1 | # Bulgarian translation of gnome-media po-file. |
---|
2 | # Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc. |
---|
3 | # Copyright (C) 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc. |
---|
4 | # Evgeni Boevski <linkej@yahoo.com>, 2002, 2003. |
---|
5 | # Yanko Kaneti <yaneti@declera.com>, 2003. |
---|
6 | # Vladimir "Kaladan" Petkov <kaladan@gmail.com>, 2004. |
---|
7 | # Rostislav Raykov <zbrox@i-space.org>, 2004. |
---|
8 | # Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2005, 2008, 2009, 2010. |
---|
9 | # Philip Dimitrov <philip.dimitrov@gmail.com>, 2005. |
---|
10 | # Yavor Doganov <yavor@doganov.org>, 2007. |
---|
11 | # |
---|
12 | msgid "" |
---|
13 | msgstr "" |
---|
14 | "Project-Id-Version: gnome-media gnome-2-32\n" |
---|
15 | "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
---|
16 | "POT-Creation-Date: 2010-08-26 23:27+0300\n" |
---|
17 | "PO-Revision-Date: 2010-08-26 23:27+0300\n" |
---|
18 | "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n" |
---|
19 | "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" |
---|
20 | "Language: bg\n" |
---|
21 | "MIME-Version: 1.0\n" |
---|
22 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
---|
23 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
---|
24 | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" |
---|
25 | |
---|
26 | #: ../gnome-volume-control/data/gnome-volume-control-applet.desktop.in.h:1 |
---|
27 | msgid "Show desktop volume control" |
---|
28 | msgstr "Показване на управлението на звука" |
---|
29 | |
---|
30 | #: ../gnome-volume-control/data/gnome-volume-control-applet.desktop.in.h:2 |
---|
31 | #: ../gst-mixer/gnome-volume-control.desktop.in.in.h:2 |
---|
32 | #: ../gst-mixer/src/window.c:269 ../gst-mixer/src/window.c:270 |
---|
33 | msgid "Volume Control" |
---|
34 | msgstr "Сила на звука" |
---|
35 | |
---|
36 | #: ../gnome-volume-control/data/gnome-volume-control.desktop.in.in.h:1 |
---|
37 | #: ../gst-mixer/gnome-volume-control.desktop.in.in.h:1 |
---|
38 | msgid "Change sound volume and sound events" |
---|
39 | msgstr "Промяна на силата на звука и звуците свързани със събития" |
---|
40 | |
---|
41 | #: ../gnome-volume-control/data/gnome-volume-control.desktop.in.in.h:2 |
---|
42 | msgid "Sound" |
---|
43 | msgstr "Звук" |
---|
44 | |
---|
45 | #: ../gnome-volume-control/src/applet-main.c:49 |
---|
46 | #: ../gnome-volume-control/src/dialog-main.c:155 |
---|
47 | msgid "Enable debugging code" |
---|
48 | msgstr "Включване на изчистването на грешки" |
---|
49 | |
---|
50 | #: ../gnome-volume-control/src/applet-main.c:50 |
---|
51 | #: ../gnome-volume-control/src/dialog-main.c:156 |
---|
52 | msgid "Version of this application" |
---|
53 | msgstr "Версия на тази програма" |
---|
54 | |
---|
55 | #: ../gnome-volume-control/src/applet-main.c:62 |
---|
56 | msgid " — GNOME Volume Control Applet" |
---|
57 | msgstr "— аплет на GNOME за силата на звука" |
---|
58 | |
---|
59 | #: ../gnome-volume-control/src/dialog-main.c:124 |
---|
60 | msgid "Waiting for sound system to respond" |
---|
61 | msgstr "Изчакване на отговор от аудио подсистемата" |
---|
62 | |
---|
63 | #: ../gnome-volume-control/src/dialog-main.c:154 ../gst-mixer/src/main.c:39 |
---|
64 | msgid "Startup page" |
---|
65 | msgstr "Начална страница" |
---|
66 | |
---|
67 | #: ../gnome-volume-control/src/dialog-main.c:168 |
---|
68 | msgid " — GNOME Volume Control" |
---|
69 | msgstr "— сила на звука на GNOME" |
---|
70 | |
---|
71 | #: ../gnome-volume-control/src/gvc-applet.c:275 |
---|
72 | #: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1918 |
---|
73 | msgid "Output" |
---|
74 | msgstr "Изход" |
---|
75 | |
---|
76 | #: ../gnome-volume-control/src/gvc-applet.c:277 |
---|
77 | msgid "Sound Output Volume" |
---|
78 | msgstr "Сила на изхода" |
---|
79 | |
---|
80 | #: ../gnome-volume-control/src/gvc-applet.c:281 |
---|
81 | #: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1832 |
---|
82 | msgid "Input" |
---|
83 | msgstr "Вход" |
---|
84 | |
---|
85 | #: ../gnome-volume-control/src/gvc-applet.c:283 |
---|
86 | msgid "Microphone Volume" |
---|
87 | msgstr "Сила на микрофона" |
---|
88 | |
---|
89 | #: ../gnome-volume-control/src/gvc-balance-bar.c:109 |
---|
90 | msgctxt "balance" |
---|
91 | msgid "Left" |
---|
92 | msgstr "Ляво" |
---|
93 | |
---|
94 | #: ../gnome-volume-control/src/gvc-balance-bar.c:110 |
---|
95 | msgctxt "balance" |
---|
96 | msgid "Right" |
---|
97 | msgstr "Дясно" |
---|
98 | |
---|
99 | #: ../gnome-volume-control/src/gvc-balance-bar.c:113 |
---|
100 | msgctxt "balance" |
---|
101 | msgid "Rear" |
---|
102 | msgstr "Отзад" |
---|
103 | |
---|
104 | #: ../gnome-volume-control/src/gvc-balance-bar.c:114 |
---|
105 | msgctxt "balance" |
---|
106 | msgid "Front" |
---|
107 | msgstr "Отпред" |
---|
108 | |
---|
109 | #: ../gnome-volume-control/src/gvc-balance-bar.c:117 |
---|
110 | msgctxt "balance" |
---|
111 | msgid "Minimum" |
---|
112 | msgstr "Минимум" |
---|
113 | |
---|
114 | #: ../gnome-volume-control/src/gvc-balance-bar.c:118 |
---|
115 | msgctxt "balance" |
---|
116 | msgid "Maximum" |
---|
117 | msgstr "Максимум" |
---|
118 | |
---|
119 | #: ../gnome-volume-control/src/gvc-balance-bar.c:294 |
---|
120 | msgid "_Balance:" |
---|
121 | msgstr "_Баланс:" |
---|
122 | |
---|
123 | #: ../gnome-volume-control/src/gvc-balance-bar.c:297 |
---|
124 | msgid "_Fade:" |
---|
125 | msgstr "_Затихване:" |
---|
126 | |
---|
127 | #: ../gnome-volume-control/src/gvc-balance-bar.c:300 |
---|
128 | msgid "_Subwoofer:" |
---|
129 | msgstr "_Бас:" |
---|
130 | |
---|
131 | #: ../gnome-volume-control/src/gvc-channel-bar.c:588 |
---|
132 | #: ../gnome-volume-control/src/gvc-channel-bar.c:597 |
---|
133 | msgctxt "volume" |
---|
134 | msgid "100%" |
---|
135 | msgstr "100 %" |
---|
136 | |
---|
137 | #: ../gnome-volume-control/src/gvc-channel-bar.c:592 |
---|
138 | msgctxt "volume" |
---|
139 | msgid "Unamplified" |
---|
140 | msgstr "Без усилване" |
---|
141 | |
---|
142 | #: ../gnome-volume-control/src/gvc-channel-bar.c:854 |
---|
143 | msgid "Mute" |
---|
144 | msgstr "Заглушаване" |
---|
145 | |
---|
146 | #: ../gnome-volume-control/src/gvc-combo-box.c:166 |
---|
147 | #: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1576 |
---|
148 | msgid "_Profile:" |
---|
149 | msgstr "Про_фил:" |
---|
150 | |
---|
151 | #. translators: |
---|
152 | #. * The device has been disabled |
---|
153 | #: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-control.c:1005 |
---|
154 | #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:895 |
---|
155 | #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:991 |
---|
156 | msgid "Disabled" |
---|
157 | msgstr "Изключен" |
---|
158 | |
---|
159 | #. translators: |
---|
160 | #. * The number of sound outputs on a particular device |
---|
161 | #: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-control.c:1012 |
---|
162 | #, c-format |
---|
163 | msgid "%u Output" |
---|
164 | msgid_plural "%u Outputs" |
---|
165 | msgstr[0] "%u изход" |
---|
166 | msgstr[1] "%u изхода" |
---|
167 | |
---|
168 | #. translators: |
---|
169 | #. * The number of sound inputs on a particular device |
---|
170 | #: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-control.c:1022 |
---|
171 | #, c-format |
---|
172 | msgid "%u Input" |
---|
173 | msgid_plural "%u Inputs" |
---|
174 | msgstr[0] "%u вход" |
---|
175 | msgstr[1] "%u входа" |
---|
176 | |
---|
177 | #: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-control.c:1320 |
---|
178 | msgid "System Sounds" |
---|
179 | msgstr "Системни звуци" |
---|
180 | |
---|
181 | #: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:309 |
---|
182 | #: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:604 |
---|
183 | msgid "Co_nnector:" |
---|
184 | msgstr "_Конектор:" |
---|
185 | |
---|
186 | #: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:517 |
---|
187 | msgid "Peak detect" |
---|
188 | msgstr "Засичане на максимумите" |
---|
189 | |
---|
190 | #: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1469 |
---|
191 | #: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1664 |
---|
192 | #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:874 |
---|
193 | msgid "Name" |
---|
194 | msgstr "Име" |
---|
195 | |
---|
196 | #: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1474 |
---|
