source: gnome/gnome-2-28/empathy.gnome-2-28.bg.po@ 1891

Last change on this file since 1891 was 1891, checked in by Александър Шопов, 16 years ago

gtk+, empathy, gnome-disk-utility: подадени в master; empathy, gnome-disk-utility: подадени в gnome-2-28

File size: 99.8 KB
Line 
1# Bulgarian translation of empathy po-file.
2# Copyright (C) 2004, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.
3# This file is distributed under the same license as the empathy package.
4# Yasen Pramatarov <yasen@lindeas.com>, 2004.
5# Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2007, 2008, 2009.
6# Yavor Doganov <yavor@gnu.org>, 2009.
7#
8#
9msgid ""
10msgstr ""
11"Project-Id-Version: empathy gnome-2-28\n"
12"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13"POT-Creation-Date: 2009-10-07 07:33+0300\n"
14"PO-Revision-Date: 2009-10-07 07:33+0300\n"
15"Last-Translator: Yavor Doganov <yavor@gnu.org>\n"
16"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
17"MIME-Version: 1.0\n"
18"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
21
22#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
23msgid "Empathy"
24msgstr "Empathy"
25
26#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
27msgid "Empathy IM Client"
28msgstr "Моментни съобщения (Empathy)"
29
30#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
31msgid "IM Client"
32msgstr "Клиент за моментни съобщения"
33
34#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
35msgid "Send and receive messages"
36msgstr "Изпращане и получаване на съобщения"
37
38#: ../data/empathy.schemas.in.h:1
39msgid "Always open a separate chat window for new chats."
40msgstr "Новите разговори да се отварят в отделни прозорци."
41
42#: ../data/empathy.schemas.in.h:2
43msgid ""
44"Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
45"chat."
46msgstr ""
47"Знак, който да се добави след псевдонима при ползване на дописване на "
48"псевдоними (с табулатор) в прозореца за групови разговори."
49
50#: ../data/empathy.schemas.in.h:3
51msgid "Chat window theme"
52msgstr "Графична тема за прозореца за разговори"
53
54#: ../data/empathy.schemas.in.h:4
55msgid ""
56"Comma separated list of spell checker languages to use (e.g. en, fr, nl)."
57msgstr ""
58"Списък от двубуквените съкращения на езиците с проверка за правопис (напр. "
59"bg, en, ru)."
60
61#: ../data/empathy.schemas.in.h:5
62msgid "Compact contact list"
63msgstr "Стегнат списък с контакти"
64
65#: ../data/empathy.schemas.in.h:6
66msgid "Connection managers should be used"
67msgstr "Да се използва управление на връзката"
68
69#: ../data/empathy.schemas.in.h:7
70msgid "Contact list sort criterium"
71msgstr "Критерий за подредбата на списъка с контактите"
72
73#: ../data/empathy.schemas.in.h:8
74msgid "Default directory to select an avatar image from"
75msgstr "Стандартна папка, в която да се търсят изображения за аватари"
76
77#: ../data/empathy.schemas.in.h:9
78msgid "Disable popup notifications when away"
79msgstr "Без известяване с изскачащи прозорци в състояние „Отсъстващ“"
80
81#: ../data/empathy.schemas.in.h:10
82msgid "Disable sounds when away"
83msgstr "Без звуци звуци в състояние „Отсъстващ“"
84
85#: ../data/empathy.schemas.in.h:11
86msgid "Empathy can publish the user's location"
87msgstr "Empathy може да публикува местоположението на потребителя"
88
89#: ../data/empathy.schemas.in.h:12
90msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
91msgstr "Empathy може да ползва GPS, за да отгатне местоположението"
92
93#: ../data/empathy.schemas.in.h:13
94msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
95msgstr ""
96"Empathy може да използва мобилна телефонна мрежа, за да отгатне "
97"местоположението"
98
99#: ../data/empathy.schemas.in.h:14
100msgid "Empathy can use the network to guess the location"
101msgstr "Empathy може да ползва мрежата, за да отгатне местоположението"
102
103#: ../data/empathy.schemas.in.h:15
104msgid "Empathy default download folder"
105msgstr "Стандартна папка за получените файлове от Empathy"
106
107#: ../data/empathy.schemas.in.h:16
108msgid "Empathy has asked about importing accounts"
109msgstr "Empathy запита за внасянето на регистрации"
110
111#: ../data/empathy.schemas.in.h:17
112msgid "Empathy should auto-connect on startup"
113msgstr "Автоматично свързване при стартиране"
114
115#: ../data/empathy.schemas.in.h:18
116msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
117msgstr "Намаляване на точността на местоположението"
118
119#: ../data/empathy.schemas.in.h:19
120msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
121msgstr "Иконата на прозореца за разговори да е аватарът на контакта"
122
123#: ../data/empathy.schemas.in.h:20
124msgid "Enable WebKit Developer Tools"
125msgstr "Включване на инструментите за разработка на WebKit"
126
127#: ../data/empathy.schemas.in.h:21
128msgid "Enable popup notifications for new messages"
129msgstr "Известяване с изскачащи прозорци при нови съобщения"
130
131#: ../data/empathy.schemas.in.h:22
132msgid "Enable spell checker"
133msgstr "Да се ползва проверка на правописа"
134
135#: ../data/empathy.schemas.in.h:23
136msgid "Hide main window"
137msgstr "Скриване на основния прозорец"
138
139#: ../data/empathy.schemas.in.h:24
140msgid "Hide the main window."
141msgstr "Скриване на основния прозорец."
142
143#: ../data/empathy.schemas.in.h:25
144msgid "MC 4 accounts have been imported"
145msgstr "Внесени са регистрации тип MC 4"
146
147#: ../data/empathy.schemas.in.h:26
148msgid "MC 4 accounts have been imported."
149msgstr "Внесени са регистрации тип MC 4."
150
151#: ../data/empathy.schemas.in.h:27
152msgid "Nick completed character"
153msgstr "Знак за дописване на псевдоними"
154
155#: ../data/empathy.schemas.in.h:28
156msgid "Open new chats in separate windows"
157msgstr "Отваряне на разговорите в отделни прозорци"
158
159#: ../data/empathy.schemas.in.h:29
160msgid "Path of the adium theme to use"
161msgstr "Път до темата на adium, която да се ползва"
162
163#: ../data/empathy.schemas.in.h:30
164msgid "Path of the adium theme to use if the theme used for chat is adium."
165msgstr ""
166"Път до темата на adium, която да се ползва, ако клиентът за съобщения е "
167"adium."
168
169#: ../data/empathy.schemas.in.h:31
170msgid "Play a sound for incoming messages"
171msgstr "Известяване със звук при пристигане на съобщение"
172
173#: ../data/empathy.schemas.in.h:32
174msgid "Play a sound for new conversations"
175msgstr "Известяване със звук при нов разговор"
176
177#: ../data/empathy.schemas.in.h:33
178msgid "Play a sound for outgoing messages"
179msgstr "Известяване със звук при изпращане на съобщение"
180
181#: ../data/empathy.schemas.in.h:34
182msgid "Play a sound when a contact logs in"
183msgstr "Известяване със звук при влизане на контакт в мрежата"
184
185#: ../data/empathy.schemas.in.h:35
186msgid "Play a sound when a contact logs out"
187msgstr "Известяване със звук при излизане на контакт от мрежата"
188
189#: ../data/empathy.schemas.in.h:36
190msgid "Play a sound when we log in"
191msgstr "Известяване със звук при влизането ви в мрежата"
192
193#: ../data/empathy.schemas.in.h:37
194msgid "Play a sound when we log out"
195msgstr "Известяване със звук при излизането ви от мрежата"
196
197#: ../data/empathy.schemas.in.h:38
198msgid "Popup notifications if the chat isn't focused"
199msgstr "Известяване с изскачащи прозорци, когато разговорът не е на фокус"
200
201#: ../data/empathy.schemas.in.h:39
202msgid "Popup notifications when a contact sign in"
203msgstr "Известяване с изскачащи прозорци, когато контакт влезе в мрежата"
204
205#: ../data/empathy.schemas.in.h:40
206msgid "Popup notifications when a contact sign out"
207msgstr "Известяване с изскачащи прозорци, когато контакт излезе извън мрежата"
208
209#: ../data/empathy.schemas.in.h:41
210msgid "Salut account is created"
211msgstr "Създадена е регистрация за Salut"
212
213#: ../data/empathy.schemas.in.h:42
214msgid "Show avatars"
215msgstr "Показване на аватари"
216
217#: ../data/empathy.schemas.in.h:43
218msgid "Show contact list in rooms"
219msgstr "Показване на списъка с контакти в стаите"
220
221#: ../data/empathy.schemas.in.h:44
222msgid "Show hint about closing the main window"
223msgstr "Показване на съвет за затваряне на основния прозорец"
224
225#: ../data/empathy.schemas.in.h:45
226msgid "Show offline contacts"
227msgstr "Показване на контактите, които не са в мрежата"
228
229#: ../data/empathy.schemas.in.h:46
230msgid "Spell checking languages"
231msgstr "Езици с проверка на правописа"
232
233#: ../data/empathy.schemas.in.h:47
234msgid "The default folder to save file transfers in."
235msgstr "Стандартната папка, в която да се запазват получените файлове."
236
237#: ../data/empathy.schemas.in.h:48
238msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
239msgstr "Последната папка, от която е взето изображение за аватар."
240
241#: ../data/empathy.schemas.in.h:49
242msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
243msgstr "Графичната тема за прозорците за разговори."
244
245#: ../data/empathy.schemas.in.h:50
246msgid "Use graphical smileys"
247msgstr "Изображения за емотикони"
248
249#: ../data/empathy.schemas.in.h:51
250msgid "Use notification sounds"
251msgstr "Известяване със звуци"
252
253#: ../data/empathy.schemas.in.h:52
254msgid "Use theme for chat rooms"
255msgstr "Графична тема за прозорците за разговори"
256
257#: ../data/empathy.schemas.in.h:53
258msgid ""
259"Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
260msgstr ""
261"Дали инструментите към WebKit за разработка (напр. уеб-инспекторът) да се "
262"включат."
263
264#: ../data/empathy.schemas.in.h:54
265msgid "Whether or not Empathy can publish the user's location to his contacts."
266msgstr ""
267"Дали Empathy да публикува местоположението на потребителя към контактите."
268
269#: ../data/empathy.schemas.in.h:55
270msgid "Whether or not Empathy can use the GPS to guess the location."
271msgstr "Дали Empathy да използва GPS за изчисляване на местоположението."
272
273#: ../data/empathy.schemas.in.h:56
274msgid ""
275"Whether or not Empathy can use the cellular network to guess the location."
276msgstr ""
277"Дали Empathy да използва мрежа за мобилни телефони за изчисляване на "
278"местоположението."
279
280#: ../data/empathy.schemas.in.h:57
281msgid "Whether or not Empathy can use the network to guess the location."
282msgstr "Дали Empathy да използва мрежата за изчисляване на местоположението."
283
284#: ../data/empathy.schemas.in.h:58
285msgid ""
286"Whether or not Empathy has asked about importing accounts from other "
287"programs."
288msgstr ""
289"Дали програмата Empathy вече е запитвала за внасянето на регистрациите от "
290"другите програми."
