source: gnome/gnome-3-0/gcalctool.gnome-3-0.bg.po@ 2286

Last change on this file since 2286 was 2286, checked in by Александър Шопов, 15 years ago

gtk+-properties, gnome-backgrounds, gcalctool.master, libgnomekbd, gnome-keyring, gnome-screensaver, network-manager-applet, gdm, libgdata: подадени в master; gnome-keyring, gcalctool: подадени в gnome-3-0, gtk+-properties: подаден в gtk-3-0, glib: подаден в glib-2-28

File size: 67.6 KB
Line 
1# Bulgarian translation of gcalctool po-file.
2# Copyright (C) 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.
3# Copyright (C) 2010, 2011 Free Software Foundation, Inc.
4# Rostislav Raikov <zbrox@dir.bg>, 2004.
5# Atanas Kosharov <webcrusader@gmail.com>, 2005.
6# Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011.
7# Yavor Doganov <yavor@gnu.org>, 2008, 2009.
8# Ivaylo Valkov <ivaylo@e-valkov.org>, 2010, 2011.
9#
10msgid ""
11msgstr ""
12"Project-Id-Version: gaclctool gnome-3-0\n"
13"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14"POT-Creation-Date: 2011-03-25 21:51+0200\n"
15"PO-Revision-Date: 2011-03-25 21:51+0200\n"
16"Last-Translator: Ivaylo Valkov <ivaylo@e-valkov.org>\n"
17"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
18"Language: bg\n"
19"MIME-Version: 1.0\n"
20"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
23
24#. The label on the memory button
25#: ../data/buttons-advanced.ui.h:2 ../data/buttons-financial.ui.h:2
26msgid "<i>x</i>"
27msgstr "<i>памет</i>"
28
29#. Label on the solve button (clicking this solves the displayed calculation)
30#: ../data/buttons-advanced.ui.h:4 ../data/buttons-basic.ui.h:2
31#: ../data/buttons-financial.ui.h:4 ../data/buttons-programming.ui.h:2
32msgid "="
33msgstr "="
34
35#. Accessible name for the absolute value button
36#: ../data/buttons-advanced.ui.h:6 ../data/buttons-programming.ui.h:4
37msgid "Absolute Value"
38msgstr "Абсолютна стойност"
39
40#. Accessible name for the exponentiation (x to the power of y) button
41#: ../data/buttons-advanced.ui.h:8 ../data/buttons-basic.ui.h:4
42#: ../data/buttons-financial.ui.h:38 ../data/buttons-programming.ui.h:8
43msgid "Exponent"
44msgstr "Степен"
45
46#. Accessible name for the factorial button
47#: ../data/buttons-advanced.ui.h:10 ../data/buttons-programming.ui.h:10
48msgid "Factorial"
49msgstr "Факториел"
50
51#. Accessible name for the factorize button
52#: ../data/buttons-advanced.ui.h:12 ../data/buttons-programming.ui.h:12
53msgid "Factorize"
54msgstr "Разлагане на прости множители"
55
56#. Accessible name for the inverse button
57#: ../data/buttons-advanced.ui.h:14 ../data/buttons-programming.ui.h:18
58msgid "Inverse"
59msgstr "Обратна функция"
60
61#. Accessible name for the memory button
62#. Accessible name for the memory value button
63#. Tooltip for the memory button
64#: ../data/buttons-advanced.ui.h:16 ../data/buttons-financial.ui.h:50
65#: ../src/math-buttons.c:223
66msgid "Memory"
67msgstr "Памет"
68
69#. Accessible name for the scientific exponent button
70#: ../data/buttons-advanced.ui.h:18
71msgid "Scientific Exponent"
72msgstr "Експоненциален запис"
73
74#. Accessible name for the store value button
75#: ../data/buttons-advanced.ui.h:20 ../data/buttons-programming.ui.h:24
76msgid "Store"
77msgstr "Запазване на стойност в паметта"
78
79#. Accessible name for the subscript mode button
80#: ../data/buttons-advanced.ui.h:22 ../data/buttons-programming.ui.h:26
81msgid "Subscript"
82msgstr "Долен индекс"
83
84#. Accessible name for the superscript mode button
85#: ../data/buttons-advanced.ui.h:24 ../data/buttons-programming.ui.h:28
86msgid "Superscript"
87msgstr "Горен индекс"
88
89#. Payment Period Dialog: Button to calculate result
90#: ../data/buttons-financial.ui.h:6
91msgid "C_alculate"
92msgstr "_Изчисляване"
93
94#. Gross Profit Margin Dialog: Label before cost input
95#: ../data/buttons-financial.ui.h:8
96msgid "C_ost:"
97msgstr "_Разход:"
98
99#. Periodic Payment Dialog: Description of calculation
100#: ../data/buttons-financial.ui.h:10
101msgid ""
102"Calculates the amount of the periodic payment of a loan, where payments are "
103"made at the end of each payment period. "
104msgstr ""
105"Изчисляване на размера на периодично изплащане на заем, като плащанията се "
106"извършват в края на всеки период."
