source: gnome/gnome-2-32/gnome-keyring.gnome-2-32.bg.po@ 2122

Last change on this file since 2122 was 2122, checked in by dam, 15 years ago

update gnome-keyring translation

File size: 38.2 KB
Line 
1# Bulgarian translation of gnome-keyring po-file.
2# Copyright (C) 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
3# Copyright (C) 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc.
4# This file is distributed under the same license as the gnome-keyring package.
5# Rostislav "zbrox" Raykov <zbrox@i-space.org>, 2004, 2005, 2006.
6# Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2007, 2008, 2009.
7# Yavor Doganov <yavor@gnu.org>, 2008, 2009.
8# Damyan Ivanov <dmn@debian.org>, 2010.
9#
10msgid ""
11msgstr ""
12"Project-Id-Version: gnome-keyring master\n"
13"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
14"keyring&component=general\n"
15"POT-Creation-Date: 2010-08-29 13:20+0000\n"
16"PO-Revision-Date: 2010-08-31 22:28+0300\n"
17"Last-Translator: Damyan Ivanov <dmn@debian.org>\n"
18"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
19"MIME-Version: 1.0\n"
20"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
23
24#. TRANSLATORS: This is the label for an keyring created without a label
25#: ../daemon/dbus/gkd-secret-change.c:78 ../daemon/dbus/gkd-secret-create.c:74
26#: ../pkcs11/secret-store/gkm-secret-collection.c:325
27#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-login.c:317
28#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:763
29msgid "Unnamed"
30msgstr "Без име"
31
32#: ../daemon/dbus/gkd-secret-change.c:86
33msgid "Change Keyring Password"
34msgstr "Нова парола за ключодържателя"
35
36#: ../daemon/dbus/gkd-secret-change.c:88
37#, c-format
38msgid "Choose a new password for the '%s' keyring"
39msgstr "Изберете нова парола за ключодържателя „%s“. "
40
41#: ../daemon/dbus/gkd-secret-change.c:92
42#, c-format
43msgid ""
44"An application wants to change the password for the '%s' keyring. Choose the "
45"new password you want to use for it."
46msgstr ""
47"Непозната програма иска да промени паролата за ключодържателя „%s“. Трябва "
48"да изберете парола за него."
49
50#: ../daemon/dbus/gkd-secret-change.c:111
51msgid "The original password was incorrect"
52msgstr "Първоначалната парола е грешна"
53
54#: ../daemon/dbus/gkd-secret-create.c:78
55msgid "New Keyring Password"
56msgstr "Нова парола за ключодържател"
57
58#: ../daemon/dbus/gkd-secret-create.c:79
59msgid "Choose password for new keyring"
60msgstr "Изберете паролата за новия ключодържател"
61
62#: ../daemon/dbus/gkd-secret-create.c:81
63#, c-format
64msgid ""
65"An application wants to create a new keyring called '%s'. Choose the "
66"password you want to use for it."
67msgstr ""
68"Непозната програма иска да създаде нов ключодържател наречен „%s“. Трябва да "
69"изберете парола за него."
70
71#: ../daemon/gnome-keyring-pkcs11.desktop.in.in.h:1
72msgid "Certificate and Key Storage"
73msgstr "Съхранение на сертификати и ключове"
74
75#: ../daemon/gnome-keyring-pkcs11.desktop.in.in.h:2
76msgid "GNOME Keyring: PKCS#11 Component"
77msgstr "Ключодържател на GNOME: компонент за PKCS#11"
78
79#: ../daemon/gnome-keyring-secrets.desktop.in.in.h:1
80msgid "GNOME Keyring: Secret Service"
81msgstr "Ключодържател на GNOME: услуга за тайни"
82
83#: ../daemon/gnome-keyring-secrets.desktop.in.in.h:2
84msgid "Secret Storage Service"
85msgstr "Услуга за шифриран носител"
86
87#: ../daemon/gnome-keyring-ssh.desktop.in.in.h:1
88msgid "GNOME Keyring: SSH Agent"
89msgstr "Ключодържател на GNOME: агент на SSH"
90
91#: ../daemon/gnome-keyring-ssh.desktop.in.in.h:2
92msgid "SSH Key Agent"
93msgstr "Агентът на SSH за ключове"
94
95#: ../daemon/gnome-keyring-gpg.desktop.in.in.h:1
96#| msgid "GNOME Keyring: SSH Agent"
97msgid "GNOME Keyring: GPG Agent"
98msgstr "Ключодържател на GNOME: агент на GPG"
99
100#: ../daemon/gnome-keyring-gpg.desktop.in.in.h:2
101#| msgid "New password strength"
102msgid "GPG Password Agent"
103msgstr "Агент за пароли на GPG"
104
105#: ../daemon/gpg-agent/gkd-gpg-agent-ops.c:102