291
292#: ../data/empathy.schemas.in.h:59
293msgid ""
294"Whether or not Empathy should automatically log in to your accounts on "
295"startup."
296msgstr "Дали Empathy автоматично да включва регистрациите ви при стартиране."
297
298#: ../data/empathy.schemas.in.h:60
299msgid ""
300"Whether or not Empathy should reduce the location's accuracy for privacy "
301"reasons."
302msgstr ""
303"Дали Empathy да намалява точността на местоположението, за да защитава "
304"личните данни."
305
306#: ../data/empathy.schemas.in.h:61
307msgid ""
308"Whether or not Empathy should use the avatar of the contact as the chat "
309"window icon."
310msgstr ""
311"Дали Empathy да ползва аватара на контакта за икона на прозореца за "
312"разговори."
313
314#: ../data/empathy.schemas.in.h:62
315msgid ""
316"Whether or not connectivity managers should be used to automatically "
317"disconnect/reconnect."
318msgstr ""
319"Дали да се използват програми за управление на връзките за автоматичното им "
320"прекъсване и възстановяване."
321
322#: ../data/empathy.schemas.in.h:63
323msgid ""
324"Whether or not the Salut account has been created on the first Empathy run."
325msgstr ""
326"Дали при първото стартиране на Empathy е създадена регистрация за Salut."
327
328#: ../data/empathy.schemas.in.h:64
329msgid ""
330"Whether or not to check words typed against the languages you want to check "
331"with."
332msgstr ""
333"Дали да се прави проверка на правописа на въведения текст спрямо избраните "
334"езици."
335
336#: ../data/empathy.schemas.in.h:65
337msgid ""
338"Whether or not to convert smileys into graphical images in conversations."
339msgstr "Дали емотиконите да се преобразуват от ASCII в картинки."
340
341#: ../data/empathy.schemas.in.h:66
342msgid ""
343"Whether or not to play a sound to notify for contacts logging in the network."
344msgstr "Дали влизането на контакти в мрежата да се известява със звук."
345
346#: ../data/empathy.schemas.in.h:67
347msgid ""
348"Whether or not to play a sound to notify for contacts logging off the "
349"network."
350msgstr "Дали излизането на контакти от мрежата да се известява със звук."
351
352#: ../data/empathy.schemas.in.h:68
353msgid "Whether or not to play a sound to notify for events."
354msgstr "Дали събитията да се известяват със звук."
355
356#: ../data/empathy.schemas.in.h:69
357msgid "Whether or not to play a sound to notify for incoming messages."
358msgstr "Дали пристигането на съобщения да се известява със звук."
359
360#: ../data/empathy.schemas.in.h:70
361msgid "Whether or not to play a sound to notify for new conversations."
362msgstr "Дали новите разговори да се известяват със звук."
363
364#: ../data/empathy.schemas.in.h:71
365msgid "Whether or not to play a sound to notify for outgoing messages."
366msgstr "Дали изпращането на съобщения да се известява със звук."
367
368#: ../data/empathy.schemas.in.h:72
369msgid "Whether or not to play a sound when logging in a network."
370msgstr "Дали влизането ви в мрежата да се известява със звук."
371
372#: ../data/empathy.schemas.in.h:73
373msgid "Whether or not to play a sound when logging off a network."
374msgstr "Дали излизането ви от мрежата да се известява със звук."
375
376#: ../data/empathy.schemas.in.h:74
377msgid "Whether or not to play sound notifications when away or busy."
378msgstr "Дали в състояние „Зает“ или „Отсъстващ“ да се известява със звук."
379
380#: ../data/empathy.schemas.in.h:75
381msgid ""
382"Whether or not to show a popup notification when a contact goes offline."
383msgstr ""
384"Дали излизането на контакт извън мрежата да се известява с изскачащи "
385"прозорци."
386
387#: ../data/empathy.schemas.in.h:76
388msgid "Whether or not to show a popup notification when a contact goes online."
389msgstr ""
390"Дали влизането на контакт в мрежата да се известява с изскачащи прозорци."
391
392#: ../data/empathy.schemas.in.h:77
393msgid ""
394"Whether or not to show a popup notification when receiving a new message "
395"even if the chat is already opened, but not focused."
396msgstr ""
397"Дали получаването на ново съобщение, когато отвореният прозорец за разговори "
398"не е на фокус, да се известява с изскачащи прозорци."
399
400#: ../data/empathy.schemas.in.h:78
401msgid ""
402"Whether or not to show a popup notification when receiving a new message."
403msgstr ""
404"Дали получаването на ново съобщение да се известява с изскачащи прозорци."
405
406#: ../data/empathy.schemas.in.h:79
407msgid ""
408"Whether or not to show avatars for contacts in the contact list and chat "
409"windows."
410msgstr ""
411"Дали да се показват аватари в списъците за контакти и прозорците за "
412"разговори."
413
414#: ../data/empathy.schemas.in.h:80
415msgid "Whether or not to show contacts that are offline in the contact list."
416msgstr ""
417"Дали контактите, които в момента не са включени да се показват в списъка."
418
419#: ../data/empathy.schemas.in.h:81
420msgid "Whether or not to show popup notifications when away or busy."
421msgstr ""
422"Дали в състояние „Зает“ или „Отсъстващ“ да се известява с изскачащи прозорци."
423
424#: ../data/empathy.schemas.in.h:82
425msgid "Whether or not to show the contact list in chat rooms."
426msgstr "Дали списъкът с контакти да се показва в стаите за разговори."
427
428#: ../data/empathy.schemas.in.h:83
429msgid ""
430"Whether or not to show the message dialog about closing the main window with "
431"the 'x' button in the title bar."
432msgstr ""
433"Дали да се показва съобщение за затварянето на основния прозорец при "
434"натискане на бутона „×“ в заглавната лента."
435
436#: ../data/empathy.schemas.in.h:84
437msgid "Whether to show the contact list in compact mode or not."
438msgstr "Дали да се ползва стегнат изглед за списъка с контактите."
439
440#: ../data/empathy.schemas.in.h:85
441msgid "Whether to use the theme for chat rooms or not."
442msgstr "Дали да се ползва графична тема за стаите за разговори."
443
444#: ../data/empathy.schemas.in.h:86
445msgid ""
446"Which criterium to use when sorting the contact list. Default is to use sort "
447"by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will "
448"sort the contact list by state."
449msgstr ""
450"Кой критерий да се използва за подредбата на списъка с контактите. "
451"Стандартната стойност е „name“ — подредба по име. Стойност „state“ означава "
452"подреждане по състояние."
453
454#: ../libempathy/empathy-account.c:1158
455msgid "Can't set an empty display name"
456msgstr "Не може да се зададе празно име"
457
458#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:839
459msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
460msgstr "Извадките от получения и изпратения файл не съвпадат"
461
462#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1099
463msgid "File transfer not supported by remote contact"
464msgstr "Отдалеченият контакт не поддържа прехвърляне на файлове"
465
466#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1157
467msgid "The selected file is not a regular file"
468msgstr "Избраният файл не е обикновен файл"
469
470#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1166
471msgid "The selected file is empty"
472msgstr "Избраният файл е празен"
473
474# FIXME: Това е връзка чрез mDNS/DNS-SD, сиреч Avahi. „Хора наблизо“ е
475# доста объркващо, защото контакти от локалната мрежа не е задължително
476# да са наблизо, както и контакти от други мрежи може да са съвсем
477# наблизо.
478#: ../libempathy/empathy-tp-contact-list.c:844 ../src/empathy.c:285
479msgid "People nearby"
480msgstr "Хора наблизо"
481
482#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:280
483msgid "Socket type not supported"
484msgstr "Този вид гнездо не се поддържа"
485
486#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:399
487msgid "No reason was specified"
488msgstr "Не е указана причина"
489
490#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:402
491msgid "The change in state was requested"
492msgstr "Заявена бе промяна в състоянието"
493
494#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:405
495msgid "You canceled the file transfer"
496msgstr "Преустановихте прехвърлянето на файл"
497
498#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:408
499msgid "The other participant canceled the file transfer"
500msgstr "Отсрещната страна преустанови прехвърлянето на файл"
501
502#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:411
503msgid "Error while trying to transfer the file"
504msgstr "Грешка по време на прехвърлянето на файл"
505
506#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:414
507msgid "The other participant is unable to transfer the file"
508msgstr "Отсрещната страна не може да прехвърля файл"
509
510#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:417
511msgid "Unknown reason"
512msgstr "Неизвестна причина"
513
514#: ../libempathy/empathy-utils.c:235
515msgid "Available"
516msgstr "На линия"
517
518#: ../libempathy/empathy-utils.c:237
519msgid "Busy"
520msgstr "Зает"
521
522#: ../libempathy/empathy-utils.c:240
523msgid "Away"
524msgstr "Отсъстващ"
525
526#: ../libempathy/empathy-utils.c:242
527msgid "Hidden"
528msgstr "Невидим"
529
530#: ../libempathy/empathy-utils.c:244
531msgid "Offline"
532msgstr "Изключен"
533
534#: ../libempathy/empathy-utils.c:380 ../src/empathy-import-mc4-accounts.c:104
535msgid "People Nearby"
536msgstr "Хора наблизо"
537
538#: ../libempathy/empathy-utils.c:385
539msgid "Yahoo! Japan"
540msgstr "Yahoo! от Япония"
541
542# Би трябвало транслитерирания вариант „Фейсбук“ да е наложен вече
543# според http://www.ivosiromahov.com/2_article/a46.html.
544# Иво Сиромахов като лингвистичен трендсетър, мали, мали!
545#: ../libempathy/empathy-utils.c:386
546msgid "Facebook Chat"
547msgstr "Разговор във Фейсбук"
548
549#: ../libempathy/empathy-time.c:137
550#, c-format
551msgid "%d second ago"
552msgid_plural "%d seconds ago"
553msgstr[0] "преди %d секунда"
554msgstr[1] "преди %d секунди"
555
556#: ../libempathy/empathy-time.c:142
557#, c-format
558msgid "%d minute ago"
559msgid_plural "%d minutes ago"
560msgstr[0] "преди %d минута"
561msgstr[1] "преди %d минути"
562
563#: ../libempathy/empathy-time.c:147
564#, c-format
565msgid "%d hour ago"
566msgid_plural "%d hours ago"
567msgstr[0] "преди %d час"
568msgstr[1] "преди %d часа"
569
570#: ../libempathy/empathy-time.c:152
571#, c-format
572msgid "%d day ago"
573msgid_plural "%d days ago"
574msgstr[0] "преди %d ден"
575msgstr[1] "преди %d дни"
576
577#: ../libempathy/empathy-time.c:157
578#, c-format
579msgid "%d week ago"
580msgid_plural "%d weeks ago"
581msgstr[0] "преди %d седмица"
582msgstr[1] "преди %d седмици"
583
584#: ../libempathy/empathy-time.c:162
585#, c-format
586msgid "%d month ago"
587msgid_plural "%d months ago"
588msgstr[0] "преди %d месец"
589msgstr[1] "преди %d месеца"
590
591#: ../libempathy/empathy-time.c:167
592msgid "in the future"
593msgstr "в бъдеще"
594
595#: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:424
596msgid "All"
597msgstr "Всички"
598
599#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:433
600#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:489
601#, c-format
602msgid "%s:"
603msgstr "%s:"
604
605#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1252
606msgid "L_og in"
607msgstr "_Включване в мрежата"
608
609#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1302
610msgid "Enabled"
611msgstr "Включена"
612
613#.  Translators: this is used only when built on a moblin platform 
614#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1308
615#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
616#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:1
617#: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
618#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
619msgid "Account:"
620msgstr "Регистрация:"
621
622#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
623msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> MyScreenName</span>"
624msgstr "<span size=\"small\"><b>Пример:</b> МоетоИме</span>"
625
626#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
627#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
628#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
629#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
630#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
631#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
632#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
633#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
634#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
635msgid "Advanced"
636msgstr "Допълнителни"
637
638#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
639#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
640#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
641#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
642#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
643#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
644#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
645msgid "Pass_word:"
646msgstr "П_арола:"
647
648#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
649msgid "Screen _Name:"
650msgstr "_Псевдоним:"
651
652#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
653msgid "What is your AIM password?"