107
108#. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Description of calculation
109#: ../data/buttons-financial.ui.h:12
110msgid ""
111"Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of "
112"time, using the Sum-of-the-Years'-Digits method. This method of depreciation "
113"accelerates the rate of depreciation, so that more depreciation expense "
114"occurs in earlier periods than in later ones. The useful life is the number "
115"of periods, typically years, over which an asset is depreciated. "
116msgstr ""
117"Изчисляване на амортизацията на актив за определен период, като се полза "
118"метода на увеличаващата се сума на числата. При този метод увеличението на "
119"амортизационните отчисления се засилва. По-голямата част от амортизацията се "
120"начислява в по-ранните периоди. Срокът на годност е броят периоди, най-често "
121"години, през които активът се амортизира."
122
123#. Double-Declining Depreciation Dialog: Description of calculation
124#: ../data/buttons-financial.ui.h:14
125msgid ""
126"Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of "
127"time, using the double-declining balance method."
128msgstr ""
129"Изчисляване на амортизацията на актив за определен период, като се полза "
130"метода на намаляващия се остатък."
131
132#. Future Value Dialog: Description of calculation
133#: ../data/buttons-financial.ui.h:16
134msgid ""
135"Calculates the future value of an investment based on a series of equal "
136"payments at a periodic interest rate over the number of payment periods in "
137"the term."
138msgstr ""
139"Изчисляване на бъдещата стойност на инвестиция от еднакви суми с лихвен "
140"процент на период на база периодите в срока."
141
142#. Compounding Term Dialog: Description of calculation
143#: ../data/buttons-financial.ui.h:18
144msgid ""
145"Calculates the number of compounding periods necessary to increase an "
146"investment of present value to a future value, at a fixed interest rate per "
147"compounding period."
148msgstr ""
149"Изчисляване на времето в брой периоди, необходимо за увеличаването на "
150"днешната стойност на инвестиция в бъдеща при фиксиран лихвен процент на "
151"период и сложна лихва."
152
153#. Payment Period Dialog: Description of calculation
154#: ../data/buttons-financial.ui.h:20
155msgid ""
156"Calculates the number of payment periods that are necessary during the term "
157"of an ordinary annuity, to accumulate a future value, at a periodic interest "
158"rate."
159msgstr ""
160"Изчисляване на броя периодични плащания, които са необходими при плащане на "
161"анюитетни вноски за натрупване на бъдеща стойност при периодично начислявана "
162"лихва."
163
164#. Periodic Interest Rate Dialog: Description of calculation
165#: ../data/buttons-financial.ui.h:22
166msgid ""
167"Calculates the periodic interest necessary to increase an investment to a "
168"future value, over the number of compounding periods. "
169msgstr ""
170"Изчисляване на лихвеният процент, който ще увеличи сегашната стойност на "
171"инвестиция до бъдеща при периодично сложно олихвяване."
172
173#. Present Value Dialog: Description of calculation
174#: ../data/buttons-financial.ui.h:24
175msgid ""
176"Calculates the present value of an investment based on a series of equal "
177"payments discounted at a periodic interest rate over the number of payment "
178"periods in the term. "
179msgstr ""
180"Изчисляване на текущата стойност на инвестиция на равни вноски, които се "
181"сконтират с лихвен процент на период, и броя периоди за плащане в срока."
182
183#. Gross Profit Margin Dialog: Description of calculation
184#: ../data/buttons-financial.ui.h:26
185msgid ""
186"Calculates the resale price of a product, based on the product cost and the "
187"wanted gross profit margin."
