1516 | "The keybinding used to move a window to workspace 12. The format looks like " |
---|
1517 | "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " |
---|
1518 | "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" |
---|
1519 | "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " |
---|
1520 | "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." |
---|
1521 | msgstr "" |
---|
1522 | "Бързият клавиш за преместване на прозорец на работно място 12. Форматът е от " |
---|
1523 | "вида „<Control>a“ или „<Shift><Alt>F1“. Анализиращата " |
---|
1524 | "програма е доста либерална по отношение на регистъра и съкращения от вида " |
---|
1525 | "„<Ctl>“ и „<Ctrl>“. Ако зададете стойността да е специалният низ " |
---|
1526 | "„disabled“, това действие няма да има бърз клавиш." |
---|
1527 | |
---|
1528 | #: ../src/metacity.schemas.in.h:137 |
---|
1529 | msgid "" |
---|
1530 | "The keybinding used to move a window to workspace 2. The format looks like " |
---|
1531 | "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " |
---|
1532 | "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" |
---|
1533 | "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " |
---|
1534 | "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." |
---|
1535 | msgstr "" |
---|
1536 | "Бързият клавиш за преместване на прозорец на работно място 2. Форматът е от " |
---|
1537 | "вида „<Control>a“ или „<Shift><Alt>F1“. Анализиращата " |
---|
1538 | "програма е доста либерална по отношение на регистъра и съкращения от вида " |
---|
1539 | "„<Ctl>“ и „<Ctrl>“. Ако зададете стойността да е специалният низ " |
---|
1540 | "„disabled“, това действие няма да има бърз клавиш." |
---|
1541 | |
---|
1542 | #: ../src/metacity.schemas.in.h:138 |
---|
1543 | msgid "" |
---|
1544 | "The keybinding used to move a window to workspace 3. The format looks like " |
---|
1545 | "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " |
---|
1546 | "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" |
---|
1547 | "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " |
---|
1548 | "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." |
---|
1549 | msgstr "" |
---|
1550 | "Бързият клавиш за преместване на прозорец на работно място 3. Форматът е от " |
---|
1551 | "вида „<Control>a“ или „<Shift><Alt>F1“. Анализиращата " |
---|
1552 | "програма е доста либерална по отношение на регистъра и съкращения от вида " |
---|
1553 | "„<Ctl>“ и „<Ctrl>“. Ако зададете стойността да е специалният низ " |
---|
1554 | "„disabled“, това действие няма да има бърз клавиш." |
---|
1555 | |
---|
1556 | #: ../src/metacity.schemas.in.h:139 |
---|
1557 | msgid "" |
---|
1558 | "The keybinding used to move a window to workspace 4. The format looks like " |
---|
1559 | "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " |
---|
1560 | "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" |
---|
1561 | "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " |
---|
1562 | "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." |
---|
1563 | msgstr "" |
---|
1564 | "Бързият клавиш за преместване на прозорец на работно място 4. Форматът е от " |
---|
1565 | "вида „<Control>a“ или „<Shift><Alt>F1“. Анализиращата " |
---|
1566 | "програма е доста либерална по отношение на регистъра и съкращения от вида " |
---|
1567 | "„<Ctl>“ и „<Ctrl>“. Ако зададете стойността да е специалният низ " |
---|
1568 | "„disabled“, това действие няма да има бърз клавиш." |
---|
1569 | |
---|
1570 | #: ../src/metacity.schemas.in.h:140 |
---|
1571 | msgid "" |
---|
1572 | "The keybinding used to move a window to workspace 5. The format looks like " |
---|
1573 | "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " |
---|
1574 | "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" |
---|
1575 | "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " |
---|
1576 | "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." |
---|
1577 | msgstr "" |
---|
1578 | "Бързият клавиш за преместване на прозорец на работно място 5. Форматът е от " |
---|
1579 | "вида „<Control>a“ или „<Shift><Alt>F1“. Анализиращата " |
---|
1580 | "програма е доста либерална по отношение на регистъра и съкращения от вида " |
---|
1581 | "„<Ctl>“ и „<Ctrl>“. Ако зададете стойността да е специалният низ " |
---|
1582 | "„disabled“, това действие няма да има бърз клавиш." |
---|
1583 | |
---|
1584 | #: ../src/metacity.schemas.in.h:141 |
---|
1585 | msgid "" |
---|
1586 | "The keybinding used to move a window to workspace 6. The format looks like " |
---|
1587 | "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " |
---|
1588 | "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" |
---|
1589 | "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " |
---|
1590 | "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." |
---|
1591 | msgstr "" |
---|
1592 | "Бързият клавиш за преместване на прозорец на работно място 6. Форматът е от " |
---|
1593 | "вида „<Control>a“ или „<Shift><Alt>F1“. Анализиращата " |
---|
1594 | "програма е доста либерална по отношение на регистъра и съкращения от вида " |
---|
1595 | "„<Ctl>“ и „<Ctrl>“. Ако зададете стойността да е специалният низ " |
---|
1596 | "„disabled“, това действие няма да има бърз клавиш." |
---|
1597 | |
---|
1598 | #: ../src/metacity.schemas.in.h:142 |
---|
1599 | msgid "" |
---|
1600 | "The keybinding used to move a window to workspace 7. The format looks like " |
---|
1601 | "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " |
---|
1602 | "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" |
---|
1603 | "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " |
---|
1604 | "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." |
---|
1605 | msgstr "" |
---|
1606 | "Бързият клавиш за преместване на прозорец на работно място 7. Форматът е от " |
---|
1607 | "вида „<Control>a“ или „<Shift><Alt>F1“. Анализиращата " |
---|
1608 | "програма е доста либерална по отношение на регистъра и съкращения от вида " |
---|
1609 | "„<Ctl>“ и „<Ctrl>“. Ако зададете стойността да е специалният низ " |
---|
1610 | "„disabled“, това действие няма да има бърз клавиш." |
---|
1611 | |
---|
1612 | #: ../src/metacity.schemas.in.h:143 |
---|
1613 | msgid "" |
---|
1614 | "The keybinding used to move a window to workspace 8. The format looks like " |
---|
1615 | "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " |
---|
1616 | "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" |
---|
1617 | "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " |
---|
1618 | "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." |
---|
1619 | msgstr "" |
---|
1620 | "Бързият клавиш за преместване на прозорец на работно място 8. Форматът е от " |
---|
1621 | "вида „<Control>a“ или „<Shift><Alt>F1“. Анализиращата " |
---|
1622 | "програма е доста либерална по отношение на регистъра и съкращения от вида " |
---|
1623 | "„<Ctl>“ и „<Ctrl>“. Ако зададете стойността да е специалният низ " |
---|
1624 | "„disabled“, това действие няма да има бърз клавиш." |
---|
1625 | |
---|
1626 | #: ../src/metacity.schemas.in.h:144 |
---|
1627 | msgid "" |
---|
1628 | "The keybinding used to move a window to workspace 9. The format looks like " |
---|
1629 | "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " |
---|
1630 | "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" |
---|
1631 | "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " |
---|
1632 | "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." |
---|
1633 | msgstr "" |
---|
1634 | "Бързият клавиш за преместване на прозорец на работно място 9. Форматът е от " |
---|
1635 | "вида „<Control>a“ или „<Shift><Alt>F1“. Анализиращата " |
---|
1636 | "програма е доста либерална по отношение на регистъра и съкращения от вида " |
---|
1637 | "„<Ctl>“ и „<Ctrl>“. Ако зададете стойността да е специалният низ " |
---|
1638 | "„disabled“, това действие няма да има бърз клавиш." |
---|
1639 | |
---|
1640 | #: ../src/metacity.schemas.in.h:145 |
---|
1641 | msgid "" |
---|
1642 | "The keybinding used to move focus backwards between panels and the desktop, " |
---|
1643 | "using a popup window. The format looks like \"<Control>a\" or \"<" |
---|
1644 | "Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or " |
---|
1645 | "upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>" |
---|
1646 | "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there " |
---|
1647 | "will be no keybinding for this action." |
---|
1648 | msgstr "" |
---|
1649 | "Бързият клавиш за незабавно преместване на фокуса между панелите и работното " |
---|
1650 | "място в обратен ред, като се използва изскачащ прозорец Форматът е от вида " |
---|
1651 | "„<Control>a“ или „<Shift><Alt>F1“. Анализиращата програма " |
---|
1652 | "е доста либерална по отношение на регистъра и съкращения от вида „<" |
---|
1653 | "Ctl>“ и „<Ctrl>“. Ако зададете стойността да е специалният низ " |
---|
1654 | "„disabled“, това действие няма да има бърз клавиш." |
---|
1655 | |
---|
1656 | #: ../src/metacity.schemas.in.h:146 |
---|
1657 | msgid "" |
---|
1658 | "The keybinding used to move focus backwards between panels and the desktop, " |
---|
1659 | "without a popup window. The format looks like \"<Control>a\" or \"<" |
---|
1660 | "Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or " |
---|
1661 | "upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>" |
---|
1662 | "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there " |
---|
1663 | "will be no keybinding for this action." |
---|
1664 | msgstr "" |
---|
1665 | "Бързият клавиш за незабавно преместване на фокуса между панелите и работното " |
---|
1666 | "място в обратен ред, без да се използва изскачащ прозорец Форматът е от вида " |
---|
1667 | "„<Control>a“ или „<Shift><Alt>F1“. Анализиращата програма " |
---|
1668 | "е доста либерална по отношение на регистъра и съкращения от вида „<" |
---|
1669 | "Ctl>“ и „<Ctrl>“. Ако зададете стойността да е специалният низ " |
---|
1670 | "„disabled“, това действие няма да има бърз клавиш." |
---|
1671 | |
---|
1672 | #: ../src/metacity.schemas.in.h:147 |
---|
1673 | msgid "" |
---|
1674 | "The keybinding used to move focus backwards between windows of an " |
---|
1675 | "application without a popup window. Holding \"shift\" together with this " |
---|
1676 | "binding makes the direction go forward again. The format looks like \"<" |
---|
1677 | "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " |
---|
1678 | "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" |
---|
1679 | "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " |
---|
1680 | "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." |
---|
1681 | msgstr "" |
---|
1682 | "Бързият клавиш за незабавно преместване на фокуса между прозорците на едно " |
---|
1683 | "приложение в обратен ред, без да се използва изскачащ прозорец. Форматът е " |
---|
1684 | "от вида „<Control>a“ или „<Shift><Alt>F1“. Анализиращата " |
---|
1685 | "програма е доста либерална по отношение на регистъра и съкращения от вида " |
---|
1686 | "„<Ctl>“ и „<Ctrl>“. Ако зададете стойността да е специалният низ " |
---|
1687 | "„disabled“, това действие няма да има бърз клавиш." |
---|
1688 | |
---|
1689 | #: ../src/metacity.schemas.in.h:148 |
---|
1690 | msgid "" |
---|
1691 | "The keybinding used to move focus backwards between windows of an " |
---|
1692 | "application, using a popup window. Holding \"shift\" together with this " |
---|
1693 | "binding makes the direction go forward again. The format looks like \"<" |
---|
1694 | "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " |
---|
1695 | "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" |
---|
1696 | "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " |
---|
1697 | "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." |
---|
1698 | msgstr "" |
---|
1699 | "Бързият клавиш за незабавно преместване на фокуса между прозорците на едно " |
---|
1700 | "приложение в обратен ред, като се използва изскачащ прозорец. Форматът е от " |
---|
1701 | "вида „<Control>a“ или „<Shift><Alt>F1“. Анализиращата " |
---|
1702 | "програма е доста либерална по отношение на регистъра и съкращения от вида " |
---|
1703 | "„<Ctl>“ и „<Ctrl>“. Ако зададете стойността да е специалният низ " |
---|
1704 | "„disabled“, това действие няма да има бърз клавиш." |
---|
1705 | |
---|
1706 | #: ../src/metacity.schemas.in.h:149 |
---|
1707 | msgid "" |
---|
1708 | "The keybinding used to move focus backwards between windows without a popup " |
---|
1709 | "window. Holding \"shift\" together with this binding makes the direction go " |
---|
1710 | "forward again. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift>" |
---|
1711 | "<Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper " |
---|
1712 | "case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". " |
---|
1713 | "If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be " |
---|
1714 | "no keybinding for this action." |
---|
1715 | msgstr "" |
---|
1716 | "Бързият клавиш за незабавно преместване на фокуса между прозорците в обратен " |
---|
1717 | "ред, без да се използва изскачащ прозорец Форматът е от вида „<Control>" |
---|
1718 | "a“ или „<Shift><Alt>F1“. Анализиращата програма е доста " |
---|
1719 | "либерална по отношение на регистъра и съкращения от вида „<Ctl>“ и " |
---|
1720 | "„<Ctrl>“. Ако зададете стойността да е специалният низ „disabled“, " |
---|
1721 | "това действие няма да има бърз клавиш." |
---|
1722 | |
---|
1723 | #: ../src/metacity.schemas.in.h:150 |
---|
1724 | msgid "" |
---|
1725 | "The keybinding used to move focus backwards between windows, using a popup " |
---|
1726 | "window. Holding \"shift\" together with this binding makes the direction go " |
---|
1727 | "forward again. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift>" |
---|