654msgstr "Каква е паролата ви за AIM?"
655
656#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
657msgid "What is your AIM screen name?"
658msgstr "Какво е името ви в мрежата на AIM?"
659
660#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
661#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
662#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
663#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
664#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
665#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
666msgid "_Port:"
667msgstr "_Порт:"
668
669#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
670#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
671#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
672#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
673#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
674#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:12
675#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
676msgid "_Server:"
677msgstr "_Сървър:"
678
679#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
680#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
681msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> username</span>"
682msgstr "<span size=\"small\"><b>Пример:</b> потребителско_име</span>"
683
684#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
685#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4
686#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
687msgid "Login I_D:"
688msgstr "_Идентификатор:"
689
690#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
691msgid "What is your GroupWise User ID?"
692msgstr "Какъв е идентификаторът ви в GroupWise?"
693
694#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
695msgid "What is your GroupWise password?"
696msgstr "Каква е паролата ви в GroupWise?"
697
698#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
699msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> 123456789</span>"
700msgstr "<span size=\"small\"><b>Пример:</b> 123456789</span>"
701
702#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
703msgid "ICQ _UIN:"
704msgstr "И_дентификатор за ICQ:"
705
706#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
707msgid "What is your ICQ UIN?"
708msgstr "Какъв е идентификаторът ви за ICQ?"
709
710#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
711msgid "What is your ICQ password?"
712msgstr "Каква е паролата ви за ICQ?"
713
714#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
715#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
716msgid "_Charset:"
717msgstr "_Кодиране:"
718
719#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.c:244
720msgid "New Network"
721msgstr "Нова мрежа"
722
723#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
724msgid "Charset:"
725msgstr "Кодиране:"
726
727#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
728msgid "Network"
729msgstr "Мрежа"
730
731#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
732msgid "Network:"
733msgstr "Мрежа:"
734
735#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
736msgid "Nickname:"
737msgstr "Псевдоним:"
738
739#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
740msgid "Password:"
741msgstr "Парола:"
742
743#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
744msgid "Quit message:"
745msgstr "Съобщение при напускане:"
746
747#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
748msgid "Real name:"
749msgstr "Истинско име:"
750
751#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
752msgid "Servers"
753msgstr "Сървъри"
754
755#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
756msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> user@gmail.com</span>"
757msgstr "<span size=\"small\"><b>Пример:</b> потребител@gmail.com</span>"
758
759#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2
760msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> user@jabber.org</span>"
761msgstr ""
762"<span size=\"small\"><b>Пример:</b> потребител@jabber.minus273.org</span>"
763
764#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5
765msgid "Override server settings"
766msgstr "Използване на собствените настройки"
767
768#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
769msgid "Pri_ority:"
770msgstr "_Приоритет:"
771
772#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
773msgid "Reso_urce:"
774msgstr "_Ресурс:"
775
776#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
777msgid "Use old SS_L"
778msgstr "Използване на _стар SSL"
779
780#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
781msgid "What is your Google ID?"
782msgstr "Какъв е идентификаторът ви в Google?"
783
784#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
785msgid "What is your Google password?"
786msgstr "Каква е паролата ви в Google?"
787
788#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
789msgid "What is your Jabber ID?"
790msgstr "Какъв е идентификаторът ви за Джабър?"
791
792#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:13
793msgid "What is your Jabber password?"
794msgstr "Каква е паролата ви за Джабър?"
795
796#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
797msgid "What is your desired Jabber ID?"
798msgstr "Какъв е желаният от вас идентификатор за Джабър?"
799
800#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15
801msgid "What is your desired Jabber password?"
802msgstr "Каква е желаната от вас парола за Джабър?"
803
804#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16
805msgid "_Encryption required (TLS/SSL)"
806msgstr "_Шифрирането е задължително (TLS/SSL)"
807
808#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
809msgid "_Ignore SSL certificate errors"
810msgstr "_Пренебрегване на грешките в сертификата"
811
812#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
813msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> user@hotmail.com</span>"
814msgstr "<span size=\"small\"><b>Пример:</b> потребител@hotmail.com</span>"
815
816#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
817msgid "What is your Windows Live password?"
818msgstr "Каква е паролата ви за Windows Live?"
819
820#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
821msgid "What is your Windows Live user name?"
822msgstr "Какво е потребителското ви име за Windows Live?"
823
824#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
825msgid "_Email:"
826msgstr "_Е-поща:"
827
828#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
829msgid "_First Name:"
830msgstr "_Лично име:"
831
832#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
833msgid "_Jabber ID:"
834msgstr "Ид_ентификатор за Jabber:"
835
836#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
837msgid "_Last Name:"
838msgstr "_Фамилно име:"
839
840#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
841msgid "_Nickname:"
842msgstr "_Псевдоним:"
843
844#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
845msgid "_Published Name:"
846msgstr "Име за п_убликуване:"
847
848#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
849msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> user@my.sip.server</span>"
850msgstr "<span size=\"small\"><b>Пример:</b> потребител@my.sip.server</span>"
851
852#. look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a STUN server.
853#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
854msgid "Discover STUN"
855msgstr "Откриване на STUN"
856
857#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
858msgid "STUN Server:"
859msgstr "Сървър за STUN:"
860
861#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
862msgid "STUN port:"
863msgstr "Порт за STUN:"
864
865#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
866msgid "What is your SIP account password?"
867msgstr "Каква е паролата ви за SIP?"
868
869#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
870msgid "What is your SIP login ID?"
871msgstr "Какво е потребителското ви име за SIP?"
872
873#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
874msgid "_Username:"
875msgstr "Потребителско _име:"
876
877#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
878msgid "Use _Yahoo Japan"
879msgstr "Ползване на Yahoo _от Япония"
880
881#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
882msgid "What is your Yahoo! ID?"
883msgstr "Какъв е идентификаторът ви в Yahoo?"
884
885#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
886msgid "What is your Yahoo! password?"
887msgstr "Каква е паролата ви в Yahoo?"
888
889#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
890msgid "Yahoo I_D:"
891msgstr "И_дентификатор на Yahoo:"
892
893#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
894msgid "_Ignore conference and chatroom invitations"
895msgstr "_Да не се обръща внимание на поканите за конферентни разговори"
896
897#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
898msgid "_Room List locale:"
899msgstr "_Локал на списъка със стаи:"
900
901#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:449
902#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:525
903msgid "Couldn't convert image"
904msgstr "Изображението не може да бъде преобразувано"
905
906#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:450
907msgid "None of the accepted image formats is supported on your system"
908msgstr "Системата ви не поддържа никой от приетите формати за изображения"
909
910#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:933
911msgid "Select Your Avatar Image"
912msgstr "Избор на изображение за аватар"
913
914#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:936
915msgid "No Image"
916msgstr "Без изображение"
917
918#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:998
919msgid "Images"
920msgstr "Изображения"
921
922#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1002
923msgid "All Files"
924msgstr "Всички файлове"
925
926#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:324
927msgid "Click to enlarge"
928msgstr "Натиснете за увеличаване"
929
930#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:186
931msgid "Failed to reconnect this chat"
932msgstr "Неуспешно свързване към този разговор"
933
934#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:403
935msgid "Unsupported command"
936msgstr "Неподдържана команда"
937
938#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:535
939msgid "offline"
940msgstr "изключен"
941
942#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:538
943msgid "invalid contact"
944msgstr "грешен контакт"
945
946#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:541
947msgid "permission denied"
948msgstr "липсват права"
949
950#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:544
951msgid "too long message"
952msgstr "прекалено дълго съобщение"
953
954#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:547
955msgid "not implemented"
956msgstr "не е реализирано"
957
958#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:550
959msgid "unknown"
960msgstr "неизвестна грешка"
961
962#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:554
963#, c-format
964msgid "Error sending message '%s': %s"
965msgstr "Грешка при изпращането на съобщението „%s“: %s"
966
967#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:584
968#, c-format
969msgid "Topic set to: %s"
970msgstr "Темата вече е: „%s“"
971
972#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:586
973msgid "No topic defined"
974msgstr "Не е зададена тема"
975
976#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:956
977msgid "(No Suggestions)"
978msgstr "(няма предложения)"
979
980#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1010
981msgid "Insert Smiley"
982msgstr "Вмъкване на емотикон"
983
984#. send button
985#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1028
986#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1492
987msgid "_Send"
988msgstr "_Изпращане"
989
990#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1062
991msgid "_Spelling Suggestions"
992msgstr "_Предложения за правопис"
993
994#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1177
995#, c-format
996msgid "%s has disconnected"
997msgstr "%s не е в мрежата"
998
999#. translators: reverse the order of these arguments
1000#. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1001#.
1002#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1184
1003#, c-format
1004msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1005msgstr "%1$s бе изритан от %2$s"
1006
1007#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1187
1008#, c-format
1009msgid "%s was kicked"
1010msgstr "%s бе изритан"
1011
1012#. translators: reverse the order of these arguments
1013#. * if the banned should come before the banner in your locale.
1014#.
1015#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1195
1016#, c-format
1017msgid "%1$s was banned by %2$s"
1018msgstr "%1$s бе поставен под запрет от %2$s"
1019
1020#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1198
1021#, c-format
1022msgid "%s was banned"
1023msgstr "%s бе поставен под запрет"
1024
1025#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1202
1026#, c-format
1027msgid "%s has left the room"
1028msgstr "%s излезе от стаята"
1029
1030#. Note to translators: this string is appended to
1031#. * notifications like "foo has left the room", with the message
1032#. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1033#. * please let us know. :-)
1034#.