188msgstr ""
189"Изчисляване на цената за препродажба на продукт на база разход и търсена "
190"норма на печалба."
191
192#. Straight-Line Depreciation Dialog: Description of calculation
193#: ../data/buttons-financial.ui.h:28
194msgid ""
195"Calculates the straight-line depreciation of an asset for one period. The "
196"straight-line method of depreciation divides the depreciable cost evenly "
197"over the useful life of an asset. The useful life is the number of periods, "
198"typically years, over which an asset is depreciated. "
199msgstr ""
200"Изчисляване на амортизацията на актив за определен период, като се полза "
201"линейния метод. При този метод амортизационната норма е постоянна, "
202"амортизируемата стойност се разпределя равномерно през срока на годност. "
203"Срокът на годност е броят периоди, най-често години, през които активът се "
204"амортизира."
205
206#. Title of Compounding Term dialog
207#. Tooltip for the compounding term button
208#: ../data/buttons-financial.ui.h:30 ../src/math-buttons.c:247
209msgid "Compounding Term"
210msgstr "Сложна лихва"
211
212#. Calculates the number of compounding periods necessary to increase an investment of present value pv to a future value of fv, at a fixed interest rate of int per compounding period. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Compound_interest
213#: ../data/buttons-financial.ui.h:32
214msgid "Ctrm"
215msgstr "СрПг"
216
217#. Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of time, using the double-declining balance method. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation
218#: ../data/buttons-financial.ui.h:34
219msgid "Ddb"
220msgstr "ДПО"
221
222#. Title of Double-Declining Depreciation dialog
223#: ../data/buttons-financial.ui.h:36
224msgid "Double-Declining Depreciation"
225msgstr "Намаляващ остатък"
226
227#. Title of Future Value dialog
228#. Tooltip for the future value button
229#: ../data/buttons-financial.ui.h:40 ../src/math-buttons.c:253
230msgid "Future Value"
231msgstr "Бъдеща стойност"
232
233#. Payment Period Dialog: Label before future value input
234#: ../data/buttons-financial.ui.h:42
235msgid "Future _Value:"
236msgstr "_Бъдеща стойност:"
237
238#. Calculates the future value of an investment based on a series of equal payments, each of amount pmt, at a periodic interest rate of int, over the number of payment periods in the term. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Future_value
239#: ../data/buttons-financial.ui.h:44
240msgid "Fv"
241msgstr "БСт"
242
243#. Calculates the resale price of a product, based on the product cost and the wanted gross profit margin. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Gross_profit_margin
244#: ../data/buttons-financial.ui.h:46
245msgid "Gpm"
246msgstr "БНП"
247
248#. Title of Gross Profit Margin dialog
249#. Tooltip for the gross profit margin button
250#: ../data/buttons-financial.ui.h:48 ../src/math-buttons.c:274
251msgid "Gross Profit Margin"
252msgstr "Брутна норма на печалба"
253
254#. Title of Payment Period dialog
255#: ../data/buttons-financial.ui.h:52
256msgid "Payment Period"
257msgstr "Период на плащане"
258
259#. Title of Periodic Interest Rate dialog
260#. Tooltip for the periodic interest rate button
261#: ../data/buttons-financial.ui.h:54 ../src/math-buttons.c:265
262msgid "Periodic Interest Rate"
263msgstr "Лихвен процент на период"
264
265#. Payment Period Dialog: Label before periodic interest rate input
266#: ../data/buttons-financial.ui.h:56
267msgid "Periodic Interest _Rate:"
268msgstr "_Лихвен процент на период:"
269
270#. Title of Periodic Payment dialog
271#. Tooltip for the periodic payment button
272#: ../data/buttons-financial.ui.h:58 ../src/math-buttons.c:271
273msgid "Periodic Payment"
274msgstr "Периодично плащане"
275
276#. Calculates the amount of the periodic payment of a loan, where payments are made at the end of each payment period. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Amortization_schedule
277#: ../data/buttons-financial.ui.h:60
278msgid "Pmt"
279msgstr "ППл"
280
281#. Title of Present Value dialog
282#. Tooltip for the present value button
283#: ../data/buttons-financial.ui.h:62 ../src/math-buttons.c:268