1728 | "<Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper " |
---|
1729 | "case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". " |
---|
1730 | "If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be " |
---|
1731 | "no keybinding for this action." |
---|
1732 | msgstr "" |
---|
1733 | "Бързият клавиш за незабавно преместване на фокуса между прозорците в обратен " |
---|
1734 | "ред, като се използва изскачащ прозорец Форматът е от вида „<Control>" |
---|
1735 | "a“ или „<Shift><Alt>F1“. Анализиращата програма е доста " |
---|
1736 | "либерална по отношение на регистъра и съкращения от вида „<Ctl>“ и " |
---|
1737 | "„<Ctrl>“. Ако зададете стойността да е специалният низ „disabled“, " |
---|
1738 | "това действие няма да има бърз клавиш." |
---|
1739 | |
---|
1740 | #: ../src/metacity.schemas.in.h:151 |
---|
1741 | msgid "" |
---|
1742 | "The keybinding used to move focus between panels and the desktop, using a " |
---|
1743 | "popup window. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift>" |
---|
1744 | "<Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper " |
---|
1745 | "case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". " |
---|
1746 | "If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be " |
---|
1747 | "no keybinding for this action." |
---|
1748 | msgstr "" |
---|
1749 | "Бързият клавиш за незабавно преместване на фокуса между панелите и работното " |
---|
1750 | "място, като се използва изскачащ прозорец Форматът е от вида „<Control>" |
---|
1751 | "a“ или „<Shift><Alt>F1“. Анализиращата програма е доста " |
---|
1752 | "либерална по отношение на регистъра и съкращения от вида „<Ctl>“ и " |
---|
1753 | "„<Ctrl>“. Ако зададете стойността да е специалният низ „disabled“, " |
---|
1754 | "това действие няма да има бърз клавиш." |
---|
1755 | |
---|
1756 | #: ../src/metacity.schemas.in.h:152 |
---|
1757 | msgid "" |
---|
1758 | "The keybinding used to move focus between panels and the desktop, without a " |
---|
1759 | "popup window. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift>" |
---|
1760 | "<Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper " |
---|
1761 | "case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". " |
---|
1762 | "If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be " |
---|
1763 | "no keybinding for this action." |
---|
1764 | msgstr "" |
---|
1765 | "Бързият клавиш за незабавно преместване на фокуса между панелите и работното " |
---|
1766 | "място, без да се използва изскачащ прозорец Форматът е от вида „<" |
---|
1767 | "Control>a“ или „<Shift><Alt>F1“. Анализиращата програма е " |
---|
1768 | "доста либерална по отношение на регистъра и съкращения от вида „<Ctl>“ " |
---|
1769 | "и „<Ctrl>“. Ако зададете стойността да е специалният низ „disabled“, " |
---|
1770 | "това действие няма да има бърз клавиш." |
---|
1771 | |
---|
1772 | #: ../src/metacity.schemas.in.h:153 |
---|
1773 | msgid "" |
---|
1774 | "The keybinding used to move focus between windows of an application without " |
---|
1775 | "a popup window. Holding the \"shift\" key while using this binding reverses " |
---|
1776 | "the direction of movement. The format looks like \"<Control>a\" or " |
---|
1777 | "\"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows " |
---|
1778 | "lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and " |
---|
1779 | "\"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", " |
---|
1780 | "then there will be no keybinding for this action." |
---|
1781 | msgstr "" |
---|
1782 | "Бързият клавиш за незабавно преместване на фокуса между прозорците на едно " |
---|
1783 | "приложение, без да се използва изскачащ прозорец. (Традиционно е <Alt>" |
---|
1784 | "Escape). Използването на клавиша „shift“ при натискането на тази комбинация " |
---|
1785 | "обръща посоката на местена на фокуса. Форматът е от вида „<Control>a“ " |
---|
1786 | "или „<Shift><Alt>F1“. Анализиращата програма е доста либерална " |
---|
1787 | "по отношение на регистъра и съкращения от вида „<Ctl>“ и „<" |
---|
1788 | "Ctrl>“. Ако зададете стойността да е специалният низ „disabled“, това " |
---|
1789 | "действие няма да има бърз клавиш." |
---|
1790 | |
---|
1791 | #: ../src/metacity.schemas.in.h:154 |
---|
1792 | msgid "" |
---|
1793 | "The keybinding used to move focus between windows of an application, using a " |
---|
1794 | "popup window. (Traditionally <Alt>F6) Holding the \"shift\" key while " |
---|
1795 | "using this binding reverses the direction of movement. The format looks like " |
---|
1796 | "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " |
---|
1797 | "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" |
---|
1798 | "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " |
---|
1799 | "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." |
---|
1800 | msgstr "" |
---|
1801 | "Бързият клавиш за незабавно преместване на фокуса между прозорците на едно " |
---|
1802 | "приложение, като се използва изскачащ прозорец. (Традиционно е <Alt>" |
---|
1803 | "Tab). Използването на клавиша „shift“ при натискането на тази комбинация " |
---|
1804 | "обръща посоката на местена на фокуса. Форматът е от вида „<Control>a“ " |
---|
1805 | "или „<Shift><Alt>F1“. Анализиращата програма е доста либерална " |
---|
1806 | "по отношение на регистъра и съкращения от вида „<Ctl>“ и „<" |
---|
1807 | "Ctrl>“. Ако зададете стойността да е специалният низ „disabled“, това " |
---|
1808 | "действие няма да има бърз клавиш." |
---|
1809 | |
---|
1810 | #: ../src/metacity.schemas.in.h:155 |
---|
1811 | msgid "" |
---|
1812 | "The keybinding used to move focus between windows without a popup window. " |
---|
1813 | "(Traditionally <Alt>Escape) Holding the \"shift\" key while using this " |
---|
1814 | "binding reverses the direction of movement. The format looks like \"<" |
---|
1815 | "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " |
---|
1816 | "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" |
---|
1817 | "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " |
---|
1818 | "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." |
---|
1819 | msgstr "" |
---|
1820 | "Бързият клавиш за незабавно преместване на фокуса между прозорците, без да " |
---|
1821 | "се използва изскачащ прозорец. (Традиционно е <Alt>Escape). " |
---|
1822 | "Използването на клавиша „shift“ при натискането на тази комбинация обръща " |
---|
1823 | "посоката на местена на фокуса. Форматът е от вида „<Control>a“ или " |
---|
1824 | "„<Shift><Alt>F1“. Анализиращата програма е доста либерална по " |
---|
1825 | "отношение на регистъра и съкращения от вида „<Ctl>“ и „<Ctrl>“. " |
---|
1826 | "Ако зададете стойността да е специалният низ „disabled“, това действие няма " |
---|
1827 | "да има бърз клавиш." |
---|
1828 | |
---|
1829 | #: ../src/metacity.schemas.in.h:156 |
---|
1830 | msgid "" |
---|
1831 | "The keybinding used to move focus between windows, using a popup window. " |
---|
1832 | "(Traditionally <Alt>Tab) Holding the \"shift\" key while using this " |
---|
1833 | "binding reverses the direction of movement. The format looks like \"<" |
---|
1834 | "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " |
---|
1835 | "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" |
---|
1836 | "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " |
---|
1837 | "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." |
---|
1838 | msgstr "" |
---|
1839 | "Бързият клавиш за незабавно преместване на фокуса между прозорците, като се " |
---|
1840 | "използва изскачащ прозорец. (Традиционно е <Alt>Tab). Използването на " |
---|
1841 | "клавиша „shift“ при натискането на тази комбинация обръща посоката на " |
---|
1842 | "местена на фокуса. Форматът е от вида „<Control>a“ или „<Shift>" |
---|
1843 | "<Alt>F1“. Анализиращата програма е доста либерална по отношение на " |
---|
1844 | "регистъра и съкращения от вида „<Ctl>“ и „<Ctrl>“. Ако зададете " |
---|
1845 | "стойността да е специалният низ „disabled“, това действие няма да има бърз " |
---|
1846 | "клавиш." |
---|
1847 | |
---|
1848 | #: ../src/metacity.schemas.in.h:157 |
---|
1849 | msgid "" |
---|
1850 | "The keybinding used to toggle always on top. A window that is always on top " |
---|
1851 | "will always be visible over other overlapping windows. The format looks like " |
---|
1852 | "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " |
---|
1853 | "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" |
---|
1854 | "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " |
---|
1855 | "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." |
---|
1856 | msgstr "" |
---|
1857 | "Бързият клавиш за превключване между появата на прозореца на всички работни " |
---|
1858 | "места и появата му само на едно. Форматът е от вида „<Control>a“ или " |
---|
1859 | "„<Shift><Alt>F1“. Анализиращата програма е доста либерална по " |
---|
1860 | "отношение на регистъра и съкращения от вида „<Ctl>“ и „<Ctrl>“. " |
---|
1861 | "Ако зададете стойността да е специалният низ „disabled“, това действие няма " |
---|
1862 | "да има бърз клавиш." |
---|
1863 | |
---|
1864 | #: ../src/metacity.schemas.in.h:158 |
---|
1865 | msgid "" |
---|
1866 | "The keybinding used to toggle fullscreen mode. The format looks like \"<" |
---|
1867 | "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " |
---|
1868 | "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" |
---|
1869 | "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " |
---|
1870 | "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." |
---|
1871 | msgstr "" |
---|
1872 | "Бързият клавиш за превключване на режим на цял екран. Форматът е от вида " |
---|
1873 | "„<Control>a“ или „<Shift><Alt>F1“. Анализиращата програма " |
---|
1874 | "е доста либерална по отношение на регистъра и съкращения от вида „<" |
---|
1875 | "Ctl>“ и „<Ctrl>“. Ако зададете стойността да е специалният низ " |
---|
1876 | "„disabled“, това действие няма да има бърз клавиш." |
---|
1877 | |
---|
1878 | #: ../src/metacity.schemas.in.h:159 |
---|
1879 | msgid "" |
---|
1880 | "The keybinding used to toggle maximization. The format looks like \"<" |
---|
1881 | "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " |
---|
1882 | "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" |
---|
1883 | "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " |
---|
1884 | "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." |
---|
1885 | msgstr "" |
---|
1886 | "Бързият клавиш за превключване на максимизирането. Форматът е от вида „<" |
---|
1887 | "Control>a“ или „<Shift><Alt>F1“. Анализиращата програма е " |
---|
1888 | "доста либерална по отношение на регистъра и съкращения от вида „<Ctl>“ " |
---|
1889 | "и „<Ctrl>“. Ако зададете стойността да е специалният низ „disabled“, " |
---|
1890 | "това действие няма да има бърз клавиш." |
---|
1891 | |
---|
1892 | #: ../src/metacity.schemas.in.h:160 |
---|
1893 | msgid "" |
---|
1894 | "The keybinding used to toggle shaded/unshaded state. The format looks like " |
---|
1895 | "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " |
---|
1896 | "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" |
---|
1897 | "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " |
---|
1898 | "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." |
---|
1899 | msgstr "" |
---|
1900 | "Бързият клавиш за превключване между навито и развито състояние. Форматът е " |
---|
1901 | "от вида „<Control>a“ или „<Shift><Alt>F1“. Анализиращата " |
---|
1902 | "програма е доста либерална по отношение на регистъра и съкращения от вида " |
---|
1903 | "„<Ctl>“ и „<Ctrl>“. Ако зададете стойността да е специалният низ " |
---|
1904 | "„disabled“, това действие няма да има бърз клавиш." |
---|
1905 | |
---|
1906 | #: ../src/metacity.schemas.in.h:161 |
---|
1907 | msgid "" |
---|
1908 | "The keybinding used to toggle whether the window is on all workspaces or " |
---|
1909 | "just one. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><" |
---|
1910 | "Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, " |
---|
1911 | "and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you " |
---|
1912 | "set the option to the special string \"disabled\", then there will be no " |
---|
1913 | "keybinding for this action." |
---|
1914 | msgstr "" |
---|
1915 | "Бързият клавиш за превключване между появата на прозореца на всички работни " |
---|
1916 | "места и появата му само на едно. Форматът е от вида „<Control>a“ или " |
---|
1917 | "„<Shift><Alt>F1“. Анализиращата програма е доста либерална по " |
---|
1918 | "отношение на регистъра и съкращения от вида „<Ctl>“ и „<Ctrl>“. " |
---|
1919 | "Ако зададете стойността да е специалният низ „disabled“, това действие няма " |
---|
1920 | "да има бърз клавиш." |
---|
1921 | |
---|
1922 | #: ../src/metacity.schemas.in.h:162 |
---|
1923 | msgid "" |
---|
1924 | "The keybinding used to unmaximize a window. The format looks like \"<" |
---|
1925 | "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " |
---|
1926 | "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" |
---|
1927 | "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " |
---|
1928 | "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." |
---|
1929 | msgstr "" |
---|
1930 | "Бързият клавиш за демаксимизирането на прозорец. Форматът е от вида „<" |
---|
1931 | "Control>a“ или „<Shift><Alt>F1“. Анализиращата програма е " |
---|
1932 | "доста либерална по отношение на регистъра и съкращения от вида „<Ctl>“ " |
---|
1933 | "и „<Ctrl>“. Ако зададете стойността да е специалният низ „disabled“, " |
---|
1934 | "това действие няма да има бърз клавиш." |
---|
1935 | |
---|
1936 | #: ../src/metacity.schemas.in.h:163 |
---|
1937 | msgid "" |
---|
1938 | "The keybinding which display's the panel's \"Run Application\" dialog box. " |
---|