1035#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1211
1036#, c-format
1037msgid " (%s)"
1038msgstr " (%s)"
1039
1040#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1234
1041#, c-format
1042msgid "%s has joined the room"
1043msgstr "%s влезе в стаята"
1044
1045#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1367 ../src/empathy-call-window.c:1295
1046msgid "Disconnected"
1047msgstr "Изключен"
1048
1049#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1803
1050msgid "Connected"
1051msgstr "Свързан"
1052
1053#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1853
1054#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:502
1055msgid "Conversation"
1056msgstr "Разговор"
1057
1058#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.ui.h:1 ../src/empathy-chat-window.c:477
1059msgid "Topic:"
1060msgstr "Тема:"
1061
1062#. Copy Link Address menu item
1063#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:316
1064#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:276
1065msgid "_Copy Link Address"
1066msgstr "_Копиране на адреса"
1067
1068#. Open Link menu item
1069#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:323
1070#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:284
1071msgid "_Open Link"
1072msgstr "_Отваряне на адреса"
1073
1074#. Translators: timestamp displayed between conversations in
1075#. * chat windows (strftime format string)
1076#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:421
1077msgid "%A %B %d %Y"
1078msgstr "%d.%m.%Y, %A"
1079
1080#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:177
1081#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:236
1082msgid "Edit Contact Information"
1083msgstr "Редактиране на данните за контакта"
1084
1085#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:287
1086msgid "Personal Information"
1087msgstr "Лични данни"
1088
1089#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:392
1090msgid "New Contact"
1091msgstr "Нов контакт"
1092
1093#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
1094msgid "Decide _Later"
1095msgstr "Отлагане на _решението"
1096
1097#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
1098msgid "Subscription Request"
1099msgstr "Искане за записване"
1100
1101#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1414
1102#, c-format
1103msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
1104msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете групата „%s“?"
1105
1106#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1416
1107msgid "Removing group"
1108msgstr "Изтриване на група"
1109
1110#. Remove
1111#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1463
1112#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1540
1113msgid "_Remove"
1114msgstr "_Изтриване"
1115
1116#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1493
1117#, c-format
1118msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
1119msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете контакта „%s“?"
1120
1121#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1495
1122msgid "Removing contact"
1123msgstr "Изтриване на контакт"
1124
1125#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:195
1126#: ../src/empathy-main-window.ui.h:11
1127msgid "_Add Contact..."
1128msgstr "_Добавяне на контакт…"
1129
1130#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:222
1131#: ../src/empathy-main-window.ui.h:12
1132msgid "_Chat"
1133msgstr "_Разговор"
1134
1135#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:253
1136msgctxt "menu item"
1137msgid "_Audio Call"
1138msgstr "_Аудио разговор"
1139
1140#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:285
1141msgctxt "menu item"
1142msgid "_Video Call"
1143msgstr "_Видео разговор"
1144
1145#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:324
1146msgid "_View Previous Conversations"
1147msgstr "_Преглед на предишни разговори"
1148
1149#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:346
1150msgid "Send file"
1151msgstr "Изпращане на файл"
1152
1153#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:369
1154msgid "Share my desktop"
1155msgstr "Споделяне на работното място"
1156
1157#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:397
1158msgid "Infor_mation"
1159msgstr "_Данни за контакта"
1160
1161#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:441
1162#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10 ../src/empathy-main-window.ui.h:16
1163msgid "_Edit"
1164msgstr "Р_едактиране"
1165
1166#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:501
1167msgid "Inviting to this room"
1168msgstr "Покана за тази стая"
1169
1170#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:532
1171msgid "_Invite to chatroom"
1172msgstr "_Покана за стаята"
1173
1174#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:129
1175msgid "Select a contact"
1176msgstr "Избор на контакт"
1177
1178#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:447
1179msgid "Save Avatar"
1180msgstr "Запазване на аватар"
1181
1182#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:503
1183msgid "Unable to save avatar"
1184msgstr "Неуспех при запазването на аватар"
1185
1186#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1000
1187msgid "Select"
1188msgstr "Избор"
1189
1190#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1009
1191#: ../src/empathy-main-window.c:1019
1192msgid "Group"
1193msgstr "Група"
1194
1195#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1260
1196msgid "Country ISO Code:"
1197msgstr "Код на държавата по ISO:"
1198
1199#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1262
1200msgid "Country:"
1201msgstr "Държава:"
1202
1203#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1264
1204msgid "State:"
1205msgstr "Щат:"
1206
1207#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1266
1208msgid "City:"
1209msgstr "Град:"
1210
1211#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1268
1212msgid "Area:"
1213msgstr "Област:"
1214
1215#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1270
1216msgid "Postal Code:"
1217msgstr "Пощенски код:"
1218
1219#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1272
1220msgid "Street:"
1221msgstr "Улица:"
1222
1223#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1274
1224msgid "Building:"
1225msgstr "Сграда:"
1226
1227#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1276
1228msgid "Floor:"
1229msgstr "Етаж:"
1230
1231#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1278
1232msgid "Room:"
1233msgstr "Стая:"
1234
1235#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1280
1236msgid "Text:"
1237msgstr "Текст:"
1238
1239#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1282
1240msgid "Description:"
1241msgstr "Описание:"
1242
1243#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1284
1244msgid "URI:"
1245msgstr "Адрес в Интернет:"
1246
1247#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1286
1248msgid "Accuracy Level:"
1249msgstr "Ниво на точност:"
1250
1251#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1288
1252msgid "Error:"
1253msgstr "Грешка:"
1254
1255#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1290
1256msgid "Vertical Error (meters):"
1257msgstr "Вертикална грешка (метри):"
1258
1259#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1292
1260msgid "Horizontal Error (meters):"
1261msgstr "Хоризонтална грешка (метри):"
1262
1263#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1294
1264msgid "Speed:"
1265msgstr "Скорост:"
1266
1267# Това е пеленг. Посока е неточно, защото не е релативно спрямо
1268# дадената позиция. От друга страна, пеленг може би е прекалено тясно
1269# терминологично в сферата на морската/въздушната навигация.
1270# Пеленг става
1271#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1296
1272msgid "Bearing:"
1273msgstr "Пеленг:"
1274
1275#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1298
1276msgid "Climb Speed:"
1277msgstr "Скорост на изкачване:"
1278
1279#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1300
1280msgid "Last Updated on:"
1281msgstr "Последно обновяване на:"
1282
1283#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1302
1284msgid "Longitude:"
1285msgstr "Дължина:"
1286
1287#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1304
1288msgid "Latitude:"
1289msgstr "Широчина:"
1290
1291#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1306
1292msgid "Altitude:"
1293msgstr "Височина:"
1294
1295#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1353
1296msgid "<b>Location</b>"
1297msgstr "<b>Местоположение</b>"
1298
1299#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1366
1300msgid "<b>Location</b>, "
1301msgstr "<b>Местоположение</b>, "
1302
1303#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1416
1304msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
1305msgstr "%e %B, %Y в %R UTC"
1306
1307#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
1308msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
1309msgstr "<b>Местоположение</b> на (дата)\t"
1310
1311#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
1312msgid "Alias:"
1313msgstr "Псевдоним:"
1314
1315#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
1316msgid "Birthday:"
1317msgstr "Рожден ден:"
1318
1319#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
1320msgid "Client Information"
1321msgstr "Данни за клиента"
1322
1323#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1324msgid "Client:"
1325msgstr "Клиент:"
1326
1327#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7
1328#: ../src/empathy-main-window.c:1002
1329msgid "Contact"
1330msgstr "Контакт"
1331
1332#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
1333msgid "Contact Details"
1334msgstr "Подробни данни за контакта"
1335
1336#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
1337msgid "Email:"
1338msgstr "Е-поща:"
1339
1340#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
1341msgid "Fullname:"
1342msgstr "Пълно име:"
1343
1344#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
1345msgid "Groups"
1346msgstr "Групи"
1347
1348#. Identifier to connect to Instant Messaging network
1349#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:13
1350msgid "Identifier:"
1351msgstr "Идентификатор:"
1352
1353#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:14
1354msgid "Information requested..."
1355msgstr "Данните са поискани…"
1356
1357#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:15
1358msgid "OS:"
1359msgstr "ОС:"
1360
1361#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:16
1362msgid ""
1363"Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can "
1364"select more than one group or no groups."
1365msgstr ""
1366"Изберете групите, в които контактът да се появява. Можете да изберете 0 или "
1367"повече групи."
1368
1369#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:17
1370msgid "Version:"
1371msgstr "Версия:"
1372
1373#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:18
1374msgid "Web site:"
1375msgstr "Уебсайт:"
1376
1377#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:19
1378msgid "_Add Group"
1379msgstr "_Добавяне на група"
1380
1381#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:281
1382msgid "new server"
1383msgstr "нов сървър"
1384
1385#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:508
1386msgid "Server"
1387msgstr "Сървър"
1388
1389#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:523
1390msgid "Port"
1391msgstr "Порт"
1392
1393#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:536
1394msgid "SSL"
1395msgstr "SSL"
1396
1397#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:495
1398#: ../src/empathy-import-widget.c:302
1399msgid "Account"
1400msgstr "Регистрация"
1401
1402#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:512
1403msgid "Date"
1404msgstr "Дата"
1405
1406#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
1407msgid "Conversations"
1408msgstr "Разговори"
1409
1410#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
1411msgid "Previous Conversations"
1412msgstr "Предишни разговори"
1413
1414#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
1415msgid "Search"
1416msgstr "Търсене"
1417
1418#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
1419msgid "_For:"
1420msgstr "_За:"
1421
1422#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:2
1423msgid "C_all"
1424msgstr "_Обаждане"
1425
1426#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:3
1427msgid "C_hat"
1428msgstr "_Разговор"
1429
1430#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:4
1431msgid "Contact ID:"
1432msgstr "Идентификатор:"
1433
1434#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:5
1435msgid "New Conversation"
1436msgstr "Нов разговор"
1437
1438#. COL_STATUS_TEXT
1439#. COL_STATE_ICON_NAME
1440#. COL_STATE
1441#. COL_DISPLAY_MARKUP
1442#. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
1443#. COL_TYPE
1444#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:176
1445#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:212
1446msgid "Custom Message..."
1447msgstr "Друго съобщение…"
1448
1449#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:229
1450#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:231
1451msgid "Edit Custom Messages..."
1452msgstr "Редактиране на другите съобщения…"
1453
1454#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:330
1455msgid "Click to remove this status as a favorite"
1456msgstr "Натиснете, за да премахнете това състояние като любимо"
1457
1458#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:339
1459msgid "Click to make this status a favorite"
1460msgstr "Натиснете, за да направите това състояние любимо"
1461
1462#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:373
1463msgid "Set status"
1464msgstr "Задаване на състояние"
1465
1466#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:794
1467msgid "Set your presence and current status"
1468msgstr "Задайте присъствието и текущото си състояние"
1469
1470#. Custom messages
1471#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1043
1472msgid "Custom messages..."