284msgid "Present Value"
285msgstr "Текуща стойност"
286
287#. Periodic Interest Rate Dialog: Label before present value input
288#: ../data/buttons-financial.ui.h:64
289msgid "Present _Value:"
290msgstr "_Текуща стойност:"
291
292#. Calculates the present value of an investment based on a series of equal payments, each of amount pmt, discounted at a periodic interest rate of int, over the number of payment periods in the term. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Present_value
293#: ../data/buttons-financial.ui.h:66
294msgid "Pv"
295msgstr "ТСт"
296
297#. Calculates the periodic interest necessary to increase an investment of present value pv to a future value of fv, over the number of compounding periods in term. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Interest
298#: ../data/buttons-financial.ui.h:68
299msgid "Rate"
300msgstr "Лихва"
301
302#. Calculates the straight-line depreciation of an asset for one period. The depreciable cost is cost - salvage. The straight-line method of depreciation divides the depreciable cost evenly over the useful life of an asset. The useful life is the number of periods, typically years, over which an asset is depreciated. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation
303#: ../data/buttons-financial.ui.h:70
304msgid "Sln"
305msgstr "ЛнАм"
306
307#. Title of Straight-Line Depreciation dialog
308#: ../data/buttons-financial.ui.h:72
309msgid "Straight-Line Depreciation"
310msgstr "Линейна амортизация"
311
312#. Title of Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation dialog
313#: ../data/buttons-financial.ui.h:74
314msgid "Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation"
315msgstr "Увеличаваща се сума на числата"
316
317#. Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of time, using the Sum-Of-The-Years'-Digits method. This method of depreciation accelerates the rate of depreciation, so that more depreciation expense occurs in earlier periods than in later ones. The depreciable cost is cost - salvage. The useful life is the number of periods, typically years, over which an asset is depreciated. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation
318#: ../data/buttons-financial.ui.h:76
319msgid "Syd"
320msgstr "ПлнА"
321
322#. Calculates the number of payment periods that are necessary during the term of an ordinary annuity, to accumulate a future value of fv, at a periodic interest rate of int. Each payment is equal to amount pmt. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Annuity_(finance_theory)
323#: ../data/buttons-financial.ui.h:78
324msgid "Term"
325msgstr "Период"
326
327#. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before cost input
328#: ../data/buttons-financial.ui.h:80
329msgid "_Cost:"
330msgstr "_Разходи:"
331
332#. Periodic Interest Rate Dialog: Label before future value input
333#: ../data/buttons-financial.ui.h:82
334msgid "_Future Value:"
335msgstr "_Бъдеща стойност:"
336
337#. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before life input
338#: ../data/buttons-financial.ui.h:84
339msgid "_Life:"
340msgstr "_Срок:"
341
342#. Gross Profit Margin Dialog: Label before margin input
343#: ../data/buttons-financial.ui.h:86
344msgid "_Margin:"
345msgstr "_Норма:"
346
347#. Present Value Dialog: Label before number of periods input
348#: ../data/buttons-financial.ui.h:88
349msgid "_Number of Periods:"
350msgstr "_Брой периоди:"
351
352#. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before period input
353#: ../data/buttons-financial.ui.h:90
354msgid "_Period:"
355msgstr "_Период:"
356
357#. Payment Period Dialog: Label before periodic payment input
358#: ../data/buttons-financial.ui.h:92
359msgid "_Periodic Payment:"
360msgstr "_Периодично плащане:"
361
362#. Periodic Payment Dialog: Label before principal input
363#: ../data/buttons-financial.ui.h:94
364msgid "_Principal:"
365msgstr "_Главница:"
366
367#. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before salvage input
368#: ../data/buttons-financial.ui.h:96
369msgid "_Salvage:"
370msgstr "_Остатъчна стойност"
371
372#. Periodic Interest Rate Dialog: Label before term input
373#: ../data/buttons-financial.ui.h:98
374msgid "_Term:"
375msgstr "_Период:"