1939 | "The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1" |
---|
1940 | "\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " |
---|
1941 | "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the " |
---|
1942 | "option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding " |
---|
1943 | "for this action." |
---|
1944 | msgstr "" |
---|
1945 | "Бързият клавиш за затваряне на прозорци. Форматът е от вида „<Control>" |
---|
1946 | "a“ или „<Shift><Alt>F1“. Анализиращата програма е доста " |
---|
1947 | "либерална по отношение на регистъра и съкращения от вида „<Ctl>“ и " |
---|
1948 | "„<Ctrl>“. Ако зададете стойността да е специалният низ „disabled“, " |
---|
1949 | "това действие няма да има бърз клавиш." |
---|
1950 | |
---|
1951 | #: ../src/metacity.schemas.in.h:164 |
---|
1952 | msgid "" |
---|
1953 | "The keybinding which invokes a terminal. The format looks like \"<" |
---|
1954 | "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " |
---|
1955 | "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" |
---|
1956 | "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " |
---|
1957 | "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." |
---|
1958 | msgstr "" |
---|
1959 | "Бързият клавиш, който стартира терминал. Форматът е от вида „<Control>" |
---|
1960 | "a“ или „<Shift><Alt>F1“. Анализиращата програма е доста " |
---|
1961 | "либерална по отношение на регистъра и съкращения от вида „<Ctl>“ и " |
---|
1962 | "„<Ctrl>“. Ако зададете стойността да е специалният низ „disabled“, " |
---|
1963 | "това действие няма да има бърз клавиш.“\n" |
---|
1964 | " " |
---|
1965 | |
---|
1966 | #: ../src/metacity.schemas.in.h:165 |
---|
1967 | msgid "" |
---|
1968 | "The keybinding which invokes the panel's screenshot utility to take a " |
---|
1969 | "screenshot of a window. The format looks like \"<Control>a\" or \"<" |
---|
1970 | "Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or " |
---|
1971 | "upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>" |
---|
1972 | "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there " |
---|
1973 | "will be no keybinding for this action." |
---|
1974 | msgstr "" |
---|
1975 | "Бързият клавиш за затваряне на прозорци. Форматът е от вида „<Control>" |
---|
1976 | "a“ или „<Shift><Alt>F1“. Анализиращата програма е доста " |
---|
1977 | "либерална по отношение на регистъра и съкращения от вида „<Ctl>“ и " |
---|
1978 | "„<Ctrl>“. Ако зададете стойността да е специалният низ „disabled“, " |
---|
1979 | "това действие няма да има бърз клавиш." |
---|
1980 | |
---|
1981 | #: ../src/metacity.schemas.in.h:166 |
---|
1982 | msgid "" |
---|
1983 | "The keybinding which invokes the panel's screenshot utility. The format " |
---|
1984 | "looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The " |
---|
1985 | "parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " |
---|
1986 | "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the " |
---|
1987 | "option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding " |
---|
1988 | "for this action." |
---|
1989 | msgstr "" |
---|
1990 | "Бързият клавиш, който превключва към работно място 1. Форматът е от вида " |
---|
1991 | "„<Control>a“ или „<Shift><Alt>F1“. Анализиращата програма " |
---|
1992 | "е доста либерална по отношение на регистъра и съкращения от вида „<" |
---|
1993 | "Ctl>“ и „<Ctrl>“. Ако зададете стойността да е специалният низ " |
---|
1994 | "„disabled“, това действие няма да има бърз клавиш." |
---|
1995 | |
---|
1996 | #: ../src/metacity.schemas.in.h:167 |
---|
1997 | msgid "" |
---|
1998 | "The keybinding which shows the panel's main menu. The format looks like " |
---|
1999 | "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " |
---|
2000 | "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" |
---|
2001 | "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " |
---|
2002 | "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." |
---|
2003 | msgstr "" |
---|
2004 | "Бързият клавиш за активиране на менюто на прозореца. Форматът е от вида „<" |
---|
2005 | "Control>a“ или „<Shift><Alt>F1“. Анализиращата програма е " |
---|
2006 | "доста либерална по отношение на регистъра и съкращения от вида „<Ctl>“ " |
---|
2007 | "и „<Ctrl>“. Ако зададете стойността да е специалният низ „disabled“, " |
---|
2008 | "това действие няма да има бърз клавиш." |
---|
2009 | |
---|
2010 | #: ../src/metacity.schemas.in.h:168 |
---|
2011 | msgid "The name of a workspace." |
---|
2012 | msgstr "Името на работния плот." |
---|
2013 | |
---|
2014 | #: ../src/metacity.schemas.in.h:169 |
---|
2015 | msgid "The screenshot command" |
---|
2016 | msgstr "Команда за снимка на екрана" |
---|
2017 | |
---|
2018 | #: ../src/metacity.schemas.in.h:170 |
---|
2019 | msgid "" |
---|
2020 | "The theme determines the appearance of window borders, titlebar, and so " |
---|
2021 | "forth." |
---|
2022 | msgstr "" |
---|
2023 | "Темата определя външния вид на рамките на прозорците, заглавната лента и т.н." |
---|
2024 | |
---|
2025 | #: ../src/metacity.schemas.in.h:171 |
---|
2026 | msgid "" |
---|
2027 | "The time delay before raising a window if auto_raise is set to true. The " |
---|
2028 | "delay is given in thousandths of a second." |
---|
2029 | msgstr "" |
---|
2030 | "Закъснението в милисекунди преди да се издигне прозорец, ако auto_raise е " |
---|
2031 | "истина." |
---|
2032 | |
---|
2033 | #: ../src/metacity.schemas.in.h:172 |
---|
2034 | msgid "" |
---|
2035 | "The window focus mode indicates how windows are activated. It has three " |
---|
2036 | "possible values; \"click\" means windows must be clicked in order to focus " |
---|
2037 | "them, \"sloppy\" means windows are focused when the mouse enters the window, " |
---|
2038 | "and \"mouse\" means windows are focused when the mouse enters the window and " |
---|
2039 | "unfocused when the mouse leaves the window." |
---|
2040 | msgstr "" |
---|
2041 | "Начинът за фокусиране на прозорци указва как се активират прозорците. Има " |
---|
2042 | "три възможни стойности: „click“ означава, че прозорците трябва да бъдат " |
---|
2043 | "натиснати с мишката, за да се фокусират, „sloppy“ означава, че прозорците се " |
---|
2044 | "фокусират, когато мишката влезе в тях, а „mouse“, че прозорците се " |
---|
2045 | "фокусират, когато мишката влезе в тях и губят фокуса, когато мишката излезе " |
---|
2046 | "от тях." |
---|
2047 | |
---|
2048 | #: ../src/metacity.schemas.in.h:173 |
---|
2049 | msgid "The window screenshot command" |
---|
2050 | msgstr "Командата за снимка на екрана" |
---|
2051 | |
---|
2052 | #: ../src/metacity.schemas.in.h:174 |
---|
2053 | msgid "" |
---|
2054 | "This keybinding changes whether a window is above or below other windows. If " |
---|
2055 | "the window is covered by another one, it raises the window above all others, " |
---|
2056 | "and if the window is already fully visible, it lowers it below all others. " |
---|
2057 | "The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1" |
---|
2058 | "\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " |
---|
2059 | "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the " |
---|
2060 | "option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding " |
---|
2061 | "for this action." |
---|
2062 | msgstr "" |
---|
2063 | "Бързият клавиш за издигането/свалянето на прозореца над/под всички останали. " |
---|
2064 | "Ако прозорецът е под някой друг, той се издига над всички останали, Ако е " |
---|
2065 | "най-отгоре, се сваля под всички прозорци. Форматът е от вида „<Control>" |
---|
2066 | "a“ или „<Shift><Alt>F1“. Анализиращата програма е доста " |
---|
2067 | "либерална по отношение на регистъра и съкращения от вида „<Ctl>“ и " |
---|
2068 | "„<Ctrl>“. Ако зададете стойността да е специалният низ „disabled“, " |
---|
2069 | "това действие няма да има бърз клавиш." |
---|
2070 | |
---|
2071 | #: ../src/metacity.schemas.in.h:175 |
---|
2072 | msgid "" |
---|
2073 | "This keybinding lowers a window below other windows. The format looks like " |
---|
2074 | "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " |
---|
2075 | "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" |
---|
2076 | "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " |
---|
2077 | "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." |
---|
2078 | msgstr "" |
---|
2079 | "Бързият клавиш за свалянето на прозореца под всички останали. Форматът е от " |
---|
2080 | "вида „<Control>a“ или „<Shift><Alt>F1“. Анализиращата " |
---|
2081 | "програма е доста либерална по отношение на регистъра и съкращения от вида " |
---|
2082 | "„<Ctl>“ и „<Ctrl>“. Ако зададете стойността да е специалният низ " |
---|
2083 | "„disabled“, това действие няма да има бърз клавиш." |
---|
2084 | |
---|
2085 | #: ../src/metacity.schemas.in.h:176 |
---|
2086 | msgid "" |
---|
2087 | "This keybinding moves a window against the north (top) side of the screen. " |
---|
2088 | "The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1" |
---|
2089 | "\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " |
---|
2090 | "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the " |
---|
2091 | "option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding " |
---|
2092 | "for this action." |
---|
2093 | msgstr "" |
---|
2094 | "Бързият клавиш за преместването на прозореца на северния (горния) край на " |
---|
2095 | "екрана. Форматът е от вида „<Control>a“ или „<Shift><Alt>" |
---|
2096 | "F1“. Анализиращата програма е доста либерална по отношение на регистъра и " |
---|
2097 | "съкращения от вида „<Ctl>“ и „<Ctrl>“. Ако зададете стойността " |
---|
2098 | "да е специалният низ „disabled“, това действие няма да има бърз клавиш." |
---|
2099 | |
---|
2100 | #: ../src/metacity.schemas.in.h:177 |
---|
2101 | msgid "" |
---|
2102 | "This keybinding moves a window into the east (right) side of the screen. The " |
---|
2103 | "format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". " |
---|
2104 | "The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " |
---|
2105 | "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the " |
---|
2106 | "option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding " |
---|
2107 | "for this action." |
---|
2108 | msgstr "" |
---|
2109 | "Бързият клавиш за преместването на прозореца на източния (десния) край на " |
---|
2110 | "екрана. Форматът е от вида „<Control>a“ или „<Shift><Alt>" |
---|
2111 | "F1“. Анализиращата програма е доста либерална по отношение на регистъра и " |
---|
2112 | "съкращения от вида „<Ctl>“ и „<Ctrl>“. Ако зададете стойността " |
---|
2113 | "да е специалният низ „disabled“, това действие няма да има бърз клавиш." |
---|
2114 | |
---|
2115 | #: ../src/metacity.schemas.in.h:178 |
---|
2116 | msgid "" |
---|
2117 | "This keybinding moves a window into the north-east (top right) corner of the " |
---|
2118 | "screen. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><" |
---|
2119 | "Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, " |
---|
2120 | "and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you " |
---|
2121 | "set the option to the special string \"disabled\", then there will be no " |
---|
2122 | "keybinding for this action." |
---|
2123 | msgstr "" |
---|
2124 | "Бързият клавиш за преместването на прозореца на североизточния (горния " |
---|
2125 | "десен) ъгъл на екрана. Форматът е от вида „<Control>a“ или „<" |
---|
2126 | "Shift><Alt>F1“. Анализиращата програма е доста либерална по " |
---|
2127 | "отношение на регистъра и съкращения от вида „<Ctl>“ и „<Ctrl>“. " |
---|
2128 | "Ако зададете стойността да е специалният низ „disabled“, това действие няма " |
---|
2129 | "да има бърз клавиш." |
---|
2130 | |
---|
2131 | #: ../src/metacity.schemas.in.h:179 |
---|
2132 | msgid "" |
---|
2133 | "This keybinding moves a window into the north-west (top left) corner of the " |
---|
2134 | "screen. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><" |
---|
2135 | "Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, " |
---|
2136 | "and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you " |
---|
2137 | "set the option to the special string \"disabled\", then there will be no " |
---|
2138 | "keybinding for this action." |
---|
2139 | msgstr "" |
---|
2140 | "Бързият клавиш за преместването на прозореца на северозападния (горния ляв) " |
---|
2141 | "ъгъл на екрана. Форматът е от вида „<Control>a“ или „<Shift><" |
---|
2142 | "Alt>F1“. Анализиращата програма е доста либерална по отношение на " |
---|
2143 | "регистъра и съкращения от вида „<Ctl>“ и „<Ctrl>“. Ако зададете " |
---|
2144 | "стойността да е специалният низ „disabled“, това действие няма да има бърз " |
---|
2145 | "клавиш." |
---|
2146 | |
---|
2147 | #: ../src/metacity.schemas.in.h:180 |
---|
2148 | msgid "" |
---|
2149 | "This keybinding moves a window into the south (bottom) side of the screen. " |
---|
2150 | "The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1" |
---|
2151 | "\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " |
---|
2152 | "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the " |
---|
2153 | "option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding " |
---|
2154 | "for this action." |
---|
2155 | msgstr "" |
---|
2156 | "Бързият клавиш за преместването на прозореца на южния (долния) край на " |
---|
2157 | "екрана. Форматът е от вида „<Control>a“ или „<Shift><Alt>" |
---|
2158 | "F1“. Анализиращата програма е доста либерална по отношение на регистъра и " |
---|
2159 | "съкращения от вида „<Ctl>“ и „<Ctrl>“. Ако зададете стойността " |
---|
2160 | "да е специалният низ „disabled“, това действие няма да има бърз клавиш." |
---|
2161 | |
---|
2162 | #: ../src/metacity.schemas.in.h:181 |
---|
2163 | msgid "" |
---|
2164 | "This keybinding moves a window into the south-east (bottom right) corner of " |
---|