1473msgstr "Други съобщения…"
1474
1475#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:51
1476msgid "Received an instant message"
1477msgstr "Получено е моментно съобщение"
1478
1479#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:53
1480msgid "Sent an instant message"
1481msgstr "Изпратено е моментно съобщение"
1482
1483#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:55
1484msgid "Incoming chat request"
1485msgstr "Входяща заявка за разговор"
1486
1487#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:57
1488msgid "Contact connected"
1489msgstr "Контактът е в мрежата"
1490
1491#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:59
1492msgid "Contact disconnected"
1493msgstr "Контактът не е в мрежата"
1494
1495#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:61
1496msgid "Connected to server"
1497msgstr "Има връзка със сървър"
1498
1499#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:63
1500msgid "Disconnected from server"
1501msgstr "Няма връзка със сървър"
1502
1503#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:65
1504msgid "Incoming voice call"
1505msgstr "Входящ аудио разговор"
1506
1507#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:67
1508msgid "Outgoing voice call"
1509msgstr "Изходящ аудио разговор"
1510
1511#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:69
1512msgid "Voice call ended"
1513msgstr "Аудио разговорът завърши"
1514
1515#: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:362
1516msgid "Enter Custom Message"
1517msgstr "Въвеждане на друго съобщение"
1518
1519#: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:521
1520msgid "Edit Custom Messages"
1521msgstr "Редактиране на други съобщения"
1522
1523#: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
1524msgid "Add _New Preset"
1525msgstr "_Добавяне на нова тема"
1526
1527#: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:2
1528msgid "Saved Presets"
1529msgstr "Запазени теми"
1530
1531#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:67
1532msgid "Classic"
1533msgstr "Класическа"
1534
1535#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:68
1536msgid "Simple"
1537msgstr "Опростена"
1538
1539#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:69
1540msgid "Clean"
1541msgstr "Изчистена"
1542
1543#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
1544msgid "Blue"
1545msgstr "Синя"
1546
1547#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1394
1548msgid "Unable to open URI"
1549msgstr "Адресът не може да бъде отворен"
1550
1551#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1484
1552msgid "Select a file"
1553msgstr "Избор на файл"
1554
1555#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1544
1556msgid "Select a destination"
1557msgstr "Избор на получател"
1558
1559#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
1560msgid "Current Locale"
1561msgstr "текущ локал"
1562
1563#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
1564#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
1565#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
1566#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
1567msgid "Arabic"
1568msgstr "арабски"
1569
1570#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
1571msgid "Armenian"
1572msgstr "арменски"
1573
1574#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
1575#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
1576#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
1577msgid "Baltic"
1578msgstr "балтийски"
1579
1580#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
1581msgid "Celtic"
1582msgstr "келтски"
1583
1584#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
1585#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
1586#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
1587#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
1588msgid "Central European"
1589msgstr "централноевропейски"
1590
1591#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
1592#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
1593#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
1594#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
1595msgid "Chinese Simplified"
1596msgstr "китайски, опростен"
1597
1598#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
1599#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
1600#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
1601msgid "Chinese Traditional"
1602msgstr "китайски, традиционен"
1603
1604#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
1605msgid "Croatian"
1606msgstr "хърватски"
1607
1608#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
1609#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
1610#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
1611#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
1612#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
1613#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
1614msgid "Cyrillic"
1615msgstr "кирилица"
1616
1617#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
1618msgid "Cyrillic/Russian"
1619msgstr "кирилица, руска"
1620
1621#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
1622#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
1623msgid "Cyrillic/Ukrainian"
1624msgstr "кирилица, украинска"
1625
1626#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
1627msgid "Georgian"
1628msgstr "грузински"
1629
1630#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
1631#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
1632#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
1633msgid "Greek"
1634msgstr "гръцки"
1635
1636#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
1637msgid "Gujarati"
1638msgstr "гуджарати"
1639
1640#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
1641msgid "Gurmukhi"
1642msgstr "гурмуки"
1643
1644#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
1645#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
1646#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
1647#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
1648msgid "Hebrew"
1649msgstr "иврит"
1650
1651#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
1652msgid "Hebrew Visual"
1653msgstr "иврит, визуален"
1654
1655#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
1656msgid "Hindi"
1657msgstr "хинди"
1658
1659#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
1660msgid "Icelandic"
1661msgstr "исландски"
1662
1663#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
1664#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
1665#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
1666msgid "Japanese"
1667msgstr "японски"
1668
1669#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
1670#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
1671#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
1672#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
1673msgid "Korean"
1674msgstr "корейски"
1675
1676#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
1677msgid "Nordic"
1678msgstr "скандинавски"
1679
1680#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
1681msgid "Persian"
1682msgstr "персийски"
1683
1684#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
1685#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
1686msgid "Romanian"
1687msgstr "румънски"
1688
1689#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
1690msgid "South European"
1691msgstr "южноевропейски"
1692
1693#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
1694msgid "Thai"
1695msgstr "тайски"
1696
1697#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
1698#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
1699#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
1700#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
1701msgid "Turkish"
1702msgstr "турски"
1703
1704#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
1705#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
1706#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
1707#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
1708#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
1709msgid "Unicode"
1710msgstr "Уникод"
1711
1712#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
1713#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
1714#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
1715#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
1716#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
1717msgid "Western"
1718msgstr "западен"
1719
1720#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
1721#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
1722#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
1723msgid "Vietnamese"
1724msgstr "виетнамски"
1725
1726#.
1727#. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
1728#.
1729#: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:1
1730msgid ""
1731"The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed."
1732msgstr ""
1733"Контактът, който да се появява в аплета. Ако не е попълнено нищо, няма да се "
1734"показва никой контакт."
1735
1736#: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:2
1737msgid "The contact's avatar token. Empty means contact has no avatar."
1738msgstr ""
1739"Идентификаторът на аватара на контакта. Ако не е попълнено нищо, контактът "
1740"няма аватар."
1741
1742#: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:1
1743msgid "Megaphone"
1744msgstr "Мегафон"
1745
1746#: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:2
1747#: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:522
1748msgid "Talk!"
1749msgstr "Разговаряйте!"
1750
1751#: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:1
1752#: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.xml.h:1
1753msgid "_About"
1754msgstr "_Относно"
1755
1756#: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:2
1757msgid "_Information"
1758msgstr "_Данни за контакта"
1759
1760#: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:3
1761#: ../src/empathy-main-window.ui.h:23
1762msgid "_Preferences"
1763msgstr "_Настройки"
1764
1765#: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:166
1766msgid "Please configure a contact."
1767msgstr "Настройте контакт."
1768
1769#: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:256
1770msgid "Select contact..."
1771msgstr "Избор на контакт…"
1772
1773#: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:1
1774msgid "Presence"
1775msgstr "Присъствие"
1776
1777#: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:2
1778#: ../nothere/src/nothere-applet.c:105
1779msgid "Set your own presence"
1780msgstr "Задайте присъствието си"
1781
1782#: ../src/empathy.c:742
1783msgid "Don't connect on startup"
1784msgstr "Без автоматично свързване при стартиране"
1785
1786#: ../src/empathy.c:746
1787msgid "Don't show the contact list on startup"
1788msgstr ""
1789"Без показване на списъка с контакти при\n"
1790" стартиране"
1791
1792#: ../src/empathy.c:750
1793msgid "Show the accounts dialog"
1794msgstr ""
1795"Показване на диалоговия прозорец за\n"
1796" регистрации"
1797
1798#: ../src/empathy.c:762
1799msgid "- Empathy IM Client"
1800msgstr "— моментни съобщения с Empathy"
1801
1802#: ../src/empathy-about-dialog.c:83
1803msgid ""
1804"Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
1805"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
1806"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
1807"version."
1808msgstr ""
1809"Тази програма (Empathy) е свободен софтуер. Можете да я разпространявате и/"
1810"или променяте под условията на Общия публичен лиценз на GNU (GNU GPL), както "
1811"е публикуван от Фондацията за свободен софтуер — версия 2 на лиценза или (по "
1812"ваше решение) по-късна версия."
1813
1814#: ../src/empathy-about-dialog.c:87
1815msgid ""
1816"Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
1817"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
1818"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
1819"details."
1820msgstr ""
1821"Тази програма се разпространява с надеждата, че ще бъде полезна, но БЕЗ "
1822"НИКАКВИ ГАРАНЦИИ, дори и косвените за ПРОДАЖБА или СЪОТВЕТСТВИЕ С КАКВАТО И "
1823"ДА Е УПОТРЕБА. За подробности погледнете Общия публичен лиценз на GNU."
1824
1825#: ../src/empathy-about-dialog.c:91
1826msgid ""
1827"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
1828"Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
1829"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
1830msgstr ""
1831"Трябва да сте получили копие от Общия публичен лиценз на GNU (GNU GPL) "
1832"заедно с тази програма. Ако не сте, пишете до Free Software Foundation, "
1833"Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
1834
1835#: ../src/empathy-about-dialog.c:119
1836msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
1837msgstr "Програма за моментни съобщения за GNOME"
1838
1839#: ../src/empathy-about-dialog.c:125
1840msgid "translator-credits"
1841msgstr ""
1842"Ясен Праматаров <yasen@lindeas.com>\n"
1843"Александър Шопов <ash@contact.bg>\n"
1844"\n"
1845"Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n"
1846"Научете повече за нас на http://gnome.cult.bg\n"
1847"Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs"
1848
1849#: ../src/empathy-account-assistant.c:118
1850msgid "There has been an error while importing the accounts."
1851msgstr "Възникна грешка при внасянето на регистрации."
1852
1853#: ../src/empathy-account-assistant.c:121
1854msgid "There has been an error while parsing the account details."
1855msgstr "Възникна грешка при анализирането на данните на регистрацията."
1856
1857#: ../src/empathy-account-assistant.c:124
1858msgid "There has been an error while creating the account."
1859msgstr "Възникна грешка при създаване на регистрацията."
1860
1861#: ../src/empathy-account-assistant.c:126
1862msgid "There has been an error."
1863msgstr "Възникна грешка."
1864
1865#: ../src/empathy-account-assistant.c:141
1866#, c-format
1867msgid "The error message was: <span style=\"italic\">%s</span>"
1868msgstr "Съобщението за грешка бе: <span style=\"italic\">%s</span>"
1869
1870#: ../src/empathy-account-assistant.c:149
1871msgid ""
1872"You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit "
1873"this assistant and add accounts later from the Edit menu."
1874msgstr ""
1875"Може да се върнете назад и да опитате да въведете данните за регистрацията "
1876"наново или да излезете от този помощник и да добавите регистрациите по-късно "
1877"от менюто „Редактиране“."
1878
1879#: ../src/empathy-account-assistant.c:184
1880msgid "An error occurred"
1881msgstr "Възникна грешка"
1882
1883#. Create account
1884#. To translator: %s is the protocol name
1885#. Create account
1886#. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
1887#. * "Yahoo!"
1888#.
1889#: ../src/empathy-account-assistant.c:321
1890#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1433
1891#, c-format
1892msgid "New %s account"
1893msgstr "Нова регистрация в %s"
1894
1895#: ../src/empathy-account-assistant.c:393
1896msgid "What kind of chat account do you have?"
1897msgstr "Какъв вид регистрация имате?"
1898
1899#: ../src/empathy-account-assistant.c:399
1900msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
1901msgstr "Имате ли някакви други регистрации, които искате да настроите?"
1902
1903#: ../src/empathy-account-assistant.c:405
1904msgid "Enter your account details"
1905msgstr "Въведете данните за регистрацията ви"
1906
1907#: ../src/empathy-account-assistant.c:410
1908msgid "What kind of chat account do you want to create?"
1909msgstr "Какъв вид регистрация искате да създадете?"
1910
1911#: ../src/empathy-account-assistant.c:416
1912msgid "Do you want to create other chat accounts?"
1913msgstr "Искате ли да създадете друг вид регистрации?"
1914
1915#: ../src/empathy-account-assistant.c:423
1916msgid "Enter the details for the new account"
1917msgstr "Въведете данните за новата регистрация"
1918
1919#: ../src/empathy-account-assistant.c:509
1920msgid ""
1921"With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
1922"colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
1923"programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
1924"calls."
1925msgstr ""
1926"Чрез Empathy може да разговаряте с хора от локалната ви мрежа, приятели и "
1927"колеги ползващи Google Talk, AIM, Windows Live и много други програми за "
1928"разговор. С микрофон или уеб-камера може да провеждате и аудио/видео "
1929"разговори."
1930
1931#: ../src/empathy-account-assistant.c:526
1932msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
1933msgstr ""
1934"Имате ли регистрация, която сте ползвали с друга програма за разговори?"
1935
1936#: ../src/empathy-account-assistant.c:549
1937msgid "Yes, import my account details from "
1938msgstr "Да, да се внесат данните за регистрацията ми от "
1939
1940#: ../src/empathy-account-assistant.c:570
1941msgid "Yes, I'll enter my account details now"
1942msgstr "Да, ще въведа данните за регистрацията ми сега"
1943
1944#: ../src/empathy-account-assistant.c:592
1945msgid "No, I want a new account"
1946msgstr "Не, искам нова регистрация"
1947
1948#: ../src/empathy-account-assistant.c:602
1949msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
1950msgstr "Не, засега искам просто да виждам хората в локалната мрежа"
1951
1952#: ../src/empathy-account-assistant.c:623
1953msgid "Select the accounts you want to import:"
1954msgstr "Изберете регистрациите за внасяне:"
1955
1956#: ../src/empathy-account-assistant.c:710
1957#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:496
1958#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:497
1959msgid "Yes"
1960msgstr "Да"
1961
1962#: ../src/empathy-account-assistant.c:717
1963msgid "No, that's all for now"
1964msgstr "Не, това е всичко засега"
1965
1966#: ../src/empathy-account-assistant.c:910
1967msgid "Welcome to Empathy"
1968msgstr "Добре дошли в Empathy"
1969
1970#: ../src/empathy-account-assistant.c:919
1971msgid "Import your existing accounts"
1972msgstr "Внасяне на съществуващи регистрации"
1973
1974#. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
1975#. * unsaved changes
1976#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:63
1977#, c-format
1978msgid "There are unsaved modification regarding your %s account."
1979msgstr "Има незапазени промени относно регистрацията ви в %s."
1980
1981#. To translators: The first parameter is the login id and the
1982#. * second one is the server. The resulting string will be something
1983#. * like: "MyUserName on chat.freenode.net".
1984#. * You should reverse the order of these arguments if the
1985#. * server should come before the login id in your locale.
1986#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:236
1987#, c-format
1988msgid "%1$s on %2$s"
1989msgstr "%1$s на %2$s"
1990
1991#. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
1992#. * string will be something like: "Jabber Account"
1993#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:248
1994#, c-format
1995msgid "%s Account"
1996msgstr "Регистрация в %s"
1997
1998#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:252
1999msgid "New account"
2000msgstr "Нова регистрация"
2001
2002#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:516
2003msgid ""
2004"You are about to create a new account, which will discard\n"
2005"your changes. Are you sure you want to proceed?"
2006msgstr ""
2007"На път сте да създадете нова регистрация, което ще анулира\n"
2008"промените ви. Искате ли да продължите?"
2009
2010#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:802
2011#, c-format
2012msgid ""
2013"You are about to remove your %s account!\n"
2014"Are you sure you want to proceed?"
2015msgstr ""
2016"На път сте да изтриете регистрацията „%s“.\n"
2017"Искате ли да продължите?"
2018
2019#. Translators: this is used only when built on a moblin platform
2020#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:806
2021#, c-format
2022msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
2023msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете регистрацията „%s“?"
2024
2025#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:812
2026msgid ""
2027"Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you "
2028"decide to proceed.\n"
2029"\n"
2030"Should you decide to add the account back at a later time, they will still "
2031"be available."
2032msgstr ""
2033"НИКОИ принадлежащи на тази регистрация разговори или стаи НЯМА да бъдат "
2034"премахнати.\n"
2035"\n"
2036"Те ще бъдат достъпни, ако решите да отново да я добавите."
2037
2038#. Translators: this is used only when built on a moblin platform
2039#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:819
2040msgid "This will not remove your account on the server."
2041msgstr "Това няма да изтрие регистрацията ви от сървъра."
2042
2043#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1010
2044msgid ""
2045"You are about to select another account, which will discard\n"
2046"your changes. Are you sure you want to proceed?"
2047msgstr ""
2048"На път сте да изберете друга регистрация, което ще анулира\n"
2049"промените ви. Искате ли да продължите?"
2050
2051#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1510
2052msgid ""
2053"You are about to close the window, which will discard\n"
2054"your changes. Are you sure you want to proceed?"
2055msgstr ""
2056"На път сте да затворите прозореца, което ще анулира\n"
2057"промените ви. Искате ли да продължите?"
2058
2059#.  Translators: this is used only when built on a moblin platform 
2060#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1676
2061msgid "_Next"
2062msgstr "_Следващ"
2063
2064#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
2065msgid "Accounts"
2066msgstr "Регистрации"
2067
2068# FIXME: Атрибутивна употреба „Добавяане на нова {Jabber,Хора
2069# наблизо,...} регистрация“, която само разработчиците могат да
2070# коригират. Да се докладва.
2071#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
2072msgid "Add new"
2073msgstr "Добавяне на нова"
2074
2075#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
2076msgid "Cr_eate"
2077msgstr "_Създаване"
2078
2079#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
2080msgid "No protocol installed"
2081msgstr "Не е инсталиран протокол"
2082
2083#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
2084msgid ""
2085"To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
2086"you want to use."
2087msgstr ""
2088"За да добавите нова регистрация, трябва да имате модул, който поддържа "
2089"нейния протокол."
2090
2091#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
2092msgid "_Add..."
2093msgstr "_Добавяне…"
2094
2095#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:7
2096msgid "_Create a new account"
2097msgstr "_Създаване на нова регистрация"
2098
2099#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:8
2100msgid "_Reuse an existing account"
2101msgstr "_Използване на съществуваща регистрация"
2102
2103#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:9
2104msgid "account"
2105msgstr "регистрация"
2106
2107#: ../src/empathy-call-window.c:427
2108msgid "Contrast"
2109msgstr "Контраст"
2110
2111#: ../src/empathy-call-window.c:430
2112msgid "Brightness"
2113msgstr "Яркост"
2114
2115#: ../src/empathy-call-window.c:433
2116msgid "Gamma"
2117msgstr "Гама корекция"
2118
2119#: ../src/empathy-call-window.c:541
2120msgid "Volume"
2121msgstr "Сила на звука"
2122
2123#: ../src/empathy-call-window.c:674
2124msgid "Connecting..."
2125msgstr "Свързване…"
2126
2127#: ../src/empathy-call-window.c:781
2128msgid "_Sidebar"
2129msgstr "_Странична лента"
2130
2131#: ../src/empathy-call-window.c:800
2132msgid "Dialpad"
2133msgstr "Циферблат"
2134
2135#: ../src/empathy-call-window.c:806
2136msgid "Audio input"
2137msgstr "Аудио вход"
2138
2139#: ../src/empathy-call-window.c:810
2140msgid "Video input"
2141msgstr "Видео вход"
2142
2143#. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
2144#. * is used in the window title
2145#: ../src/empathy-call-window.c:873
2146#, c-format
2147msgid "Call with %s"
2148msgstr "Разговор с %s"
2149
2150#. translators: Call is a noun. This string is used in the window
2151#. * title
2152#: ../src/empathy-call-window.c:954
2153msgid "Call"
2154msgstr "Разговор"
2155
2156#. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
2157#: ../src/empathy-call-window.c:1455
2158#, c-format
2159msgid "Connected — %d:%02dm"
2160msgstr "Връзка — %d:%02dm"
2161
2162#: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
2163msgid "Hang up"
2164msgstr "Затваряне"
2165
2166#: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
2167msgid "Redial"
2168msgstr "Повторно набиране"
2169
2170#: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
2171msgid "Send Audio"
2172msgstr "Изпращане на аудио"
2173
2174#: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
2175msgid "Send video"
2176msgstr "Изпращане на видео"
2177
2178#: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
2179msgid "Video preview"
2180msgstr "Преглед на видеото"
2181
2182#: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
2183msgid "_Call"
2184msgstr "_Разговор"
2185
2186#: ../src/empathy-call-window.ui.h:7 ../src/empathy-main-window.ui.h:26
2187msgid "_View"
2188msgstr "_Преглед"
2189
2190#: ../src/empathy-chat-window.c:349
2191#, c-format
2192msgid "Conversations (%d)"
2193msgstr "Разговори (%d)"
2194
2195#: ../src/empathy-chat-window.c:481
2196msgid "Typing a message."
2197msgstr "Пише съобщение."
2198
2199#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
2200msgid "C_lear"
2201msgstr "_Изчистване на прозореца"
2202
2203#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
2204msgid "Chat"
2205msgstr "Разговор"
2206
2207#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
2208msgid "Insert _Smiley"
2209msgstr "_Вмъкване на емотикон"
2210
2211#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
2212msgid "Move Tab _Left"
2213msgstr "Преместване на подпрозореца на_ляво"
2214
2215#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
2216msgid "Move Tab _Right"
2217msgstr "Преместване на подпрозореца на_дясно"
2218
2219#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6
2220msgid "_Contact"
2221msgstr "_Контакт"
2222
2223#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7 ../src/empathy-main-window.ui.h:14
2224msgid "_Contents"
2225msgstr "_Ръководство"
2226
2227#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
2228msgid "_Conversation"
2229msgstr "_Разговор"
2230
2231#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
2232msgid "_Detach Tab"
2233msgstr "_Отделяне на подпрозореца"
2234
2235#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
2236msgid "_Favorite Chatroom"
2237msgstr "_Любима стая"
2238
2239#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12 ../src/empathy-main-window.ui.h:18
2240msgid "_Help"
2241msgstr "Помо_щ"
2242
2243#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
2244msgid "_Next Tab"
2245msgstr "_Следващ подпрозорец"
2246
2247#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
2248msgid "_Previous Tab"
2249msgstr "_Предишен подпрозорец"
2250
2251#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15 ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
2252msgid "_Show Contact List"
2253msgstr "_Показване на списъка с контакти"
2254
2255#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
2256msgid "_Tabs"
2257msgstr "_Подпрозорци"
2258
2259#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:258
2260msgid "Name"
2261msgstr "Име"
2262
2263#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:276
2264msgid "Room"
2265msgstr "Стая"
2266
2267#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:285
2268msgid "Auto-Connect"
2269msgstr "Автоматично свързване"
2270
2271#: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
2272msgid "Manage Favorite Rooms"
2273msgstr "Управление на стаите в отметките"
2274
2275#: ../src/empathy-event-manager.c:322
2276msgid "Incoming call"
2277msgstr "Входящ разговор"
2278
2279#: ../src/empathy-event-manager.c:325
2280#, c-format
2281msgid "%s is calling you, do you want to answer?"
2282msgstr "%s ви търси, искате ли да отговорите?"
2283
2284#: ../src/empathy-event-manager.c:332
2285msgid "_Reject"
2286msgstr "От_казване"
2287
2288#: ../src/empathy-event-manager.c:338
2289msgid "_Answer"
2290msgstr "_Отговаряне"
2291
2292#: ../src/empathy-event-manager.c:446
2293#, c-format
2294msgid "Incoming call from %s"
2295msgstr "Входящ разговор от %s"
2296
2297#: ../src/empathy-event-manager.c:490
2298#, c-format
2299msgid "%s is offering you an invitation"
2300msgstr "%s ви праща покана"
2301
2302#: ../src/empathy-event-manager.c:496
2303msgid "An external application will be started to handle it."
2304msgstr "За обработката ѝ ще бъде стартирана външна програма."
2305
2306#: ../src/empathy-event-manager.c:501
2307msgid "You don't have the needed external application to handle it."
2308msgstr "Липсва външната програма за обработката ѝ."
2309
2310#: ../src/empathy-event-manager.c:628
2311msgid "Room invitation"
2312msgstr "Покана за стая"
2313
2314#: ../src/empathy-event-manager.c:631
2315#, c-format
2316msgid "%s is inviting you to join %s"
2317msgstr "%s ви кани да се присъедините към %s"
2318
2319#: ../src/empathy-event-manager.c:639
2320msgid "_Decline"
2321msgstr "_Отказване"
2322
2323#: ../src/empathy-event-manager.c:644
2324#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
2325msgid "_Join"
2326msgstr "_Присъединяване"
2327
2328#: ../src/empathy-event-manager.c:683
2329#, c-format
2330msgid "%s invited you to join %s"
2331msgstr "%s ви кани да се присъедините към %s"
2332
2333#: ../src/empathy-event-manager.c:709
2334#, c-format
2335msgid "Incoming file transfer from %s"
2336msgstr "Входящ файл от %s"
2337
2338#: ../src/empathy-event-manager.c:889
2339#, c-format
2340msgid "Subscription requested by %s"
2341msgstr "Искане за записване от %s"
2342
2343#: ../src/empathy-event-manager.c:893
2344#, c-format
2345msgid ""
2346"\n"
2347"Message: %s"
2348msgstr ""
2349"\n"
2350"Съобщение: %s"
2351
2352#. someone is logging off
2353#: ../src/empathy-event-manager.c:929
2354#, c-format
2355msgid "%s is now offline."
2356msgstr "%s в момента е извън мрежата."
2357
2358#. someone is logging in
2359#: ../src/empathy-event-manager.c:945
2360#, c-format
2361msgid "%s is now online."
2362msgstr "%s в момента е в мрежата."
2363
2364#. Translators: time left, when it is more than one hour
2365#: ../src/empathy-ft-manager.c:101
2366#, c-format
2367msgid "%u:%02u.%02u"
2368msgstr "%u ч., %02u м. и %02u с."
2369
2370#. Translators: time left, when is is less than one hour
2371#: ../src/empathy-ft-manager.c:104
2372#, c-format
2373msgid "%02u.%02u"
2374msgstr "%02u м. и %02u с."
2375
2376#: ../src/empathy-ft-manager.c:180
2377msgctxt "file transfer percent"
2378msgid "Unknown"
2379msgstr "Неизвестно"
2380
2381#: ../src/empathy-ft-manager.c:275
2382#, c-format
2383msgid "%s of %s at %s/s"
2384msgstr "%s от общо %s, с %s/s"
2385
2386#: ../src/empathy-ft-manager.c:276
2387#, c-format
2388msgid "%s of %s"
2389msgstr "%s от общо %s"
2390
2391#. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
2392#: ../src/empathy-ft-manager.c:307
2393#, c-format
2394msgid "Receiving \"%s\" from %s"
2395msgstr "Получаване на файла „%s“ от %s"
2396
2397#. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
2398#: ../src/empathy-ft-manager.c:310
2399#, c-format
2400msgid "Sending \"%s\" to %s"
2401msgstr "Изпращане на файла „%s“ до %s"
2402
2403#. translators: first %s is filename, second %s
2404#. * is the contact name
2405#: ../src/empathy-ft-manager.c:340
2406#, c-format
2407msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
2408msgstr "Грешка при получаване на „%s“ от %s"
2409
2410#: ../src/empathy-ft-manager.c:343
2411msgid "Error receiving a file"
2412msgstr "Грешка при получаване на файл"
2413
2414#: ../src/empathy-ft-manager.c:348
2415#, c-format
2416msgid "Error sending \"%s\" to %s"
2417msgstr "Грешка при изпращане на „%s“ до %s"
2418
2419#: ../src/empathy-ft-manager.c:351
2420msgid "Error sending a file"
2421msgstr "Грешка при изпращане на файл"
2422
2423#. translators: first %s is filename, second %s
2424#. * is the contact name
2425#: ../src/empathy-ft-manager.c:490
2426#, c-format
2427msgid "\"%s\" received from %s"
2428msgstr "„%s“ получен от %s"
2429
2430#. translators: first %s is filename, second %s
2431#. * is the contact name
2432#: ../src/empathy-ft-manager.c:495
2433#, c-format
2434msgid "\"%s\" sent to %s"
2435msgstr "„%s“ изпратен до %s"
2436
2437#: ../src/empathy-ft-manager.c:498
2438msgid "File transfer completed"
2439msgstr "Прехвърлянето на файл завърши"
2440
2441#: ../src/empathy-ft-manager.c:617 ../src/empathy-ft-manager.c:784
2442msgid "Waiting for the other participant's response"
2443msgstr "Изчакване на отговора на другия участник"
2444
2445#: ../src/empathy-ft-manager.c:643 ../src/empathy-ft-manager.c:681
2446#, c-format
2447msgid "Checking integrity of \"%s\""
2448msgstr "Проверка на целостта на „%s“"
2449
2450#: ../src/empathy-ft-manager.c:646 ../src/empathy-ft-manager.c:684
2451#, c-format
2452msgid "Hashing \"%s\""
2453msgstr "Изчисляване на извадката на „%s“"
2454
2455#: ../src/empathy-ft-manager.c:1024
2456msgid "%"
2457msgstr "%"
2458
2459#: ../src/empathy-ft-manager.c:1036
2460msgid "File"
2461msgstr "Файл"
2462
2463#: ../src/empathy-ft-manager.c:1058
2464msgid "Remaining"
2465msgstr "Остават"
2466
2467#: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
2468msgid "File Transfers"
2469msgstr "Прехвърляния на файлове"
2470
2471#: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
2472msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
2473msgstr ""
2474"Изчистване на завършените, отменените и неуспешните прехвърляния на файлове "
2475"от списъка"
2476
2477#: ../src/empathy-import-dialog.c:84
2478msgid ""
2479"No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
2480"importing accounts from Pidgin."
2481msgstr ""
2482"Не са открити регистрации за внасяне. Empathy поддържа в момента внасяне "
2483"само от Pidgin."
2484
2485#: ../src/empathy-import-dialog.c:199
2486msgid "Import Accounts"
2487msgstr "Внасяне на регистрации"
2488
2489#. Translators: this is the header of a treeview column
2490#: ../src/empathy-import-widget.c:282
2491msgid "Import"
2492msgstr "Внасяне"
2493
2494#: ../src/empathy-import-widget.c:291
2495msgid "Protocol"
2496msgstr "Протокол"
2497
2498#: ../src/empathy-import-widget.c:315
2499msgid "Source"
2500msgstr "Източник"
2501
2502#: ../src/empathy-import-mc4-accounts.c:106
2503#, c-format
2504msgid "%s account"
2505msgstr "Регистрация в %s"
2506
2507#: ../src/empathy-main-window.c:399
2508msgid "_Edit account"
2509msgstr "_Редактиране на регистрация"
2510
2511#: ../src/empathy-main-window.c:502
2512msgid "No error specified"
2513msgstr "Не е указана грешка"
2514
2515#: ../src/empathy-main-window.c:505
2516msgid "Network error"
2517msgstr "Мрежова грешка"
2518
2519#: ../src/empathy-main-window.c:508
2520msgid "Authentication failed"
2521msgstr "Неуспешно идентифициране"
2522
2523#: ../src/empathy-main-window.c:511
2524msgid "Encryption error"
2525msgstr "Грешка в шифрирането"
2526
2527#: ../src/empathy-main-window.c:514
2528msgid "Name in use"
2529msgstr "Името е заето"
2530
2531#: ../src/empathy-main-window.c:517
2532msgid "Certificate not provided"
2533msgstr "Не е предоставен сертификат"
2534
2535#: ../src/empathy-main-window.c:520
2536msgid "Certificate untrusted"
2537msgstr "Сертификатът не е доверен"
2538
2539#: ../src/empathy-main-window.c:523
2540msgid "Certificate expired"
2541msgstr "Сертификатът е изтекъл"
2542
2543#: ../src/empathy-main-window.c:526
2544msgid "Certificate not activated"
2545msgstr "Сертификатът не е влязъл в сила"
2546
2547#: ../src/empathy-main-window.c:529
2548msgid "Certificate hostname mismatch"
2549msgstr "Несъвпадение на името с това в сертификата"
2550
2551#: ../src/empathy-main-window.c:532
2552msgid "Certificate fingerprint mismatch"
2553msgstr "Несъвпадение на отпечатъка на сертификата"
2554
2555#: ../src/empathy-main-window.c:535
2556msgid "Certificate self-signed"
2557msgstr "Сертификатът е самоподписан"
2558
2559#: ../src/empathy-main-window.c:538
2560msgid "Certificate error"
2561msgstr "Грешка в сертификата"
2562
2563#: ../src/empathy-main-window.c:541
2564msgid "Unknown error"
2565msgstr "Неизвестна грешка"
2566
2567#: ../src/empathy-main-window.c:1288
2568msgid "Show and edit accounts"
2569msgstr "Показване и редактиране на регистрации"
2570
2571#: ../src/empathy-main-window.ui.h:1
2572msgid "Contact List"
2573msgstr "Списък с контакти"
2574
2575#: ../src/empathy-main-window.ui.h:2
2576msgid "Contacts on a _Map"
2577msgstr "_Контакти на карта"
2578
2579#: ../src/empathy-main-window.ui.h:3
2580msgid "Context"
2581msgstr "Контекст"
2582
2583#: ../src/empathy-main-window.ui.h:4
2584msgid "Join _Favorites"
2585msgstr "_Добавяне към отметките"
2586
2587#: ../src/empathy-main-window.ui.h:5
2588msgid "Manage Favorites"
2589msgstr "Редактиране на отметките"
2590
2591#: ../src/empathy-main-window.ui.h:6
2592msgid "N_ormal Size"
2593msgstr "_Нормален размер"
2594
2595#: ../src/empathy-main-window.ui.h:7
2596msgid "Normal Size With _Avatars"
2597msgstr "Нормален размер с _аватари"
2598
2599#: ../src/empathy-main-window.ui.h:8
2600msgid "Sort by _Name"
2601msgstr "Подреждане по _име"
2602
2603#: ../src/empathy-main-window.ui.h:9
2604msgid "Sort by _Status"
2605msgstr "Подреждане по _състояние"
2606
2607#: ../src/empathy-main-window.ui.h:10
2608msgid "_Accounts"
2609msgstr "_Регистрации"
2610
2611#: ../src/empathy-main-window.ui.h:13
2612msgid "_Compact Size"
2613msgstr "_Стегнат режим"
2614
2615#: ../src/empathy-main-window.ui.h:15
2616msgid "_Debug"
2617msgstr "_Изчистване на грешки"
2618
2619#: ../src/empathy-main-window.ui.h:17
2620msgid "_File Transfers"
2621msgstr "_Прехвърляния на файлове"
2622
2623#: ../src/empathy-main-window.ui.h:19
2624msgid "_Join..."