376
377#. Insert ASCII dialog: Label before character entry
378#: ../data/buttons-programming.ui.h:6
379msgid "Ch_aracter:"
380msgstr "_Знак:"
381
382#. Accessible name for the insert character button
383#: ../data/buttons-programming.ui.h:14
384msgid "Insert Character"
385msgstr "Вмъкване на знак"
386
387#. Title of insert character code dialog
388#. Tooltip for the insert character code button
389#: ../data/buttons-programming.ui.h:16 ../src/math-buttons.c:226
390msgid "Insert Character Code"
391msgstr "Вмъкване на код на знак"
392
393#. Accessible name for the shift left button
394#. Tooltip for the shift left button
395#: ../data/buttons-programming.ui.h:20 ../src/math-buttons.c:241
396msgid "Shift Left"
397msgstr "Отместване наляво"
398
399#. Accessible name for the shift right button
400#. Tooltip for the shift right button
401#: ../data/buttons-programming.ui.h:22 ../src/math-buttons.c:244
402msgid "Shift Right"
403msgstr "Отместване надясно"
404
405#. Insert ASCII dialog: Button to insert selected character
406#: ../data/buttons-programming.ui.h:30
407msgid "_Insert"
408msgstr "_Вмъкване"
409
410#. The label on the memory button
411#: ../data/buttons-programming.ui.h:32
412msgid "x"
413msgstr "памет"
414
415#. Word size combo: 16 bits
416#: ../data/preferences.ui.h:2
417msgid "16-bit"
418msgstr "16 бита"
419
420#. Word size combo: 32 bits
421#: ../data/preferences.ui.h:4
422msgid "32-bit"
423msgstr "32 бита"
424
425#. Word size combo: 64 bits
426#: ../data/preferences.ui.h:6
427msgid "64-bit"
428msgstr "64 бита"
429
430#. Word size combo: 8 bits
431#: ../data/preferences.ui.h:8
432msgid "8-bit"
433msgstr "8 бита"
434
435#. Preferences dialog: Label for display format combo box
436#: ../data/preferences.ui.h:10
437msgid "Number _Format:"
438msgstr "_Формат на числата:"
439
440#. Title of preferences dialog
441#: ../data/preferences.ui.h:11 ../src/math-preferences.c:231
442msgid "Preferences"
443msgstr "Настройки"
444
445#. Preferences dialog: label for show thousands separator check button
446#: ../data/preferences.ui.h:13
447msgid "Show _thousands separators"
448msgstr "Показване на разделителя за _хилядите"
449
450#. Preferences dialog: label for show trailing zeroes check button
451#: ../data/preferences.ui.h:15
452msgid "Show trailing _zeroes"
453msgstr "Показване на _крайните нули"
454
455#. Preferences dialog: label for word size combo box
456#: ../data/preferences.ui.h:17
457msgid "Word _size:"
458msgstr "_Размер на думите:"
459
460#. Preferences dialog: Label for angle unit combo box
461#: ../data/preferences.ui.h:19
462msgid "_Angle units:"
463msgstr "Мерна единица за _ъгъл:"
464
465#. Title of main window
466#: ../data/gcalctool.desktop.in.h:1 ../src/math-window.c:514
467msgid "Calculator"
468msgstr "Калкулатор"
469
470#: ../data/gcalctool.desktop.in.h:2
471msgid "Perform arithmetic, scientific or financial calculations"
472msgstr "Извършване на аритметични, научни или финансови изчисления"
473
474#: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:1
475msgid "Accuracy value"
476msgstr "Стойност на точността"
477
478#: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:2
479msgid "Angle units"
480msgstr "Мерна единица за ъгъл"
481
482#: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:3
483msgid "Button mode"
484msgstr "Режим за бутоните"
485
486#: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:4
487msgid "Currency of the current calculation"
488msgstr "Валута, в която е текущото изчисление"
489
490#: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:5
491msgid "Currency to convert the current calculation into"
492msgstr "Валута, в която да се обърне текущото изчисление"
493
494#: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:6
495msgid ""
496"Indicates whether any trailing zeroes after the numeric point should be "
497"shown in the display value."
498msgstr ""
499"Показва дали в изобразяваната стойност да бъдат показвани и крайните нули "
500"след десетичната запетая."
501
502#: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:7
503msgid "Indicates whether thousands separators are shown in large numbers."
504msgstr ""
505"Показва дали да се изобразяват разделители на хилядите при големи числа."
506
507#: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:8
508msgid "Number format"
509msgstr "Формат на числата"
510
511#: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:9
512msgid "Numeric Base"
513msgstr "Бройна система"
514
515#: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:10
516msgid "Show Thousands Separators"
517msgstr "Показване на разделителя за хилядите"
518
519#: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:11
520msgid "Show Trailing Zeroes"
521msgstr "Показване на крайните нули"
522
523#: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:12
524msgid "Source currency"
525msgstr "От валута"
526
527#: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:13
528msgid "Source units"
529msgstr "От мерна единица"
530
531#: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:14
532msgid "Target currency"
533msgstr "Към валута"
534
535#: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:15
536msgid "Target units"
537msgstr "Към мерна единица"
538
539#: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:16
540msgid "The angle units to use"
541msgstr "Мерната единица за ъгъл, която да се използва"
542
543#: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:17
544msgid "The button mode"
545msgstr "Режимът на бутоните"
546
547#: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:18
548msgid "The format to display numbers in"
549msgstr "Форматът, в който да се показват числата"
550
551#: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:19
552msgid "The number of digits displayed after the numeric point"
553msgstr "Броят на изобразените цифри след десетичната запетая."
554
555#: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:20
556msgid "The numeric base"
557msgstr "Бройната система"
558
559#: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:21
560msgid "The size of the words used in bitwise operations"
561msgstr "Размерът на думите, използван в побитови операции."
562
563#: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:22
564msgid "Units of the current calculation"
565msgstr "Мерна единица, в която е текущото изчисление"
566
567#: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:23
568msgid "Units to convert the current calculation into"
569msgstr "Мерна единица, в която да се обърне текущото изчисление"
570
571#: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:24
572msgid "Word size"
573msgstr "Размер на думите"
574
575#: ../src/currency-manager.c:30
576msgid "UAE Dirham"
577msgstr "Дирхм на ОАЕ"
578
579#: ../src/currency-manager.c:31
580msgid "Australian Dollar"
581msgstr "Австралийски долар"
582
583#: ../src/currency-manager.c:32
584msgid "Bulgarian Lev"
585msgstr "Български лев"
586
587#: ../src/currency-manager.c:33
588msgid "Bahraini Dinar"
589msgstr "Бахрейнски динар"
590
591#: ../src/currency-manager.c:34
592msgid "Brunei Dollar"
593msgstr "Брунейски долар"
594
595#: ../src/currency-manager.c:35
596msgid "Brazilian Real"
597msgstr "Бразилски реал"
598
599#: ../src/currency-manager.c:36
600msgid "Botswana Pula"
601msgstr "Ботсуанска пула"
602
603#: ../src/currency-manager.c:37
604msgid "Canadian Dollar"
605msgstr "Канадски долар"
606
607#: ../src/currency-manager.c:38
608msgid "Swiss Franc"
609msgstr "Швейцарски франк"
610
611#: ../src/currency-manager.c:39
612msgid "Chilean Peso"
613msgstr "Чилийско песо"
614
615#: ../src/currency-manager.c:40
616msgid "Chinese Yuan"
617msgstr "Китайски юан"
618
619#: ../src/currency-manager.c:41
620msgid "Colombian Peso"
621msgstr "Колумбийско песо"
622
623#: ../src/currency-manager.c:42
624msgid "Czech Koruna"
625msgstr "Чешка крона"
626
627#: ../src/currency-manager.c:43
628msgid "Danish Krone"
629msgstr "Датска крона"
630
631#: ../src/currency-manager.c:44
632msgid "Algerian Dinar"
633msgstr "Алжирски динар"
634
635#: ../src/currency-manager.c:45
636msgid "Estonian Kroon"
637msgstr "Естонска крона"
638
639#: ../src/currency-manager.c:46
640msgid "Euro"
641msgstr "Евро"
642
643#: ../src/currency-manager.c:47
644msgid "Pound Sterling"
645msgstr "Британска лира"
646
647#: ../src/currency-manager.c:48
648msgid "Hong Kong Dollar"
649msgstr "Хонгконгски долар"
650
651#: ../src/currency-manager.c:49
652msgid "Croatian Kuna"
653msgstr "Хърватска куна"
654
655#: ../src/currency-manager.c:50
656msgid "Hungarian Forint"
657msgstr "Унгарски форинт"
658
659#: ../src/currency-manager.c:51
660msgid "Indonesian Rupiah"
661msgstr "Индонезийска рупия"
662
663#: ../src/currency-manager.c:52
664msgid "Israeli New Shekel"
665msgstr "Израелски шекел"
666
667#: ../src/currency-manager.c:53
668msgid "Indian Rupee"
669msgstr "Индийска рупия"
670
671#: ../src/currency-manager.c:54
672msgid "Iranian Rial"
673msgstr "Ирански риал"
674
675#: ../src/currency-manager.c:55
676msgid "Icelandic Krona"
677msgstr "Исландска крона"
678
679#: ../src/currency-manager.c:56
680msgid "Japanese Yen"
681msgstr "Японска йена"
682
683#: ../src/currency-manager.c:57
684msgid "South Korean Won"
685msgstr "Южнокорейски вон"
686
687#: ../src/currency-manager.c:58
688msgid "Kuwaiti Dinar"
689msgstr "Кувейтски динар"
690
691#: ../src/currency-manager.c:59
692msgid "Kazakhstani Tenge"
693msgstr "Казахстанско тенге"
694
695#: ../src/currency-manager.c:60
696msgid "Sri Lankan Rupee"
697msgstr "Шриланкийска рупия"
698
699#: ../src/currency-manager.c:61
700msgid "Lithuanian Litas"
701msgstr "Литвийски литас"
702
703#: ../src/currency-manager.c:62
704msgid "Latvian Lats"
705msgstr "Латвийски лат"
706
707#: ../src/currency-manager.c:63
708msgid "Libyan Dinar"
709msgstr "Либийски динар"
710
711#: ../src/currency-manager.c:64
712msgid "Mauritian Rupee"
713msgstr "Маврицийска рупия"
714
715#: ../src/currency-manager.c:65
716msgid "Mexican Peso"
717msgstr "Мексиканско песо"
718
719#: ../src/currency-manager.c:66
720msgid "Malaysian Ringgit"
721msgstr "Малайзийски рингит"
722
723#: ../src/currency-manager.c:67
724msgid "Norwegian Krone"
725msgstr "Норвежка крона"
726
727#: ../src/currency-manager.c:68
728msgid "Nepalese Rupee"
729msgstr "Непалска рупия"
730
731#: ../src/currency-manager.c:69
732msgid "New Zealand Dollar"
733msgstr "Новозеландски долар"
734
735#: ../src/currency-manager.c:70
736msgid "Omani Rial"
737msgstr "Омански риал"
738
739#: ../src/currency-manager.c:71
740msgid "Peruvian Nuevo Sol"
741msgstr "Перуански сол"
742
743#: ../src/currency-manager.c:72
744msgid "Philippine Peso"
745msgstr "Филипинско песо"
746
747#: ../src/currency-manager.c:73
748msgid "Pakistani Rupee"
749msgstr "Пакистанска рупия"
750
751#: ../src/currency-manager.c:74
752msgid "Polish Zloty"
753msgstr "Полска злота"
754
755#: ../src/currency-manager.c:75
756msgid "Qatari Riyal"
757msgstr "Катарски риал"
758
759#: ../src/currency-manager.c:76
760msgid "New Romanian Leu"
761msgstr "Румънска лея"
762
763#: ../src/currency-manager.c:77
764msgid "Russian Rouble"
765msgstr "Руска рубла"
766
767#: ../src/currency-manager.c:78
768msgid "Saudi Riyal"
769msgstr "Саудитски риал"
770
771#: ../src/currency-manager.c:79
772msgid "Swedish Krona"
773msgstr "Шведска крона"
774
775#: ../src/currency-manager.c:80
776msgid "Singapore Dollar"
777msgstr "Сингапурски долар"
778
779#: ../src/currency-manager.c:81
780msgid "Thai Baht"
781msgstr "Тайландски бат"
782
783#: ../src/currency-manager.c:82
784msgid "Tunisian Dinar"
785msgstr "Тунизийски динар"
786
787#: ../src/currency-manager.c:83
788msgid "New Turkish Lira"
789msgstr "Турска лира"
790
791#: ../src/currency-manager.c:84
792msgid "T&T Dollar (TTD)"
793msgstr "Долар на Тринидат и Тобаго"
794
795#: ../src/currency-manager.c:85
796msgid "US Dollar"
797msgstr "Щатски долар"
798
799#: ../src/currency-manager.c:86
800msgid "Uruguayan Peso"
801msgstr "Уругвайско песо"
802
803#: ../src/currency-manager.c:87
804msgid "Venezuelan Bolívar"
805msgstr "Венесуелски боливар"
806
807#: ../src/currency-manager.c:88
808msgid "South African Rand"
809msgstr "Южноафрикански ранд"
810
811# Евала! Една програма, която да не ползва нечестивия GOption.
812# Какво е нечестивото на GOption?
813#. Description on how to use gcalctool displayed on command-line
814#: ../src/gcalctool.c:77
815#, c-format
816msgid ""
817"Usage:\n"
818" %s — Perform mathematical calculations"
819msgstr ""
820"Употреба:\n"
821" %s — Извършване на математически изчисления"
822
823# Превод съгласно останалите програми.
824#. Description on gcalctool command-line help options displayed on command-line
825#: ../src/gcalctool.c:85
826#, c-format
827msgid ""
828"Help Options:\n"
829" -v, --version Show release version\n"
830" -h, -?, --help Show help options\n"
831" --help-all Show all help options\n"
832" --help-gtk Show GTK+ options"
833msgstr ""
834"Настройки на помощта:\n"
835" -v, --version Показване на версията\n"
836" -h, -?, --help Показване на настройките на помощта\n"
837" --help-all Показване на всички настройки на помощта\n"
838" --help-gtk Показване на опциите за GTK+"
839
840#. Description on gcalctool command-line GTK+ options displayed on command-line
841#: ../src/gcalctool.c:96
842#, c-format
843msgid ""
844"GTK+ Options:\n"
845" --class=CLASS Program class as used by the window "
846"manager\n"
847" --name=NAME Program name as used by the window "
848"manager\n"
849" --screen=SCREEN X screen to use\n"
850" --sync Make X calls synchronous\n"
851" --gtk-module=MODULES Load additional GTK+ modules\n"
852" --g-fatal-warnings Make all warnings fatal"
853msgstr ""
854"Настройки на GTK+:\n"
855" --class=КЛАС Класът на програмата, използван от "
856"мениджъра\n"
857" на прозорци\n"
858" --name=ИМЕ Името на програмата, използвано от "
859"мениджъра\n"
860" на прозорци\n"
861" --screen=ДИСПЛЕЙ Дисплеят на X, който да се ползва\n"
862" --sync Извикванията на X да са синхронни\n"
863" --gtk-module=МОДУЛИ Зареждане на допълнителни модули на GTK+\n"
864" --g-fatal-warnings Всички предупреждения да се считат за "
865"грешки"
866
867#. Description on gcalctool application options displayed on command-line
868#: ../src/gcalctool.c:110
869#, c-format
870msgid ""
871"Application Options:\n"
872" -s, --solve <equation> Solve the given equation"
873msgstr ""
874"Настройки на приложението:\n"
875" -s, --solve <уравнение> Решаване на зададеното уравнение"
876
877#. Error printed to stderr when user uses --solve argument without an equation
878#: ../src/gcalctool.c:154
879#, c-format
880msgid "Argument --solve requires an equation to solve"
881msgstr "Опцията --solve изисква уравнение за изчисляване"
882
883#. Error printed to stderr when user provides an unknown command-line argument
884#: ../src/gcalctool.c:164
885#, c-format
886msgid "Unknown argument '%s'"
887msgstr "Неизвестна опция „%s“"
888
889#. Tooltip for the Pi button
890#: ../src/math-buttons.c:95
891msgid "Pi [Ctrl+P]"
892msgstr "Пи [Ctrl+P]"
893
894#. Tooltip for the Euler's Number button
895#: ../src/math-buttons.c:98
896msgid "Euler’s Number"
897msgstr "Неперово число"
898
899#. Tooltip for the subscript button
900#: ../src/math-buttons.c:103
901msgid "Subscript mode [Alt]"
902msgstr "Режим за добавяне на долен индекс [Alt]"
903
904#. Tooltip for the superscript button
905#: ../src/math-buttons.c:106
906msgid "Superscript mode [Ctrl]"
907msgstr "Режим за добавяне на горен индекс [Crl]"
908
909#. