source: gnome/gnome-2-32/gnome-media.gnome-2-32.bg.po @ 2112

Last change on this file since 2112 was 2112, checked in by Александър Шопов, 11 years ago

gnome-packagekit, gucharmap, gnome-media: обновени и подадени в master и gnome-2-32

File size: 50.8 KB
Line 
1# Bulgarian translation of gnome-media po-file.
2# Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
3# Copyright (C) 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc.
4# Evgeni Boevski <linkej@yahoo.com>, 2002, 2003.
5# Yanko Kaneti <yaneti@declera.com>, 2003.
6# Vladimir "Kaladan" Petkov <kaladan@gmail.com>, 2004.
7# Rostislav Raykov <zbrox@i-space.org>, 2004.
8# Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2005, 2008, 2009, 2010.
9# Philip Dimitrov <philip.dimitrov@gmail.com>, 2005.
10# Yavor Doganov <yavor@doganov.org>, 2007.
11#
12msgid ""
13msgstr ""
14"Project-Id-Version: gnome-media gnome-2-32\n"
15"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
16"POT-Creation-Date: 2010-08-26 23:27+0300\n"
17"PO-Revision-Date: 2010-08-26 23:27+0300\n"
18"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n"
19"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
20"Language: bg\n"
21"MIME-Version: 1.0\n"
22"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
25
26#: ../gnome-volume-control/data/gnome-volume-control-applet.desktop.in.h:1
27msgid "Show desktop volume control"
28msgstr "Показване на управлението на звука"
29
30#: ../gnome-volume-control/data/gnome-volume-control-applet.desktop.in.h:2
31#: ../gst-mixer/gnome-volume-control.desktop.in.in.h:2
32#: ../gst-mixer/src/window.c:269 ../gst-mixer/src/window.c:270
33msgid "Volume Control"
34msgstr "Сила на звука"
35
36#: ../gnome-volume-control/data/gnome-volume-control.desktop.in.in.h:1
37#: ../gst-mixer/gnome-volume-control.desktop.in.in.h:1
38msgid "Change sound volume and sound events"
39msgstr "Промяна на силата на звука и звуците свързани със събития"
40
41#: ../gnome-volume-control/data/gnome-volume-control.desktop.in.in.h:2
42msgid "Sound"
43msgstr "Звук"
44
45#: ../gnome-volume-control/src/applet-main.c:49
46#: ../gnome-volume-control/src/dialog-main.c:155
47msgid "Enable debugging code"
48msgstr "Включване на изчистването на грешки"
49
50#: ../gnome-volume-control/src/applet-main.c:50
51#: ../gnome-volume-control/src/dialog-main.c:156
52msgid "Version of this application"
53msgstr "Версия на тази програма"
54
55#: ../gnome-volume-control/src/applet-main.c:62
56msgid " — GNOME Volume Control Applet"
57msgstr "— аплет на GNOME за силата на звука"
58
59#: ../gnome-volume-control/src/dialog-main.c:124
60msgid "Waiting for sound system to respond"
61msgstr "Изчакване на отговор от аудио подсистемата"
62
63#: ../gnome-volume-control/src/dialog-main.c:154 ../gst-mixer/src/main.c:39
64msgid "Startup page"
65msgstr "Начална страница"
66
67#: ../gnome-volume-control/src/dialog-main.c:168
68msgid " — GNOME Volume Control"
69msgstr "— сила на звука на GNOME"
70
71#: ../gnome-volume-control/src/gvc-applet.c:275
72#: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1918
73msgid "Output"
74msgstr "Изход"
75
76#: ../gnome-volume-control/src/gvc-applet.c:277
77msgid "Sound Output Volume"
78msgstr "Сила на изхода"
79
80#: ../gnome-volume-control/src/gvc-applet.c:281
81#: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1832
82msgid "Input"
83msgstr "Вход"
84
85#: ../gnome-volume-control/src/gvc-applet.c:283
86msgid "Microphone Volume"
87msgstr "Сила на микрофона"
88
89#: ../gnome-volume-control/src/gvc-balance-bar.c:109
90msgctxt "balance"
91msgid "Left"
92msgstr "Ляво"
93
94#: ../gnome-volume-control/src/gvc-balance-bar.c:110
95msgctxt "balance"
96msgid "Right"
97msgstr "Дясно"
98
99#: ../gnome-volume-control/src/gvc-balance-bar.c:113
100msgctxt "balance"
101msgid "Rear"
102msgstr "Отзад"
103
104#: ../gnome-volume-control/src/gvc-balance-bar.c:114
105msgctxt "balance"
106msgid "Front"
107msgstr "Отпред"
108
109#: ../gnome-volume-control/src/gvc-balance-bar.c:117
110msgctxt "balance"
111msgid "Minimum"
112msgstr "Минимум"
113
114#: ../gnome-volume-control/src/gvc-balance-bar.c:118
115msgctxt "balance"
116msgid "Maximum"
117msgstr "Максимум"
118
119#: ../gnome-volume-control/src/gvc-balance-bar.c:294
120msgid "_Balance:"
121msgstr "_Баланс:"
122
123#: ../gnome-volume-control/src/gvc-balance-bar.c:297
124msgid "_Fade:"
125msgstr "_Затихване:"
126
127#: ../gnome-volume-control/src/gvc-balance-bar.c:300
128msgid "_Subwoofer:"
129msgstr "_Бас:"
130
131#: ../gnome-volume-control/src/gvc-channel-bar.c:588
132#: ../gnome-volume-control/src/gvc-channel-bar.c:597
133msgctxt "volume"
134msgid "100%"
135msgstr "100 %"
136
137#: ../gnome-volume-control/src/gvc-channel-bar.c:592
138msgctxt "volume"
139msgid "Unamplified"
140msgstr "Без усилване"
141
142#: ../gnome-volume-control/src/gvc-channel-bar.c:854
143msgid "Mute"
144msgstr "Заглушаване"
145
146#: ../gnome-volume-control/src/gvc-combo-box.c:166
147#: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1576
148msgid "_Profile:"
149msgstr "Про_фил:"
150
151#. translators:
152#. * The device has been disabled
153#: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-control.c:1005
154#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:895
155#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:991
156msgid "Disabled"
157msgstr "Изключен"
158
159#. translators:
160#. * The number of sound outputs on a particular device
161#: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-control.c:1012
162#, c-format
163msgid "%u Output"
164msgid_plural "%u Outputs"
165msgstr[0] "%u изход"
166msgstr[1] "%u изхода"
167
168#. translators:
169#. * The number of sound inputs on a particular device
170#: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-control.c:1022
171#, c-format
172msgid "%u Input"
173msgid_plural "%u Inputs"
174msgstr[0] "%u вход"
175msgstr[1] "%u входа"
176
177#: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-control.c:1320
178msgid "System Sounds"
179msgstr "Системни звуци"
180
181#: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:309
182#: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:604
183msgid "Co_nnector:"
184msgstr "_Конектор:"
185
186#: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:517
187msgid "Peak detect"
188msgstr "Засичане на максимумите"
189
190#: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1469
191#: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1664
192#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:874
193msgid "Name"
194msgstr "Име"
195
196#: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1474
197msgid "Device"
198msgstr "Устройство"
199
200#: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1522
201#, c-format
202msgid "Speaker Testing for %s"
203msgstr "Тестване на високоговорителите към %s"
204
205#: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1577
206msgid "Test Speakers"
207msgstr "Тестване на високоговорителите"
208
209#: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1738
210msgid "_Output volume: "
211msgstr "Сила на _изхода:"
212
213#: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1769
214msgid "Sound Effects"
215msgstr "Аудио ефекти"
216
217#: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1776
218msgid "_Alert volume: "
219msgstr "Сила на _известяването:"
220
221#: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1789
222msgid "Hardware"
223msgstr "Хардуер"
224
225#: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1794
226msgid "C_hoose a device to configure:"
227msgstr "_Избор на устройството за настройване:"
228
229#: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1821
230#: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1950
231msgid "Settings for the selected device:"
232msgstr "Настройки на избраното устройство:"
233
234#: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1839
235msgid "_Input volume: "
236msgstr "Сила на _входа:"
237
238#: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1862
239msgid "Input level:"
240msgstr "Ниво на входа:"
241
242#: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1888
243msgid "C_hoose a device for sound input:"
244msgstr "_Избор на входно аудио устройство:"
245
246#: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1923
247msgid "C_hoose a device for sound output:"
248msgstr "_Избор на изходно аудио устройство:"
249
250#: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1961
251msgid "Applications"
252msgstr "Програми"
253
254#: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1965
255msgid "No application is currently playing or recording audio."
256msgstr "В момента никоя програма не записва и не възпроизвежда звук"
257
258#: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:2089
259#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:739
260#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:751
261#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:763
262#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:560
263#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:949
264msgid "Sound Preferences"
265msgstr "Настройки на звука"
266
267#: ../gnome-volume-control/src/gvc-speaker-test.c:220
268msgid "Stop"
269msgstr "Спиране"
270
271#: ../gnome-volume-control/src/gvc-speaker-test.c:220
272#: ../gnome-volume-control/src/gvc-speaker-test.c:332
273msgid "Test"
274msgstr "Тест"
275
276#: ../gnome-volume-control/src/gvc-speaker-test.c:228
277msgid "Subwoofer"
278msgstr "Бас"
279
280#: ../gnome-volume-control/src/gvc-stream-status-icon.c:232
281#, c-format
282msgid "Failed to start Sound Preferences: %s"
283msgstr "Настройките на звука не могат да бъдат стартирани: %s"
284
285#: ../gnome-volume-control/src/gvc-stream-status-icon.c:255
286msgid "_Mute"
287msgstr "_Заглушаване"
288
289#: ../gnome-volume-control/src/gvc-stream-status-icon.c:264
290msgid "_Sound Preferences"
291msgstr "_Настройки на звука"
292
293#: ../gnome-volume-control/src/gvc-stream-status-icon.c:448
294msgid "Muted"
295msgstr "Заглушено"
296
297#: ../grecord/gnome-sound-recorder.desktop.in.in.h:1
298msgid "Record sound clips"
299msgstr "Запис на звукови клипове"
300
301#: ../grecord/gnome-sound-recorder.desktop.in.in.h:2
302#: ../grecord/src/gsr-window.c:1238
303msgid "Sound Recorder"
304msgstr "Програма за запис на звуци"
305
306#. Translator comment: default trackname is 'untitled', which
307#. * has as effect that the user cannot save to this file. The
308#. * 'save' action will open the save-as dialog instead to give
309#. * a proper filename. See gnome-record.c:94.
310#: ../grecord/src/gnome-recorder.c:142 ../grecord/src/gsr-window.c:1741
311#: ../grecord/src/gsr-window.c:2690
312msgid "Untitled"
313msgstr "Без заглавие"
314
315#: ../grecord/src/gnome-recorder.c:144 ../grecord/src/gsr-window.c:1743
316#, c-format
317msgid "Untitled-%d"
318msgstr "Без заглавие — %d"
319
320#: ../grecord/src/gsr-window.c:193
321#, c-format
322msgid ""
323"Could not create the GStreamer %s element.\n"
324"Please install the '%s' plugin from the '%s' module.\n"
325"Verify that the installation is correct by running\n"
326"    gst-inspect-0.10 %s\n"
327"and then restart gnome-sound-recorder."
328msgstr ""
329"Елементът „%s“ на GStreamer не може да бъде създаден.\n"
330"Инсталирайте приставката „%s“ от модула „%s“.\n"
331"Проверете инсталацията чрез командата:\n"
332"    gst-inspect-0.10 %s\n"
333"след което рестартирайте gnome-sound-recorder."
334
335#: ../grecord/src/gsr-window.c:209
336msgid ""
337"Please verify its settings.\n"
338"You may be missing the necessary plugins."
339msgstr ""
340"Проверете дали настройките са правилни.\n"
341"Може да ви липсват нужните приставки."
342
343#: ../grecord/src/gsr-window.c:294
344#, c-format
345msgid "%ld minute"
346msgid_plural "%ld minutes"
347msgstr[0] "%ld минута"
348msgstr[1] "%ld минути"
349
350#: ../grecord/src/gsr-window.c:295
351#, c-format
352msgid "%ld hour"
353msgid_plural "%ld hours"
354msgstr[0] "%ld час"
355msgstr[1] "%ld часа"
356
357#: ../grecord/src/gsr-window.c:296
358#, c-format
359msgid "%ld second"
360msgid_plural "%ld seconds"
361msgstr[0] "%ld секунда"
362msgstr[1] "%ld секунди"
363
364#. Translators: the format is "X hours, X minutes and X seconds"
365#: ../grecord/src/gsr-window.c:303
366#, c-format
367msgid "%s, %s and %s"
368msgstr "%s, %s и %s"
369
370#. Translators: the format is "X hours and X minutes"
371#. Translators: the format is "X minutes and X seconds"
372#: ../grecord/src/gsr-window.c:309 ../grecord/src/gsr-window.c:317
373#: ../grecord/src/gsr-window.c:328
374#, c-format
375msgid "%s and %s"
376msgstr "%s и %s"
377
378#: ../grecord/src/gsr-window.c:371
379msgid "Open a File"
380msgstr "Отваряне на файл"
381
382#: ../grecord/src/gsr-window.c:448
383#, c-format
384msgid ""
385"Unable to load file:\n"
386"%s"
387msgstr ""
388"Неуспех при зареждането на файла:\n"
389"%s"
390
391#: ../grecord/src/gsr-window.c:594 ../grecord/src/gsr-window.c:1540
392#: ../grecord/src/gsr-window.c:1800 ../grecord/src/gsr-window.c:2501
393msgid "Ready"
394msgstr "Готов"
395
396#. Add replace button
397#: ../grecord/src/gsr-window.c:647
398msgid "_Replace"
399msgstr "_Замяна"
400
401#: ../grecord/src/gsr-window.c:664
402#, c-format
403msgid ""
404"A file named \"%s\" already exists. \n"
405"Do you want to replace it with the one you are saving?"