106#| msgid "Unknown error"
107msgid "Unknown"
108msgstr "Непознат"
109
110#: ../daemon/gpg-agent/gkd-gpg-agent-ops.c:200
111#, c-format
112msgid "PGP Key: %s"
113msgstr "Ключ за PGP: %s"
114
115#: ../daemon/gpg-agent/gkd-gpg-agent-ops.c:303
116#: ../daemon/gpg-agent/gkd-gpg-agent-ops.c:304
117msgid "Enter Passphrase"
118msgstr "Въведете парола"
119
120#: ../daemon/gpg-agent/gkd-gpg-agent-ops.c:341
121#| msgid "Lock this keyring if idle for"
122msgid "Forget this password if idle for"
123msgstr "Забравяне на паролата след бездействане от"
124
125#: ../daemon/gpg-agent/gkd-gpg-agent-ops.c:342
126msgid "Forget this password after"
127msgstr "Забравяне на паролата след"
128
129#: ../daemon/gpg-agent/gkd-gpg-agent-ops.c:343
130#| msgid "Lock this keyring when I log out"
131msgid "Forget this password when I log out"
132msgstr "Забравяне на паролата при излизане"
133
134#. TRANSLATORS: This is the display label for the login keyring
135#: ../daemon/login/gkd-login.c:159
136msgid "Login"
137msgstr "Влизане"
138
139#: ../egg/egg-oid.c:41
140msgid "Domain Component"
141msgstr "Домейн"
142
143#: ../egg/egg-oid.c:43
144msgid "User ID"
145msgstr "Идентификатор на потребител"
146
147#: ../egg/egg-oid.c:46
148msgid "Email"
149msgstr "Е-поща"
150
151#: ../egg/egg-oid.c:54
152msgid "Date of Birth"
153msgstr "Дата на раждане"
154
155#: ../egg/egg-oid.c:56
156msgid "Place of Birth"
157msgstr "Месторождение"
158
159#: ../egg/egg-oid.c:58
160msgid "Gender"
161msgstr "Пол"
162
163#: ../egg/egg-oid.c:60
164msgid "Country of Citizenship"
165msgstr "Гражданство"
166
167#: ../egg/egg-oid.c:62
168msgid "Country of Residence"
169msgstr "Държава на местоживеене"
170
171#: ../egg/egg-oid.c:65
172msgid "Common Name"
173msgstr "Лично име"
174
175#: ../egg/egg-oid.c:67
176msgid "Surname"
177msgstr "Фамилия"
178
179#: ../egg/egg-oid.c:69 ../gcr/gcr-certificate-basics-widget.ui.h:18
180#: ../gcr/gcr-certificate-details-widget.c:318
181msgid "Serial Number"
182msgstr "Сериен номер"
183
184#: ../egg/egg-oid.c:71
185msgid "Country"
186msgstr "Държава"
187
188#: ../egg/egg-oid.c:73
189msgid "Locality"
190msgstr "Област"
191
192#: ../egg/egg-oid.c:75
193msgid "State"
194msgstr "Щат"
195
196#: ../egg/egg-oid.c:77
197msgid "Street"
198msgstr "Улица"
199
200#: ../egg/egg-oid.c:79
201msgid "Organization"
202msgstr "Организация"
203
204#: ../egg/egg-oid.c:81
205msgid "Organizational Unit"
206msgstr "Подразделение"
207
208#: ../egg/egg-oid.c:83
209msgid "Title"
210msgstr "Титла"
211
212#: ../egg/egg-oid.c:85
213msgid "Telephone Number"
214msgstr "Телефонен номер"
215
216#: ../egg/egg-oid.c:87
217msgid "Given Name"
218msgstr "Лично име"
219
220#: ../egg/egg-oid.c:89
221msgid "Initials"
222msgstr "Инициали"
223
224#: ../egg/egg-oid.c:91
225msgid "Generation Qualifier"
226msgstr "Титла за поколение"
227
228#: ../egg/egg-oid.c:93
229msgid "DN Qualifier"
230msgstr "Титла за показваното име"
231
232#: ../egg/egg-oid.c:95
233msgid "Pseudonym"
234msgstr "Псевдоним"
235
236#: ../egg/egg-oid.c:98
237msgid "RSA"
238msgstr "RSA"
239
240#: ../egg/egg-oid.c:100
241msgid "MD2 with RSA"
242msgstr "MD2 с RSA"
243
244#: ../egg/egg-oid.c:102
245msgid "MD5 with RSA"
246msgstr "MD5 с RSA"
247
248#: ../egg/egg-oid.c:104
249msgid "SHA1 with RSA"
250msgstr "SHA1 с RSA"
251
252#: ../egg/egg-oid.c:107
253msgid "DSA"
254msgstr "DSA"
255
256#: ../egg/egg-oid.c:109
257msgid "SHA1 with DSA"
258msgstr "SHA1 с DSA"
259
260#: ../egg/egg-spawn.c:273
261#, c-format
262msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
263msgstr "Неочаквана грешка при прочитане на данни от дъщерен чрез select() (%s)"
264
265#: ../egg/egg-spawn.c:320
266#, c-format
267msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
268msgstr "Неочаквана грешка в waitpid() (%s)"
269
270#: ../gcr/gcr-certificate-basics-widget.c:59
271msgid "<i>Not Part of Certificate</i>"
272msgstr "<i>Не е част от сертификата</i>"
273
274#: ../gcr/gcr-certificate-basics-widget.c:80
275msgid "<i>unknown</i>"
276msgstr "<i>неизвестно</i>"
277
278#: ../gcr/gcr-certificate-basics-widget.ui.h:1
279msgid "<Not Part of Certificate>"