2165 | "the screen. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><" |
---|
2166 | "Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, " |
---|
2167 | "and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you " |
---|
2168 | "set the option to the special string \"disabled\", then there will be no " |
---|
2169 | "keybinding for this action." |
---|
2170 | msgstr "" |
---|
2171 | "Бързият клавиш за преместването на прозореца на югоизточния (долния десен ) " |
---|
2172 | "ъгъл на екрана. Форматът е от вида „<Control>a“ или „<Shift><" |
---|
2173 | "Alt>F1“. Анализиращата програма е доста либерална по отношение на " |
---|
2174 | "регистъра и съкращения от вида „<Ctl>“ и „<Ctrl>“. Ако зададете " |
---|
2175 | "стойността да е специалният низ „disabled“, това действие няма да има бърз " |
---|
2176 | "клавиш." |
---|
2177 | |
---|
2178 | #: ../src/metacity.schemas.in.h:182 |
---|
2179 | msgid "" |
---|
2180 | "This keybinding moves a window into the south-west (bottom left) corner of " |
---|
2181 | "the screen. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><" |
---|
2182 | "Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, " |
---|
2183 | "and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you " |
---|
2184 | "set the option to the special string \"disabled\", then there will be no " |
---|
2185 | "keybinding for this action." |
---|
2186 | msgstr "" |
---|
2187 | "Бързият клавиш за преместването на прозореца на югозападния (горния ляв) " |
---|
2188 | "ъгъл на екрана. Форматът е от вида „<Control>a“ или „<Shift><" |
---|
2189 | "Alt>F1“. Анализиращата програма е доста либерална по отношение на " |
---|
2190 | "регистъра и съкращения от вида „<Ctl>“ и „<Ctrl>“. Ако зададете " |
---|
2191 | "стойността да е специалният низ „disabled“, това действие няма да има бърз " |
---|
2192 | "клавиш." |
---|
2193 | |
---|
2194 | #: ../src/metacity.schemas.in.h:183 |
---|
2195 | msgid "" |
---|
2196 | "This keybinding moves a window into the west (left) side of the screen. The " |
---|
2197 | "format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". " |
---|
2198 | "The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " |
---|
2199 | "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the " |
---|
2200 | "option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding " |
---|
2201 | "for this action." |
---|
2202 | msgstr "" |
---|
2203 | "Бързият клавиш за преместването на прозореца на западния (левия) край на " |
---|
2204 | "екрана. Форматът е от вида „<Control>a“ или „<Shift><Alt>" |
---|
2205 | "F1“. Анализиращата програма е доста либерална по отношение на регистъра и " |
---|
2206 | "съкращения от вида „<Ctl>“ и „<Ctrl>“. Ако зададете стойността " |
---|
2207 | "да е специалният низ „disabled“, това действие няма да има бърз клавиш." |
---|
2208 | |
---|
2209 | #: ../src/metacity.schemas.in.h:184 |
---|
2210 | msgid "" |
---|
2211 | "This keybinding raises the window above other windows. The format looks like " |
---|
2212 | "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " |
---|
2213 | "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" |
---|
2214 | "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " |
---|
2215 | "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." |
---|
2216 | msgstr "" |
---|
2217 | "Бързият клавиш за издигането на прозореца над всички останали. Форматът е от " |
---|
2218 | "вида „<Control>a“ или „<Shift><Alt>F1“. Анализиращата " |
---|
2219 | "програма е доста либерална по отношение на регистъра и съкращения от вида " |
---|
2220 | "„<Ctl>“ и „<Ctrl>“. Ако зададете стойността да е специалният низ " |
---|
2221 | "„disabled“, това действие няма да има бърз клавиш." |
---|
2222 | |
---|
2223 | #: ../src/metacity.schemas.in.h:185 |
---|
2224 | msgid "" |
---|
2225 | "This keybinding resizes a window to fill available horizontal space. The " |
---|
2226 | "format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". " |
---|
2227 | "The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " |
---|
2228 | "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the " |
---|
2229 | "option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding " |
---|
2230 | "for this action." |
---|
2231 | msgstr "" |
---|
2232 | "Бързият клавиш за максималното хоризонтално разширяване на прозореца. " |
---|
2233 | "Форматът е от вида „<Control>a“ или „<Shift><Alt>F1“. " |
---|
2234 | "Анализиращата програма е доста либерална по отношение на регистъра и " |
---|
2235 | "съкращения от вида „<Ctl>“ и „<Ctrl>“. Ако зададете стойността " |
---|
2236 | "да е специалният низ „disabled“, това действие няма да има бърз клавиш." |
---|
2237 | |
---|
2238 | #: ../src/metacity.schemas.in.h:186 |
---|
2239 | msgid "" |
---|
2240 | "This keybinding resizes a window to fill available vertical space. The " |
---|
2241 | "format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". " |
---|
2242 | "The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " |
---|
2243 | "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the " |
---|
2244 | "option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding " |
---|
2245 | "for this action." |
---|
2246 | msgstr "" |
---|
2247 | "Бързият клавиш за максималното вертикално разширяване на прозореца. Форматът " |
---|
2248 | "е от вида „<Control>a“ или „<Shift><Alt>F1“. Анализиращата " |
---|
2249 | "програма е доста либерална по отношение на регистъра и съкращения от вида " |
---|
2250 | "„<Ctl>“ и „<Ctrl>“. Ако зададете стойността да е специалният низ " |
---|
2251 | "„disabled“, това действие няма да има бърз клавиш." |
---|
2252 | |
---|
2253 | #: ../src/metacity.schemas.in.h:187 |
---|
2254 | msgid "" |
---|
2255 | "This option determines the effects of double-clicking on the title bar. " |
---|
2256 | "Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the " |
---|
2257 | "window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, " |
---|
2258 | "'minimize' which will minimize the window, and 'none' which will not do " |
---|
2259 | "anything." |
---|
2260 | msgstr "" |
---|
2261 | "Тази настройка определя ефекта на двойното натискане с левия бутон на " |
---|
2262 | "мишката върху заглавната лента. Засега валидни стойности са „toggle_shade“, " |
---|
2263 | "която навива/развива прозореца, „toggle_maximize“, която максимизира/" |
---|
2264 | "демаксимизира прозореца, „minimize“, която минимизира прозореца и „none“, " |
---|
2265 | "която не прави нищо." |
---|
2266 | |
---|
2267 | #: ../src/metacity.schemas.in.h:188 |
---|
2268 | msgid "" |
---|
2269 | "This option determines the effects of middle-clicking on the title bar. " |
---|
2270 | "Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the " |
---|
2271 | "window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, " |
---|
2272 | "'minimize' which will minimize the window, and 'none' which will not do " |
---|
2273 | "anything." |
---|
2274 | msgstr "" |
---|
2275 | "Тази настройка определя ефекта на натискането със среден бутон на мишката " |
---|
2276 | "върху заглавната лента. Засега валидни стойности са „toggle_shade“, която " |
---|
2277 | "навива/развива прозореца, „toggle_maximize“, която максимизира/демаксимизира " |
---|
2278 | "прозореца, „minimize“, която минимизира прозореца и „none“, която не прави " |
---|
2279 | "нищо." |
---|
2280 | |
---|
2281 | #: ../src/metacity.schemas.in.h:189 |
---|
2282 | msgid "" |
---|
2283 | "This option determines the effects of right-clicking on the title bar. " |
---|
2284 | "Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the " |
---|
2285 | "window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, " |
---|
2286 | "'minimize' which will minimize the window, and 'none' which will not do " |
---|
2287 | "anything." |
---|
2288 | msgstr "" |
---|
2289 | "Тази настройка определя ефекта на натискането с десния бутон на мишката " |
---|
2290 | "върху заглавната лента. Засега валидни стойности са „toggle_shade“, която " |
---|
2291 | "навива/развива прозореца, „toggle_maximize“, която максимизира/демаксимизира " |
---|
2292 | "прозореца, „minimize“, която минимизира прозореца и „none“, която не прави " |
---|
2293 | "нищо." |
---|
2294 | |
---|
2295 | #: ../src/metacity.schemas.in.h:190 |
---|
2296 | msgid "" |
---|
2297 | "This option provides additional control over how newly created windows get " |
---|
2298 | "focus. It has two possible values; \"smart\" applies the user's normal focus " |
---|
2299 | "mode, and \"strict\" results in windows started from a terminal not being " |
---|
2300 | "given focus." |
---|
2301 | msgstr "" |
---|
2302 | "Тази настройка доуточнява, кога новите прозорци получават фокуса. Възможните " |
---|
2303 | "стойности са две: „smart“ (хитър) — нормалният начин за получаване на фокус " |
---|
2304 | "и „strict“ (стриктен) — прозорците стартирани през терминал не получават " |
---|
2305 | "фокуса." |
---|
2306 | |
---|
2307 | #: ../src/metacity.schemas.in.h:191 |
---|
2308 | msgid "Toggle always on top state" |
---|
2309 | msgstr "Превключване на състоянието на винаги отгоре" |
---|
2310 | |
---|
2311 | #: ../src/metacity.schemas.in.h:192 |
---|
2312 | msgid "Toggle fullscreen mode" |
---|
2313 | msgstr "Превключване на режима за цял екран" |
---|
2314 | |
---|
2315 | #: ../src/metacity.schemas.in.h:193 |
---|
2316 | msgid "Toggle maximization state" |
---|
2317 | msgstr "Превключване на състоянието на максимизиране" |
---|
2318 | |
---|
2319 | #: ../src/metacity.schemas.in.h:194 |
---|
2320 | msgid "Toggle shaded state" |
---|
2321 | msgstr "Превключване на състоянието на навиване" |
---|
2322 | |
---|
2323 | #: ../src/metacity.schemas.in.h:195 |
---|
2324 | msgid "Toggle window on all workspaces" |
---|
2325 | msgstr "Превключване на появата на прозореца на всички работни места" |
---|
2326 | |
---|
2327 | #: ../src/metacity.schemas.in.h:196 |
---|
2328 | msgid "" |
---|
2329 | "Turns on a visual indication when an application or the system issues a " |
---|
2330 | "'bell' or 'beep'; useful for the hard-of-hearing and for use in noisy " |
---|
2331 | "environments." |
---|
2332 | msgstr "" |
---|
2333 | "Включва визуална индикация, когато програма или системата се обърнат към " |
---|
2334 | "„звънец“ или „бибиткане“. Това е полезно при хора с проблемен слух или при " |
---|
2335 | "шумно обкръжение." |
---|
2336 | |
---|
2337 | #: ../src/metacity.schemas.in.h:197 |
---|
2338 | msgid "Unmaximize window" |
---|
2339 | msgstr "Демаксимизиране на прозорец" |
---|
2340 | |
---|
2341 | #: ../src/metacity.schemas.in.h:198 |
---|
2342 | msgid "Use standard system font in window titles" |
---|
2343 | msgstr "Използване на стандартния системен шрифт за заглавията на прозорците" |
---|
2344 | |
---|
2345 | #: ../src/metacity.schemas.in.h:199 |
---|
2346 | msgid "Visual Bell Type" |
---|
2347 | msgstr "Вид визуален звънец" |
---|
2348 | |
---|
2349 | #: ../src/metacity.schemas.in.h:200 |
---|
2350 | msgid "Whether raising should be a side-effect of other user interactions" |
---|
2351 | msgstr "" |
---|
2352 | "Дали издигането трябва да се получава като страничен резултат от други " |
---|
2353 | "потребителски действия" |
---|
2354 | |
---|
2355 | #: ../src/metacity.schemas.in.h:201 |
---|
2356 | msgid "Window focus mode" |
---|
2357 | msgstr "Режим на фокусиране на прозорци" |
---|
2358 | |
---|
2359 | #: ../src/metacity.schemas.in.h:202 |
---|
2360 | msgid "Window title font" |
---|
2361 | msgstr "Шрифт за заглавията на прозорците" |
---|
2362 | |
---|
2363 | #: ../src/ui/frames.c:1077 |
---|
2364 | msgid "Close Window" |
---|
2365 | msgstr "Затваряне на прозореца" |
---|
2366 | |
---|
2367 | #: ../src/ui/frames.c:1080 |
---|
2368 | msgid "Window Menu" |
---|
2369 | msgstr "Меню за прозорците" |
---|
2370 | |
---|
2371 | #: ../src/ui/frames.c:1083 |
---|
2372 | msgid "Minimize Window" |
---|
2373 | msgstr "Минимизиране на прозореца" |
---|
2374 | |
---|
2375 | #: ../src/ui/frames.c:1086 |
---|
2376 | msgid "Maximize Window" |
---|
2377 | msgstr "Максимизиране на прозореца" |
---|
2378 | |
---|
2379 | #: ../src/ui/frames.c:1089 |
---|
2380 | msgid "Unmaximize Window" |
---|
2381 | msgstr "Демаксимизиране на прозореца" |
---|
2382 | |
---|
2383 | #: ../src/ui/frames.c:1092 |
---|
2384 | msgid "Roll Up Window" |
---|
2385 | msgstr "Навиване на прозореца" |
---|
2386 | |
---|
2387 | #: ../src/ui/frames.c:1095 |
---|
2388 | msgid "Unroll Window" |
---|
2389 | msgstr "Развиване на прозореца" |
---|
2390 | |
---|
2391 | #: ../src/ui/frames.c:1098 |
---|
2392 | msgid "Keep Window On Top" |
---|
2393 | msgstr "Прозорецът да е отгоре" |
---|
2394 | |
---|
2395 | #: ../src/ui/frames.c:1101 |
---|
2396 | msgid "Remove Window From Top" |
---|
2397 | msgstr "Прозорецът да не е само отгоре" |
---|
2398 | |
---|
2399 | #: ../src/ui/frames.c:1104 |
---|
2400 | msgid "Always On Visible Workspace" |
---|
2401 | msgstr "Винаги на видимия работен плот" |
---|
2402 | |
---|
2403 | #: ../src/ui/frames.c:1107 |
---|
2404 | msgid "Put Window On Only One Workspace" |
---|
2405 | msgstr "Прозорецът да се появява само на едно работно място" |
---|
2406 | |
---|
2407 | #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! |
---|
2408 | #: ../src/ui/menu.c:70 |
---|
2409 | msgid "Mi_nimize" |
---|
2410 | msgstr "Ми_нимизиране" |
---|
2411 | |
---|
2412 | #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! |
---|
2413 | #: ../src/ui/menu.c:72 |
---|
2414 | msgid "Ma_ximize" |
---|
2415 | msgstr "_Максимизиране" |
---|
2416 | |
---|
2417 | #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! |
---|
2418 | #: ../src/ui/menu.c:74 |
---|
2419 | msgid "Unma_ximize" |
---|
2420 | msgstr "Де_максимизиране" |
---|
2421 | |
---|
2422 | #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! |
---|
2423 | #: ../src/ui/menu.c:76 |
---|
2424 | msgid "Roll _Up" |
---|
2425 | msgstr "На_виване" |
---|
2426 | |
---|
2427 | #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! |
---|
2428 | #: ../src/ui/menu.c:78 |
---|
2429 | msgid "_Unroll" |
---|
2430 | msgstr "_Развиване" |
---|
2431 | |
---|
2432 | #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! |
---|
2433 | #: ../src/ui/menu.c:80 |
---|
2434 | msgid "_Move" |
---|
2435 | msgstr "_Преместване" |
---|
2436 | |
---|
2437 | #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! |
---|
2438 | #: ../src/ui/menu.c:82 |
---|
2439 | msgid "_Resize" |
---|
2440 | msgstr "О_размеряване" |
---|
2441 | |
---|
2442 | #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! |
---|
2443 | #: ../src/ui/menu.c:84 |
---|
2444 | msgid "Move Titlebar On_screen" |
---|
2445 | msgstr "Преместване на лентата за заглавието по _екрана" |
---|
2446 | |
---|
2447 | #. separator |
---|
2448 | #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! |
---|
2449 | #: ../src/ui/menu.c:87 ../src/ui/menu.c:89 |
---|
2450 | msgid "Always on _Top" |
---|
2451 | msgstr "Винаги _отгоре" |
---|
2452 | |
---|
2453 | #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! |
---|
2454 | #: ../src/ui/menu.c:91 |
---|
2455 | msgid "_Always on Visible Workspace" |
---|
2456 | msgstr "_Винаги на видимия работен плот" |
---|
2457 | |
---|
2458 | #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! |
---|
2459 | #: ../src/ui/menu.c:93 |
---|
2460 | msgid "_Only on This Workspace" |
---|
2461 | msgstr "_Само на този работен плот" |
---|
2462 | |
---|
2463 | #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! |
---|
2464 | #: ../src/ui/menu.c:95 |
---|
2465 | msgid "Move to Workspace _Left" |
---|
2466 | msgstr "Преместване на _левия работен плот" |
---|
2467 | |
---|
2468 | #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! |
---|
2469 | #: ../src/ui/menu.c:97 |
---|
2470 | msgid "Move to Workspace R_ight" |
---|
2471 | msgstr "Преместване на десни_я работен плот" |
---|
2472 | |
---|
2473 | #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! |
---|
2474 | #: ../src/ui/menu.c:99 |
---|
2475 | msgid "Move to Workspace _Up" |
---|
2476 | msgstr "Преместване на _горния работен плот" |
---|
2477 | |
---|
2478 | #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! |
---|
2479 | #: ../src/ui/menu.c:101 |
---|
2480 | msgid "Move to Workspace _Down" |
---|
2481 | msgstr "Преместване в _долния работен плот" |
---|
2482 | |
---|
2483 | #. separator |
---|
2484 | #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! |
---|
2485 | #: ../src/ui/menu.c:105 |
---|
2486 | msgid "_Close" |
---|
2487 | msgstr "_Затваряне" |
---|
2488 | |
---|
2489 | #: ../src/ui/menu.c:208 |
---|
2490 | #, c-format |
---|
2491 | msgid "Workspace 1_0" |
---|
2492 | msgstr "Работен плот 1_0" |
---|
2493 | |
---|
2494 | #: ../src/ui/menu.c:210 |
---|
2495 | #, c-format |
---|
2496 | msgid "Workspace %s%d" |
---|
2497 | msgstr "Работен плот %s%d" |
---|
2498 | |
---|
2499 | #: ../src/ui/menu.c:390 |
---|
2500 | msgid "Move to Another _Workspace" |
---|
2501 | msgstr "Преместване на др_уг работен плот" |
---|
2502 | |
---|
2503 | #. This is the text that should appear next to menu accelerators |
---|
2504 | #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically |
---|
2505 | #. * translated on keyboards used for your language, don't translate |
---|
2506 | #. * this. |
---|
2507 | #. |
---|
2508 | #: ../src/ui/metaaccellabel.c:105 |
---|
2509 | msgid "Shift" |
---|
2510 | msgstr "Shift" |
---|
2511 | |
---|
2512 | #. This is the text that should appear next to menu accelerators |
---|
2513 | #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically |
---|
2514 | #. * translated on keyboards used for your language, don't translate |
---|
2515 | #. * this. |
---|
2516 | #. |
---|
2517 | #: ../src/ui/metaaccellabel.c:111 |
---|
2518 | msgid "Ctrl" |
---|
2519 | msgstr "Ctrl" |
---|
2520 | |
---|
2521 | #. This is the text that should appear next to menu accelerators |
---|
2522 | #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically |
---|
2523 | #. * translated on keyboards used for your language, don't translate |
---|
2524 | #. * this. |
---|
2525 | #. |
---|
2526 | #: ../src/ui/metaaccellabel.c:117 |
---|
2527 | msgid "Alt" |
---|
2528 | msgstr "Alt" |
---|
2529 | |
---|
2530 | #. This is the text that should appear next to menu accelerators |
---|
2531 | #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically |
---|
2532 | #. * translated on keyboards used for your language, don't translate |
---|
2533 | #. * this. |
---|
2534 | #. |
---|
2535 | #: ../src/ui/metaaccellabel.c:123 |
---|
2536 | msgid "Meta" |
---|
2537 | msgstr "Meta" |
---|
2538 | |
---|
2539 | #. This is the text that should appear next to menu accelerators |
---|
2540 | #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically |
---|
2541 | #. * translated on keyboards used for your language, don't translate |
---|
2542 | #. * this. |
---|
2543 | #. |
---|
2544 | #: ../src/ui/metaaccellabel.c:129 |
---|
2545 | msgid "Super" |
---|
2546 | msgstr "Super" |
---|
2547 | |
---|
2548 | #. This is the text that should appear next to menu accelerators |
---|
2549 | #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically |
---|
2550 | #. * translated on keyboards used for your language, don't translate |
---|
2551 | #. * this. |
---|
2552 | #. |
---|
2553 | #: ../src/ui/metaaccellabel.c:135 |
---|
2554 | msgid "Hyper" |
---|
2555 | msgstr "Hyper" |
---|
2556 | |
---|
2557 | #. This is the text that should appear next to menu accelerators |
---|
2558 | #. * that use the mod2 key. If the text on this key isn't typically |
---|
2559 | #. * translated on keyboards used for your language, don't translate |
---|
2560 | #. * this. |
---|
2561 | #. |
---|
2562 | #: ../src/ui/metaaccellabel.c:141 |
---|
2563 | msgid "Mod2" |
---|
2564 | msgstr "Mod2" |
---|
2565 | |
---|
2566 | #. This is the text that should appear next to menu accelerators |
---|
2567 | #. * that use the mod3 key. If the text on this key isn't typically |
---|
2568 | #. * translated on keyboards used for your language, don't translate |
---|
2569 | #. * this. |
---|
2570 | #. |
---|
2571 | #: ../src/ui/metaaccellabel.c:147 |
---|
2572 | msgid "Mod3" |
---|
2573 | msgstr "Mod3" |
---|
2574 | |
---|
2575 | #. This is the text that should appear next to menu accelerators |
---|
2576 | #. * that use the mod4 key. If the text on this key isn't typically |
---|
2577 | #. * translated on keyboards used for your language, don't translate |
---|
2578 | #. * this. |
---|
2579 | #. |
---|
2580 | #: ../src/ui/metaaccellabel.c:153 |
---|
2581 | msgid "Mod4" |
---|
2582 | msgstr "Mod4" |
---|
2583 | |
---|
2584 | #. This is the text that should appear next to menu accelerators |
---|
2585 | #. * that use the mod5 key. If the text on this key isn't typically |
---|
2586 | #. * translated on keyboards used for your language, don't translate |
---|
2587 | #. * this. |
---|
2588 | #. |
---|
2589 | #: ../src/ui/metaaccellabel.c:159 |
---|
2590 | msgid "Mod5" |
---|
2591 | msgstr "Mod5" |
---|
2592 | |
---|
2593 | #: ../src/ui/metacity-dialog.c:90 |
---|
2594 | #, c-format |
---|
2595 | msgid "\"%s\" is not responding." |
---|
2596 | msgstr "Прозорецът „%s“ не отговаря." |
---|
2597 | |
---|
2598 | #: ../src/ui/metacity-dialog.c:97 |
---|
2599 | msgid "" |
---|
2600 | "You may choose to wait a short while for it to continue or force the " |
---|
2601 | "application to quit entirely." |
---|
2602 | msgstr "" |
---|
2603 | "Можете да изчакате малко преди изрично да накарате приложението да спре " |
---|
2604 | "работата си." |
---|
2605 | |
---|
2606 | #: ../src/ui/metacity-dialog.c:107 |
---|
2607 | msgid "_Wait" |
---|
2608 | msgstr "Из_чакване" |
---|
2609 | |
---|
2610 | #: ../src/ui/metacity-dialog.c:109 |
---|
2611 | msgid "_Force Quit" |
---|
2612 | msgstr "_Принудително спиране" |
---|
2613 | |
---|
2614 | #: ../src/ui/metacity-dialog.c:206 |
---|
2615 | msgid "Title" |
---|
2616 | msgstr "Заглавие" |
---|
2617 | |
---|
2618 | #: ../src/ui/metacity-dialog.c:218 |
---|
2619 | msgid "Class" |
---|
2620 | msgstr "Клас" |
---|
2621 | |
---|
2622 | #: ../src/ui/metacity-dialog.c:244 |
---|
2623 | msgid "" |
---|
2624 | "These windows do not support \"save current setup\" and will have to be " |
---|
2625 | "restarted manually next time you log in." |
---|
2626 | msgstr "" |
---|
2627 | "Тези прозорци не поддържат операцията по записване на текущото състояние и " |
---|
2628 | "ще трябва да се стартират ръчно при следващото ви влизане." |
---|
2629 | |
---|
2630 | #: ../src/ui/metacity-dialog.c:310 |
---|
2631 | #, c-format |
---|
2632 | msgid "" |
---|
2633 | "There was an error running \"%s\":\n" |
---|
2634 | "%s." |
---|
2635 | msgstr "" |
---|
2636 | "Имаше грешка при изпълнението на „%s“:\n" |
---|
2637 | "%s." |
---|
2638 | |
---|
2639 | #: ../src/ui/resizepopup.c:113 |
---|
2640 | #, c-format |
---|
2641 | msgid "%d x %d" |
---|
2642 | msgstr "%d×%d" |
---|
2643 | |
---|
2644 | #: ../src/ui/theme-parser.c:227 ../src/ui/theme-parser.c:245 |
---|
2645 | #, c-format |
---|
2646 | msgid "Line %d character %d: %s" |
---|
2647 | msgstr "Ред %d, знак %d: %s" |
---|
2648 | |
---|
2649 | #: ../src/ui/theme-parser.c:396 |
---|
2650 | #, c-format |
---|
2651 | msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element" |
---|
2652 | msgstr "Атрибутът „%s“ се повтаря два пъти в един елемент <%s>" |
---|
2653 | |
---|
2654 | #: ../src/ui/theme-parser.c:414 ../src/ui/theme-parser.c:439 |
---|
2655 | #, c-format |
---|
2656 | msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context" |
---|
2657 | msgstr "Атрибутът „%s“ е невалиден за елемента <%s> в този контекст" |
---|
2658 | |
---|
2659 | #: ../src/ui/theme-parser.c:500 |
---|
2660 | #, c-format |
---|
2661 | msgid "Integer %ld must be positive" |
---|
2662 | msgstr "Цялото число %ld трябва да е положително" |
---|
2663 | |
---|
2664 | #: ../src/ui/theme-parser.c:508 |
---|
2665 | #, c-format |
---|
2666 | msgid "Integer %ld is too large, current max is %d" |
---|
2667 | msgstr "Цялото число %ld е прекалено голямо, максимумът е %d" |
---|
2668 | |
---|
2669 | #: ../src/ui/theme-parser.c:536 ../src/ui/theme-parser.c:652 |
---|
2670 | #, c-format |
---|
2671 | msgid "Could not parse \"%s\" as a floating point number" |
---|
2672 | msgstr "„%s“ не може да се интерпретира като число с плаваща запетая" |
---|
2673 | |
---|
2674 | #: ../src/ui/theme-parser.c:567 ../src/ui/theme-parser.c:595 |
---|
2675 | #, c-format |
---|
2676 | msgid "Boolean values must be \"true\" or \"false\" not \"%s\"" |
---|
2677 | msgstr "Булевите стойности са или „истина“, или „лъжа“. Не са „%s“" |
---|
2678 | |
---|
2679 | #: ../src/ui/theme-parser.c:622 |
---|
2680 | #, c-format |
---|
2681 | msgid "Angle must be between 0.0 and 360.0, was %g\n" |
---|
2682 | msgstr "Ъгълът трябва да е между 0.0 и 360.0, а е %g\n" |
---|
2683 | |
---|
2684 | #: ../src/ui/theme-parser.c:685 |
---|
2685 | #, c-format |
---|
2686 | msgid "Alpha must be between 0.0 (invisible) and 1.0 (fully opaque), was %g\n" |
---|
2687 | msgstr "" |
---|
2688 | "Алфа трябва да е между 0.0 (пълна прозрачност) и 1.0 (пълна непрозрачност), " |
---|
2689 | "а е %g\n" |
---|
2690 | |
---|
2691 | #: ../src/ui/theme-parser.c:750 |
---|
2692 | #, c-format |
---|
2693 | msgid "" |
---|
2694 | "Invalid title scale \"%s\" (must be one of xx-small,x-small,small,medium," |
---|
2695 | "large,x-large,xx-large)\n" |
---|
2696 | msgstr "" |
---|
2697 | "Невалидно увеличение на заглавието „%s“ (трябва да е едно от „xx-small“, „x-" |
---|
2698 | "small“, „small“,„medium“, „large“, „x-large“, „xx-large“)\n" |
---|
2699 | |
---|
2700 | #: ../src/ui/theme-parser.c:795 ../src/ui/theme-parser.c:803 |
---|
2701 | #: ../src/ui/theme-parser.c:885 ../src/ui/theme-parser.c:982 |
---|
2702 | #: ../src/ui/theme-parser.c:1024 ../src/ui/theme-parser.c:1135 |
---|
2703 | #: ../src/ui/theme-parser.c:1185 ../src/ui/theme-parser.c:1193 |
---|
2704 | #: ../src/ui/theme-parser.c:3093 ../src/ui/theme-parser.c:3184 |
---|
2705 | #: ../src/ui/theme-parser.c:3191 ../src/ui/theme-parser.c:3198 |
---|
2706 | #, c-format |
---|
2707 | msgid "No \"%s\" attribute on <%s> element" |
---|
2708 | msgstr "Елементът <%2$s> няма атрибута „%1$s“" |
---|
2709 | |
---|
2710 | #: ../src/ui/theme-parser.c:919 ../src/ui/theme-parser.c:990 |
---|
2711 | #: ../src/ui/theme-parser.c:1032 ../src/ui/theme-parser.c:1143 |
---|
2712 | #, c-format |
---|
2713 | msgid "<%s> name \"%s\" used a second time" |
---|
2714 | msgstr "Името „%2$s“ на <%1$s> е използвано втори път" |
---|
2715 | |
---|
2716 | #: ../src/ui/theme-parser.c:931 ../src/ui/theme-parser.c:1044 |
---|
2717 | #: ../src/ui/theme-parser.c:1155 |
---|
2718 | #, c-format |
---|
2719 | msgid "<%s> parent \"%s\" has not been defined" |
---|
2720 | msgstr "Родителят „%2$s“ на <%1$s> не е дефиниран" |
---|
2721 | |
---|
2722 | #: ../src/ui/theme-parser.c:1057 |
---|
2723 | #, c-format |
---|
2724 | msgid "<%s> geometry \"%s\" has not been defined" |
---|
2725 | msgstr "Геометрията „%2$s“ на <%1$s> не е дефинирана" |
---|
2726 | |
---|
2727 | #: ../src/ui/theme-parser.c:1070 |
---|
2728 | #, c-format |
---|
2729 | msgid "<%s> must specify either a geometry or a parent that has a geometry" |
---|
2730 | msgstr "<%s> трябва да указва или геометрия, или родител с геометрия" |
---|
2731 | |
---|
2732 | #: ../src/ui/theme-parser.c:1112 |
---|
2733 | msgid "You must specify a background for an alpha value to be meaningful" |
---|
2734 | msgstr "За да бъде алфа стойността валидна, трябва да е указан фон" |
---|
2735 | |
---|
2736 | #: ../src/ui/theme-parser.c:1203 |
---|
2737 | #, c-format |
---|
2738 | msgid "Unknown type \"%s\" on <%s> element" |
---|
2739 | msgstr "Непознат вид „%s“ на елемента <%s>" |
---|
2740 | |
---|
2741 | #: ../src/ui/theme-parser.c:1214 |
---|
2742 | #, c-format |
---|
2743 | msgid "Unknown style_set \"%s\" on <%s> element" |
---|
2744 | msgstr "Непознат style_set „%s“ на елемента <%s>" |
---|
2745 | |
---|
2746 | #: ../src/ui/theme-parser.c:1222 |
---|
2747 | #, c-format |
---|
2748 | msgid "Window type \"%s\" has already been assigned a style set" |
---|
2749 | msgstr "Видът прозорци „%s“ вече има установен вид на стила" |
---|
2750 | |
---|
2751 | #: ../src/ui/theme-parser.c:1258 |
---|
2752 | msgid "Theme already has a fallback icon" |
---|
2753 | msgstr "Темата има резервна икона" |
---|
2754 | |
---|
2755 | #: ../src/ui/theme-parser.c:1270 |
---|
2756 | msgid "Theme already has a fallback mini_icon" |
---|
2757 | msgstr "Темата има резервна мини икона (mini_icon)" |
---|
2758 | |
---|
2759 | #: ../src/ui/theme-parser.c:1283 ../src/ui/theme-parser.c:1347 |
---|
2760 | #: ../src/ui/theme-parser.c:1636 ../src/ui/theme-parser.c:3285 |
---|
2761 | #: ../src/ui/theme-parser.c:3339 ../src/ui/theme-parser.c:3511 |
---|
2762 | #: ../src/ui/theme-parser.c:3727 ../src/ui/theme-parser.c:3765 |
---|
2763 | #: ../src/ui/theme-parser.c:3803 ../src/ui/theme-parser.c:3841 |
---|
2764 | #, c-format |
---|
2765 | msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>" |
---|
2766 | msgstr "Елементът <%s> не е позволен под <%s>" |
---|
2767 | |
---|
2768 | #: ../src/ui/theme-parser.c:1373 ../src/ui/theme-parser.c:1460 |
---|
2769 | #: ../src/ui/theme-parser.c:1530 |
---|
2770 | #, c-format |
---|
2771 | msgid "No \"name\" attribute on element <%s>" |
---|
2772 | msgstr "Елементът <%s> няма атрибут „name“" |
---|
2773 | |
---|
2774 | #: ../src/ui/theme-parser.c:1380 ../src/ui/theme-parser.c:1467 |
---|
2775 | #, c-format |
---|
2776 | msgid "No \"value\" attribute on element <%s>" |
---|
2777 | msgstr "Елементът <%s> няма атрибут „value“" |
---|
2778 | |
---|
2779 | #: ../src/ui/theme-parser.c:1411 ../src/ui/theme-parser.c:1425 |
---|
2780 | #: ../src/ui/theme-parser.c:1484 |
---|
2781 | msgid "" |
---|
2782 | "Cannot specify both button_width/button_height and aspect ratio for buttons" |
---|
2783 | msgstr "" |
---|
2784 | "Не може да се указват едновременно и двата размера (височина и ширина на " |
---|
2785 | "бутоните), и отношението на размерите им" |
---|
2786 | |
---|
2787 | #: ../src/ui/theme-parser.c:1434 |
---|
2788 | #, c-format |
---|
2789 | msgid "Distance \"%s\" is unknown" |
---|
2790 | msgstr "Разстоянието „%s“ е неизвестно" |
---|
2791 | |
---|
2792 | #: ../src/ui/theme-parser.c:1493 |
---|
2793 | #, c-format |
---|
2794 | msgid "Aspect ratio \"%s\" is unknown" |
---|
2795 | msgstr "Пропорцията „%s“ е неизвестна" |
---|
2796 | |
---|
2797 | #: ../src/ui/theme-parser.c:1537 |
---|
2798 | #, c-format |
---|
2799 | msgid "No \"top\" attribute on element <%s>" |
---|
2800 | msgstr "Елементът <%s> няма атрибут „top“" |
---|
2801 | |
---|
2802 | #: ../src/ui/theme-parser.c:1544 |
---|
2803 | #, c-format |
---|
2804 | msgid "No \"bottom\" attribute on element <%s>" |
---|
2805 | msgstr "Елементът <%s> няма атрибут „bottom“" |
---|
2806 | |
---|
2807 | #: ../src/ui/theme-parser.c:1551 |
---|
2808 | #, c-format |
---|
2809 | msgid "No \"left\" attribute on element <%s>" |
---|
2810 | msgstr "Елементът <%s> няма атрибут „left“" |
---|
2811 | |
---|
2812 | #: ../src/ui/theme-parser.c:1558 |
---|
2813 | #, c-format |
---|
2814 | msgid "No \"right\" attribute on element <%s>" |
---|
2815 | msgstr "Елементът <%s> няма атрибут „right“" |
---|
2816 | |
---|
2817 | #: ../src/ui/theme-parser.c:1590 |
---|
2818 | #, c-format |
---|
2819 | msgid "Border \"%s\" is unknown" |
---|
2820 | msgstr "Границата „%s“ е непозната" |
---|
2821 | |
---|
2822 | #: ../src/ui/theme-parser.c:1736 ../src/ui/theme-parser.c:1850 |
---|
2823 | #: ../src/ui/theme-parser.c:1961 ../src/ui/theme-parser.c:2192 |
---|
2824 | #: ../src/ui/theme-parser.c:3023 |
---|
2825 | #, c-format |
---|
2826 | msgid "No \"color\" attribute on element <%s>" |
---|
2827 | msgstr "Елементът <%s> няма атрибут „color“" |
---|
2828 | |
---|
2829 | #: ../src/ui/theme-parser.c:1743 |
---|
2830 | #, c-format |
---|
2831 | msgid "No \"x1\" attribute on element <%s>" |
---|
2832 | msgstr "Елементът <%s> няма атрибут „x1“" |
---|
2833 | |
---|
2834 | #: ../src/ui/theme-parser.c:1750 ../src/ui/theme-parser.c:2864 |
---|
2835 | #, c-format |
---|
2836 | msgid "No \"y1\" attribute on element <%s>" |
---|
2837 | msgstr "Елементът <%s> няма атрибут „y1“" |
---|
2838 | |
---|
2839 | #: ../src/ui/theme-parser.c:1757 |
---|
2840 | #, c-format |
---|
2841 | msgid "No \"x2\" attribute on element <%s>" |
---|
2842 | msgstr "Елементът <%s> няма атрибут „x2“" |
---|
2843 | |
---|
2844 | #: ../src/ui/theme-parser.c:1764 ../src/ui/theme-parser.c:2871 |
---|
2845 | #, c-format |
---|
2846 | msgid "No \"y2\" attribute on element <%s>" |
---|
2847 | msgstr "Елементът <%s> няма атрибут „y2“" |
---|
2848 | |
---|
2849 | #: ../src/ui/theme-parser.c:1857 ../src/ui/theme-parser.c:1968 |
---|
2850 | #: ../src/ui/theme-parser.c:2117 ../src/ui/theme-parser.c:2199 |
---|
2851 | #: ../src/ui/theme-parser.c:2306 ../src/ui/theme-parser.c:2408 |
---|
2852 | #: ../src/ui/theme-parser.c:2630 ../src/ui/theme-parser.c:2758 |
---|
2853 | #: ../src/ui/theme-parser.c:2857 ../src/ui/theme-parser.c:2934 |
---|
2854 | #: ../src/ui/theme-parser.c:3030 |
---|
2855 | #, c-format |
---|
2856 | msgid "No \"x\" attribute on element <%s>" |
---|
2857 | msgstr "Елементът <%s> няма атрибут „x“" |
---|
2858 | |
---|
2859 | #: ../src/ui/theme-parser.c:1864 ../src/ui/theme-parser.c:1975 |
---|
2860 | #: ../src/ui/theme-parser.c:2124 ../src/ui/theme-parser.c:2206 |
---|
2861 | #: ../src/ui/theme-parser.c:2313 ../src/ui/theme-parser.c:2415 |
---|
2862 | #: ../src/ui/theme-parser.c:2637 ../src/ui/theme-parser.c:2765 |
---|
2863 | #: ../src/ui/theme-parser.c:2941 ../src/ui/theme-parser.c:3037 |
---|
2864 | #, c-format |
---|
2865 | msgid "No \"y\" attribute on element <%s>" |
---|
2866 | msgstr "Елементът <%s> няма атрибут „y“" |
---|
2867 | |
---|
2868 | #: ../src/ui/theme-parser.c:1871 ../src/ui/theme-parser.c:1982 |
---|
2869 | #: ../src/ui/theme-parser.c:2131 ../src/ui/theme-parser.c:2213 |
---|
2870 | #: ../src/ui/theme-parser.c:2320 ../src/ui/theme-parser.c:2422 |
---|
2871 | #: ../src/ui/theme-parser.c:2644 ../src/ui/theme-parser.c:2772 |
---|
2872 | #: ../src/ui/theme-parser.c:2948 |
---|
2873 | #, c-format |
---|
2874 | msgid "No \"width\" attribute on element <%s>" |
---|
2875 | msgstr "Елементът <%s> няма атрибут „width“" |
---|
2876 | |
---|
2877 | #: ../src/ui/theme-parser.c:1878 ../src/ui/theme-parser.c:1989 |
---|
2878 | #: ../src/ui/theme-parser.c:2138 ../src/ui/theme-parser.c:2220 |
---|
2879 | #: ../src/ui/theme-parser.c:2327 ../src/ui/theme-parser.c:2429 |
---|
2880 | #: ../src/ui/theme-parser.c:2651 ../src/ui/theme-parser.c:2779 |
---|
2881 | #: ../src/ui/theme-parser.c:2955 |
---|
2882 | #, c-format |
---|
2883 | msgid "No \"height\" attribute on element <%s>" |
---|
2884 | msgstr "Елементът <%s> няма атрибут „height“" |
---|
2885 | |
---|
2886 | #: ../src/ui/theme-parser.c:1998 |
---|
2887 | #, c-format |
---|
2888 | msgid "No \"start_angle\" or \"from\" attribute on element <%s>" |
---|
2889 | msgstr "Елементът <%s> няма атрибут „start_angle“ или „from“" |
---|
2890 | |
---|
2891 | #: ../src/ui/theme-parser.c:2005 |
---|
2892 | #, c-format |
---|
2893 | msgid "No \"extent_angle\" or \"to\" attribute on element <%s>" |
---|
2894 | msgstr "Елементът <%s> няма атрибут „extent_angle“ или „to“" |
---|
2895 | |
---|
2896 | #: ../src/ui/theme-parser.c:2014 |
---|
2897 | #, c-format |
---|
2898 | msgid "No \"start_angle\" attribute on element <%s>" |
---|
2899 | msgstr "Елементът <%s> няма атрибут „start_angle“" |
---|
2900 | |
---|
2901 | #: ../src/ui/theme-parser.c:2021 |
---|
2902 | #, c-format |
---|
2903 | msgid "No \"extent_angle\" attribute on element <%s>" |
---|
2904 | msgstr "Елементът <%s> няма атрибут „extent_angle“" |
---|
2905 | |
---|
2906 | #: ../src/ui/theme-parser.c:2227 |
---|
2907 | #, c-format |
---|
2908 | msgid "No \"alpha\" attribute on element <%s>" |
---|
2909 | msgstr "Елементът <%s> няма атрибут „alpha“" |
---|
2910 | |
---|
2911 | #: ../src/ui/theme-parser.c:2299 |
---|
2912 | #, c-format |
---|
2913 | msgid "No \"type\" attribute on element <%s>" |
---|
2914 | msgstr "Елементът <%s> няма атрибут „type“" |
---|
2915 | |
---|
2916 | #: ../src/ui/theme-parser.c:2349 |
---|
2917 | #, c-format |
---|
2918 | msgid "Did not understand value \"%s\" for type of gradient" |
---|
2919 | msgstr "Стойността „%s“ не може да се анализира като вид градиент" |
---|
2920 | |
---|
2921 | #: ../src/ui/theme-parser.c:2436 |
---|
2922 | #, c-format |
---|
2923 | msgid "No \"filename\" attribute on element <%s>" |
---|
2924 | msgstr "Елементът <%s> няма атрибут „filename“" |
---|
2925 | |
---|
2926 | #: ../src/ui/theme-parser.c:2461 ../src/ui/theme-parser.c:2980 |
---|
2927 | #, c-format |
---|
2928 | msgid "Did not understand fill type \"%s\" for <%s> element" |
---|
2929 | msgstr "Непознато запълване „%s“ за елемента <%s>" |
---|
2930 | |
---|
2931 | #: ../src/ui/theme-parser.c:2609 ../src/ui/theme-parser.c:2744 |
---|
2932 | #: ../src/ui/theme-parser.c:2850 |
---|
2933 | #, c-format |
---|
2934 | msgid "No \"state\" attribute on element <%s>" |
---|
2935 | msgstr "Елементът <%s> няма атрибут „state“" |
---|
2936 | |
---|
2937 | #: ../src/ui/theme-parser.c:2616 ../src/ui/theme-parser.c:2751 |
---|
2938 | #, c-format |
---|
2939 | msgid "No \"shadow\" attribute on element <%s>" |
---|
2940 | msgstr "Елементът <%s> няма атрибут „shadow“" |
---|
2941 | |
---|
2942 | #: ../src/ui/theme-parser.c:2623 |
---|
2943 | #, c-format |
---|
2944 | msgid "No \"arrow\" attribute on element <%s>" |
---|
2945 | msgstr "Елементът <%s> няма атрибут „arrow“" |
---|
2946 | |
---|
2947 | #: ../src/ui/theme-parser.c:2676 ../src/ui/theme-parser.c:2800 |
---|
2948 | #: ../src/ui/theme-parser.c:2891 |
---|
2949 | #, c-format |
---|
2950 | msgid "Did not understand state \"%s\" for <%s> element" |
---|
2951 | msgstr "Неуспех при анализа на състоянието „%s“ на елемента <%s>" |
---|
2952 | |
---|
2953 | #: ../src/ui/theme-parser.c:2686 ../src/ui/theme-parser.c:2810 |
---|
2954 | #, c-format |
---|
2955 | msgid "Did not understand shadow \"%s\" for <%s> element" |
---|
2956 | msgstr "Неуспех при анализа на сянката „%s“ на елемента <%s>" |
---|
2957 | |
---|
2958 | #: ../src/ui/theme-parser.c:2696 |
---|
2959 | #, c-format |
---|
2960 | msgid "Did not understand arrow \"%s\" for <%s> element" |
---|
2961 | msgstr "Неуспех при анализа на стрелката „%s“ на елемента <%s>" |
---|
2962 | |
---|
2963 | #: ../src/ui/theme-parser.c:3120 ../src/ui/theme-parser.c:3237 |
---|
2964 | #, c-format |
---|
2965 | msgid "No <draw_ops> called \"%s\" has been defined" |
---|
2966 | msgstr "Няма дефинирани <draw_ops> с име „%s“" |
---|
2967 | |
---|
2968 | #: ../src/ui/theme-parser.c:3132 ../src/ui/theme-parser.c:3249 |
---|
2969 | #, c-format |
---|
2970 | msgid "Including draw_ops \"%s\" here would create a circular reference" |
---|
2971 | msgstr "Включването на draw_ops „%s“ тук би предизвикало циклична зависимост" |
---|
2972 | |
---|
2973 | #: ../src/ui/theme-parser.c:3314 |
---|
2974 | #, c-format |
---|
2975 | msgid "No \"value\" attribute on <%s> element" |
---|
2976 | msgstr "Елементът <%s> няма атрибут „value“" |
---|
2977 | |
---|
2978 | #: ../src/ui/theme-parser.c:3371 |
---|
2979 | #, c-format |
---|
2980 | msgid "No \"position\" attribute on <%s> element" |
---|
2981 | msgstr "Елементът <%s> няма атрибут „position“" |
---|
2982 | |
---|
2983 | #: ../src/ui/theme-parser.c:3380 |
---|
2984 | #, c-format |
---|
2985 | msgid "Unknown position \"%s\" for frame piece" |
---|
2986 | msgstr "Непозната позиция „%s“ за елемент на рамката" |
---|
2987 | |
---|
2988 | #: ../src/ui/theme-parser.c:3388 |
---|
2989 | #, c-format |
---|
2990 | msgid "Frame style already has a piece at position %s" |
---|
2991 | msgstr "Стилът на рамката вече има елемент на позицията %s" |
---|
2992 | |
---|
2993 | #: ../src/ui/theme-parser.c:3405 ../src/ui/theme-parser.c:3496 |
---|
2994 | #, c-format |
---|
2995 | msgid "No <draw_ops> with the name \"%s\" has been defined" |
---|
2996 | msgstr "Няма дефиниран <draw_ops> с името „%s“" |
---|
2997 | |
---|
2998 | #: ../src/ui/theme-parser.c:3433 |
---|
2999 | #, c-format |
---|
3000 | msgid "No \"function\" attribute on <%s> element" |
---|
3001 | msgstr "Елементът <%s> няма атрибут „function“" |
---|
3002 | |
---|
3003 | #: ../src/ui/theme-parser.c:3441 ../src/ui/theme-parser.c:3557 |
---|
3004 | #, c-format |
---|
3005 | msgid "No \"state\" attribute on <%s> element" |
---|
3006 | msgstr "Елементът <%s> няма атрибут „state“" |
---|
3007 | |
---|
3008 | #: ../src/ui/theme-parser.c:3450 |
---|
3009 | #, c-format |
---|
3010 | msgid "Unknown function \"%s\" for button" |
---|
3011 | msgstr "Непозната функция „%s“ за бутона" |
---|
3012 | |
---|
3013 | #: ../src/ui/theme-parser.c:3459 |
---|
3014 | #, c-format |
---|
3015 | msgid "Button function \"%s\" does not exist in this version (%d, need %d)" |
---|
3016 | msgstr "" |
---|
3017 | "Функцията на бутона „%s“ не съществува в тази версия (%d, а трябва да е %d)" |
---|
3018 | |
---|
3019 | #: ../src/ui/theme-parser.c:3471 |
---|
3020 | #, c-format |
---|
3021 | msgid "Unknown state \"%s\" for button" |
---|
3022 | msgstr "Непознато състояние „%s“ за бутона" |
---|
3023 | |
---|
3024 | #: ../src/ui/theme-parser.c:3479 |
---|
3025 | #, c-format |
---|
3026 | msgid "Frame style already has a button for function %s state %s" |
---|
3027 | msgstr "Стилът на рамката има бутон за функция %s, състояние %s" |
---|
3028 | |
---|
3029 | #: ../src/ui/theme-parser.c:3549 |
---|
3030 | #, c-format |
---|
3031 | msgid "No \"focus\" attribute on <%s> element" |
---|