2625msgstr "_Присъединяване…"
2626
2627#: ../src/empathy-main-window.ui.h:20 ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
2628msgid "_New Conversation..."
2629msgstr "_Нов разговор…"
2630
2631#: ../src/empathy-main-window.ui.h:21
2632msgid "_Offline Contacts"
2633msgstr "_Изключени контакти"
2634
2635#: ../src/empathy-main-window.ui.h:22
2636msgid "_Personal Information"
2637msgstr "_Лични данни"
2638
2639#: ../src/empathy-main-window.ui.h:24
2640msgid "_Previous Conversations"
2641msgstr "_Предишни разговори"
2642
2643#: ../src/empathy-main-window.ui.h:25
2644msgid "_Room"
2645msgstr "_Стая"
2646
2647#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:328
2648msgid "Chat Room"
2649msgstr "Стая за разговор"
2650
2651#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:344
2652msgid "Members"
2653msgstr "Участници"
2654
2655#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:494
2656#, c-format
2657msgctxt ""
2658"Room/Join's roomlist tooltip. Parametersare a channel name, yes/no, yes/no "
2659"and a number."
2660msgid ""
2661"<b>%s</b>\n"
2662"Invite required: %s\n"
2663"Password required: %s\n"
2664"Members: %s"
2665msgstr ""
2666"<b>%s</b>\n"
2667"Изискване на покана: %s\n"
2668"Изискване на парола: %s\n"
2669"Брой участници: %s"
2670
2671# Налага се с главни букви, защото „да“ се използва в помощника за нови
2672# регистрации, където има и отговори под формата на пълни изречения като
2673# „Не, това е всичко засега“.
2674#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:496
2675#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:497
2676msgid "No"
2677msgstr "Не"
2678
2679#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:524
2680msgid "Could not start room listing"
2681msgstr "Изброяването на стаите не може да започне"
2682
2683#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:534
2684msgid "Could not stop room listing"
2685msgstr "Изброяването на стаите не може да спре"
2686
2687#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
2688msgid "Couldn't load room list"
2689msgstr "Списъкът със стаи не може да бъде зареден"
2690
2691#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
2692msgid ""
2693"Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
2694msgstr ""
2695"Въведете името на стаята, в която да влезете, или натиснете една или повече "
2696"стаи от списъка."
2697
2698#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
2699msgid ""
2700"Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
2701"the current account's server"
2702msgstr ""
2703"Попълнете сървъра, на който е стаята. Ако тя е на сървъра на текущата "
2704"регистрация, оставете полето празно."
2705
2706#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
2707msgid "Join Room"
2708msgstr "Влизане в стая"
2709
2710#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
2711msgid "Room List"
2712msgstr "Списък със стаи"
2713
2714#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
2715msgid "_Room:"
2716msgstr "_Стая:"
2717
2718#: ../src/empathy-preferences.c:148
2719msgid "Message received"
2720msgstr "Съобщението е получено"
2721
2722#: ../src/empathy-preferences.c:149
2723msgid "Message sent"
2724msgstr "Съобщението е изпратено"
2725
2726#: ../src/empathy-preferences.c:150
2727msgid "New conversation"
2728msgstr "Нов разговор"
2729
2730#: ../src/empathy-preferences.c:151
2731msgid "Contact goes online"
2732msgstr "Контактът е в мрежата"
2733
2734#: ../src/empathy-preferences.c:152
2735msgid "Contact goes offline"
2736msgstr "Контактът е извън мрежата"
2737
2738#: ../src/empathy-preferences.c:153
2739msgid "Account connected"
2740msgstr "Регистрацията е включена"
2741
2742#: ../src/empathy-preferences.c:154
2743msgid "Account disconnected"
2744msgstr "Регистрацията е изключена"
2745
2746#: ../src/empathy-preferences.c:394
2747msgid "Language"
2748msgstr "Език"
2749
2750#: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
2751msgid "Allow _GPS usage"
2752msgstr "_Ползване на GPS"
2753
2754#: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
2755msgid "Allow _cellphone usage"
2756msgstr "Ползване на мобилни _телефони"
2757
2758#: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
2759msgid "Allow _network usage"
2760msgstr "Ползване на _мрежа"
2761
2762#: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
2763msgid "Appearance"
2764msgstr "Изглед"
2765
2766#: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
2767msgid "Automatically _connect on startup "
2768msgstr "_Автоматично свързване при стартиране"
2769
2770#: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
2771msgid "Behavior"
2772msgstr "Поведение"
2773
2774#: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
2775msgid "Chat Th_eme:"
2776msgstr "_Тема за прозорците за разговори:"
2777
2778#: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
2779msgid "Disable notifications when _away or busy"
2780msgstr "Без _известяване в състояние „Зает“ или „Отсъстващ“"
2781
2782#: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
2783msgid "Disable sounds when _away or busy"
2784msgstr "Без _звуци в състояние „Зает“ или „Отсъстващ“"
2785
2786#: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
2787msgid "Enable notifications when a contact comes online"
2788msgstr "Известяване, когато контактът влезе в мрежата"
2789
2790#: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
2791msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
2792msgstr "Известяване, когато контактът излезе извън мрежата"
2793
2794#: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
2795msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
2796msgstr "Известяване, когато прозорецът за разговори не е на _фокус"
2797
2798#: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
2799msgid "Enable spell checking for languages:"
2800msgstr "Езици с проверка на правописа:"
2801
2802#: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
2803msgid "General"
2804msgstr "Общи"
2805
2806#: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
2807msgid "Geoclue Settings"
2808msgstr "Настройки за местоположението"
2809
2810#: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
2811msgid "Location"
2812msgstr "Местоположение"
2813
2814#: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
2815msgid "Notifications"
2816msgstr "Известяване"
2817
2818#: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
2819msgid "Play sound for events"
2820msgstr "Звуци при събития"
2821
2822#: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
2823msgid "Preferences"
2824msgstr "Настройки"
2825
2826#: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
2827msgid "Privacy"
2828msgstr "Лични данни"
2829
2830#: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
2831msgid ""
2832"Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
2833"state and country will be published. GPS coordinates will be accurate to 1 "
2834"decimal place."
2835msgstr ""
2836"Намалената точност на местоположението означава, че няма да се публикуват по-"
2837"точни данни от град, щат, държава. Координатите от GPS ще са точни до едно "
2838"място зад десетичната запетая."
2839
2840#: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
2841msgid "Show _smileys as images"
2842msgstr "Използване на _картинки за емотикони"
2843
2844#: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
2845msgid "Show contact _list in rooms"
2846msgstr "_Показване на контактите в стаите"
2847
2848#: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
2849msgid "Sounds"
2850msgstr "Звуци"
2851
2852#: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
2853msgid "Spell Checking"
2854msgstr "Проверка на правописа"
2855
2856#: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
2857msgid ""
2858"The list of languages reflects only the languages for which you have a "
2859"dictionary installed."
2860msgstr "В списъка са само езиците, за които е инсталиран речник."
2861
2862#: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
2863msgid "Themes"
2864msgstr "Графични теми"
2865
2866#: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
2867msgid "_Enable bubble notifications"
2868msgstr "Включване на известяването с _прозорци"
2869
2870#: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
2871msgid "_Enable sound notifications"
2872msgstr "Включване на уведомяването със _звук"
2873
2874#: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
2875msgid "_Open new chats in separate windows"
2876msgstr "_Отваряне на разговорите в отделни прозорци"
2877
2878#: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
2879msgid "_Publish location to my contacts"
2880msgstr "_Публикуване на местоположението ви към контактите ви"
2881
2882#: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
2883msgid "_Reduce location accuracy"
2884msgstr "_Ниска точност на местоположението"
2885
2886#: ../src/empathy-status-icon.c:178
2887msgid "Respond"
2888msgstr "Отговаряне"
2889
2890#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
2891msgid "Status"
2892msgstr "Състояние"
2893
2894#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
2895msgid "_Quit"
2896msgstr "_Спиране на програмата"
2897
2898#: ../src/empathy-tube-dispatch.c:376
2899#, c-format
2900msgid "Unable to start application for service %s: %s"
2901msgstr "Не може да се стартира приложение за услугата „%s“: %s"
2902
2903#: ../src/empathy-tube-dispatch.c:447
2904#, c-format
2905msgid ""
2906"An invitation was offered for service %s, but you don't have the needed "
2907"application to handle it"
2908msgstr ""
2909"Изпратена ви бе покана за услугата „%s“, но необходимата програма за "
2910"обработката ѝ липсва."
2911
2912#: ../src/empathy-map-view.ui.h:1
2913msgid "Contact Map View"
2914msgstr "Карта с контактите"
2915
2916#: ../src/empathy-debug-window.c:111 ../src/empathy-debug-window.c:1081
2917msgid "Error"
2918msgstr "Грешка"
2919
2920#: ../src/empathy-debug-window.c:114 ../src/empathy-debug-window.c:1075
2921msgid "Critical"
2922msgstr "Критична"
2923
2924#: ../src/empathy-debug-window.c:117 ../src/empathy-debug-window.c:1069
2925msgid "Warning"
2926msgstr "Предупреждение"
2927
2928#: ../src/empathy-debug-window.c:120 ../src/empathy-debug-window.c:1063
2929#: ../src/empathy-debug-window.c:1111
2930msgid "Message"
2931msgstr "Съобщение"
2932
2933#: ../src/empathy-debug-window.c:123 ../src/empathy-debug-window.c:1057
2934msgid "Info"
2935msgstr "Информация"
2936
2937#: ../src/empathy-debug-window.c:126 ../src/empathy-debug-window.c:1051
2938msgid "Debug"
2939msgstr "Подробност"
2940
2941#: ../src/empathy-debug-window.c:841
2942msgid "Save"
2943msgstr "Запазване"
2944
2945#: ../src/empathy-debug-window.c:944
2946msgid "Debug Window"
2947msgstr "Прозорец за изчистване на грешки"
2948
2949#: ../src/empathy-debug-window.c:1019
2950msgid "Pause"
2951msgstr "Пауза"
2952
2953#: ../src/empathy-debug-window.c:1031
2954msgid "Level "
2955msgstr "Ниво"
2956
2957#: ../src/empathy-debug-window.c:1100
2958msgid "Time"
2959msgstr "Време"
2960
2961#: ../src/empathy-debug-window.c:1102
2962msgid "Domain"
2963msgstr "Област"
2964
2965#: ../src/empathy-debug-window.c:1104
2966msgid "Category"
2967msgstr "Категория"
2968
2969#: ../src/empathy-debug-window.c:1106
2970msgid "Level"
2971msgstr "Ниво"
2972
2973#: ../src/empathy-debug-window.c:1138
2974msgid ""
2975"The selected connection manager does not support the remote debugging "
2976"extension."
2977msgstr ""
2978"Избраната програма за управление на връзките не поддържа разширението за "
2979"отдалечено изчистване на грешки."
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.