280msgstr "<Не е част от сертификата>"
281
282#: ../gcr/gcr-certificate-basics-widget.ui.h:2
283msgid "<b>Fingerprints</b>"
284msgstr "<b>Отпечатъци</b>"
285
286#: ../gcr/gcr-certificate-basics-widget.ui.h:3
287msgid "<b>Issued By</b>"
288msgstr "<b>Издаден от</b>"
289
290#: ../gcr/gcr-certificate-basics-widget.ui.h:4
291msgid "<b>Issued To</b>"
292msgstr "<b>Издаден на</b>"
293
294#: ../gcr/gcr-certificate-basics-widget.ui.h:5
295msgid "<b>This certificate has been verified for the following uses:</b>"
296msgstr "<b>Този сертификат е бил проверен за следните употреби:</b>"
297
298#: ../gcr/gcr-certificate-basics-widget.ui.h:6
299msgid "<b>Validity</b>"
300msgstr "<b>Валидност</b>"
301
302#: ../gcr/gcr-certificate-basics-widget.ui.h:7
303msgid "Common Name (CN)"
304msgstr "Общо име (CN)"
305
306#: ../gcr/gcr-certificate-basics-widget.ui.h:8
307msgid "Email Recipient Certificate"
308msgstr "Сертификат за получател на е-поща"
309
310#: ../gcr/gcr-certificate-basics-widget.ui.h:9
311msgid "Email Signer Certificate"
312msgstr "Сертификат за подпис на е-поща"
313
314#: ../gcr/gcr-certificate-basics-widget.ui.h:10
315msgid "Expires On"
316msgstr "Изтича на"
317
318#: ../gcr/gcr-certificate-basics-widget.ui.h:11
319msgid "Issued On"
320msgstr "Издаден на"
321
322#: ../gcr/gcr-certificate-basics-widget.ui.h:12
323msgid "MD5 Fingerprint"
324msgstr "Отпечатък MD5"
325
326#: ../gcr/gcr-certificate-basics-widget.ui.h:13
327msgid "Organization (O)"
328msgstr "Организация (O)"
329
330# Така е в Evo.
331#: ../gcr/gcr-certificate-basics-widget.ui.h:14
332msgid "Organizational Unit (OU)"
333msgstr "Организационна единица (OU)"
334
335#: ../gcr/gcr-certificate-basics-widget.ui.h:15
336msgid "SHA1 Fingerprint"
337msgstr "Отпечатък SHA1"
338
339#: ../gcr/gcr-certificate-basics-widget.ui.h:16
340msgid "SSL Client Certificate"
341msgstr "Сертификат за клиент по SSL"
342
343#: ../gcr/gcr-certificate-basics-widget.ui.h:17
344msgid "SSL Server Certificate"
345msgstr "Сертификат за сървър по SSL"
346
347#: ../gcr/gcr-certificate-details-widget.c:203
348msgid "Extension"
349msgstr "Разширение"
350
351#: ../gcr/gcr-certificate-details-widget.c:208
352msgid "Identifier"
353msgstr "Идентификатор"
354
355#: ../gcr/gcr-certificate-details-widget.c:216
356msgid "Value"
357msgstr "Стойност"
358
359#: ../gcr/gcr-certificate-details-widget.c:224
360msgid "Critical"
361msgstr "Критичен"
362
363#: ../gcr/gcr-certificate-details-widget.c:224
364msgid "Yes"
365msgstr "Да"
366
367#: ../gcr/gcr-certificate-details-widget.c:224
368msgid "No"
369msgstr "Не"
370
371#. The subject
372#: ../gcr/gcr-certificate-details-widget.c:299
373msgid "Subject Name"
374msgstr "Име на получателя"
375
376#. The Issuer
377#: ../gcr/gcr-certificate-details-widget.c:303
378msgid "Issuer Name"
379msgstr "Име на издателя"
380
381#. The Issued Parameters
382#: ../gcr/gcr-certificate-details-widget.c:307
383msgid "Issued Certificate"
384msgstr "Издаден сертификат"
385
386#: ../gcr/gcr-certificate-details-widget.c:312
387msgid "Version"
388msgstr "Версия"
389
390#: ../gcr/gcr-certificate-details-widget.c:325
391msgid "Not Valid Before"
392msgstr "Не е валиден преди"
393
394#: ../gcr/gcr-certificate-details-widget.c:330
395msgid "Not Valid After"
396msgstr "Не е валиден след"
397
398#. Signature
399#: ../gcr/gcr-certificate-details-widget.c:335
400#: ../gcr/gcr-certificate-details-widget.c:351
401msgid "Signature"
402msgstr "Подпис"
403
404#: ../gcr/gcr-certificate-details-widget.c:339
405msgid "Signature Algorithm"
406msgstr "Алгоритъм на подписа"
407
408#: ../gcr/gcr-certificate-details-widget.c:344
409msgid "Signature Parameters"
410msgstr "Параметри на подписа"
411
412#. Public Key Info
413#: ../gcr/gcr-certificate-details-widget.c:355
414msgid "Public Key Info"
415msgstr "Информация за публичен ключ"
416
417#: ../gcr/gcr-certificate-details-widget.c:359
418msgid "Key Algorithm"
419msgstr "Алгоритъм на ключа"
420
421#: ../gcr/gcr-certificate-details-widget.c:364
422msgid "Key Parameters"
423msgstr "Параметри на ключа"
424