3032 | msgstr "Елементът <%s> няма атрибут „focus“" |
---|
3033 | |
---|
3034 | #: ../src/ui/theme-parser.c:3565 |
---|
3035 | #, c-format |
---|
3036 | msgid "No \"style\" attribute on <%s> element" |
---|
3037 | msgstr "Елементът <%s> няма атрибут „style“" |
---|
3038 | |
---|
3039 | #: ../src/ui/theme-parser.c:3574 |
---|
3040 | #, c-format |
---|
3041 | msgid "\"%s\" is not a valid value for focus attribute" |
---|
3042 | msgstr "„%s“ не е валидна стойност за атрибута фокус" |
---|
3043 | |
---|
3044 | #: ../src/ui/theme-parser.c:3583 |
---|
3045 | #, c-format |
---|
3046 | msgid "\"%s\" is not a valid value for state attribute" |
---|
3047 | msgstr "„%s“ не е валидна стойност за атрибута състояние" |
---|
3048 | |
---|
3049 | #: ../src/ui/theme-parser.c:3593 |
---|
3050 | #, c-format |
---|
3051 | msgid "A style called \"%s\" has not been defined" |
---|
3052 | msgstr "Не е дефиниран стил на име „%s“" |
---|
3053 | |
---|
3054 | #: ../src/ui/theme-parser.c:3604 |
---|
3055 | #, c-format |
---|
3056 | msgid "No \"resize\" attribute on <%s> element" |
---|
3057 | msgstr "Елементът <%s> няма атрибут „resize“" |
---|
3058 | |
---|
3059 | #: ../src/ui/theme-parser.c:3614 ../src/ui/theme-parser.c:3637 |
---|
3060 | #, c-format |
---|
3061 | msgid "\"%s\" is not a valid value for resize attribute" |
---|
3062 | msgstr "„%s“ не е валидна стойност за атрибута оразмеряване" |
---|
3063 | |
---|
3064 | #: ../src/ui/theme-parser.c:3648 |
---|
3065 | #, c-format |
---|
3066 | msgid "" |
---|
3067 | "Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized/shaded " |
---|
3068 | "states" |
---|
3069 | msgstr "" |
---|
3070 | "Елементът <%s> не трябва да има атрибут „resize“ за състоянията максимизиран/" |
---|
3071 | "засенчен" |
---|
3072 | |
---|
3073 | #: ../src/ui/theme-parser.c:3662 |
---|
3074 | #, c-format |
---|
3075 | msgid "" |
---|
3076 | "Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized states" |
---|
3077 | msgstr "" |
---|
3078 | "Елементът <%s> не трябва да има атрибут „resize“ за състоянието максимизиран" |
---|
3079 | |
---|
3080 | #: ../src/ui/theme-parser.c:3676 ../src/ui/theme-parser.c:3698 |
---|
3081 | #, c-format |
---|
3082 | msgid "Style has already been specified for state %s resize %s focus %s" |
---|
3083 | msgstr "Вече е указан стил за състояние %s, оразмеряване %s, фокус %s" |
---|
3084 | |
---|
3085 | #: ../src/ui/theme-parser.c:3687 ../src/ui/theme-parser.c:3709 |
---|
3086 | #, c-format |
---|
3087 | msgid "Style has already been specified for state %s focus %s" |
---|
3088 | msgstr "Вече е указан стил за състояние %s, фокус %s" |
---|
3089 | |
---|
3090 | #: ../src/ui/theme-parser.c:3748 |
---|
3091 | msgid "" |
---|
3092 | "Can't have a two draw_ops for a <piece> element (theme specified a draw_ops " |
---|
3093 | "attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)" |
---|
3094 | msgstr "" |
---|
3095 | "Не може да има два draw_ops за елемент <piece> (темата е указала атрибут " |
---|
3096 | "draw_ops и елемент <draw_ops> или два елемента)" |
---|
3097 | |
---|
3098 | #: ../src/ui/theme-parser.c:3786 |
---|
3099 | msgid "" |
---|
3100 | "Can't have a two draw_ops for a <button> element (theme specified a draw_ops " |
---|
3101 | "attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)" |
---|
3102 | msgstr "" |
---|
3103 | "Не може да има два draw_ops за елемент <button> (темата е указала атрибут " |
---|
3104 | "draw_ops и елемент <draw_ops> или два елемента)" |
---|
3105 | |
---|
3106 | #: ../src/ui/theme-parser.c:3824 |
---|
3107 | msgid "" |
---|
3108 | "Can't have a two draw_ops for a <menu_icon> element (theme specified a " |
---|
3109 | "draw_ops attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)" |
---|
3110 | msgstr "" |
---|
3111 | "Не може да има два draw_ops за елемент <menu_icon> (темата е указала атрибут " |
---|
3112 | "draw_ops и елемент <draw_ops> или два елемента)" |
---|
3113 | |
---|
3114 | #: ../src/ui/theme-parser.c:3872 |
---|
3115 | #, c-format |
---|
3116 | msgid "Outermost element in theme must be <metacity_theme> not <%s>" |
---|
3117 | msgstr "Най-външният елемент в темата трябва да е <metacity_theme>, а не <%s>" |
---|
3118 | |
---|
3119 | #: ../src/ui/theme-parser.c:3892 |
---|
3120 | #, c-format |
---|
3121 | msgid "" |
---|
3122 | "Element <%s> is not allowed inside a name/author/date/description element" |
---|
3123 | msgstr "Елементът <%s> не е разрешен в елементите name/author/date/description" |
---|
3124 | |
---|
3125 | #: ../src/ui/theme-parser.c:3897 |
---|
3126 | #, c-format |
---|
3127 | msgid "Element <%s> is not allowed inside a <constant> element" |
---|
3128 | msgstr "Елементът <%s> не е позволен в <constant> елемент" |
---|
3129 | |
---|
3130 | #: ../src/ui/theme-parser.c:3909 |
---|
3131 | #, c-format |
---|
3132 | msgid "" |
---|
3133 | "Element <%s> is not allowed inside a distance/border/aspect_ratio element" |
---|
3134 | msgstr "Елементът <%s> не е позволен в елемент distance/border/aspect_ratio" |
---|
3135 | |
---|
3136 | #: ../src/ui/theme-parser.c:3931 |
---|
3137 | #, c-format |
---|
3138 | msgid "Element <%s> is not allowed inside a draw operation element" |
---|
3139 | msgstr "Елементът <%s> не е позволен в елемент с операция за чертане" |
---|
3140 | |
---|
3141 | #: ../src/ui/theme-parser.c:3941 ../src/ui/theme-parser.c:3971 |
---|
3142 | #: ../src/ui/theme-parser.c:3976 ../src/ui/theme-parser.c:3981 |
---|
3143 | #, c-format |
---|
3144 | msgid "Element <%s> is not allowed inside a <%s> element" |
---|
3145 | msgstr "Елементът <%s> не е позволен в елемент <%s>" |
---|
3146 | |
---|
3147 | #: ../src/ui/theme-parser.c:4203 |
---|
3148 | msgid "No draw_ops provided for frame piece" |
---|
3149 | msgstr "Няма draw_ops за детайл от рамката" |
---|
3150 | |
---|
3151 | #: ../src/ui/theme-parser.c:4218 |
---|
3152 | msgid "No draw_ops provided for button" |
---|
3153 | msgstr "Няма draw_ops за бутон" |
---|
3154 | |
---|
3155 | #: ../src/ui/theme-parser.c:4270 |
---|
3156 | #, c-format |
---|
3157 | msgid "No text is allowed inside element <%s>" |
---|
3158 | msgstr "Не е позволен текст в елемента <%s>" |
---|
3159 | |
---|
3160 | #: ../src/ui/theme-parser.c:4325 |
---|
3161 | msgid "<name> specified twice for this theme" |
---|
3162 | msgstr "<name> е указан два пъти за тази тема" |
---|
3163 | |
---|
3164 | #: ../src/ui/theme-parser.c:4336 |
---|
3165 | msgid "<author> specified twice for this theme" |
---|
3166 | msgstr "<author> е указан два пъти за тази тема" |
---|
3167 | |
---|
3168 | #: ../src/ui/theme-parser.c:4347 |
---|
3169 | msgid "<copyright> specified twice for this theme" |
---|
3170 | msgstr "<copyright> е указан два пъти за тази тема" |
---|
3171 | |
---|
3172 | #: ../src/ui/theme-parser.c:4358 |
---|
3173 | msgid "<date> specified twice for this theme" |
---|
3174 | msgstr "<date> е указан два пъти за тази тема" |
---|
3175 | |
---|
3176 | #: ../src/ui/theme-parser.c:4369 |
---|
3177 | msgid "<description> specified twice for this theme" |
---|
3178 | msgstr "<description> е указан два пъти за тази тема" |
---|
3179 | |
---|
3180 | #: ../src/ui/theme-parser.c:4636 |
---|
3181 | #, c-format |
---|
3182 | msgid "Failed to find a valid file for theme %s\n" |
---|
3183 | msgstr "Неуспех при намирането на валиден файл за темата %s\n" |
---|
3184 | |
---|
3185 | #: ../src/ui/theme-parser.c:4692 |
---|
3186 | #, c-format |
---|
3187 | msgid "Theme file %s did not contain a root <metacity_theme> element" |
---|
3188 | msgstr "Файлът-тема %s не съдържа коренов <metacity_theme> елемент" |
---|
3189 | |
---|
3190 | #: ../src/ui/theme-viewer.c:74 |
---|
3191 | msgid "/_Windows" |
---|
3192 | msgstr "/_Прозорци" |
---|
3193 | |
---|
3194 | #: ../src/ui/theme-viewer.c:75 |
---|
3195 | msgid "/Windows/tearoff" |
---|
3196 | msgstr "/Прозорци/откъсване" |
---|
3197 | |
---|
3198 | #: ../src/ui/theme-viewer.c:76 |
---|
3199 | msgid "/Windows/_Dialog" |
---|
3200 | msgstr "/Прозорци/_Диалогов" |
---|
3201 | |
---|
3202 | #: ../src/ui/theme-viewer.c:77 |
---|
3203 | msgid "/Windows/_Modal dialog" |
---|
3204 | msgstr "/Прозорци/_Модален диалогов" |
---|
3205 | |
---|
3206 | #: ../src/ui/theme-viewer.c:78 |
---|
3207 | msgid "/Windows/_Utility" |
---|
3208 | msgstr "/Прозорци/_Инструмент" |
---|
3209 | |
---|
3210 | #: ../src/ui/theme-viewer.c:79 |
---|
3211 | msgid "/Windows/_Splashscreen" |
---|
3212 | msgstr "/Прозорци/_Стартиращ екран" |
---|
3213 | |
---|
3214 | #: ../src/ui/theme-viewer.c:80 |
---|
3215 | msgid "/Windows/_Top dock" |
---|
3216 | msgstr "/Прозорци/_Горен док" |
---|
3217 | |
---|
3218 | #: ../src/ui/theme-viewer.c:81 |
---|
3219 | msgid "/Windows/_Bottom dock" |
---|
3220 | msgstr "/Прозорци/_Долен док" |
---|
3221 | |
---|
3222 | #: ../src/ui/theme-viewer.c:82 |
---|
3223 | msgid "/Windows/_Left dock" |
---|
3224 | msgstr "/Прозорци/_Ляв док" |
---|
3225 | |
---|
3226 | #: ../src/ui/theme-viewer.c:83 |
---|
3227 | msgid "/Windows/_Right dock" |
---|
3228 | msgstr "/Прозорци/_Десен док" |
---|
3229 | |
---|
3230 | #: ../src/ui/theme-viewer.c:84 |
---|
3231 | msgid "/Windows/_All docks" |
---|
3232 | msgstr "/Прозорци/_Всички докове" |
---|
3233 | |
---|
3234 | #: ../src/ui/theme-viewer.c:85 |
---|
3235 | msgid "/Windows/Des_ktop" |
---|
3236 | msgstr "/Прозорци/Работен _плот" |
---|
3237 | |
---|
3238 | #: ../src/ui/theme-viewer.c:134 |
---|
3239 | msgid "Open another one of these windows" |
---|
3240 | msgstr "Отваряне на някой друг от тези прозорци" |
---|
3241 | |
---|
3242 | #: ../src/ui/theme-viewer.c:141 |
---|
3243 | msgid "This is a demo button with an 'open' icon" |
---|
3244 | msgstr "Това е демонстрационен бутон с икона „отваряне“" |
---|
3245 | |
---|
3246 | #: ../src/ui/theme-viewer.c:148 |
---|
3247 | msgid "This is a demo button with a 'quit' icon" |
---|
3248 | msgstr "Това е демо бутон с икона „изход“" |
---|
3249 | |
---|
3250 | #: ../src/ui/theme-viewer.c:241 |
---|
3251 | msgid "This is a sample message in a sample dialog" |
---|
3252 | msgstr "Това е примерно съобщение в примерен диалогов прозорец" |
---|
3253 | |
---|
3254 | #: ../src/ui/theme-viewer.c:324 |
---|
3255 | #, c-format |
---|
3256 | msgid "Fake menu item %d\n" |
---|
3257 | msgstr "Фалшив обект на менюто %d\n" |
---|
3258 | |
---|
3259 | #: ../src/ui/theme-viewer.c:358 |
---|
3260 | msgid "Border-only window" |
---|
3261 | msgstr "Прозорец само с граници" |
---|
3262 | |
---|
3263 | #: ../src/ui/theme-viewer.c:360 |
---|
3264 | msgid "Bar" |
---|
3265 | msgstr "Лента" |
---|
3266 | |
---|
3267 | #: ../src/ui/theme-viewer.c:377 |
---|
3268 | msgid "Normal Application Window" |
---|
3269 | msgstr "Нормален прозорец на програма" |
---|
3270 | |
---|
3271 | #: ../src/ui/theme-viewer.c:381 |
---|
3272 | msgid "Dialog Box" |
---|
3273 | msgstr "Диалогова кутия" |
---|
3274 | |
---|
3275 | #: ../src/ui/theme-viewer.c:385 |
---|
3276 | msgid "Modal Dialog Box" |
---|
3277 | msgstr "Модална диалогова кутия" |
---|
3278 | |
---|
3279 | #: ../src/ui/theme-viewer.c:389 |
---|
3280 | msgid "Utility Palette" |
---|
3281 | msgstr "Палитра на инструментите" |
---|
3282 | |
---|
3283 | #: ../src/ui/theme-viewer.c:393 |
---|
3284 | msgid "Torn-off Menu" |
---|
3285 | msgstr "Откъсване на менюто" |
---|
3286 | |
---|
3287 | #: ../src/ui/theme-viewer.c:397 |
---|
3288 | msgid "Border" |
---|
3289 | msgstr "Граница" |
---|
3290 | |
---|
3291 | #: ../src/ui/theme-viewer.c:725 |
---|
3292 | #, c-format |
---|
3293 | msgid "Button layout test %d" |
---|
3294 | msgstr "Тест за подредбата на бутоните %d" |
---|
3295 | |
---|
3296 | #: ../src/ui/theme-viewer.c:754 |
---|
3297 | #, c-format |
---|
3298 | msgid "%g milliseconds to draw one window frame" |
---|
3299 | msgstr "%g милисекунди за да изрисува една прозоречна рамка" |
---|
3300 | |
---|
3301 | #: ../src/ui/theme-viewer.c:797 |
---|
3302 | #, c-format |
---|
3303 | msgid "Usage: metacity-theme-viewer [THEMENAME]\n" |
---|
3304 | msgstr "Употреба: metacity-theme-viewer [ИМЕНАТЕМАТА]\n" |
---|
3305 | |
---|
3306 | #: ../src/ui/theme-viewer.c:804 |
---|
3307 | #, c-format |
---|
3308 | msgid "Error loading theme: %s\n" |
---|
3309 | msgstr "Грешка при зареждането на темата: %s\n" |
---|
3310 | |
---|
3311 | #: ../src/ui/theme-viewer.c:810 |
---|
3312 | #, c-format |
---|
3313 | msgid "Loaded theme \"%s\" in %g seconds\n" |
---|
3314 | msgstr "Темата „%s“ е заредена за %g секунди\n" |
---|
3315 | |
---|
3316 | #: ../src/ui/theme-viewer.c:833 |
---|
3317 | msgid "Normal Title Font" |
---|
3318 | msgstr "Нормален шрифт на заглавието" |
---|
3319 | |
---|
3320 | #: ../src/ui/theme-viewer.c:839 |
---|
3321 | msgid "Small Title Font" |
---|
3322 | msgstr "Малък шрифт на заглавието" |
---|
3323 | |
---|
3324 | #: ../src/ui/theme-viewer.c:845 |
---|
3325 | msgid "Large Title Font" |
---|
3326 | msgstr "Голям шрифт на заглавието" |
---|
3327 | |
---|
3328 | #: ../src/ui/theme-viewer.c:850 |
---|
3329 | msgid "Button Layouts" |
---|
3330 | msgstr "Изглед на бутоните" |
---|
3331 | |
---|
3332 | #: ../src/ui/theme-viewer.c:855 |
---|
3333 | msgid "Benchmark" |
---|
3334 | msgstr "Статистика" |
---|
3335 | |
---|
3336 | #: ../src/ui/theme-viewer.c:902 |
---|
3337 | msgid "Window Title Goes Here" |
---|
3338 | msgstr "Тук се поставя заглавието на прозорците" |
---|
3339 | |
---|
3340 | #: ../src/ui/theme-viewer.c:1006 |
---|
3341 | #, c-format |
---|
3342 | msgid "" |
---|
3343 | "Drew %d frames in %g client-side seconds (%g milliseconds per frame) and %g " |
---|
3344 | "seconds wall clock time including X server resources (%g milliseconds per " |
---|
3345 | "frame)\n" |
---|
3346 | msgstr "" |
---|
3347 | "Изчертаха се %d кадъра за %g секунди от страна на клиента (по %g милисекунди " |
---|
3348 | "на кадър) и %g секунди нормално време, което включва ресурси от страна на " |
---|
3349 | "сървъра X (по %g милисекунди на кадър)\n" |
---|
3350 | |