406msgstr ""
407"Вече съществува файл с име „%s“. \n"
408"Искате ли да го замените с този, който се записва?"
409
410#: ../grecord/src/gsr-window.c:712
411#, c-format
412msgid "Could not save the file \"%s\""
413msgstr "Неуспех при запазването на файла „%s“"
414
415#: ../grecord/src/gsr-window.c:732
416msgid "Save file as"
417msgstr "Запазване на файла като"
418
419#: ../grecord/src/gsr-window.c:826
420#, c-format
421msgid "%s is not installed in the path."
422msgstr "%s не е инсталиран на посочения път."
423
424#: ../grecord/src/gsr-window.c:835
425#, c-format
426msgid "There was an error starting %s: %s"
427msgstr "Грешка при стартирането на %s: %s"
428
429#: ../grecord/src/gsr-window.c:864
430msgid "Save recording before closing?"
431msgstr "Запазване на записа преди затваряне?"
432
433#: ../grecord/src/gsr-window.c:865
434msgid "Save recording?"
435msgstr "Запазване на записа?"
436
437#: ../grecord/src/gsr-window.c:869
438msgid "Close _without Saving"
439msgstr "Затваряне _без запазване"
440
441#: ../grecord/src/gsr-window.c:870
442msgid "Continue _without Saving"
443msgstr "Затваряне _без запазване"
444
445#: ../grecord/src/gsr-window.c:880
446msgid "Question"
447msgstr "Въпрос"
448
449#: ../grecord/src/gsr-window.c:987
450#, c-format
451msgid "%s (Has not been saved)"
452msgstr "%s (не е запазен)"
453
454#: ../grecord/src/gsr-window.c:1003
455#, c-format
456msgid "%s (%llu byte)"
457msgid_plural "%s (%llu bytes)"
458msgstr[0] "%s (%llu байт)"
459msgstr[1] "%s (%llu байта)"
460
461#: ../grecord/src/gsr-window.c:1007
462msgid "Unknown size"
463msgstr "Неизвестен размер"
464
465#. Attempts to get length ran out.
466#: ../grecord/src/gsr-window.c:1016 ../grecord/src/gsr-window.c:1026
467#: ../grecord/src/gsr-window.c:1042 ../grecord/src/gsr-window.c:1051
468#: ../grecord/src/gsr-window.c:1408
469#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.c:301
470msgid "Unknown"
471msgstr "Непознат"
472
473#: ../grecord/src/gsr-window.c:1028
474#, c-format
475msgid "%.1f kHz"
476msgstr "%.1f kHz"
477
478#: ../grecord/src/gsr-window.c:1036
479#, c-format
480msgid "%.0f kb/s"
481msgstr "%.0f kb/s"
482
483#: ../grecord/src/gsr-window.c:1039
484#, c-format
485msgid "%.0f kb/s (Estimated)"
486msgstr "%.0f kb/s (приблизително)"
487
488#: ../grecord/src/gsr-window.c:1054
489msgid "1 (mono)"
490msgstr "1 (моно)"
491
492#: ../grecord/src/gsr-window.c:1057
493msgid "2 (stereo)"
494msgstr "2 (стерео)"
495
496#: ../grecord/src/gsr-window.c:1084
497#, c-format
498msgid "%s Information"
499msgstr "Информация за %s "
500
501#: ../grecord/src/gsr-window.c:1108 ../grecord/src/gsr-window.c:2413
502msgid "File Information"
503msgstr "Информация за файла"
504
505#: ../grecord/src/gsr-window.c:1123
506msgid "Folder:"
507msgstr "Папка:"
508
509#: ../grecord/src/gsr-window.c:1129 ../grecord/src/gsr-window.c:2420
510msgid "Filename:"
511msgstr "Име на файл:"
512
513#: ../grecord/src/gsr-window.c:1135
514msgid "File size:"
515msgstr "Размер на файла:"
516
517#: ../grecord/src/gsr-window.c:1144
518msgid "Audio Information"
519msgstr "Звукова информация"
520
521#: ../grecord/src/gsr-window.c:1159
522msgid "File duration:"
523msgstr "Продължителност на файла"
524
525#: ../grecord/src/gsr-window.c:1165
526msgid "Number of channels:"
527msgstr "Брой канали:"
528
529#: ../grecord/src/gsr-window.c:1171
530msgid "Sample rate:"
531msgstr "Честота на квантуване:"
532
533#: ../grecord/src/gsr-window.c:1177
534msgid "Bit rate:"
535msgstr "Битове за сек.:"
536
537#: ../grecord/src/gsr-window.c:1241
538msgid ""
539"A sound recorder for GNOME\n"
540" gnome-multimedia@gnome.org"
541msgstr ""
542"Програма за запис на звуци към GNOME\n"
543" gnome-multimedia@gnome.org"
544
545#: ../grecord/src/gsr-window.c:1512
546msgid "Playing…"
547msgstr "Изпълнява се…"
548
549#: ../grecord/src/gsr-window.c:1644
550msgid "GConf audio output"
551msgstr "Аудио изход на GConf"
552
553#: ../grecord/src/gsr-window.c:1653 ../gst-mixer/src/misc.c:62
554msgid "Playback"
555msgstr "При изпълнение"
556
557#: ../grecord/src/gsr-window.c:1732
558msgid "Recording…"
559msgstr "Запис…"
560
561#: ../grecord/src/gsr-window.c:1822
562msgid "GConf audio recording"
563msgstr "Запис на аудио на GConf"
564
565#: ../grecord/src/gsr-window.c:1831
566msgid ""
567"Your audio capture settings are invalid. Please correct them with the "
568"\"Sound Preferences\" under the System Preferences menu."
569msgstr ""
570"Настройките ви за прихващане на звук са неправилни. Поправете ги от "
571"„Настройка за звук“ в „Система“ → „Настройки“."
572
573#: ../grecord/src/gsr-window.c:2003
574msgid "file output"
575msgstr "изход към файл"
576
577#: ../grecord/src/gsr-window.c:2021
578msgid "level"
579msgstr "ниво"
580
581#: ../grecord/src/gsr-window.c:2045
582#, c-format
583msgid "Could not parse the '%s' audio profile. "
584msgstr "Аудио профилът „%s“ не може да се анализира."
585
586#: ../grecord/src/gsr-window.c:2062
587#, c-format
588msgid "Could not capture using the '%s' audio profile. "
589msgstr "Не може да се прехваща звук чрез аудио профила „%s“."
590
591#: ../grecord/src/gsr-window.c:2071
592#, c-format
593msgid "Could not write to a file using the '%s' audio profile. "
594msgstr "Не може да се запише към файл, използвайки аудио профила „%s“. "
595
596#. File menu.
597#: ../grecord/src/gsr-window.c:2125
598msgid "_File"
599msgstr "_Файл"
600
601#: ../grecord/src/gsr-window.c:2127
602msgid "Create a new sample"
603msgstr "Създаване на нова проба"
604
605#: ../grecord/src/gsr-window.c:2129
606msgid "Open a file"
607msgstr "Отваряне на файл"
608
609#: ../grecord/src/gsr-window.c:2131
610msgid "Save the current file"
611msgstr "Запазване на текущия файл"
612
613#: ../grecord/src/gsr-window.c:2133
614msgid "Save the current file with a different name"
615msgstr "Запазване на текущия файл с ново име"
616
617#: ../grecord/src/gsr-window.c:2134
618msgid "Open Volu_me Control"
619msgstr "С_ила на звука"
620
621#: ../grecord/src/gsr-window.c:2135
622msgid "Open the audio mixer"
623msgstr "Стартиране на звуковия мишпулт"
624
625#: ../grecord/src/gsr-window.c:2137
626msgid "Show information about the current file"
627msgstr "Информация за текущия файл"
628
629#: ../grecord/src/gsr-window.c:2139
630msgid "Close the current file"
631msgstr "Затваряне на текущия файл"
632
633#: ../grecord/src/gsr-window.c:2141
634msgid "Quit the program"
635msgstr "Спиране на програмата"
636
637#. Control menu
638#: ../grecord/src/gsr-window.c:2144
639msgid "_Control"
640msgstr "_Контрол"
641
642#: ../grecord/src/gsr-window.c:2146
643msgid "Record sound"
644msgstr "Записване на звук"
645
646#: ../grecord/src/gsr-window.c:2148
647msgid "Play sound"
648msgstr "Пускане на звук"
649
650#: ../grecord/src/gsr-window.c:2150
651msgid "Stop sound"
652msgstr "Спиране на звука"
653
654#. Help menu
655#: ../grecord/src/gsr-window.c:2153
656msgid "_Help"
657msgstr "Помо_щ"
658
659#: ../grecord/src/gsr-window.c:2154
660msgid "Contents"
661msgstr "Ръководство"
662
663#: ../grecord/src/gsr-window.c:2155
664msgid "Open the manual"
665msgstr "Отваряне на потребителското ръководство"
666
667#: ../grecord/src/gsr-window.c:2157
668msgid "About this application"
669msgstr "Относно програмата"
670
671#: ../grecord/src/gsr-window.c:2279
672msgid "Could not load UI file. The program may not be properly installed."
673msgstr ""
674"Файлът за ГПИ не може да бъде зареден. Най-вероятно програмата е инсталирана "
675"неправилно."
676
677#: ../grecord/src/gsr-window.c:2302
678msgid "Open"
679msgstr "Отваряне"
680
681#: ../grecord/src/gsr-window.c:2304
682msgid "Save"
683msgstr "Запазване"
684
685#: ../grecord/src/gsr-window.c:2306
686msgid "Save As"
687msgstr "Запазване като"
688
689#: ../grecord/src/gsr-window.c:2362
690msgid "Record from _input:"
691msgstr "Запис от _вход:"
692
693#: ../grecord/src/gsr-window.c:2380
694msgid "_Record as:"
695msgstr "_Запис като:"
696
697#: ../grecord/src/gsr-window.c:2427
698msgid "<none>"
699msgstr "<без>"
700
701#: ../grecord/src/gsr-window.c:2441
702msgid "Length:"
703msgstr "Продължителност:"
704
705#: ../grecord/src/gsr-window.c:2479
706msgid "Level:"
707msgstr "Ниво:"
708
709#. Translators: this is the window title, %s is the currently open file's name or Untitled
710#: ../grecord/src/gsr-window.c:2574
711#, c-format
712msgid "%s — Sound Recorder"
713msgstr "%s — запис на звуци"
714
715#: ../gst-mixer/gnome-volume-control.schemas.in.h:1
716msgid "Height of the Window"
717msgstr "Височина на прозореца"
718
719#: ../gst-mixer/gnome-volume-control.schemas.in.h:2
720msgid "Height of the window to be displayed."
721msgstr "Височина на прозореца, който ще бъде показан."
722
723#: ../gst-mixer/gnome-volume-control.schemas.in.h:3
724msgid "Width of the Window"
725msgstr "Широчина на прозореца"
726
727#: ../gst-mixer/gnome-volume-control.schemas.in.h:4
728msgid "Width of the window to be displayed."
729msgstr "Широчина на прозореца, който ще бъде показан."
730
731#: ../gst-mixer/src/element.c:495
732msgid "Sound Theme"
733msgstr "Тема от звуци"
734
735#: ../gst-mixer/src/main.c:82
736#, c-format
737msgid "Unknown Volume Control %d"
738msgstr "Неизвестна сила на звука %d"
739
740#: ../gst-mixer/src/main.c:159
741msgid "No volume control GStreamer plugins and/or devices found."
742msgstr "Не бяха открити приставки/устройства-смесители."
743
744#: ../gst-mixer/src/misc.c:64
745msgid "Recording"
746msgstr "Запис"
747
748#: ../gst-mixer/src/misc.c:66
749msgid "Switches"
750msgstr "Допълнителни"
751
752#: ../gst-mixer/src/misc.c:68
753msgid "Options"
754msgstr "Настройки"
755
756#. make window look cute
757#: ../gst-mixer/src/preferences.c:107
758msgid "Volume Control Preferences"
759msgstr "Настройване силата на звука"
760
761#: ../gst-mixer/src/preferences.c:120
762msgid "_Select mixers to be visible:"
763msgstr "_Избор на видими канали:"
764
765#: ../gst-mixer/src/track.c:295
766#, c-format
767msgid "%s:"
768msgstr "%s:"
769
770#. mute button
771#: ../gst-mixer/src/track.c:339
772#, c-format
773msgid "Mute/Unmute %s"
774msgstr "Загл./вкл. %s"
775
776#: ../gst-mixer/src/track.c:356
777#, c-format
778msgid "Track %s: mute"
779msgstr "Песен %s: заглушено"
780
781#. only the record button here
782#: ../gst-mixer/src/track.c:433
783#, c-format
784msgid "Toggle audio recording from %s"
785msgstr "Вкл./изкл. на запис на аудио от %s"
786
787#: ../gst-mixer/src/track.c:449
788#, c-format
789msgid "Track %s: audio recording"
790msgstr "Песен %s: запис на аудио"
791
792#: ../gst-mixer/src/track.c:562
793#, c-format
794msgid "%s Option Selection"
795msgstr "%s: избор на настройка"
796
797#: ../gst-mixer/src/volume.c:112
798#, c-format
799msgid "Track %s"
800msgstr "Песен %s"
801
802#: ../gst-mixer/src/volume.c:115
803#, c-format
804msgid "Channel %d of track %s"
805msgstr "Канал %d от песен %s"
806
807#: ../gst-mixer/src/volume.c:118
808#, c-format
809msgid "Track %s, channel %d"
810msgstr "Песен %s, канал %d"
811
812#: ../gst-mixer/src/volume.c:138
813#, c-format
814msgid "Lock channels for %s together"
815msgstr "Заключване на каналите за %s заедно"
816
817#: ../gst-mixer/src/volume.c:156
818#, c-format
819msgid "Track %s: lock channels together"
820msgstr "Песен %s: заключване на каналите заедно"
821
822#: ../gst-mixer/src/volume.c:201
823msgid "mono"
824msgstr "моно"
825
826#: ../gst-mixer/src/volume.c:203
827msgid "left"
828msgstr "ляв"
829
830#: ../gst-mixer/src/volume.c:203
831msgid "right"
832msgstr "десен"
833
834#: ../gst-mixer/src/volume.c:206
835msgid "front left"
836msgstr "преден ляв"
837
838#: ../gst-mixer/src/volume.c:207
839msgid "front right"
840msgstr "преден десен"
841
842#: ../gst-mixer/src/volume.c:208
843msgid "rear left"
844msgstr "заден ляв"
845
846#: ../gst-mixer/src/volume.c:209
847msgid "rear right"
848msgstr "заден десен"
849
850#: ../gst-mixer/src/volume.c:210
851msgid "front center"
852msgstr "отпред център"
853
854#. Translators: This is the name of a surround sound channel. It
855#. * stands for "Low-Frequency Effects". If you're not sure that
856#. * this has an established and different translation in your
857#. * language, leave it unchanged.
858#: ../gst-mixer/src/volume.c:215
859msgid "LFE"
860msgstr "LFE"
861
862#: ../gst-mixer/src/volume.c:216
863msgid "side left"
864msgstr "страничен ляв"
865
866#: ../gst-mixer/src/volume.c:217
867msgid "side right"
868msgstr "страничен десен"
869
870#: ../gst-mixer/src/volume.c:218
871msgid "unknown"
872msgstr "неизвестен"
873
874#. Here, we can actually tell people that this
875#. * is a slider that will change channel X.
876#: ../gst-mixer/src/volume.c:224
877#, c-format
878msgid "Volume of %s channel on %s"
879msgstr "Сила на %s канал на %s"
880
881#: ../gst-mixer/src/window.c:133
882msgid "A GNOME/GStreamer-based volume control application"
883msgstr "Мишпулт на основата на GNOME/GStreamer"
884
885#: ../gst-mixer/src/window.c:136
886msgid "translator-credits"
887msgstr ""
888"Владимир Петков <kaladan@gmail.com>\n"
889"Александър Шопов <ash@kambanaria.org>\n"
890"Евгени Боевски <linkej@yahoo.com>\n"
891"Ростислав Райков <zbrox@i-space.org>\n"
892"Янко Канети <yaneti@declera.com>\n"
893"Филип Димитров<philip.dimitrov@gmail.com>\n"
894"\n"
895"Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n"
896"Научете повече за нас на http://gnome.cult.bg\n"
897"Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs"
898
899#. change window title
900#: ../gst-mixer/src/window.c:173
901#, c-format
902msgid "Volume Control: %s"
903msgstr "Сила на звука: %s"
904
905#: ../gst-mixer/src/window.c:378
906msgid "_Device: "
907msgstr "_Устройство: "
908
909#. set tooltips
910#: ../gst-mixer/src/window.c:417
911msgid "Control volume on a different device"
912msgstr "Сила на звука на различно устройство"
913
914#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.c:204
915msgid "None"
916msgstr "Няма"
917
918#. Element does not support setting devices
919#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.c:246
920msgid "Unsupported"
921msgstr "Не се поддържа"
922
923#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.c:268
924#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:850
925#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:891
926#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:995
927msgid "Default"
928msgstr "По подразбиране"
929
930#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.c:625
931msgid "Failure instantiating main window"
932msgstr "Неуспех при създаването на главен прозорец"
933
934#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.c:678
935msgid "Failed to load UI file; please check your installation."
936msgstr ""
937"Неуспех при зареждане на файла с интерфейса. Проверете инсталацията си."
938
939#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.desktop.in.in.h:1
940msgid "Configure defaults for GStreamer applications"
941msgstr "Настройки по подразбиране за програмите основани на GStreamer"
942
943#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.desktop.in.in.h:2
944#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:6
945msgid "Multimedia Systems Selector"
946msgstr "Избор на мултимедийни системи"
947
948#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:1
949msgid "Audio"
950msgstr "Аудио"
951
952#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:2
953msgid "Click Ok to finish."
954msgstr "Натиснете „Добре“, за да приключите."
955
956#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:3
957msgid "D_evice:"
958msgstr "У_стройство:"
959
960#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:4
961msgid "Default Input"
962msgstr "Стандартен вход"
963
964#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:5
965msgid "Default Output"
966msgstr "Стандартен изход"
967
968#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:7
969msgid "P_ipeline:"
970msgstr "_Конвейер:"
971
972#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:8
973msgid "P_lugin:"
974msgstr "_Приставка:"
975
976#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:9
977msgid "Pipeli_ne:"
978msgstr "К_онвейер:"
979
980#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:10
981msgid "Te_st"
982msgstr "Т_ест"
983
984#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:11
985msgid "Testing Pipeline"
986msgstr "Тестване на конвейер"
987
988#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:12
989msgid "Testing…"
990msgstr "Тестване…"
991
992#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:13
993msgid "Video"
994msgstr "Видео"
995
996#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:14
997msgid "_Device:"
998msgstr "_Устройство: "
999
1000#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:15
1001msgid "_Plugin:"
1002msgstr "_Приставка:"
1003
1004#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:16
1005msgid "_Test"
1006msgstr "_Тест"
1007
1008#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:52
1009#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:90
1010msgid "Autodetect"
1011msgstr "Автоматично засичане"
1012
1013#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:54
1014#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:121
1015msgid "ALSA — Advanced Linux Sound Architecture"
1016msgstr "ALSA — съвременна архитектура за звук на Линукс"
1017
1018#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:69
1019msgid "Artsd — ART Sound Daemon"
1020msgstr "Artsd — звуков сървър „ART“"
1021
1022#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:71
1023#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:123
1024msgid "ESD — Enlightenment Sound Daemon"
1025msgstr "ESD — звуков сървър „Enlightened“"
1026
1027#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:77
1028#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:130
1029msgid "OSS — Open Sound System"
1030msgstr "OSS — отворена система за звук „OSS“"
1031
1032#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:79
1033#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:132
1034msgid "OSS - Open Sound System Version 4"
1035msgstr "OSS — отворена система за звук „OSS“ в. 4"
1036
1037#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:81
1038#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:136
1039msgid "PulseAudio Sound Server"
1040msgstr "Pulse — звуков сървър „PulseAudio“"
1041
1042#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:83
1043#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:134
1044msgid "Sun Audio"
1045msgstr "Аудио на Сън"
1046
1047#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:85
1048#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:116
1049#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:144
1050#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:159
1051#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:629
1052#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:705
1053#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:759
1054#: ../sound-theme/sound-theme-file-utils.c:292
1055msgid "Custom"
1056msgstr "Потребителска"
1057
1058#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:108
1059msgid "OpenGL"
1060msgstr "OpenGL"
1061
1062#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:110
1063msgid "SDL — Simple DirectMedia Layer"
1064msgstr "SDL — опростен слой за директна медия (SDL)"
1065
1066#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:112
1067msgid "X Window System (No Xv)"
1068msgstr "Системата X Window (без Xv)"
1069
1070#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:114
1071msgid "X Window System (X11/XShm/Xv)"
1072msgstr "Системата X Window (X11/XShm/Xv)"
1073
1074#. Note: using triangle instead of sine for test sound so we
1075#. * can test the vorbis encoder as well (otherwise it'd compress too well)
1076#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:140
1077msgid "Test Sound"
1078msgstr "Пробен звук"
1079
1080#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:142
1081msgid "Silence"
1082msgstr "Тишина"
1083
1084#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:149
1085msgid "MJPEG (e.g. Zoran v4l device)"
1086msgstr "MJPEG (т.е. устройство за v4l „Zoran“)"
1087
1088#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:151
1089msgid "QCAM"
1090msgstr "QCAM"
1091
1092#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:153
1093msgid "Test Input"
1094msgstr "Проба на входа"
1095
1096#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:155
1097msgid "Video for Linux (v4l)"
1098msgstr "Видео за Линукс (v4l)"
1099
1100#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:157
1101msgid "Video for Linux 2 (v4l2)"
1102msgstr "Видео за Линукс 2 (v4l2)"
1103
1104#: ../gstreamer-properties/pipeline-tests.c:176
1105#, c-format
1106msgid "Failed to construct test pipeline for '%s'"
1107msgstr "Грешка при конструирането на тестов конвейер за „%s“"
1108
1109#: ../profiles/audio-profile-edit.c:121 ../profiles/audio-profiles-edit.c:529
1110#, c-format
1111msgid "There was an error displaying help: %s"
1112msgstr "Грешка при показване на помощта: %s"
1113
1114#: ../profiles/audio-profile-edit.c:341
1115#, c-format
1116msgid "Editing profile \"%s\""
1117msgstr "Редактиране на профила „%s“"
1118
1119#: ../profiles/audio-profile.c:92
1120msgid "<no name>"
1121msgstr "<без име>"
1122
1123#: ../profiles/audio-profile.c:93 ../profiles/audio-profile.c:1002
1124msgid "<no description>"
1125msgstr "<без описание>"
1126
1127#: ../profiles/audio-profile.c:208
1128#, c-format
1129msgid "There was an error getting the list of gm_audio profiles. (%s)\n"
1130msgstr "Грешка при получаването на списъка с профилите gm_audio. (%s)\n"
1131
1132#: ../profiles/audio-profile.c:709
1133#, c-format
1134msgid ""
1135"There was an error subscribing to notification of audio profile list "
1136"changes. (%s)\n"
1137msgstr ""
1138"Грешка при абонирането за известяване на промени в списъка с аудиопрофили. "
1139"(%s)\n"
1140
1141#: ../profiles/audio-profile.c:912
1142#, c-format
1143msgid "There was an error forgetting profile path %s. (%s)\n"
1144msgstr "Грешка при изтриването на пътя до профила %s. (%s)\n"
1145
1146#: ../profiles/audio-profiles-edit.c:78
1147msgid "_Edit"
1148msgstr "_Редактиране"
1149
1150#. the first argument will never be used since we only run for count > 1
1151#: ../profiles/audio-profiles-edit.c:456
1152#, c-format
1153msgid "Delete this profile?\n"
1154msgid_plural "Delete these %d profiles?\n"
1155msgstr[0] "Изтриване на този профил?\n"
1156msgstr[1] "Изтриване на тези %d профила?\n"
1157
1158#: ../profiles/audio-profiles-edit.c:475
1159#, c-format
1160msgid "Delete profile \"%s\"?"
1161msgstr "Да бъде ли изтрит профилът „%s“?"
1162
1163#: ../profiles/audio-profiles-edit.c:497
1164msgid "Delete Profile"
1165msgstr "Изтриване на профил"
1166
1167#: ../profiles/audio-profiles-edit.c:590
1168msgid "Edit GNOME Audio Profiles"
1169msgstr "Редактиране на аудио профилите към GNOME"
1170
1171#: ../profiles/audio-profiles-edit.c:639
1172msgid "_Profiles:"
1173msgstr "Про_фили:"
1174
1175#: ../profiles/audio-profiles-edit.c:823
1176#, c-format
1177msgid "You already have a profile called \"%s\""
1178msgstr "Вече имате профил под името „%s“"
1179
1180#: ../profiles/audio-profiles-edit.c:848
1181#, c-format
1182msgid "GConf Error (FIXME): %s\n"
1183msgstr "Грешка в GConf (дa се коригира): %s\n"
1184
1185#: ../profiles/gmp-util.c:61
1186#, c-format
1187msgid ""
1188"The file \"%s\" is missing. This indicates that the application is installed "
1189"incorrectly, so the dialog can't be displayed."
1190msgstr ""
1191"Файлът „%s“ липсва. Това е признак, че приложението е инсталирано "
1192"неправилно, така че диалоговата кутия не може да бъде показана."
1193
1194#: ../profiles/gnome-audio-profiles-properties.c:54
1195#, c-format
1196msgid ""
1197"%s\n"
1198"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
1199msgstr ""
1200"%s\n"
1201"Изпълнете „%s --help“, за да видите списъка с наличните опции на командния "
1202"ред.\n"
1203
1204#: ../profiles/gnome-audio-profile-edit.ui.h:1
1205msgid "Edit Audio Profile"
1206msgstr "Редактиране на звуковия профил"
1207
1208#: ../profiles/gnome-audio-profile-edit.ui.h:2
1209msgid "Profile _description:"
1210msgstr "_Описание на профила:"
1211
1212#: ../profiles/gnome-audio-profile-edit.ui.h:3
1213msgid "_Active?"
1214msgstr "_Активиране?"
1215
1216#: ../profiles/gnome-audio-profile-edit.ui.h:4
1217msgid "_File extension:"
1218msgstr "_Разширение на файл:"
1219
1220#: ../profiles/gnome-audio-profile-edit.ui.h:5
1221msgid "_GStreamer pipeline:"
1222msgstr "_Конвейер на GStreamer:"
1223
1224#: ../profiles/gnome-audio-profile-edit.ui.h:6
1225#: ../profiles/gnome-audio-profile-new.ui.h:3
1226msgid "_Profile name:"
1227msgstr "_Име на профила:"
1228
1229#: ../profiles/gnome-audio-profile-new.ui.h:1
1230msgid "New Profile"
1231msgstr "Нов профил"
1232
1233#: ../profiles/gnome-audio-profile-new.ui.h:2
1234msgid "_Create"
1235msgstr "_Създаване"
1236
1237#: ../profiles/gnome-audio-profiles.schemas.in.in.h:1
1238msgid "A description for the audio profile"
1239msgstr "Описание на звуковия профил"
1240
1241#: ../profiles/gnome-audio-profiles.schemas.in.in.h:2
1242msgid ""
1243"A description of the profile, containing more information and describing "
1244"when to use this profile."
1245msgstr ""
1246"Описание на профила, съдържащо повече информация и описващо кога да се "
1247"използва този профил."
1248
1249#: ../profiles/gnome-audio-profiles.schemas.in.in.h:3
1250msgid ""
1251"A filename extension to be used when storing files encoded with this profile."
1252msgstr ""
1253"Файлово разширение, което да се използва при запазване на файлове кодирани с "
1254"този профил."
1255
1256#: ../profiles/gnome-audio-profiles.schemas.in.in.h:4
1257msgid "A partial GStreamer pipeline to use for this profile."
1258msgstr "Непълен канал на GStreamer, който да се ползва за този профил."
1259
1260#: ../profiles/gnome-audio-profiles.schemas.in.in.h:5
1261msgid "A short name for the audio profile"
1262msgstr "Кратко име за звуковия профил"
1263
1264#: ../profiles/gnome-audio-profiles.schemas.in.in.h:6
1265msgid ""
1266"A short name for the audio profile, to be used in selections and uniquely "
1267"identifying the profile."
1268msgstr ""
1269"Кратко име за звуковия профил, което да се използва в селекциите и уникално "
1270"да идентифицира профила."
1271
1272#: ../profiles/gnome-audio-profiles.schemas.in.in.h:7
1273msgid "CD Quality, AAC"
1274msgstr "Качество на CD — AAC"
1275
1276#: ../profiles/gnome-audio-profiles.schemas.in.in.h:8
1277msgid "CD Quality, Lossless"
1278msgstr "Качество на CD без загуби"
1279
1280#: ../profiles/gnome-audio-profiles.schemas.in.in.h:9
1281msgid "CD Quality, Lossy"
1282msgstr "Качество на CD със загуби"
1283
1284#: ../profiles/gnome-audio-profiles.schemas.in.in.h:10
1285msgid "CD Quality, MP2"
1286msgstr "Качество на CD — MP2"
1287
1288#: ../profiles/gnome-audio-profiles.schemas.in.in.h:11
1289msgid "CD Quality, MP3"
1290msgstr "Качество на CD — MP3"
1291
1292#: ../profiles/gnome-audio-profiles.schemas.in.in.h:12
1293msgid ""
1294"List of audio recording profiles. The list contains strings naming "
1295"subdirectories relative to /system/gstreamer/@GST_MAJORMINOR@/audio/profiles."
1296msgstr ""
1297"Списък с профили за запис на звук. Списъкът съдържа низове именуващи "
1298"подпапки на /system/gstreamer/@GST_MAJORMINOR@/audio/profiles."
1299
1300#: ../profiles/gnome-audio-profiles.schemas.in.in.h:13
1301msgid "List of profiles"
1302msgstr "Списък на профилите"
1303
1304#: ../profiles/gnome-audio-profiles.schemas.in.in.h:14
1305msgid "The default file extension for this profile"
1306msgstr "Стандартното файлово разширение за този профил"
1307
1308#: ../profiles/gnome-audio-profiles.schemas.in.in.h:15
1309msgid "The partial GStreamer pipeline used"
1310msgstr "Непълният канал на GStreamer, който се използва"
1311
1312#: ../profiles/gnome-audio-profiles.schemas.in.in.h:16
1313msgid ""
1314"Used for converting to CD-quality audio, but with a lossless compression "
1315"codec. Use this if you later want to edit the file or burn it to CD."
1316msgstr ""
1317"Използва се за конвертиране на аудио с качеството на CD чрез кодек без "
1318"загуба на качество. Използвайте този избор, ако искате да редактирате по-"
1319"късно или да правите запис на CD."
1320
1321#: ../profiles/gnome-audio-profiles.schemas.in.in.h:17
1322msgid ""
1323"Used for converting to CD-quality audio, but with a lossy compression codec. "
1324"Use this for CD extraction and radio recordings."
1325msgstr ""
1326"Използва се а конвертиране на аудио с качеството на CD чрез кодек със загуба "
1327"на качество. Използвайте този избор за сваляне на CD или за запис за радио."
1328
1329#: ../profiles/gnome-audio-profiles.schemas.in.in.h:18
1330msgid ""
1331"Used for converting to CD-quality audio, but with the lossy AAC codec. Use "
1332"this for preparing files for copying to devices that only support the AAC "
1333"codec. Note that using this format may be illegal in your jurisdiction; "
1334"contact your lawyer for advice."
1335msgstr ""
1336"Използва се за конвертиране на аудио с качеството на CD чрез кодека със "
1337"загуба на качество AAC. Използвайте този избор при подготвяне на файлове за "
1338"копиране на устройства, които поддържат само кодека AAC. Имайте предвид, че "
1339"използването на този формат може да е незаконно в страната ви. Свържете се с "
1340"юрист за съвет."
1341
1342#: ../profiles/gnome-audio-profiles.schemas.in.in.h:19
1343msgid ""
1344"Used for converting to CD-quality audio, but with the lossy MP2 codec. Use "
1345"this for preparing files for copying to devices that only support the MP2 "
1346"codec. Note that using this format may be illegal in your jurisdiction; "
1347"contact your lawyer for advice."
1348msgstr ""
1349"Използва се за конвертиране на аудио с качеството на CD чрез кодека със "
1350"загуба на качество MP2. Използвайте този избор при подготвяне на файлове за "
1351"копиране на устройства, които поддържат само кодека MP2. Имайте предвид, че "
1352"използването на този формат може да е незаконно в страната ви. Свържете се с "
1353"юрист за съвет."
1354
1355#: ../profiles/gnome-audio-profiles.schemas.in.in.h:20
1356msgid ""
1357"Used for converting to CD-quality audio, but with the lossy MP3 codec. Use "
1358"this for preparing files for copying to devices that only support the MP3 "
1359"codec. Note that using this format may be illegal in your jurisdiction; "
1360"contact your lawyer for advice."
1361msgstr ""
1362"Използва се за конвертиране на аудио с качеството на CD чрез кодека със "
1363"загуба на качество MP3. Използвайте този избор при подготвяне на файлове за "
1364"копиране на устройства, които поддържат само кодека MP3. Имайте предвид, че "
1365"използването на този формат може да е незаконно в страната ви. Свържете се с "
1366"юрист за съвет."
1367
1368#: ../profiles/gnome-audio-profiles.schemas.in.in.h:21
1369msgid ""
1370"Used for converting to lossless voice-quality audio. Use this for recording "
1371"and editing speech."
1372msgstr ""
1373"Използва се за конвертиране към аудио формат без загуби, предназначено за "
1374"запис на човешки глас. Използвайте за записване и редактиране на реч."
1375
1376#: ../profiles/gnome-audio-profiles.schemas.in.in.h:22
1377msgid ""
1378"Used for converting to lossy voice-quality audio. Use this for recording "
1379"speech that doesn't need to be edited."
1380msgstr ""
1381"Използва се за конвертиране към аудио формат със загуби, предназначено за "
1382"запис на човешки глас. Използвайте за записване на реч, която няма да бъде "
1383"редактирана."
1384
1385#: ../profiles/gnome-audio-profiles.schemas.in.in.h:23
1386msgid "Voice, Lossless"
1387msgstr "Глас без загуби"
1388
1389#: ../profiles/gnome-audio-profiles.schemas.in.in.h:24
1390msgid "Voice, Lossy"
1391msgstr "Глас със загуби"
1392
1393#: ../profiles/gnome-audio-profiles.schemas.in.in.h:25
1394msgid "Whether this profile is to be used"
1395msgstr "Дали да се използва този профил или не"
1396
1397#: ../profiles/gnome-audio-profiles.schemas.in.in.h:26
1398msgid "Whether to use and display this profile."
1399msgstr "Дали този профил да се използва и показва."
1400
1401#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:322
1402#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:522
1403msgid "No sounds"
1404msgstr "Без звуци"
1405
1406#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:444
1407msgid "Built-in"
1408msgstr "Вградена"
1409
1410#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:742
1411#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:753
1412#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:765
1413#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:562
1414#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:951
1415msgid "Testing event sound"
1416msgstr "Проба на звука за събитие"
1417
1418#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:851
1419msgid "From theme"
1420msgstr "От тема"
1421
1422#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:881
1423msgid "Type"
1424msgstr "Вид"
1425
1426#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:1085
1427msgid "Sound _theme:"
1428msgstr "_Тема от звуци:"
1429
1430#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:1093
1431msgid "C_hoose an alert sound:"
1432msgstr "_Избор на звук за известяване:"
1433
1434#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:1124
1435msgid "Enable _window and button sounds"
1436msgstr "_Включване на звуците за прозорци и бутони"
1437
1438#. Bell
1439#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:79
1440msgctxt "Sound event"
1441msgid "Alert sound"
1442msgstr "Звук за известяване"
1443
1444#. Windows and buttons
1445#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:81
1446msgctxt "Sound event"
1447msgid "Windows and Buttons"
1448msgstr "Прозорци и бутони"
1449
1450#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:82
1451msgctxt "Sound event"
1452msgid "Button clicked"
1453msgstr "Натискане на бутон"
1454
1455#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:83
1456msgctxt "Sound event"
1457msgid "Toggle button clicked"
1458msgstr "Превключване на бутон"
1459
1460#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:84
1461msgctxt "Sound event"
1462msgid "Window maximized"
1463msgstr "Максимизиране на прозорец"
1464
1465#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:85
1466msgctxt "Sound event"
1467msgid "Window unmaximized"
1468msgstr "Демаксимизиране на прозорец"
1469
1470#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:86
1471msgctxt "Sound event"
1472msgid "Window minimised"
1473msgstr "Минимизиране на прозорец"
1474
1475#. Desktop
1476#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:88
1477msgctxt "Sound event"
1478msgid "Desktop"
1479msgstr "Работен плот"
1480
1481#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:89
1482msgctxt "Sound event"
1483msgid "Login"
1484msgstr "Влизане в системата"
1485
1486#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:90
1487msgctxt "Sound event"
1488msgid "Logout"
1489msgstr "Изход от системата"
1490
1491#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:91
1492msgctxt "Sound event"
1493msgid "New e-mail"
1494msgstr "Ново е-писмо"
1495
1496#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:92
1497msgctxt "Sound event"
1498msgid "Empty trash"
1499msgstr "Изчистване на кошчето"
1500
1501#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:93
1502msgctxt "Sound event"
1503msgid "Long action completed (download, CD burning, etc.)"
1504msgstr "Завършване на продължително действие (изтегляне, запис на диск и т.н.)"
1505
1506#. Alerts?
1507#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:95
1508msgctxt "Sound event"
1509msgid "Alerts"
1510msgstr "Известявания"
1511
1512#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:96
1513msgctxt "Sound event"
1514msgid "Information or question"
1515msgstr "Информация или въпрос"
1516
1517#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:97
1518msgctxt "Sound event"
1519msgid "Warning"
1520msgstr "Предупреждение"
1521
1522#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:98
1523msgctxt "Sound event"
1524msgid "Error"
1525msgstr "Грешка"
1526
1527#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:99
1528msgctxt "Sound event"
1529msgid "Battery warning"
1530msgstr "Предупреждение за батерията"
1531
1532#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:592
1533msgid "Select Sound File"
1534msgstr "Избор на аудио файл"
1535
1536#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:603
1537msgid "Sound files"
1538msgstr "Аудио файлове"
1539
1540#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:899
1541msgid "Custom…"
1542msgstr "Потребителска…"
1543
1544#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:1302
1545msgid "Sound Theme:"
1546msgstr "Тема от звуци:"
1547
1548#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:1330
1549msgid "Enable window and button sounds"
1550msgstr "Включване на звуците за прозорци и бутони"
1551
1552#. Translators: This is the name of an audio file that sounds like the bark of a dog.
1553#. You might want to translate it into the equivalent words of your language.
1554#: ../sound-theme/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:3
1555msgid "Bark"
1556msgstr "Лай"
1557
1558#. Translators: This is the name of an audio file that sounds like a water drip.
1559#. You might want to translate it into the equivalent words of your language.
1560#: ../sound-theme/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:6
1561msgid "Drip"
1562msgstr "Ромон"
1563
1564#. Translators: This is the name of an audio file that sounds like tapping glass.
1565#. You might want to translate it into the equivalent words of your language.
1566#: ../sound-theme/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:9
1567msgid "Glass"
1568msgstr "Стъкло"
1569
1570#. Translators: This is the name of an audio file that sounds sort of like a submarine sonar ping.
1571#. You might want to translate it into the equivalent words of your language.
1572#: ../sound-theme/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:12
1573msgid "Sonar"
1574msgstr "Сонар"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.