425#: ../gcr/gcr-certificate-details-widget.c:371
426msgid "Key Size"
427msgstr "Размер на ключа"
428
429#: ../gcr/gcr-certificate-details-widget.c:378 ../gcr/gcr-parser.c:203
430msgid "Public Key"
431msgstr "Публичен ключ"
432
433#. Fingerprints
434#: ../gcr/gcr-certificate-details-widget.c:383
435msgid "Fingerprints"
436msgstr "Отпечатъци"
437
438#: ../gcr/gcr-import-dialog.ui.h:1
439msgid "<span size='large' weight='bold'>Import Certificates and Keys</span>"
440msgstr ""
441"<span size='large' weight='bold'>Внасяне на сертификати и ключове</span>"
442
443#: ../gcr/gcr-import-dialog.ui.h:2
444msgid "Import Into:"
445msgstr "Внасяне в:"
446
447#: ../gcr/gcr-import-dialog.ui.h:3
448msgid "Password:"
449msgstr "Парола:"
450
451#: ../gcr/gcr-unlock-options-widget.ui.h:1
452msgid "Lock this keyring after"
453msgstr "Заключване на ключодържателя след"
454
455#: ../gcr/gcr-unlock-options-widget.ui.h:2
456msgid "Lock this keyring if idle for"
457msgstr "Заключване на ключодържателя при бездействане след"
458
459#: ../gcr/gcr-unlock-options-widget.ui.h:3
460msgid "Lock this keyring when I log out"
461msgstr "Автоматично заключване на ключодържателя при излизане"
462
463#: ../gcr/gcr-unlock-options-widget.ui.h:4
464msgid "minutes"
465msgstr "минути"
466
467#: ../gcr/gcr-importer.c:163 ../gcr/gcr-parser.c:1565 ../gp11/gp11-misc.c:98
468msgid "The operation was cancelled"
469msgstr "Отменено действие"
470
471#: ../gcr/gcr-importer.c:255
472#, c-format
473msgid "No location available to import to"
474msgstr "Няма къде да се внася"
475
476#: ../gcr/gcr-importer.c:404
477msgid "Import Certificates/Keys"
478msgstr "Внасяне на сертификати/ключове"
479
480#: ../gcr/gcr-importer.c:411
481msgid "Choose a location to store the imported certificates/keys."
482msgstr "Изберете местоположение за внасяните сертификати, ключове."
483
484#: ../gcr/gcr-importer.c:436 ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:676
485msgid "Enter password to unlock the private key"
486msgstr "Въведете парола за отключване на частния ключ"
487
488#: ../gcr/gcr-importer.c:438 ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:678
489msgid "Enter password to unlock the certificate"
490msgstr "Въведете парола за отключване на сертификата"
491
492#: ../gcr/gcr-importer.c:440 ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:682
493msgid "Enter password to unlock"
494msgstr "Въведете парола за отключване"
495
496#. TRANSLATORS: The key is locked.
497#: ../gcr/gcr-importer.c:449
498msgid "In order to import the private key, it must be unlocked"
499msgstr "Трябва да отключите частния ключ, за да го внесете"
500
501#. TRANSLATORS: The certificate is locked.
502#: ../gcr/gcr-importer.c:452
503msgid "In order to import the certificate, it must be unlocked"
504msgstr "Трябва да отключите сертификата, за да го внесете"
505
506#. TRANSLATORS: The data is locked.
507#: ../gcr/gcr-importer.c:455
508msgid "In order to import the data, it must be unlocked"
509msgstr "Трябва да отключите данните, за да ги внесете"
510
511#. TRANSLATORS: The key is locked.
512#: ../gcr/gcr-importer.c:460
513#, c-format
514msgid "In order to import the private key '%s', it must be unlocked"
515msgstr "Трябва да отключите частния ключ „%s“, за да го внесете"
516
517#. TRANSLATORS: The certificate is locked.
518#: ../gcr/gcr-importer.c:463
519#, c-format
520msgid "In order to import the certificate '%s', it must be unlocked"
521msgstr "Трябва да отключите сертификата „%s“, за да го внесете"
522
523#. TRANSLATORS: The object '%s' is locked.
524#: ../gcr/gcr-importer.c:466
525#, c-format
526msgid "In order to import '%s', it must be unlocked"
527msgstr "Трябва да отключите „%s“, за да го внесете"
528
529#: ../gcr/gcr-parser.c:197
530msgid "Private Key"
531msgstr "Частен ключ"
532
533#: ../gcr/gcr-parser.c:200
534msgid "Certificate"
535msgstr "Сертификат"
536
537#: ../gcr/gcr-parser.c:1568
538msgid "Unrecognized or unsupported data."
539msgstr "Непознати или неподдържани данни."
540
541#: ../gcr/gcr-parser.c:1571
542msgid "Could not parse invalid or corrupted data."
543msgstr "Неправилни или повредени данни не могат да бъдат анализирани"
544
545#: ../gcr/gcr-parser.c:1574
546msgid "The data is locked"
547msgstr "Данните са заключени"
548
549#: ../gp11/gp11-misc.c:101
550msgid "Insufficient memory available"
551msgstr "Няма достатъчно памет"
552
553#: ../gp11/gp11-misc.c:103
554msgid "The specified slot ID is not valid"
555msgstr "Неправилен идентификатор"
556
557#: ../gp11/gp11-misc.c:105
558msgid "Internal error"
559msgstr "Вътрешна грешка"
560
561#: ../gp11/gp11-misc.c:107
562msgid "The operation failed"
563msgstr "Неуспешно действие"
564
565#: ../gp11/gp11-misc.c:109
566msgid "Invalid arguments"
567msgstr "Неправилни аргументи"
568
569#: ../gp11/gp11-misc.c:111
570msgid "The module cannot create needed threads"
571msgstr "Модулът не може да създаде необходимите нишки"
572
573#: ../gp11/gp11-misc.c:113
574msgid "The module cannot lock data properly"
575msgstr "Модулът не може да заключи данните си правилно"
576
577#: ../gp11/gp11-misc.c:115
578msgid "The field is read-only"
579msgstr "Полето е само за четене"
580
581#: ../gp11/gp11-misc.c:117
582msgid "The field is sensitive and cannot be revealed"
583msgstr "Полето съдържа чувствителна информация и не може да бъде показано"
584
585#: ../gp11/gp11-misc.c:119
586msgid "The field is invalid or does not exist"
587msgstr "Полето е неправилно или не съществува"
588
589#: ../gp11/gp11-misc.c:121
590msgid "Invalid value for field"
591msgstr "Полето е с неправилна стойност"
592
593#: ../gp11/gp11-misc.c:123
594msgid "The data is not valid or unrecognized"
595msgstr "Неправилни или неразпознати данни"
596
597#: ../gp11/gp11-misc.c:125
598msgid "The data is too long"
599msgstr "Данните са прекалено дълги"
600
601#: ../gp11/gp11-misc.c:127
602msgid "An error occurred on the device"
603msgstr "Грешка в устройството"
604
605#: ../gp11/gp11-misc.c:129
606msgid "Insufficient memory available on device"
607msgstr "Недостатъчно памет на устройството"
608
609#: ../gp11/gp11-misc.c:131
610msgid "The device was removed or unplugged"
611msgstr "Устройството бе махнато или извадено"
612
613#: ../gp11/gp11-misc.c:133
614msgid "The encrypted data is not valid or unrecognized"
615msgstr "Неправилни или неразпознати шифрирани данни"
616
617#: ../gp11/gp11-misc.c:135
618msgid "The encrypted data is too long"
619msgstr "Прекалено дълги шифрирани данни"
620
621#: ../gp11/gp11-misc.c:137
622msgid "This operation is not supported"
623msgstr "Неподдържано действие"
624
625#: ../gp11/gp11-misc.c:139
626msgid "The key is missing or invalid"
627msgstr "Неправилен или липсващ ключ"
628
629#: ../gp11/gp11-misc.c:141
630msgid "The key is the wrong size"
631msgstr "Ключ с неправилен размер"
632
633#: ../gp11/gp11-misc.c:143
634msgid "The key is of the wrong type"
635msgstr "Неправилен вид ключ"
636
637#: ../gp11/gp11-misc.c:145
638msgid "No key is needed"
639msgstr "Ключ не е необходим"
640
641#: ../gp11/gp11-misc.c:147
642#| msgid "The key is different than before"
643msgid "The key is different from before"
644msgstr "Ключът е различен от преди"
645
646#: ../gp11/gp11-misc.c:149
647msgid "A key is needed"
648msgstr "Необходим е ключ"
649
650#: ../gp11/gp11-misc.c:151
651msgid "Cannot include the key in digest"
652msgstr "Ключът не може да бъде вмъкнат в извадката"
653
654#: ../gp11/gp11-misc.c:153
655msgid "This operation cannot be done with this key"
656msgstr "Действието не може да бъде извършено с този ключ"
657
658#: ../gp11/gp11-misc.c:155
659msgid "The key cannot be wrapped"
660msgstr "Ключът не може да бъде обвит"
661
662#: ../gp11/gp11-misc.c:157
663msgid "Cannot export this key"
664msgstr "Ключът не може да бъде изнесен"
665
666#: ../gp11/gp11-misc.c:159
667msgid "The crypto mechanism is invalid or unrecognized"
668msgstr "Неправилен или непознат шифриращ механизъм"
669
670#: ../gp11/gp11-misc.c:161
671msgid "The crypto mechanism has an invalid argument"
672msgstr "Шифриращият механизъм получи неправилен аргумент"
673
674#: ../gp11/gp11-misc.c:163
675msgid "The object is missing or invalid"
676msgstr "Липсващ или неправилен обект"
677
678#: ../gp11/gp11-misc.c:165
679msgid "Another operation is already taking place"
680msgstr "В момента вече тече друго действие"
681
682#: ../gp11/gp11-misc.c:167
683msgid "No operation is taking place"
684msgstr "В момента не тече друго действие"
685
686#: ../gp11/gp11-misc.c:169
687msgid "The password or PIN is incorrect"
688msgstr "Грешни парола или ПИН"
689
690#: ../gp11/gp11-misc.c:171
691msgid "The password or PIN is invalid"
692msgstr "Неправилни парола или ПИН"
693
694#: ../gp11/gp11-misc.c:173
695msgid "The password or PIN is of an invalid length"
696msgstr "Парола или ПИН с неправилна дължина"
697
698#: ../gp11/gp11-misc.c:175
699msgid "The password or PIN has expired"
700msgstr "Паролата или ПИН-ът са изтекли"
701
702#: ../gp11/gp11-misc.c:177
703msgid "The password or PIN is locked"
704msgstr "Паролата или ПИН-ът са заключени"
705
706#: ../gp11/gp11-misc.c:179
707msgid "The session is closed"
708msgstr "Сесията е затворена"
709
710#: ../gp11/gp11-misc.c:181
711msgid "Too many sessions are active"
712msgstr "Прекалено много активни сесии"
713
714#: ../gp11/gp11-misc.c:183
715msgid "The session is invalid"