---|
3351 | #: ../src/ui/theme-viewer.c:1225 |
---|
3352 | msgid "position expression test returned TRUE but set error" |
---|
3353 | msgstr "" |
---|
3354 | "изразът за проверка на разположението върна TRUE, но зададе състояние за " |
---|
3355 | "грешка" |
---|
3356 | |
---|
3357 | #: ../src/ui/theme-viewer.c:1227 |
---|
3358 | msgid "position expression test returned FALSE but didn't set error" |
---|
3359 | msgstr "" |
---|
3360 | "изразът за проверка на разположението върна FALSE, но не зададе състояние за " |
---|
3361 | "грешка" |
---|
3362 | |
---|
3363 | #: ../src/ui/theme-viewer.c:1231 |
---|
3364 | msgid "Error was expected but none given" |
---|
3365 | msgstr "Очакваше се грешка, но не беше дадена никаква" |
---|
3366 | |
---|
3367 | #: ../src/ui/theme-viewer.c:1233 |
---|
3368 | #, c-format |
---|
3369 | msgid "Error %d was expected but %d given" |
---|
3370 | msgstr "Очакваше се грешка %d, но беше дадена %d" |
---|
3371 | |
---|
3372 | #: ../src/ui/theme-viewer.c:1239 |
---|
3373 | #, c-format |
---|
3374 | msgid "Error not expected but one was returned: %s" |
---|
3375 | msgstr "Не се очакваше грешка, но беше върната една: %s" |
---|
3376 | |
---|
3377 | #: ../src/ui/theme-viewer.c:1243 |
---|
3378 | #, c-format |
---|
3379 | msgid "x value was %d, %d was expected" |
---|
3380 | msgstr "стойността на x бе %d, а се очакваше %d" |
---|
3381 | |
---|
3382 | #: ../src/ui/theme-viewer.c:1246 |
---|
3383 | #, c-format |
---|
3384 | msgid "y value was %d, %d was expected" |
---|
3385 | msgstr "стойността y бе %d, а се очакваше %d" |
---|
3386 | |
---|
3387 | #: ../src/ui/theme-viewer.c:1311 |
---|
3388 | #, c-format |
---|
3389 | msgid "%d coordinate expressions parsed in %g seconds (%g seconds average)\n" |
---|
3390 | msgstr "%d координатен израз обработен за %g секунди (%g секунди средно)\n" |
---|
3391 | |
---|
3392 | #: ../src/ui/theme.c:256 |
---|
3393 | msgid "top" |
---|
3394 | msgstr "горния" |
---|
3395 | |
---|
3396 | #: ../src/ui/theme.c:258 |
---|
3397 | msgid "bottom" |
---|
3398 | msgstr "долния" |
---|
3399 | |
---|
3400 | #: ../src/ui/theme.c:260 |
---|
3401 | msgid "left" |
---|
3402 | msgstr "левия" |
---|
3403 | |
---|
3404 | #: ../src/ui/theme.c:262 |
---|
3405 | msgid "right" |
---|
3406 | msgstr "десния" |
---|
3407 | |
---|
3408 | #: ../src/ui/theme.c:289 |
---|
3409 | #, c-format |
---|
3410 | msgid "frame geometry does not specify \"%s\" dimension" |
---|
3411 | msgstr "геометрията на рамката не указва „%s“ размер" |
---|
3412 | |
---|
3413 | #: ../src/ui/theme.c:308 |
---|
3414 | #, c-format |
---|
3415 | msgid "frame geometry does not specify dimension \"%s\" for border \"%s\"" |
---|
3416 | msgstr "геометрията на рамката не указва „%s“ размер на „%s“ ръб" |
---|
3417 | |
---|
3418 | #: ../src/ui/theme.c:345 |
---|
3419 | #, c-format |
---|
3420 | msgid "Button aspect ratio %g is not reasonable" |
---|
3421 | msgstr "Отношението на размерите на бутона %g е неподходящо" |
---|
3422 | |
---|
3423 | #: ../src/ui/theme.c:357 |
---|
3424 | #, c-format |
---|
3425 | msgid "Frame geometry does not specify size of buttons" |
---|
3426 | msgstr "Геометрията на рамката не указва размера на бутоните" |
---|
3427 | |
---|
3428 | #: ../src/ui/theme.c:988 |
---|
3429 | #, c-format |
---|
3430 | msgid "Gradients should have at least two colors" |
---|
3431 | msgstr "Преливките трябва да имат поне два цвята" |
---|
3432 | |
---|
3433 | #: ../src/ui/theme.c:1114 |
---|
3434 | #, c-format |
---|
3435 | msgid "" |
---|
3436 | "GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL] " |
---|
3437 | "where NORMAL is the state; could not parse \"%s\"" |
---|
3438 | msgstr "" |
---|
3439 | "Цветовата спецификация на GTK трябва да указва състоянието в квадратни " |
---|
3440 | "скоби, напр. gtk:fg[NORMAL], където NORMAL е състоянието. Неуспех при " |
---|
3441 | "анализира „%s“" |
---|
3442 | |
---|
3443 | #: ../src/ui/theme.c:1128 |
---|
3444 | #, c-format |
---|
3445 | msgid "" |
---|
3446 | "GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. gtk:" |
---|
3447 | "fg[NORMAL] where NORMAL is the state; could not parse \"%s\"" |
---|
3448 | msgstr "" |
---|
3449 | "Цветовата спецификация на GTK трябва да съдържа квадратна скоба след " |
---|
3450 | "състоянието, напр. gtk:fg[NORMAL], където NORMAL е състоянието. Неуспех при " |
---|
3451 | "анализа на „%s“" |
---|
3452 | |
---|
3453 | #: ../src/ui/theme.c:1139 |
---|
3454 | #, c-format |
---|
3455 | msgid "Did not understand state \"%s\" in color specification" |
---|
3456 | msgstr "Неуспех при анализа на състоянието „%s“ в цветовата спецификация" |
---|
3457 | |
---|
3458 | #: ../src/ui/theme.c:1152 |
---|
3459 | #, c-format |
---|
3460 | msgid "Did not understand color component \"%s\" in color specification" |
---|
3461 | msgstr "Неуспех при анализа на цветови компонент „%s“ в цветовата спецификация" |
---|
3462 | |
---|
3463 | #: ../src/ui/theme.c:1182 |
---|
3464 | #, c-format |
---|
3465 | msgid "" |
---|
3466 | "Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the " |
---|
3467 | "format" |
---|
3468 | msgstr "" |
---|
3469 | "Форматът на смесването е „blend/bg_color/fg_color/alpha“, „%s“ не се " |
---|
3470 | "подчинява на формата" |
---|
3471 | |
---|
3472 | #: ../src/ui/theme.c:1193 |
---|
3473 | #, c-format |
---|
3474 | msgid "Could not parse alpha value \"%s\" in blended color" |
---|
3475 | msgstr "Неуспех при анализира на алфа стойността „%s“ в смесения цвят" |
---|
3476 | |
---|
3477 | #: ../src/ui/theme.c:1203 |
---|
3478 | #, c-format |
---|
3479 | msgid "Alpha value \"%s\" in blended color is not between 0.0 and 1.0" |
---|
3480 | msgstr "Алфа стойността „%s“ в смесения цвят не е между 0.0 и 1.0" |
---|
3481 | |
---|
3482 | #: ../src/ui/theme.c:1251 |
---|
3483 | #, c-format |
---|
3484 | msgid "" |
---|
3485 | "Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format" |
---|
3486 | msgstr "" |
---|
3487 | "Форматът на навиването е „shade/base_color/factor“, „%s“ не съответства на " |
---|
3488 | "формата" |
---|
3489 | |
---|
3490 | #: ../src/ui/theme.c:1262 |
---|
3491 | #, c-format |
---|
3492 | msgid "Could not parse shade factor \"%s\" in shaded color" |
---|
3493 | msgstr "Неуспех при анализа на фактора на навиването „%s“ в цвета за навиване" |
---|
3494 | |
---|
3495 | #: ../src/ui/theme.c:1272 |
---|
3496 | #, c-format |
---|
3497 | msgid "Shade factor \"%s\" in shaded color is negative" |
---|
3498 | msgstr "Факторът на навиване „%s“ в цвета за сянката е отрицателен" |
---|
3499 | |
---|
3500 | #: ../src/ui/theme.c:1302 |
---|
3501 | #, c-format |
---|
3502 | msgid "Could not parse color \"%s\"" |
---|
3503 | msgstr "Неуспех при анализа на цвета „%s“" |
---|
3504 | |
---|
3505 | #: ../src/ui/theme.c:1560 |
---|
3506 | #, c-format |
---|
3507 | msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed" |
---|
3508 | msgstr "Изразът за координати съдържа символа „%s“, който не е позволен" |
---|
3509 | |
---|
3510 | #: ../src/ui/theme.c:1587 |
---|
3511 | #, c-format |
---|
3512 | msgid "" |
---|
3513 | "Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be " |
---|
3514 | "parsed" |
---|
3515 | msgstr "" |
---|
3516 | "Изразът за координати съдържа числото с плаваща запетая „%s“, което не може " |
---|
3517 | "да бъде анализирано" |
---|
3518 | |
---|
3519 | #: ../src/ui/theme.c:1601 |
---|
3520 | #, c-format |
---|
3521 | msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed" |
---|
3522 | msgstr "" |
---|
3523 | "Изразът за координати съдържа цялото число „%s“, което не може да бъде " |
---|
3524 | "анализирано" |
---|
3525 | |
---|
3526 | #: ../src/ui/theme.c:1723 |
---|
3527 | #, c-format |
---|
3528 | msgid "" |
---|
3529 | "Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: " |
---|
3530 | "\"%s\"" |
---|
3531 | msgstr "" |
---|
3532 | "Изразът за координати съдържа непознат оператор в началото на този текст: „%" |
---|
3533 | "s“" |
---|
3534 | |
---|
3535 | #: ../src/ui/theme.c:1780 |
---|
3536 | #, c-format |
---|
3537 | msgid "Coordinate expression was empty or not understood" |
---|
3538 | msgstr "Изразът за координати бе празен или не бе разбран" |
---|
3539 | |
---|
3540 | #: ../src/ui/theme.c:1891 ../src/ui/theme.c:1901 ../src/ui/theme.c:1935 |
---|
3541 | #, c-format |
---|
3542 | msgid "Coordinate expression results in division by zero" |
---|
3543 | msgstr "Изразът за координати дава деление на нула" |
---|
3544 | |
---|
3545 | #: ../src/ui/theme.c:1943 |
---|
3546 | #, c-format |
---|
3547 | msgid "" |
---|
3548 | "Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number" |
---|
3549 | msgstr "" |
---|
3550 | "Изразът за координати използва оператора mod върху число с плаваща запетая" |
---|
3551 | |
---|
3552 | #: ../src/ui/theme.c:1999 |
---|
3553 | #, c-format |
---|
3554 | msgid "" |
---|
3555 | "Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected" |
---|
3556 | msgstr "" |
---|
3557 | "Изразът за координати използва оператора „%s“ на място, където се очаква " |
---|
3558 | "операнд" |
---|
3559 | |
---|
3560 | #: ../src/ui/theme.c:2008 |
---|
3561 | #, c-format |
---|
3562 | msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected" |
---|
3563 | msgstr "" |
---|
3564 | "Изразът за координати използва оператор на място, където се очаква операнд" |
---|
3565 | |
---|
3566 | #: ../src/ui/theme.c:2016 |
---|
3567 | #, c-format |
---|
3568 | msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand" |
---|
3569 | msgstr "Изразът за координати завършва с оператор вместо с операнд" |
---|
3570 | |
---|
3571 | #: ../src/ui/theme.c:2026 |
---|
3572 | #, c-format |
---|
3573 | msgid "" |
---|
3574 | "Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no " |
---|
3575 | "operand in between" |
---|
3576 | msgstr "" |
---|
3577 | "Изразът за координати използва оператора „%c“ след „%c“ без да има операнд " |
---|
3578 | "между тях" |
---|
3579 | |
---|
3580 | #: ../src/ui/theme.c:2173 ../src/ui/theme.c:2214 |
---|
3581 | #, c-format |
---|
3582 | msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\"" |
---|
3583 | msgstr "" |
---|
3584 | "Изразът за координати използва непознатата променлива или константа „%s“" |
---|
3585 | |
---|
3586 | #: ../src/ui/theme.c:2268 |
---|
3587 | #, c-format |
---|
3588 | msgid "Coordinate expression parser overflowed its buffer." |
---|
3589 | msgstr "Анализаторът на изрази за координати препълни буфера си." |
---|
3590 | |
---|
3591 | #: ../src/ui/theme.c:2297 |
---|
3592 | #, c-format |
---|
3593 | msgid "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis" |
---|
3594 | msgstr "В израза за координати има затваряща скоба без съответна отваряща" |
---|
3595 | |
---|
3596 | #: ../src/ui/theme.c:2361 |
---|
3597 | #, c-format |
---|
3598 | msgid "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis" |
---|
3599 | msgstr "В изразът за координати има отваряща скоба без съответна затваряща" |
---|
3600 | |
---|
3601 | #: ../src/ui/theme.c:2372 |
---|
3602 | #, c-format |
---|
3603 | msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands" |
---|
3604 | msgstr "Изразът за координати не съдържа нито оператори, нито операнди" |
---|
3605 | |
---|
3606 | #: ../src/ui/theme.c:2574 ../src/ui/theme.c:2594 ../src/ui/theme.c:2614 |
---|
3607 | #, c-format |
---|
3608 | msgid "Theme contained an expression that resulted in an error: %s\n" |
---|
3609 | msgstr "Темата съдържа израз, който даде грешка: %s\n" |
---|
3610 | |
---|
3611 | #: ../src/ui/theme.c:4133 |
---|
3612 | #, c-format |
---|
3613 | msgid "" |
---|
3614 | "<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be " |
---|
3615 | "specified for this frame style" |
---|
3616 | msgstr "" |
---|
3617 | "За този стил на рамката трябва да се укаже <button function=\"%s\" state=\"%s" |
---|
3618 | "\" draw_ops=\"нещо си\"/>" |
---|
3619 | |
---|
3620 | #: ../src/ui/theme.c:4609 ../src/ui/theme.c:4634 |
---|
3621 | #, c-format |
---|
3622 | msgid "" |
---|
3623 | "Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>" |
---|
3624 | msgstr "" |
---|
3625 | "Липсва <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"нещо си\"/>" |
---|
3626 | |
---|
3627 | #: ../src/ui/theme.c:4678 |
---|
3628 | #, c-format |
---|
3629 | msgid "Failed to load theme \"%s\": %s\n" |
---|
3630 | msgstr "Неуспех при зареждането на темата „%s“: %s\n" |
---|
3631 | |
---|
3632 | #: ../src/ui/theme.c:4804 ../src/ui/theme.c:4811 ../src/ui/theme.c:4818 |
---|
3633 | #: ../src/ui/theme.c:4825 ../src/ui/theme.c:4832 |
---|
3634 | #, c-format |
---|
3635 | msgid "No <%s> set for theme \"%s\"" |
---|
3636 | msgstr "Не е даден елементът <%s> за темата „%s“" |
---|
3637 | |
---|
3638 | #: ../src/ui/theme.c:4840 |
---|
3639 | #, c-format |
---|
3640 | msgid "" |
---|
3641 | "No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window " |
---|
3642 | "type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/> element" |
---|
3643 | msgstr "" |
---|
3644 | "Няма указан стил на рамката за „%s“ прозорците в тема „%s“. Добавете елемент " |
---|
3645 | "<window type=\"%s\" style_set=\"нещо си\"/>" |
---|
3646 | |
---|
3647 | #: ../src/ui/theme.c:5207 ../src/ui/theme.c:5269 ../src/ui/theme.c:5332 |
---|
3648 | #, c-format |
---|
3649 | msgid "" |
---|
3650 | "User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not" |
---|
3651 | msgstr "" |
---|
3652 | "Константите определени от потребителя трябва да започват с главна буква, а „%" |
---|
3653 | "s“ не започва така" |
---|
3654 | |
---|
3655 | #: ../src/ui/theme.c:5215 ../src/ui/theme.c:5277 ../src/ui/theme.c:5340 |
---|
3656 | #, c-format |
---|
3657 | msgid "Constant \"%s\" has already been defined" |
---|
3658 | msgstr "Константата „%s“ вече е дефинирана" |
---|
3659 | |
---|
3660 | #: ../src/tools/metacity-message.c:150 |
---|
3661 | #, c-format |
---|
3662 | msgid "Usage: %s\n" |
---|
3663 | msgstr "Употреба: %s\n" |
---|