197 | msgid "Device" |
---|
198 | msgstr "Устройство" |
---|
199 | |
---|
200 | #: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1522 |
---|
201 | #, c-format |
---|
202 | msgid "Speaker Testing for %s" |
---|
203 | msgstr "Тестване на високоговорителите към %s" |
---|
204 | |
---|
205 | #: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1577 |
---|
206 | msgid "Test Speakers" |
---|
207 | msgstr "Тестване на високоговорителите" |
---|
208 | |
---|
209 | #: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1738 |
---|
210 | msgid "_Output volume: " |
---|
211 | msgstr "Сила на _изхода:" |
---|
212 | |
---|
213 | #: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1769 |
---|
214 | msgid "Sound Effects" |
---|
215 | msgstr "Аудио ефекти" |
---|
216 | |
---|
217 | #: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1776 |
---|
218 | msgid "_Alert volume: " |
---|
219 | msgstr "Сила на _известяването:" |
---|
220 | |
---|
221 | #: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1789 |
---|
222 | msgid "Hardware" |
---|
223 | msgstr "Хардуер" |
---|
224 | |
---|
225 | #: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1794 |
---|
226 | msgid "C_hoose a device to configure:" |
---|
227 | msgstr "_Избор на устройството за настройване:" |
---|
228 | |
---|
229 | #: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1821 |
---|
230 | #: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1950 |
---|
231 | msgid "Settings for the selected device:" |
---|
232 | msgstr "Настройки на избраното устройство:" |
---|
233 | |
---|
234 | #: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1839 |
---|
235 | msgid "_Input volume: " |
---|
236 | msgstr "Сила на _входа:" |
---|
237 | |
---|
238 | #: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1862 |
---|
239 | msgid "Input level:" |
---|
240 | msgstr "Ниво на входа:" |
---|
241 | |
---|
242 | #: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1888 |
---|
243 | msgid "C_hoose a device for sound input:" |
---|
244 | msgstr "_Избор на входно аудио устройство:" |
---|
245 | |
---|
246 | #: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1923 |
---|
247 | msgid "C_hoose a device for sound output:" |
---|
248 | msgstr "_Избор на изходно аудио устройство:" |
---|
249 | |
---|
250 | #: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1961 |
---|
251 | msgid "Applications" |
---|
252 | msgstr "Програми" |
---|
253 | |
---|
254 | #: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1965 |
---|
255 | msgid "No application is currently playing or recording audio." |
---|
256 | msgstr "В момента никоя програма не записва и не възпроизвежда звук" |
---|
257 | |
---|
258 | #: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:2089 |
---|
259 | #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:739 |
---|
260 | #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:751 |
---|
261 | #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:763 |
---|
262 | #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:560 |
---|
263 | #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:949 |
---|
264 | msgid "Sound Preferences" |
---|
265 | msgstr "Настройки на звука" |
---|
266 | |
---|
267 | #: ../gnome-volume-control/src/gvc-speaker-test.c:220 |
---|
268 | msgid "Stop" |
---|
269 | msgstr "Спиране" |
---|
270 | |
---|
271 | #: ../gnome-volume-control/src/gvc-speaker-test.c:220 |
---|
272 | #: ../gnome-volume-control/src/gvc-speaker-test.c:332 |
---|
273 | msgid "Test" |
---|
274 | msgstr "Тест" |
---|
275 | |
---|
276 | #: ../gnome-volume-control/src/gvc-speaker-test.c:228 |
---|
277 | msgid "Subwoofer" |
---|
278 | msgstr "Бас" |
---|
279 | |
---|
280 | #: ../gnome-volume-control/src/gvc-stream-status-icon.c:232 |
---|
281 | #, c-format |
---|
282 | msgid "Failed to start Sound Preferences: %s" |
---|
283 | msgstr "Настройките на звука не могат да бъдат стартирани: %s" |
---|
284 | |
---|
285 | #: ../gnome-volume-control/src/gvc-stream-status-icon.c:255 |
---|
286 | msgid "_Mute" |
---|
287 | msgstr "_Заглушаване" |
---|
288 | |
---|
289 | #: ../gnome-volume-control/src/gvc-stream-status-icon.c:264 |
---|
290 | msgid "_Sound Preferences" |
---|
291 | msgstr "_Настройки на звука" |
---|
292 | |
---|
293 | #: ../gnome-volume-control/src/gvc-stream-status-icon.c:448 |
---|
294 | msgid "Muted" |
---|
295 | msgstr "Заглушено" |
---|
296 | |
---|
297 | #: ../grecord/gnome-sound-recorder.desktop.in.in.h:1 |
---|
298 | msgid "Record sound clips" |
---|
299 | msgstr "Запис на звукови клипове" |
---|
300 | |
---|
301 | #: ../grecord/gnome-sound-recorder.desktop.in.in.h:2 |
---|
302 | #: ../grecord/src/gsr-window.c:1238 |
---|
303 | msgid "Sound Recorder" |
---|
304 | msgstr "Програма за запис на звуци" |
---|
305 | |
---|
306 | #. Translator comment: default trackname is 'untitled', which |
---|
307 | #. * has as effect that the user cannot save to this file. The |
---|
308 | #. * 'save' action will open the save-as dialog instead to give |
---|
309 | #. * a proper filename. See gnome-record.c:94. |
---|
310 | #: ../grecord/src/gnome-recorder.c:142 ../grecord/src/gsr-window.c:1741 |
---|
311 | #: ../grecord/src/gsr-window.c:2690 |
---|
312 | msgid "Untitled" |
---|
313 | msgstr "Без заглавие" |
---|
314 | |
---|
315 | #: ../grecord/src/gnome-recorder.c:144 ../grecord/src/gsr-window.c:1743 |
---|
316 | #, c-format |
---|
317 | msgid "Untitled-%d" |
---|
318 | msgstr "Без заглавие — %d" |
---|
319 | |
---|
320 | #: ../grecord/src/gsr-window.c:193 |
---|
321 | #, c-format |
---|
322 | msgid "" |
---|
323 | "Could not create the GStreamer %s element.\n" |
---|
324 | "Please install the '%s' plugin from the '%s' module.\n" |
---|
325 | "Verify that the installation is correct by running\n" |
---|
326 | " gst-inspect-0.10 %s\n" |
---|
327 | "and then restart gnome-sound-recorder." |
---|
328 | msgstr "" |
---|
329 | "Елементът „%s“ на GStreamer не може да бъде създаден.\n" |
---|
330 | "Инсталирайте приставката „%s“ от модула „%s“.\n" |
---|
331 | "Проверете инсталацията чрез командата:\n" |
---|
332 | " gst-inspect-0.10 %s\n" |
---|
333 | "след което рестартирайте gnome-sound-recorder." |
---|
334 | |
---|
335 | #: ../grecord/src/gsr-window.c:209 |
---|
336 | msgid "" |
---|
337 | "Please verify its settings.\n" |
---|
338 | "You may be missing the necessary plugins." |
---|
339 | msgstr "" |
---|
340 | "Проверете дали настройките са правилни.\n" |
---|
341 | "Може да ви липсват нужните приставки." |
---|
342 | |
---|
343 | #: ../grecord/src/gsr-window.c:294 |
---|
344 | #, c-format |
---|
345 | msgid "%ld minute" |
---|
346 | msgid_plural "%ld minutes" |
---|
347 | msgstr[0] "%ld минута" |
---|
348 | msgstr[1] "%ld минути" |
---|
349 | |
---|
350 | #: ../grecord/src/gsr-window.c:295 |
---|
351 | #, c-format |
---|
352 | msgid "%ld hour" |
---|
353 | msgid_plural "%ld hours" |
---|
354 | msgstr[0] "%ld час" |
---|
355 | msgstr[1] "%ld часа" |
---|
356 | |
---|
357 | #: ../grecord/src/gsr-window.c:296 |
---|
358 | #, c-format |
---|
359 | msgid "%ld second" |
---|
360 | msgid_plural "%ld seconds" |
---|
361 | msgstr[0] "%ld секунда" |
---|
362 | msgstr[1] "%ld секунди" |
---|
363 | |
---|
364 | #. Translators: the format is "X hours, X minutes and X seconds" |
---|
365 | #: ../grecord/src/gsr-window.c:303 |
---|
366 | #, c-format |
---|
367 | msgid "%s, %s and %s" |
---|
368 | msgstr "%s, %s и %s" |
---|
369 | |
---|
370 | #. Translators: the format is "X hours and X minutes" |
---|
371 | #. Translators: the format is "X minutes and X seconds" |
---|
372 | #: ../grecord/src/gsr-window.c:309 ../grecord/src/gsr-window.c:317 |
---|
373 | #: ../grecord/src/gsr-window.c:328 |
---|
374 | #, c-format |
---|
375 | msgid "%s and %s" |
---|
376 | msgstr "%s и %s" |
---|
377 | |
---|
378 | #: ../grecord/src/gsr-window.c:371 |
---|
379 | msgid "Open a File" |
---|
380 | msgstr "Отваряне на файл" |
---|
381 | |
---|
382 | #: ../grecord/src/gsr-window.c:448 |
---|
383 | #, c-format |
---|
384 | msgid "" |
---|
385 | "Unable to load file:\n" |
---|
386 | "%s" |
---|
387 | msgstr "" |
---|
388 | "Неуспех при зареждането на файла:\n" |
---|
389 | "%s" |
---|
390 | |
---|
391 | #: ../grecord/src/gsr-window.c:594 ../grecord/src/gsr-window.c:1540 |
---|
392 | #: ../grecord/src/gsr-window.c:1800 ../grecord/src/gsr-window.c:2501 |
---|
393 | msgid "Ready" |
---|
394 | msgstr "Готов" |
---|
395 | |
---|
396 | #. Add replace button |
---|
397 | #: ../grecord/src/gsr-window.c:647 |
---|
398 | msgid "_Replace" |
---|
399 | msgstr "_Замяна" |
---|
400 | |
---|
401 | #: ../grecord/src/gsr-window.c:664 |
---|
402 | #, c-format |
---|
403 | msgid "" |
---|
404 | "A file named \"%s\" already exists. \n" |
---|
405 | "Do you want to replace it with the one you are saving?" |
---|
406 | msgstr "" |
---|
407 | "Вече съществува файл с име „%s“. \n" |
---|
408 | "Искате ли да го замените с този, който се записва?" |
---|
409 | |
---|
410 | #: ../grecord/src/gsr-window.c:712 |
---|
411 | #, c-format |
---|
412 | msgid "Could not save the file \"%s\"" |
---|
413 | msgstr "Неуспех при запазването на файла „%s“" |
---|
414 | |
---|
415 | #: ../grecord/src/gsr-window.c:732 |
---|
416 | msgid "Save file as" |
---|
417 | msgstr "Запазване на файла като" |
---|
418 | |
---|
419 | #: ../grecord/src/gsr-window.c:826 |
---|
420 | #, c-format |
---|
421 | msgid "%s is not installed in the path." |
---|
422 | msgstr "%s не е инсталиран на посочения път." |
---|
423 | |
---|
424 | #: ../grecord/src/gsr-window.c:835 |
---|
425 | #, c-format |
---|
426 | msgid "There was an error starting %s: %s" |
---|
427 | msgstr "Грешка при стартирането на %s: %s" |
---|
428 | |
---|
429 | #: ../grecord/src/gsr-window.c:864 |
---|
430 | msgid "Save recording before closing?" |
---|
431 | msgstr "Запазване на записа преди затваряне?" |
---|
432 | |
---|
433 | #: ../grecord/src/gsr-window.c:865 |
---|
434 | msgid "Save recording?" |
---|
435 | msgstr "Запазване на записа?" |
---|
436 | |
---|
437 | #: ../grecord/src/gsr-window.c:869 |
---|
438 | msgid "Close _without Saving" |
---|
439 | msgstr "Затваряне _без запазване" |
---|
440 | |
---|
441 | #: ../grecord/src/gsr-window.c:870 |
---|
442 | msgid "Continue _without Saving" |
---|
443 | msgstr "Затваряне _без запазване" |
---|
444 | |
---|
445 | #: ../grecord/src/gsr-window.c:880 |
---|
446 | msgid "Question" |
---|
447 | msgstr "Въпрос" |
---|
448 | |
---|
449 | #: ../grecord/src/gsr-window.c:987 |
---|
450 | #, c-format |
---|
451 | msgid "%s (Has not been saved)" |
---|
452 | msgstr "%s (не е запазен)" |
---|
453 | |
---|
454 | #: ../grecord/src/gsr-window.c:1003 |
---|
455 | #, c-format |
---|
456 | msgid "%s (%llu byte)" |
---|
457 | msgid_plural "%s (%llu bytes)" |
---|
458 | msgstr[0] "%s (%llu байт)" |
---|
459 | msgstr[1] "%s (%llu байта)" |
---|
460 | |
---|
461 | #: ../grecord/src/gsr-window.c:1007 |
---|
462 | msgid "Unknown size" |
---|
463 | msgstr "Неизвестен размер" |
---|
464 | |
---|
465 | #. Attempts to get length ran out. |
---|
466 | #: ../grecord/src/gsr-window.c:1016 ../grecord/src/gsr-window.c:1026 |
---|
467 | #: ../grecord/src/gsr-window.c:1042 ../grecord/src/gsr-window.c:1051 |
---|
468 | #: ../grecord/src/gsr-window.c:1408 |
---|
469 | #: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.c:301 |
---|
470 | msgid "Unknown" |
---|
471 | msgstr "Непознат" |
---|
472 | |
---|
473 | #: ../grecord/src/gsr-window.c:1028 |
---|
474 | #, c-format |
---|
475 | msgid "%.1f kHz" |
---|
476 | msgstr "%.1f kHz" |
---|
477 | |
---|
478 | #: ../grecord/src/gsr-window.c:1036 |
---|
479 | #, c-format |
---|
480 | msgid "%.0f kb/s" |
---|
481 | msgstr "%.0f kb/s" |
---|
482 | |
---|
483 | #: ../grecord/src/gsr-window.c:1039 |
---|
484 | #, c-format |
---|
485 | msgid "%.0f kb/s (Estimated)" |
---|
486 | msgstr "%.0f kb/s (приблизително)" |
---|
487 | |
---|
488 | #: ../grecord/src/gsr-window.c:1054 |
---|
489 | msgid "1 (mono)" |
---|
490 | msgstr "1 (моно)" |
---|
491 | |
---|
492 | #: ../grecord/src/gsr-window.c:1057 |
---|
493 | msgid "2 (stereo)" |
---|
494 | msgstr "2 (стерео)" |
---|
495 | |
---|
496 | #: ../grecord/src/gsr-window.c:1084 |
---|
497 | #, c-format |
---|
498 | msgid "%s Information" |
---|
499 | msgstr "Информация за %s " |
---|
500 | |
---|
501 | #: ../grecord/src/gsr-window.c:1108 ../grecord/src/gsr-window.c:2413 |
---|
502 | msgid "File Information" |
---|
503 | msgstr "Информация за файла" |
---|
504 | |
---|
505 | #: ../grecord/src/gsr-window.c:1123 |
---|
506 | msgid "Folder:" |
---|
507 | msgstr "Папка:" |
---|
508 | |
---|
509 | #: ../grecord/src/gsr-window.c:1129 ../grecord/src/gsr-window.c:2420 |
---|
510 | msgid "Filename:" |
---|
511 | msgstr "Име на файл:" |
---|
512 | |
---|
513 | #: ../grecord/src/gsr-window.c:1135 |
---|
514 | msgid "File size:" |
---|
515 | msgstr "Размер на файла:" |
---|
516 | |
---|
517 | #: ../grecord/src/gsr-window.c:1144 |
---|
518 | msgid "Audio Information" |
---|
519 | msgstr "Звукова информация" |
---|
520 | |
---|
521 | #: ../grecord/src/gsr-window.c:1159 |
---|
522 | msgid "File duration:" |
---|
523 | msgstr "Продължителност на файла" |
---|
524 | |
---|
525 | #: ../grecord/src/gsr-window.c:1165 |
---|
526 | msgid "Number of channels:" |
---|
527 | msgstr "Брой канали:" |
---|
528 | |
---|
529 | #: ../grecord/src/gsr-window.c:1171 |
---|
530 | msgid "Sample rate:" |
---|
531 | msgstr "Честота на квантуване:" |
---|
532 | |
---|
533 | #: ../grecord/src/gsr-window.c:1177 |
---|
534 | msgid "Bit rate:" |
---|
535 | msgstr "Битове за сек.:" |
---|
536 | |
---|
537 | #: ../grecord/src/gsr-window.c:1241 |
---|
538 | msgid "" |
---|
539 | "A sound recorder for GNOME\n" |
---|
540 | " gnome-multimedia@gnome.org" |
---|
541 | msgstr "" |
---|
542 | "Програма за запис на звуци към GNOME\n" |
---|
543 | " gnome-multimedia@gnome.org" |
---|
544 | |
---|
545 | #: ../grecord/src/gsr-window.c:1512 |
---|
546 | msgid "Playing…" |
---|
547 | msgstr "Изпълнява се…" |
---|
548 | |
---|
549 | #: ../grecord/src/gsr-window.c:1644 |
---|
550 | msgid "GConf audio output" |
---|
551 | msgstr "Аудио изход на GConf" |
---|
552 | |
---|
553 | #: ../grecord/src/gsr-window.c:1653 ../gst-mixer/src/misc.c:62 |
---|
554 | msgid "Playback" |
---|
555 | msgstr "При изпълнение" |
---|
556 | |
---|
557 | #: ../grecord/src/gsr-window.c:1732 |
---|
558 | msgid "Recording…" |
---|
559 | msgstr "Запис…" |
---|
560 | |
---|
561 | #: ../grecord/src/gsr-window.c:1822 |
---|
562 | msgid "GConf audio recording" |
---|
563 | msgstr "Запис на аудио на GConf" |
---|
564 | |
---|
565 | #: ../grecord/src/gsr-window.c:1831 |
---|
566 | msgid "" |
---|
567 | "Your audio capture settings are invalid. Please correct them with the " |
---|
568 | "\"Sound Preferences\" under the System Preferences menu." |
---|
569 | msgstr "" |
---|
570 | "Настройките ви за прихващане на звук са неправилни. Поправете ги от " |
---|
571 | "„Настройка за звук“ в „Система“ → „Настройки“." |
---|
572 | |
---|
573 | #: ../grecord/src/gsr-window.c:2003 |
---|
574 | msgid "file output" |
---|
575 | msgstr "изход към файл" |
---|
576 | |
---|
577 | #: ../grecord/src/gsr-window.c:2021 |
---|
578 | msgid "level" |
---|
579 | msgstr "ниво" |
---|
580 | |
---|
581 | #: ../grecord/src/gsr-window.c:2045 |
---|
582 | #, c-format |
---|
583 | msgid "Could not parse the '%s' audio profile. " |
---|
584 | msgstr "Аудио профилът „%s“ не може да се анализира." |
---|
585 | |
---|
586 | #: ../grecord/src/gsr-window.c:2062 |
---|
587 | #, c-format |
---|
588 | msgid "Could not capture using the '%s' audio profile. " |
---|
589 | msgstr "Не може да се прехваща звук чрез аудио профила „%s“." |
---|
590 | |
---|
591 | #: ../grecord/src/gsr-window.c:2071 |
---|
592 | #, c-format |
---|
593 | msgid "Could not write to a file using the '%s' audio profile. " |
---|
594 | msgstr "Не може да се запише към файл, използвайки аудио профила „%s“. " |
---|
595 | |
---|
596 | #. File menu. |
---|
597 | #: ../grecord/src/gsr-window.c:2125 |
---|
598 | msgid "_File" |
---|
599 | msgstr "_Файл" |
---|
600 | |
---|
601 | #: ../grecord/src/gsr-window.c:2127 |
---|
602 | msgid "Create a new sample" |
---|
603 | msgstr "Създаване на нова проба" |
---|
604 | |
---|
605 | #: ../grecord/src/gsr-window.c:2129 |
---|
606 | msgid "Open a file" |
---|
607 | msgstr "Отваряне на файл" |
---|
608 | |
---|
609 | #: ../grecord/src/gsr-window.c:2131 |
---|
610 | msgid "Save the current file" |
---|
611 | msgstr "Запазване на текущия файл" |
---|
612 | |
---|
613 | #: ../grecord/src/gsr-window.c:2133 |
---|
614 | msgid "Save the current file with a different name" |
---|
615 | msgstr "Запазване на текущия файл с ново име" |
---|
616 | |
---|
617 | #: ../grecord/src/gsr-window.c:2134 |
---|
618 | msgid "Open Volu_me Control" |
---|
619 | msgstr "С_ила на звука" |
---|
620 | |
---|
621 | #: ../grecord/src/gsr-window.c:2135 |
---|
622 | msgid "Open the audio mixer" |
---|
623 | msgstr "Стартиране на звуковия мишпулт" |
---|
624 | |
---|
625 | #: ../grecord/src/gsr-window.c:2137 |
---|
626 | msgid "Show information about the current file" |
---|
627 | msgstr "Информация за текущия файл" |
---|
628 | |
---|
629 | #: ../grecord/src/gsr-window.c:2139 |
---|
630 | msgid "Close the current file" |
---|
631 | msgstr "Затваряне на текущия файл" |
---|
632 | |
---|
633 | #: ../grecord/src/gsr-window.c:2141 |
---|
634 | msgid "Quit the program" |
---|
635 | msgstr "Спиране на програмата" |
---|
636 | |
---|
637 | #. Control menu |
---|
638 | #: ../grecord/src/gsr-window.c:2144 |
---|
639 | msgid "_Control" |
---|
640 | msgstr "_Контрол" |
---|
641 | |
---|
642 | #: ../grecord/src/gsr-window.c:2146 |
---|
643 | msgid "Record sound" |
---|
644 | msgstr "Записване на звук" |
---|
645 | |
---|
646 | #: ../grecord/src/gsr-window.c:2148 |
---|
647 | msgid "Play sound" |
---|
648 | msgstr "Пускане на звук" |
---|
649 | |
---|
650 | #: ../grecord/src/gsr-window.c:2150 |
---|
651 | msgid "Stop sound" |
---|
652 | msgstr "Спиране на звука" |
---|
653 | |
---|
654 | #. Help menu |
---|
655 | #: ../grecord/src/gsr-window.c:2153 |
---|
656 | msgid "_Help" |
---|
657 | msgstr "Помо_щ" |
---|
658 | |
---|
659 | #: ../grecord/src/gsr-window.c:2154 |
---|
660 | msgid "Contents" |
---|
661 | msgstr "Ръководство" |
---|
662 | |
---|
663 | #: ../grecord/src/gsr-window.c:2155 |
---|
664 | msgid "Open the manual" |
---|
665 | msgstr "Отваряне на потребителското ръководство" |
---|
666 | |
---|
667 | #: ../grecord/src/gsr-window.c:2157 |
---|
668 | msgid "About this application" |
---|
669 | msgstr "Относно програмата" |
---|
670 | |
---|
671 | #: ../grecord/src/gsr-window.c:2279 |
---|
672 | msgid "Could not load UI file. The program may not be properly installed." |
---|
673 | msgstr "" |
---|
674 | "Файлът за ГПИ не може да бъде зареден. Най-вероятно програмата е инсталирана " |
---|
675 | "неправилно." |
---|
676 | |
---|
677 | #: ../grecord/src/gsr-window.c:2302 |
---|
678 | msgid "Open" |
---|
679 | msgstr "Отваряне" |
---|
680 | |
---|
681 | #: ../grecord/src/gsr-window.c:2304 |
---|
682 | msgid "Save" |
---|
683 | msgstr "Запазване" |
---|
684 | |
---|
685 | #: ../grecord/src/gsr-window.c:2306 |
---|
686 | msgid "Save As" |
---|
687 | msgstr "Запазване като" |
---|
688 | |
---|
689 | #: ../grecord/src/gsr-window.c:2362 |
---|
690 | msgid "Record from _input:" |
---|
691 | msgstr "Запис от _вход:" |
---|
692 | |
---|
693 | #: ../grecord/src/gsr-window.c:2380 |
---|
694 | msgid "_Record as:" |
---|
695 | msgstr "_Запис като:" |
---|
696 | |
---|
697 | #: ../grecord/src/gsr-window.c:2427 |
---|
698 | msgid "<none>" |
---|
699 | msgstr "<без>" |
---|
700 | |
---|
701 | #: ../grecord/src/gsr-window.c:2441 |
---|
702 | msgid "Length:" |
---|
703 | msgstr "Продължителност:" |
---|
704 | |
---|
705 | #: ../grecord/src/gsr-window.c:2479 |
---|
706 | msgid "Level:" |
---|
707 | msgstr "Ниво:" |
---|
708 | |
---|
709 | #. Translators: this is the window title, %s is the currently open file's name or Untitled |
---|
710 | #: ../grecord/src/gsr-window.c:2574 |
---|
711 | #, c-format |
---|
712 | msgid "%s — Sound Recorder" |
---|
713 | msgstr "%s — запис на звуци" |
---|
714 | |
---|
715 | #: ../gst-mixer/gnome-volume-control.schemas.in.h:1 |
---|
716 | msgid "Height of the Window" |
---|
717 | msgstr "Височина на прозореца" |
---|
718 | |
---|
719 | #: ../gst-mixer/gnome-volume-control.schemas.in.h:2 |
---|
720 | msgid "Height of the window to be displayed." |
---|
721 | msgstr "Височина на прозореца, който ще бъде показан." |
---|
722 | |
---|
723 | #: ../gst-mixer/gnome-volume-control.schemas.in.h:3 |
---|
724 | msgid "Width of the Window" |
---|
725 | msgstr "Широчина на прозореца" |
---|
726 | |
---|
727 | #: ../gst-mixer/gnome-volume-control.schemas.in.h:4 |
---|
728 | msgid "Width of the window to be displayed." |
---|
729 | msgstr "Широчина на прозореца, който ще бъде показан." |
---|
730 | |
---|
731 | #: ../gst-mixer/src/element.c:495 |
---|
732 | msgid "Sound Theme" |
---|
733 | msgstr "Тема от звуци" |
---|
734 | |
---|
735 | #: ../gst-mixer/src/main.c:82 |
---|
736 | #, c-format |
---|
737 | msgid "Unknown Volume Control %d" |
---|
738 | msgstr "Неизвестна сила на звука %d" |
---|
739 | |
---|
740 | #: ../gst-mixer/src/main.c:159 |
---|
741 | msgid "No volume control GStreamer plugins and/or devices found." |
---|
742 | msgstr "Не бяха открити приставки/устройства-смесители." |
---|
743 | |
---|
744 | #: ../gst-mixer/src/misc.c:64 |
---|
745 | msgid "Recording" |
---|
746 | msgstr "Запис" |
---|
747 | |
---|
748 | #: ../gst-mixer/src/misc.c:66 |
---|
749 | msgid "Switches" |
---|
750 | msgstr "Допълнителни" |
---|
751 | |
---|
752 | #: ../gst-mixer/src/misc.c:68 |
---|
753 | msgid "Options" |
---|
754 | msgstr "Настройки" |
---|
755 | |
---|
756 | #. make window look cute |
---|
757 | #: ../gst-mixer/src/preferences.c:107 |
---|
758 | msgid "Volume Control Preferences" |
---|
759 | msgstr "Настройване силата на звука" |
---|
760 | |
---|
761 | #: ../gst-mixer/src/preferences.c:120 |
---|
762 | msgid "_Select mixers to be visible:" |
---|
763 | msgstr "_Избор на видими канали:" |
---|
764 | |
---|
765 | #: ../gst-mixer/src/track.c:295 |
---|
766 | #, c-format |
---|
767 | msgid "%s:" |
---|
768 | msgstr "%s:" |
---|
769 | |
---|
770 | #. mute button |
---|
771 | #: ../gst-mixer/src/track.c:339 |
---|
772 | #, c-format |
---|
773 | msgid "Mute/Unmute %s" |
---|
774 | msgstr "Загл./вкл. %s" |
---|
775 | |
---|
776 | #: ../gst-mixer/src/track.c:356 |
---|
777 | #, c-format |
---|
778 | msgid "Track %s: mute" |
---|
779 | msgstr "Песен %s: заглушено" |
---|
780 | |
---|
781 | #. only the record button here |
---|
782 | #: ../gst-mixer/src/track.c:433 |
---|
783 | #, c-format |
---|
784 | msgid "Toggle audio recording from %s" |
---|
785 | msgstr "Вкл./изкл. на запис на аудио от %s" |
---|
786 | |
---|
787 | #: ../gst-mixer/src/track.c:449 |
---|
788 | #, c-format |
---|
789 | msgid "Track %s: audio recording" |
---|
790 | msgstr "Песен %s: запис на аудио" |
---|
791 | |
---|
792 | #: ../gst-mixer/src/track.c:562 |
---|
793 | #, c-format |
---|
794 | msgid "%s Option Selection" |
---|
795 | msgstr "%s: избор на настройка" |
---|
796 | |
---|
797 | #: ../gst-mixer/src/volume.c:112 |
---|
798 | #, c-format |
---|
799 | msgid "Track %s" |
---|
800 | msgstr "Песен %s" |
---|
801 | |
---|
802 | #: ../gst-mixer/src/volume.c:115 |
---|
803 | #, c-format |
---|
804 | msgid "Channel %d of track %s" |
---|
805 | msgstr "Канал %d от песен %s" |
---|
806 | |
---|
807 | #: ../gst-mixer/src/volume.c:118 |
---|
808 | #, c-format |
---|
809 | msgid "Track %s, channel %d" |
---|
810 | msgstr "Песен %s, канал %d" |
---|
811 | |
---|
812 | #: ../gst-mixer/src/volume.c:138 |
---|
813 | #, c-format |
---|
814 | msgid "Lock channels for %s together" |
---|
815 | msgstr "Заключване на каналите за %s заедно" |
---|
816 | |
---|
817 | #: ../gst-mixer/src/volume.c:156 |
---|
818 | #, c-format |
---|
819 | msgid "Track %s: lock channels together" |
---|
820 | msgstr "Песен %s: заключване на каналите заедно" |
---|
821 | |
---|
822 | #: ../gst-mixer/src/volume.c:201 |
---|
823 | msgid "mono" |
---|
824 | msgstr "моно" |
---|
825 | |
---|
826 | #: ../gst-mixer/src/volume.c:203 |
---|
827 | msgid "left" |
---|
828 | msgstr "ляв" |
---|
829 | |
---|
830 | #: ../gst-mixer/src/volume.c:203 |
---|
831 | msgid "right" |
---|
832 | msgstr "десен" |
---|
833 | |
---|
834 | #: ../gst-mixer/src/volume.c:206 |
---|
835 | msgid "front left" |
---|
836 | msgstr "преден ляв" |
---|
837 | |
---|
838 | #: ../gst-mixer/src/volume.c:207 |
---|
839 | msgid "front right" |
---|
840 | msgstr "преден десен" |
---|
841 | |
---|
842 | #: ../gst-mixer/src/volume.c:208 |
---|
843 | msgid "rear left" |
---|
844 | msgstr "заден ляв" |
---|
845 | |
---|
846 | #: ../gst-mixer/src/volume.c:209 |
---|
847 | msgid "rear right" |
---|
848 | msgstr "заден десен" |
---|
849 | |
---|
850 | #: ../gst-mixer/src/volume.c:210 |
---|
851 | msgid "front center" |
---|
852 | msgstr "отпред център" |
---|
853 | |
---|
854 | #. Translators: This is the name of a surround sound channel. It |
---|
855 | #. * stands for "Low-Frequency Effects". If you're not sure that |
---|
856 | #. * this has an established and different translation in your |
---|
857 | #. * language, leave it unchanged. |
---|
858 | #: ../gst-mixer/src/volume.c:215 |
---|
859 | msgid "LFE" |
---|
860 | msgstr "LFE" |
---|
861 | |
---|
862 | #: ../gst-mixer/src/volume.c:216 |
---|
863 | msgid "side left" |
---|
864 | msgstr "страничен ляв" |
---|
865 | |
---|
866 | #: ../gst-mixer/src/volume.c:217 |
---|
867 | msgid "side right" |
---|
868 | msgstr "страничен десен" |
---|
869 | |
---|
870 | #: ../gst-mixer/src/volume.c:218 |
---|
871 | msgid "unknown" |
---|
872 | msgstr "неизвестен" |
---|
873 | |
---|
874 | #. Here, we can actually tell people that this |
---|
875 | #. * is a slider that will change channel X. |
---|
876 | #: ../gst-mixer/src/volume.c:224 |
---|
877 | #, c-format |
---|
878 | msgid "Volume of %s channel on %s" |
---|
879 | msgstr "Сила на %s канал на %s" |
---|
880 | |
---|
881 | #: ../gst-mixer/src/window.c:133 |
---|
882 | msgid "A GNOME/GStreamer-based volume control application" |
---|
883 | msgstr "Мишпулт на основата на GNOME/GStreamer" |
---|
884 | |
---|
885 | #: ../gst-mixer/src/window.c:136 |
---|
886 | msgid "translator-credits" |
---|
887 | msgstr "" |
---|
888 | "Владимир Петков <kaladan@gmail.com>\n" |
---|
889 | "Александър Шопов <ash@kambanaria.org>\n" |
---|
890 | "Евгени Боевски <linkej@yahoo.com>\n" |
---|
891 | "Ростислав Райков <zbrox@i-space.org>\n" |
---|
892 | "Янко Канети <yaneti@declera.com>\n" |
---|
893 | "Филип Димитров<philip.dimitrov@gmail.com>\n" |
---|
894 | "\n" |
---|
895 | "Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n" |
---|
896 | "Научете повече за нас на http://gnome.cult.bg\n" |
---|
897 | "Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs" |
---|
898 | |
---|
899 | #. change window title |
---|
900 | #: ../gst-mixer/src/window.c:173 |
---|
901 | #, c-format |
---|
902 | msgid "Volume Control: %s" |
---|
903 | msgstr "Сила на звука: %s" |
---|
904 | |
---|
905 | #: ../gst-mixer/src/window.c:378 |
---|
906 | msgid "_Device: " |
---|
907 | msgstr "_Устройство: " |
---|
908 | |
---|
909 | #. set tooltips |
---|
910 | #: ../gst-mixer/src/window.c:417 |
---|
911 | msgid "Control volume on a different device" |
---|
912 | msgstr "Сила на звука на различно устройство" |
---|
913 | |
---|
914 | #: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.c:204 |
---|
915 | msgid "None" |
---|
916 | msgstr "Няма" |
---|
917 | |
---|
918 | #. Element does not support setting devices |
---|
919 | #: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.c:246 |
---|
920 | msgid "Unsupported" |
---|
921 | msgstr "Не се поддържа" |
---|
922 | |
---|
923 | #: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.c:268 |
---|
924 | #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:850 |
---|
925 | #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:891 |
---|
926 | #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:995 |
---|
927 | msgid "Default" |
---|
928 | msgstr "По подразбиране" |
---|
929 | |
---|
930 | #: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.c:625 |
---|
931 | msgid "Failure instantiating main window" |
---|
932 | msgstr "Неуспех при създаването на главен прозорец" |
---|
933 | |
---|
934 | #: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.c:678 |
---|
935 | msgid "Failed to load UI file; please check your installation." |
---|
936 | msgstr "" |
---|
937 | "Неуспех при зареждане на файла с интерфейса. Проверете инсталацията си." |
---|
938 | |
---|
939 | #: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.desktop.in.in.h:1 |
---|
940 | msgid "Configure defaults for GStreamer applications" |
---|
941 | msgstr "Настройки по подразбиране за програмите основани на GStreamer" |
---|
942 | |
---|
943 | #: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.desktop.in.in.h:2 |
---|
944 | #: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:6 |
---|
945 | msgid "Multimedia Systems Selector" |
---|
946 | msgstr "Избор на мултимедийни системи" |
---|
947 | |
---|
948 | #: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:1 |
---|
949 | msgid "Audio" |
---|
950 | msgstr "Аудио" |
---|
951 | |
---|
952 | #: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:2 |
---|
953 | msgid "Click Ok to finish." |
---|
954 | msgstr "Натиснете „Добре“, за да приключите." |
---|
955 | |
---|
956 | #: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:3 |
---|
957 | msgid "D_evice:" |
---|
958 | msgstr "У_стройство:" |
---|
959 | |
---|
960 | #: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:4 |
---|
961 | msgid "Default Input" |
---|
962 | msgstr "Стандартен вход" |
---|
963 | |
---|
964 | #: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:5 |
---|
965 | msgid "Default Output" |
---|
966 | msgstr "Стандартен изход" |
---|
967 | |
---|
968 | #: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:7 |
---|
969 | msgid "P_ipeline:" |
---|
970 | msgstr "_Конвейер:" |
---|
971 | |
---|
972 | #: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:8 |
---|
973 | msgid "P_lugin:" |
---|
974 | msgstr "_Приставка:" |
---|
975 | |
---|
976 | #: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:9 |
---|
977 | msgid "Pipeli_ne:" |
---|
978 | msgstr "К_онвейер:" |
---|
979 | |
---|
980 | #: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:10 |
---|
981 | msgid "Te_st" |
---|
982 | msgstr "Т_ест" |
---|
983 | |
---|
984 | #: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:11 |
---|
985 | msgid "Testing Pipeline" |
---|
986 | msgstr "Тестване на конвейер" |
---|
987 | |
---|
988 | #: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:12 |
---|
989 | msgid "Testing…" |
---|
990 | msgstr "Тестване…" |
---|
991 | |
---|
992 | #: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:13 |
---|
993 | msgid "Video" |
---|
994 | msgstr "Видео" |
---|
995 | |
---|
996 | #: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:14 |
---|
997 | msgid "_Device:" |
---|
998 | msgstr "_Устройство: " |
---|
999 | |
---|
1000 | #: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:15 |
---|
1001 | msgid "_Plugin:" |
---|
1002 | msgstr "_Приставка:" |
---|
1003 | |
---|
1004 | #: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:16 |
---|
1005 | msgid "_Test" |
---|
1006 | msgstr "_Тест" |
---|
1007 | |
---|
1008 | #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:52 |
---|
1009 | #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:90 |
---|
1010 | msgid "Autodetect" |
---|
1011 | msgstr "Автоматично засичане" |
---|
1012 | |
---|
1013 | #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:54 |
---|
1014 | #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:121 |
---|
1015 | msgid "ALSA — Advanced Linux Sound Architecture" |
---|
1016 | msgstr "ALSA — съвременна архитектура за звук на Линукс" |
---|
1017 | |
---|
1018 | #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:69 |
---|
1019 | msgid "Artsd — ART Sound Daemon" |
---|
1020 | msgstr "Artsd — звуков сървър „ART“" |
---|
1021 | |
---|
1022 | #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:71 |
---|
1023 | #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:123 |
---|
1024 | msgid "ESD — Enlightenment Sound Daemon" |
---|
1025 | msgstr "ESD — звуков сървър „Enlightened“" |
---|
1026 | |
---|
1027 | #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:77 |
---|
1028 | #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:130 |
---|
1029 | msgid "OSS — Open Sound System" |
---|
1030 | msgstr "OSS — отворена система за звук „OSS“" |
---|
1031 | |
---|
1032 | #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:79 |
---|
1033 | #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:132 |
---|
1034 | msgid "OSS - Open Sound System Version 4" |
---|
1035 | msgstr "OSS — отворена система за звук „OSS“ в. 4" |
---|
1036 | |
---|
1037 | #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:81 |
---|
1038 | #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:136 |
---|
1039 | msgid "PulseAudio Sound Server" |
---|
1040 | msgstr "Pulse — звуков сървър „PulseAudio“" |
---|
1041 | |
---|
1042 | #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:83 |
---|
1043 | #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:134 |
---|
1044 | msgid "Sun Audio" |
---|
1045 | msgstr "Аудио на Сън" |
---|
1046 | |
---|
1047 | #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:85 |
---|
1048 | #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:116 |
---|
1049 | #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:144 |
---|
1050 | #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:159 |
---|
1051 | #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:629 |
---|
1052 | #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:705 |
---|
1053 | #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:759 |
---|
1054 | #: ../sound-theme/sound-theme-file-utils.c:292 |
---|
1055 | msgid "Custom" |
---|
1056 | msgstr "Потребителска" |
---|
1057 | |
---|
1058 | #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:108 |
---|
1059 | msgid "OpenGL" |
---|
1060 | msgstr "OpenGL" |
---|
1061 | |
---|
1062 | #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:110 |
---|
1063 | msgid "SDL — Simple DirectMedia Layer" |
---|
1064 | msgstr "SDL — опростен слой за директна медия (SDL)" |
---|
1065 | |
---|
1066 | #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:112 |
---|
1067 | msgid "X Window System (No Xv)" |
---|
1068 | msgstr "Системата X Window (без Xv)" |
---|
1069 | |
---|
1070 | #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:114 |
---|
1071 | msgid "X Window System (X11/XShm/Xv)" |
---|
1072 | msgstr "Системата X Window (X11/XShm/Xv)" |
---|
1073 | |
---|
1074 | #. Note: using triangle instead of sine for test sound so we |
---|
1075 | #. * can test the vorbis encoder as well (otherwise it'd compress too well) |
---|
1076 | #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:140 |
---|
1077 | msgid "Test Sound" |
---|
1078 | msgstr "Пробен звук" |
---|
1079 | |
---|
1080 | #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:142 |
---|
1081 | msgid "Silence" |
---|
1082 | msgstr "Тишина" |
---|
1083 | |
---|
1084 | #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:149 |
---|
1085 | msgid "MJPEG (e.g. Zoran v4l device)" |
---|
1086 | msgstr "MJPEG (т.е. устройство за v4l „Zoran“)" |
---|
1087 | |
---|
1088 | #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:151 |
---|
1089 | msgid "QCAM" |
---|
1090 | msgstr "QCAM" |
---|
1091 | |
---|
1092 | #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:153 |
---|
1093 | msgid "Test Input" |
---|
1094 | msgstr "Проба на входа" |
---|
1095 | |
---|
1096 | #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:155 |
---|
1097 | msgid "Video for Linux (v4l)" |
---|
1098 | msgstr "Видео за Линукс (v4l)" |
---|
1099 | |
---|
1100 | #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:157 |
---|
1101 | msgid "Video for Linux 2 (v4l2)" |
---|
1102 | msgstr "Видео за Линукс 2 (v4l2)" |
---|
1103 | |
---|
1104 | #: ../gstreamer-properties/pipeline-tests.c:176 |
---|
1105 | #, c-format |
---|
1106 | msgid "Failed to construct test pipeline for '%s'" |
---|
1107 | msgstr "Грешка при конструирането на тестов конвейер за „%s“" |
---|
1108 | |
---|
1109 | #: ../profiles/audio-profile-edit.c:121 ../profiles/audio-profiles-edit.c:529 |
---|
1110 | #, c-format |
---|
1111 | msgid "There was an error displaying help: %s" |
---|
1112 | msgstr "Грешка при показване на помощта: %s" |
---|
1113 | |
---|
1114 | #: ../profiles/audio-profile-edit.c:341 |
---|
1115 | #, c-format |
---|
1116 | msgid "Editing profile \"%s\"" |
---|
1117 | msgstr "Редактиране на профила „%s“" |
---|
1118 | |
---|
1119 | #: ../profiles/audio-profile.c:92 |
---|
1120 | msgid "<no name>" |
---|
1121 | msgstr "<без име>" |
---|
1122 | |
---|
1123 | #: ../profiles/audio-profile.c:93 ../profiles/audio-profile.c:1002 |
---|
1124 | msgid "<no description>" |
---|
1125 | msgstr "<без описание>" |
---|
1126 | |
---|
1127 | #: ../profiles/audio-profile.c:208 |
---|
1128 | #, c-format |
---|
1129 | msgid "There was an error getting the list of gm_audio profiles. (%s)\n" |
---|
1130 | msgstr "Грешка при получаването на списъка с профилите gm_audio. (%s)\n" |
---|
1131 | |
---|
1132 | #: ../profiles/audio-profile.c:709 |
---|
1133 | #, c-format |
---|
1134 | msgid "" |
---|
1135 | "There was an error subscribing to notification of audio profile list " |
---|
1136 | "changes. (%s)\n" |
---|
1137 | msgstr "" |
---|
1138 | "Грешка при абонирането за известяване на промени в списъка с аудиопрофили. " |
---|
1139 | "(%s)\n" |
---|
1140 | |
---|
1141 | #: ../profiles/audio-profile.c:912 |
---|
1142 | #, c-format |
---|
1143 | msgid "There was an error forgetting profile path %s. (%s)\n" |
---|
1144 | msgstr "Грешка при изтриването на пътя до профила %s. (%s)\n" |
---|
1145 | |
---|
1146 | #: ../profiles/audio-profiles-edit.c:78 |
---|
1147 | msgid "_Edit" |
---|
1148 | msgstr "_Редактиране" |
---|
1149 | |
---|
1150 | #. the first argument will never be used since we only run for count > 1 |
---|
1151 | #: ../profiles/audio-profiles-edit.c:456 |
---|
1152 | #, c-format |
---|
1153 | msgid "Delete this profile?\n" |
---|
1154 | msgid_plural "Delete these %d profiles?\n" |
---|
1155 | msgstr[0] "Изтриване на този профил?\n" |
---|
1156 | msgstr[1] "Изтриване на тези %d профила?\n" |
---|
1157 | |
---|
1158 | #: ../profiles/audio-profiles-edit.c:475 |
---|
1159 | #, c-format |
---|
1160 | msgid "Delete profile \"%s\"?" |
---|
1161 | msgstr "Да бъде ли изтрит профилът „%s“?" |
---|
1162 | |
---|
1163 | #: ../profiles/audio-profiles-edit.c:497 |
---|
1164 | msgid "Delete Profile" |
---|
1165 | msgstr "Изтриване на профил" |
---|
1166 | |
---|
1167 | #: ../profiles/audio-profiles-edit.c:590 |
---|
1168 | msgid "Edit GNOME Audio Profiles" |
---|
1169 | msgstr "Редактиране на аудио профилите към GNOME" |
---|
1170 | |
---|
1171 | #: ../profiles/audio-profiles-edit.c:639 |
---|
1172 | msgid "_Profiles:" |
---|
1173 | msgstr "Про_фили:" |
---|
1174 | |
---|
1175 | #: ../profiles/audio-profiles-edit.c:823 |
---|
1176 | #, c-format |
---|
1177 | msgid "You already have a profile called \"%s\"" |
---|
1178 | msgstr "Вече имате профил под името „%s“" |
---|
1179 | |
---|
1180 | #: ../profiles/audio-profiles-edit.c:848 |
---|
1181 | #, c-format |
---|
1182 | msgid "GConf Error (FIXME): %s\n" |
---|
1183 | msgstr "Грешка в GConf (дa се коригира): %s\n" |
---|
1184 | |
---|
1185 | #: ../profiles/gmp-util.c:61 |
---|
1186 | #, c-format |
---|
1187 | msgid "" |
---|
1188 | "The file \"%s\" is missing. This indicates that the application is installed " |
---|
1189 | "incorrectly, so the dialog can't be displayed." |
---|
1190 | msgstr "" |
---|
1191 | "Файлът „%s“ липсва. Това е признак, че приложението е инсталирано " |
---|
1192 | "неправилно, така че диалоговата кутия не може да бъде показана." |
---|
1193 | |
---|
1194 | #: ../profiles/gnome-audio-profiles-properties.c:54 |
---|
1195 | #, c-format |
---|
1196 | msgid "" |
---|
1197 | "%s\n" |
---|
1198 | "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n" |
---|
1199 | msgstr "" |
---|
1200 | "%s\n" |
---|
1201 | "Изпълнете „%s --help“, за да видите списъка с наличните опции на командния " |
---|
1202 | "ред.\n" |
---|
1203 | |
---|
1204 | #: ../profiles/gnome-audio-profile-edit.ui.h:1 |
---|
1205 | msgid "Edit Audio Profile" |
---|
1206 | msgstr "Редактиране на звуковия профил" |
---|
1207 | |
---|
1208 | #: ../profiles/gnome-audio-profile-edit.ui.h:2 |
---|
1209 | msgid "Profile _description:" |
---|
1210 | msgstr "_Описание на профила:" |
---|
1211 | |
---|
1212 | #: ../profiles/gnome-audio-profile-edit.ui.h:3 |
---|
1213 | msgid "_Active?" |
---|
1214 | msgstr "_Активиране?" |
---|
1215 | |
---|
1216 | #: ../profiles/gnome-audio-profile-edit.ui.h:4 |
---|
1217 | msgid "_File extension:" |
---|
1218 | msgstr "_Разширение на файл:" |
---|
1219 | |
---|
1220 | #: ../profiles/gnome-audio-profile-edit.ui.h:5 |
---|
1221 | msgid "_GStreamer pipeline:" |
---|
1222 | msgstr "_Конвейер на GStreamer:" |
---|
1223 | |
---|
1224 | #: ../profiles/gnome-audio-profile-edit.ui.h:6 |
---|
1225 | #: ../profiles/gnome-audio-profile-new.ui.h:3 |
---|
1226 | msgid "_Profile name:" |
---|
1227 | msgstr "_Име на профила:" |
---|
1228 | |
---|
1229 | #: ../profiles/gnome-audio-profile-new.ui.h:1 |
---|
1230 | msgid "New Profile" |
---|
1231 | msgstr "Нов профил" |
---|
1232 | |
---|
1233 | #: ../profiles/gnome-audio-profile-new.ui.h:2 |
---|
1234 | msgid "_Create" |
---|
1235 | msgstr "_Създаване" |
---|
1236 | |
---|
1237 | #: ../profiles/gnome-audio-profiles.schemas.in.in.h:1 |
---|
1238 | msgid "A description for the audio profile" |
---|
1239 | msgstr "Описание на звуковия профил" |
---|
1240 | |
---|
1241 | #: ../profiles/gnome-audio-profiles.schemas.in.in.h:2 |
---|
1242 | msgid "" |
---|
1243 | "A description of the profile, containing more information and describing " |
---|
1244 | "when to use this profile." |
---|
1245 | msgstr "" |
---|
1246 | "Описание на профила, съдържащо повече информация и описващо кога да се " |
---|
1247 | "използва този профил." |
---|
1248 | |
---|
1249 | #: ../profiles/gnome-audio-profiles.schemas.in.in.h:3 |
---|
1250 | msgid "" |
---|
1251 | "A filename extension to be used when storing files encoded with this profile." |
---|
1252 | msgstr "" |
---|
1253 | "Файлово разширение, което да се използва при запазване на файлове кодирани с " |
---|
1254 | "този профил." |
---|
1255 | |
---|
1256 | #: ../profiles/gnome-audio-profiles.schemas.in.in.h:4 |
---|
1257 | msgid "A partial GStreamer pipeline to use for this profile." |
---|
1258 | msgstr "Непълен канал на GStreamer, който да се ползва за този профил." |
---|
1259 | |
---|
1260 | #: ../profiles/gnome-audio-profiles.schemas.in.in.h:5 |
---|
1261 | msgid "A short name for the audio profile" |
---|
1262 | msgstr "Кратко име за звуковия профил" |
---|
1263 | |
---|
1264 | #: ../profiles/gnome-audio-profiles.schemas.in.in.h:6 |
---|
1265 | msgid "" |
---|
1266 | "A short name for the audio profile, to be used in selections and uniquely " |
---|
1267 | "identifying the profile." |
---|
1268 | msgstr "" |
---|
1269 | "Кратко име за звуковия профил, което да се използва в селекциите и уникално " |
---|
1270 | "да идентифицира профила." |
---|
1271 | |
---|
1272 | #: ../profiles/gnome-audio-profiles.schemas.in.in.h:7 |
---|
1273 | msgid "CD Quality, AAC" |
---|
1274 | msgstr "Качество на CD — AAC" |
---|
1275 | |
---|
1276 | #: ../profiles/gnome-audio-profiles.schemas.in.in.h:8 |
---|
1277 | msgid "CD Quality, Lossless" |
---|
1278 | msgstr "Качество на CD без загуби" |
---|
1279 | |
---|
1280 | #: ../profiles/gnome-audio-profiles.schemas.in.in.h:9 |
---|
1281 | msgid "CD Quality, Lossy" |
---|
1282 | msgstr "Качество на CD със загуби" |
---|
1283 | |
---|
1284 | #: ../profiles/gnome-audio-profiles.schemas.in.in.h:10 |
---|
1285 | msgid "CD Quality, MP2" |
---|
1286 | msgstr "Качество на CD — MP2" |
---|
1287 | |
---|
1288 | #: ../profiles/gnome-audio-profiles.schemas.in.in.h:11 |
---|
1289 | msgid "CD Quality, MP3" |
---|
1290 | msgstr "Качество на CD — MP3" |
---|
1291 | |
---|
1292 | #: ../profiles/gnome-audio-profiles.schemas.in.in.h:12 |
---|
1293 | msgid "" |
---|
1294 | "List of audio recording profiles. The list contains strings naming " |
---|
1295 | "subdirectories relative to /system/gstreamer/@GST_MAJORMINOR@/audio/profiles." |
---|
1296 | msgstr "" |
---|
1297 | "Списък с профили за запис на звук. Списъкът съдържа низове именуващи " |
---|
1298 | "подпапки на /system/gstreamer/@GST_MAJORMINOR@/audio/profiles." |
---|
1299 | |
---|
1300 | #: ../profiles/gnome-audio-profiles.schemas.in.in.h:13 |
---|
1301 | msgid "List of profiles" |
---|
1302 | msgstr "Списък на профилите" |
---|
1303 | |
---|
1304 | #: ../profiles/gnome-audio-profiles.schemas.in.in.h:14 |
---|
1305 | msgid "The default file extension for this profile" |
---|
1306 | msgstr "Стандартното файлово разширение за този профил" |
---|
1307 | |
---|
1308 | #: ../profiles/gnome-audio-profiles.schemas.in.in.h:15 |
---|
1309 | msgid "The partial GStreamer pipeline used" |
---|
1310 | msgstr "Непълният канал на GStreamer, който се използва" |
---|
1311 | |
---|
1312 | #: ../profiles/gnome-audio-profiles.schemas.in.in.h:16 |
---|
1313 | msgid "" |
---|
1314 | "Used for converting to CD-quality audio, but with a lossless compression " |
---|
1315 | "codec. Use this if you later want to edit the file or burn it to CD." |
---|
1316 | msgstr "" |
---|
1317 | "Използва се за конвертиране на аудио с качеството на CD чрез кодек без " |
---|
1318 | "загуба на качество. Използвайте този избор, ако искате да редактирате по-" |
---|
1319 | "късно или да правите запис на CD." |
---|
1320 | |
---|
1321 | #: ../profiles/gnome-audio-profiles.schemas.in.in.h:17 |
---|
1322 | msgid "" |
---|
1323 | "Used for converting to CD-quality audio, but with a lossy compression codec. " |
---|
1324 | "Use this for CD extraction and radio recordings." |
---|
1325 | msgstr "" |
---|
1326 | "Използва се а конвертиране на аудио с качеството на CD чрез кодек със загуба " |
---|
1327 | "на качество. Използвайте този избор за сваляне на CD или за запис за радио." |
---|
1328 | |
---|
1329 | #: ../profiles/gnome-audio-profiles.schemas.in.in.h:18 |
---|
1330 | msgid "" |
---|
1331 | "Used for converting to CD-quality audio, but with the lossy AAC codec. Use " |
---|
1332 | "this for preparing files for copying to devices that only support the AAC " |
---|
1333 | "codec. Note that using this format may be illegal in your jurisdiction; " |
---|
1334 | "contact your lawyer for advice." |
---|
1335 | msgstr "" |
---|
1336 | "Използва се за конвертиране на аудио с качеството на CD чрез кодека със " |
---|
1337 | "загуба на качество AAC. Използвайте този избор при подготвяне на файлове за " |
---|
1338 | "копиране на устройства, които поддържат само кодека AAC. Имайте предвид, че " |
---|
1339 | "използването на този формат може да е незаконно в страната ви. Свържете се с " |
---|
1340 | "юрист за съвет." |
---|
1341 | |
---|
1342 | #: ../profiles/gnome-audio-profiles.schemas.in.in.h:19 |
---|
1343 | msgid "" |
---|
1344 | "Used for converting to CD-quality audio, but with the lossy MP2 codec. Use " |
---|
1345 | "this for preparing files for copying to devices that only support the MP2 " |
---|
1346 | "codec. Note that using this format may be illegal in your jurisdiction; " |
---|
1347 | "contact your lawyer for advice." |
---|
1348 | msgstr "" |
---|
1349 | "Използва се за конвертиране на аудио с качеството на CD чрез кодека със " |
---|
1350 | "загуба на качество MP2. Използвайте този избор при подготвяне на файлове за " |
---|
1351 | "копиране на устройства, които поддържат само кодека MP2. Имайте предвид, че " |
---|
1352 | "използването на този формат може да е незаконно в страната ви. Свържете се с " |
---|
1353 | "юрист за съвет." |
---|
1354 | |
---|
1355 | #: ../profiles/gnome-audio-profiles.schemas.in.in.h:20 |
---|
1356 | msgid "" |
---|
1357 | "Used for converting to CD-quality audio, but with the lossy MP3 codec. Use " |
---|
1358 | "this for preparing files for copying to devices that only support the MP3 " |
---|
1359 | "codec. Note that using this format may be illegal in your jurisdiction; " |
---|
1360 | "contact your lawyer for advice." |
---|
1361 | msgstr "" |
---|
1362 | "Използва се за конвертиране на аудио с качеството на CD чрез кодека със " |
---|
1363 | "загуба на качество MP3. Използвайте този избор при подготвяне на файлове за " |
---|
1364 | "копиране на устройства, които поддържат само кодека MP3. Имайте предвид, че " |
---|
1365 | "използването на този формат може да е незаконно в страната ви. Свържете се с " |
---|
1366 | "юрист за съвет." |
---|
1367 | |
---|
1368 | #: ../profiles/gnome-audio-profiles.schemas.in.in.h:21 |
---|
1369 | msgid "" |
---|
1370 | "Used for converting to lossless voice-quality audio. Use this for recording " |
---|
1371 | "and editing speech." |
---|
1372 | msgstr "" |
---|
1373 | "Използва се за конвертиране към аудио формат без загуби, предназначено за " |
---|
1374 | "запис на човешки глас. Използвайте за записване и редактиране на реч." |
---|
1375 | |
---|
1376 | #: ../profiles/gnome-audio-profiles.schemas.in.in.h:22 |
---|
1377 | msgid "" |
---|
1378 | "Used for converting to lossy voice-quality audio. Use this for recording " |
---|
1379 | "speech that doesn't need to be edited." |
---|
1380 | msgstr "" |
---|
1381 | "Използва се за конвертиране към аудио формат със загуби, предназначено за " |
---|
1382 | "запис на човешки глас. Използвайте за записване на реч, която няма да бъде " |
---|
1383 | "редактирана." |
---|
1384 | |
---|
1385 | #: ../profiles/gnome-audio-profiles.schemas.in.in.h:23 |
---|
1386 | msgid "Voice, Lossless" |
---|
1387 | msgstr "Глас без загуби" |
---|
1388 | |
---|
1389 | #: ../profiles/gnome-audio-profiles.schemas.in.in.h:24 |
---|
1390 | msgid "Voice, Lossy" |
---|
1391 | msgstr "Глас със загуби" |
---|
1392 | |
---|
1393 | #: ../profiles/gnome-audio-profiles.schemas.in.in.h:25 |
---|
1394 | msgid "Whether this profile is to be used" |
---|
1395 | msgstr "Дали да се използва този профил или не" |
---|
1396 | |
---|
1397 | #: ../profiles/gnome-audio-profiles.schemas.in.in.h:26 |
---|
1398 | msgid "Whether to use and display this profile." |
---|
1399 | msgstr "Дали този профил да се използва и показва." |
---|
1400 | |
---|
1401 | #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:322 |
---|
1402 | #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:522 |
---|
1403 | msgid "No sounds" |
---|
1404 | msgstr "Без звуци" |
---|
1405 | |
---|
1406 | #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:444 |
---|
1407 | msgid "Built-in" |
---|
1408 | msgstr "Вградена" |
---|
1409 | |
---|
1410 | #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:742 |
---|
1411 | #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:753 |
---|
1412 | #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:765 |
---|
1413 | #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:562 |
---|
1414 | #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:951 |
---|
1415 | msgid "Testing event sound" |
---|
1416 | msgstr "Проба на звука за събитие" |
---|
1417 | |
---|
1418 | #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:851 |
---|
1419 | msgid "From theme" |
---|
1420 | msgstr "От тема" |
---|
1421 | |
---|
1422 | #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:881 |
---|
1423 | msgid "Type" |
---|
1424 | msgstr "Вид" |
---|
1425 | |
---|
1426 | #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:1085 |
---|
1427 | msgid "Sound _theme:" |
---|
1428 | msgstr "_Тема от звуци:" |
---|
1429 | |
---|
1430 | #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:1093 |
---|
1431 | msgid "C_hoose an alert sound:" |
---|
1432 | msgstr "_Избор на звук за известяване:" |
---|
1433 | |
---|
1434 | #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:1124 |
---|
1435 | msgid "Enable _window and button sounds" |
---|
1436 | msgstr "_Включване на звуците за прозорци и бутони" |
---|
1437 | |
---|
1438 | #. Bell |
---|
1439 | #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:79 |
---|
1440 | msgctxt "Sound event" |
---|
1441 | msgid "Alert sound" |
---|
1442 | msgstr "Звук за известяване" |
---|
1443 | |
---|
1444 | #. Windows and buttons |
---|
1445 | #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:81 |
---|
1446 | msgctxt "Sound event" |
---|
1447 | msgid "Windows and Buttons" |
---|
1448 | msgstr "Прозорци и бутони" |
---|
1449 | |
---|
1450 | #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:82 |
---|
1451 | msgctxt "Sound event" |
---|
1452 | msgid "Button clicked" |
---|
1453 | msgstr "Натискане на бутон" |
---|
1454 | |
---|
1455 | #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:83 |
---|
1456 | msgctxt "Sound event" |
---|
1457 | msgid "Toggle button clicked" |
---|
1458 | msgstr "Превключване на бутон" |
---|
1459 | |
---|
1460 | #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:84 |
---|
1461 | msgctxt "Sound event" |
---|
1462 | msgid "Window maximized" |
---|
1463 | msgstr "Максимизиране на прозорец" |
---|
1464 | |
---|
1465 | #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:85 |
---|
1466 | msgctxt "Sound event" |
---|
1467 | msgid "Window unmaximized" |
---|
1468 | msgstr "Демаксимизиране на прозорец" |
---|
1469 | |
---|
1470 | #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:86 |
---|
1471 | msgctxt "Sound event" |
---|
1472 | msgid "Window minimised" |
---|
1473 | msgstr "Минимизиране на прозорец" |
---|
1474 | |
---|
1475 | #. Desktop |
---|
1476 | #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:88 |
---|
1477 | msgctxt "Sound event" |
---|
1478 | msgid "Desktop" |
---|
1479 | msgstr "Работен плот" |
---|
1480 | |
---|
1481 | #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:89 |
---|
1482 | msgctxt "Sound event" |
---|
1483 | msgid "Login" |
---|
1484 | msgstr "Влизане в системата" |
---|
1485 | |
---|
1486 | #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:90 |
---|
1487 | msgctxt "Sound event" |
---|
1488 | msgid "Logout" |
---|
1489 | msgstr "Изход от системата" |
---|
1490 | |
---|
1491 | #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:91 |
---|
1492 | msgctxt "Sound event" |
---|
1493 | msgid "New e-mail" |
---|
1494 | msgstr "Ново е-писмо" |
---|
1495 | |
---|
1496 | #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:92 |
---|
1497 | msgctxt "Sound event" |
---|
1498 | msgid "Empty trash" |
---|
1499 | msgstr "Изчистване на кошчето" |
---|
1500 | |
---|
1501 | #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:93 |
---|
1502 | msgctxt "Sound event" |
---|
1503 | msgid "Long action completed (download, CD burning, etc.)" |
---|
1504 | msgstr "Завършване на продължително действие (изтегляне, запис на диск и т.н.)" |
---|
1505 | |
---|
1506 | #. Alerts? |
---|
1507 | #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:95 |
---|
1508 | msgctxt "Sound event" |
---|
1509 | msgid "Alerts" |
---|
1510 | msgstr "Известявания" |
---|
1511 | |
---|
1512 | #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:96 |
---|
1513 | msgctxt "Sound event" |
---|
1514 | msgid "Information or question" |
---|
1515 | msgstr "Информация или въпрос" |
---|
1516 | |
---|
1517 | #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:97 |
---|
1518 | msgctxt "Sound event" |
---|
1519 | msgid "Warning" |
---|
1520 | msgstr "Предупреждение" |
---|
1521 | |
---|
1522 | #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:98 |
---|
1523 | msgctxt "Sound event" |
---|
1524 | msgid "Error" |
---|
1525 | msgstr "Грешка" |
---|
1526 | |
---|
1527 | #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:99 |
---|
1528 | msgctxt "Sound event" |
---|
1529 | msgid "Battery warning" |
---|
1530 | msgstr "Предупреждение за батерията" |
---|
1531 | |
---|
1532 | #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:592 |
---|
1533 | msgid "Select Sound File" |
---|
1534 | msgstr "Избор на аудио файл" |
---|
1535 | |
---|
1536 | #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:603 |
---|
1537 | msgid "Sound files" |
---|
1538 | msgstr "Аудио файлове" |
---|
1539 | |
---|
1540 | #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:899 |
---|
1541 | msgid "Custom…" |
---|
1542 | msgstr "Потребителска…" |
---|
1543 | |
---|
1544 | #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:1302 |
---|
1545 | msgid "Sound Theme:" |
---|
1546 | msgstr "Тема от звуци:" |
---|
1547 | |
---|
1548 | #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:1330 |
---|
1549 | msgid "Enable window and button sounds" |
---|
1550 | msgstr "Включване на звуците за прозорци и бутони" |
---|
1551 | |
---|
1552 | #. Translators: This is the name of an audio file that sounds like the bark of a dog. |
---|
1553 | #. You might want to translate it into the equivalent words of your language. |
---|
1554 | #: ../sound-theme/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:3 |
---|
1555 | msgid "Bark" |
---|
1556 | msgstr "Лай" |
---|
1557 | |
---|
1558 | #. Translators: This is the name of an audio file that sounds like a water drip. |
---|
1559 | #. You might want to translate it into the equivalent words of your language. |
---|
1560 | #: ../sound-theme/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:6 |
---|
1561 | msgid "Drip" |
---|
1562 | msgstr "Ромон" |
---|
1563 | |
---|
1564 | #. Translators: This is the name of an audio file that sounds like tapping glass. |
---|
1565 | #. You might want to translate it into the equivalent words of your language. |
---|
1566 | #: ../sound-theme/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:9 |
---|
1567 | msgid "Glass" |
---|
1568 | msgstr "Стъкло" |
---|
1569 | |
---|
1570 | #. Translators: This is the name of an audio file that sounds sort of like a submarine sonar ping. |
---|
1571 | #. You might want to translate it into the equivalent words of your language. |
---|
1572 | #: ../sound-theme/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:12 |
---|
1573 | msgid "Sonar" |
---|
1574 | msgstr "Сонар" |
---|