716msgstr "Неправилна сесия"
717
718#: ../gp11/gp11-misc.c:185
719msgid "The session is read-only"
720msgstr "Сесия само за четене"
721
722#: ../gp11/gp11-misc.c:187
723msgid "An open session exists"
724msgstr "Съществува отворена сесия"
725
726#: ../gp11/gp11-misc.c:189
727msgid "A read-only session exists"
728msgstr "Съществува сесия само за четене"
729
730#: ../gp11/gp11-misc.c:191
731msgid "An administrator session exists"
732msgstr "Съществува администраторска сесия"
733
734#: ../gp11/gp11-misc.c:193
735msgid "The signature is bad or corrupted"
736msgstr "Неправилен или счупен подпис"
737
738#: ../gp11/gp11-misc.c:195
739msgid "The signature is unrecognized or corrupted"
740msgstr "Непознат или счупен подпис"
741
742#: ../gp11/gp11-misc.c:197
743msgid "Certain required fields are missing"
744msgstr "Някои задължителни полета липсват"
745
746#: ../gp11/gp11-misc.c:199
747msgid "Certain fields have invalid values"
748msgstr "Някои полета са с неправилни стойности"
749
750#: ../gp11/gp11-misc.c:201
751msgid "The device is not present or unplugged"
752msgstr "Липсващо или извадено устройство"
753
754#: ../gp11/gp11-misc.c:203
755msgid "The device is invalid or unrecognizable"
756msgstr "Неправилно или непознато устройство"
757
758#: ../gp11/gp11-misc.c:205
759msgid "The device is write protected"
760msgstr "Устройство със защита срещу запис"
761
762#: ../gp11/gp11-misc.c:207
763msgid "Cannot import because the key is invalid"
764msgstr "Неправилен ключ няма да бъде внесен"
765
766#: ../gp11/gp11-misc.c:209
767msgid "Cannot import because the key is of the wrong size"
768msgstr "Ключ с неправилен размер няма да бъде внесен"
769
770#: ../gp11/gp11-misc.c:211
771msgid "Cannot import because the key is of the wrong type"
772msgstr "Неправилен вид ключ няма да бъде внесен"
773
774#: ../gp11/gp11-misc.c:213
775msgid "You are already logged in"
776msgstr "Вече сте влезли"
777
778#: ../gp11/gp11-misc.c:215
779msgid "No user has logged in"
780msgstr "Никой потребител не е влязъл"
781
782#: ../gp11/gp11-misc.c:217
783msgid "The user's password or PIN is not set"
784msgstr "Паролата или ПИН-ът на потребителя не са зададени"
785
786#: ../gp11/gp11-misc.c:219
787msgid "The user is of an invalid type"
788msgstr "Неправилен вид потребител"
789
790#: ../gp11/gp11-misc.c:221
791msgid "Another user is already logged in"
792msgstr "Друг потребител е влязъл"
793
794#: ../gp11/gp11-misc.c:223
795msgid "Too many users of different types logged in"
796msgstr "Прекалено много различни видове потребители са влезли"
797
798#: ../gp11/gp11-misc.c:225
799msgid "Cannot import an invalid key"
800msgstr "Неправилен ключ няма да бъде внесен"
801
802#: ../gp11/gp11-misc.c:227
803msgid "Cannot import a key of the wrong size"
804msgstr "Ключ с неправилна дължина няма да бъде внесен"
805
806#: ../gp11/gp11-misc.c:229
807msgid "Cannot export because the key is invalid"
808msgstr "Неправилен ключ няма да бъде изнесен"
809
810#: ../gp11/gp11-misc.c:231
811msgid "Cannot export because the key is of the wrong size"
812msgstr "Ключ с неправилна дължина няма да бъде изнесен"
813
814#: ../gp11/gp11-misc.c:233
815msgid "Cannot export because the key is of the wrong type"
816msgstr "Неправилен вид ключ няма да бъде изнесен"
817
818#: ../gp11/gp11-misc.c:235
819msgid "Unable to initialize the random number generator"
820msgstr "Генераторът на случайни числа не може да бъде инициализиран"
821
822#: ../gp11/gp11-misc.c:237
823msgid "No random number generator available"
824msgstr "Липсва генератор на случайни числа"
825
826#: ../gp11/gp11-misc.c:239
827msgid "The crypto mechanism has an invalid parameter"
828msgstr "Шифриращият механизъм получи неправилен аргумент"
829
830#: ../gp11/gp11-misc.c:241
831msgid "Not enough space to store the result"
832msgstr "Недостатъчно място за запазване на резултата"
833
834#: ../gp11/gp11-misc.c:243
835msgid "The saved state is invalid"
836msgstr "Запазеното състояние е неправилно"
837
838#: ../gp11/gp11-misc.c:245
839msgid "The information is sensitive and cannot be revealed"
840msgstr "Информацията е чувствителна и не може да бъде показана"
841
842#: ../gp11/gp11-misc.c:247
843msgid "The state cannot be saved"
844msgstr "Състоянието не може да бъде запазено"
845
846#: ../gp11/gp11-misc.c:249
847msgid "The module has not been initialized"
848msgstr "Модулът не е инициализиран"
849
850#: ../gp11/gp11-misc.c:251
851msgid "The module has already been initialized"
852msgstr "Модулът е инициализиран"
853
854#: ../gp11/gp11-misc.c:253
855msgid "Cannot lock data"
856msgstr "Данните не могат да бъдат заключени"
857
858#: ../gp11/gp11-misc.c:255
859msgid "The data cannot be locked"
860msgstr "Данните не могат да бъдат заключени"
861
862#: ../gp11/gp11-misc.c:257
863msgid "The signature request was rejected by the user"
864msgstr "Потребителят отказа заявката за подписване"
865
866#: ../gp11/gp11-misc.c:261
867msgid "Unknown error"
868msgstr "Непозната грешка"
869
870#: ../pkcs11/gkm/gkm-certificate.c:726
871msgid "Unnamed Certificate"
872msgstr "Сертификат без име"
873
874#: ../pkcs11/ssh-store/gkm-ssh-private-key.c:339
875msgid "Couldn't parse public SSH key"
876msgstr "Публичният ключ за SSH не може да бъде анализиран."
877
878#. Get the label ready
879#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-login.c:317
880#, c-format
881msgid "Unlock password for: %s"
882msgstr "Парола за отключване на „%s“"
883
884#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:88
885#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:775
886msgid "The unlock password was incorrect"
887msgstr "Въведената парола за отключване е грешна"
888
889#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:606
890msgid "Unlock Login Keyring"
891msgstr "Отключване на ключодържателя при влизане в системата"
892
893#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:608
894#| msgid "Enter password for to unlock your login keyring"
895msgid "Enter password to unlock your login keyring"
896msgstr ""
897"Въведете парола за отключване на ключодържателя при влизане в системата"
898
899#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:612
900msgid ""
901"The password you use to log in to your computer no longer matches that of "
902"your login keyring."
903msgstr ""
904"Паролата за системата ви вече не съвпада с тази на ключодържателя при "
905"влизане."
906
907#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:614
908msgid ""
909"The login keyring did not get unlocked when you logged into your computer."
910msgstr ""
911"Ключодържателят при влизане не беше отключен при влизането в системата."
912
913#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:632
914msgid "Unlock Keyring"
915msgstr "Отключване на ключодържател"
916
917#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:634
918#, c-format
919msgid "Enter password for keyring '%s' to unlock"
920msgstr "Въведете парола за ключодържателя „%s“, за да го отключите"
921
922#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:638
923#, c-format
924msgid "An application wants access to the keyring '%s', but it is locked"
925msgstr ""
926"Непозната програма иска достъп до ключодържателя „%s“, но той е заключен"
927
928#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:661
929msgid "Unlock private key"
930msgstr "Отключване на частен ключ"
931
932#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:663
933msgid "Unlock certificate"
934msgstr "Отключване на сертификат"
935
936#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:665
937msgid "Unlock public key"
938msgstr "Отключване на публичен ключ"
939
940#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:667
941msgid "Unlock"
942msgstr "Отключване"
943
944#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:680
945msgid "Enter password to unlock the public key"
946msgstr "Въведете парола за отключване на публичния ключ"
947
948#. TRANSLATORS: The private key is locked
949#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:692
950#, c-format
951msgid "An application wants access to the private key '%s', but it is locked"
952msgstr "Програма иска достъп до частния ключ „%s“, но той е заключен"
953
954#. TRANSLATORS: The certificate is locked
955#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:695
956#, c-format
957msgid "An application wants access to the certificate '%s', but it is locked"
958msgstr "Програма иска достъп до сертификата „%s“, но той е заключен"
959
960#. TRANSLATORS: The public key is locked
961#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:698
962#, c-format
963msgid "An application wants access to the public key '%s', but it is locked"
964msgstr "Програма иска достъп до публичния ключ „%s“, но той е заключен"
965
966#. TRANSLATORS: The object '%s' is locked
967#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:701
968#, c-format
969msgid "An application wants access to '%s', but it is locked"
970msgstr "Програма иска достъп до „%s“, но той е заключен"
971
972#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:796
973msgid "Unlock certificate/key storage"
974msgstr "Отключване на ключодържателя"
975
976#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:797
977msgid "Enter password to unlock the certificate/key storage"
978msgstr "Въведете парола за отключване на ключодържателя"
979
980#. TRANSLATORS: The storage is locked, and needs unlocking before the application can use it.
981#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:800
982#, c-format
983msgid ""
984"An application wants access to the certificate/key storage '%s', but it is "
985"locked"
986msgstr "Програма иска достъп до ключодържателя „%s“, но той е заключен"
987
988#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1035
989msgid "New Password Required"
990msgstr "Изисква се нова парола"
991
992#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1036
993msgid "New password required for secure storage"
994msgstr "За защита на ключодържателя се изисква нова парола"
995
996#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1038
997#, c-format
998msgid ""
999"In order to prepare '%s' for storage of certificates or keys, a password is "
1000"required"
1001msgstr ""
1002"Необходима е парола, за да подготвите ключодържателя „%s“ за съхранението на "
1003"ключове и сертификати"
1004
1005#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1160
1006#| msgid "Change Keyring Password"
1007msgid "Change Password"
1008msgstr "Промяна на паролата"
1009
1010#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1161
1011#| msgid "New password required for secure storage"
1012msgid "Change password for secure storage"
1013msgstr "За защита на ключодържателя се изисква нова парола"
1014
1015#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1163
1016#, c-format
1017msgid ""
1018"To change the password for '%s', the original and new passwords are required"
1019msgstr ""
1020"За да промените паролата за „%s“ е необходимо да въведете старата и новата "
1021"парола"
1022
1023#: ../ui/gku-prompt-tool.c:547
1024msgid "Store passwords unencrypted?"
1025msgstr "Запазване на паролите нешифрирани?"
1026
1027#: ../ui/gku-prompt-tool.c:548
1028msgid ""
1029"By choosing to use a blank password, your stored passwords will not be "
1030"safely encrypted. They will be accessible by anyone with access to your "
1031"files."
1032msgstr ""
1033"Ако изберете празна парола, запазените ви пароли няма да бъдат шифрирани "
1034"надеждно и ще бъдат достъпни за всеки, който има достъп до вашите файлове."
1035
1036#: ../ui/gku-prompt-tool.c:555
1037msgid "Use Unsafe Storage"
1038msgstr "Използване на незащитен ключодържател"
1039
1040#: ../ui/gku-prompt-tool.c:593
1041msgid "Passwords do not match."
1042msgstr "Паролите не съвпадат."
1043
1044#: ../ui/gku-prompt-tool.c:603
1045msgid "Password cannot be blank"
1046msgstr "Паролата не може да бъде празна"
1047
1048#: ../ui/gku-prompt.ui.h:1
1049msgid "Automatically unlock this keyring whenever I'm logged in"
1050msgstr "Автоматично отключване на ключодържателя при влизане."
1051
1052#: ../ui/gku-prompt.ui.h:2
1053msgid "New password strength"
1054msgstr "Надеждност на новата парола"
1055
1056#: ../ui/gku-prompt.ui.h:3
1057msgid "_Application:"
1058msgstr "_Програма:"
1059
1060#: ../ui/gku-prompt.ui.h:4
1061msgid "_Confirm:"
1062msgstr "По_твърждаване:"
1063
1064#: ../ui/gku-prompt.ui.h:5
1065msgid "_Details:"
1066msgstr "_Подробности:"
1067
1068#: ../ui/gku-prompt.ui.h:6
1069msgid "_Name:"
1070msgstr "_Име:"
1071
1072#: ../ui/gku-prompt.ui.h:7
1073msgid "_Old Password:"
1074msgstr "_Стара парола:"
1075
1076#: ../ui/gku-prompt.ui.h:8
1077msgid "_Password:"
1078msgstr "_Парола:"
1079
1080#~ msgid ""
1081#~ "This option enables the PKCS#11 component in the gnome-keyring daemon. It "
1082#~ "only takes effect during startup with gnome-session, (ie: when the user "
1083#~ "logs in). This setting may be overridden when certain command line "
1084#~ "arguments are passed to the daemon."
1085#~ msgstr ""
1086#~ "Тази опция задейства модула за PKCS#11 в демона gnome-keyring и има ефект "
1087#~ "само при стартирането на gnome-keyring-daemon (т.е. когато потребителят "
1088#~ "влиза в системата). Тази настройка може да се заобиколи чрез определени "
1089#~ "опции на командния ред, зададени на демона."
1090
1091#~ msgid ""
1092#~ "This option enables the SSH agent in the gnome-keyring daemon. It only "
1093#~ "takes effect as gnome-keyring-daemon starts, (ie: when the user logs in). "
1094#~ "This setting may be overridden when certain command line arguments are "
1095#~ "passed to the daemon."
1096#~ msgstr ""
1097#~ "Тази опция задейства агента на SSH в демона gnome-keyring и има ефект "
1098#~ "само при стартирането на gnome-keyring-daemon (т.е. когато потребителят "
1099#~ "влиза в системата). Тази настройка може да се заобиколи чрез определени "
1100#~ "опции на командния ред, зададени на демона."
1101
1102#~ msgid ""
1103#~ "This option enables the secret service component in the gnome-keyring "
1104#~ "daemon. It only takes effect during startup with gnome-session, (ie: when "
1105#~ "the user logs in). This setting may be overridden when certain command "
1106#~ "line arguments are passed to the daemon."
1107#~ msgstr ""
1108#~ "Тази опция задейства модула за услугата за тайни в демона gnome-keyring и "
1109#~ "има ефект само при стартирането на gnome-keyring-daemon (т.е. когато "
1110#~ "потребителят влиза в системата). Тази настройка може да се заобиколи чрез "
1111#~ "определени опции на командния ред, зададени на демона."
1112
1113#~ msgid "Whether the gnome-keyring PKCS#11 component is enabled."
1114#~ msgstr "Дали модулът за PKCS#11 в gnome-keyring е включен."
1115
1116#~ msgid "Whether the gnome-keyring SSH agent is enabled."
1117#~ msgstr "Дали агентът на SSH в gnome-keyring е включен."
1118
1119#~ msgid "Whether the gnome-keyring secret service is enabled."
1120#~ msgstr "Дали да услугата за тайни в gnome-keyring е включена."
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.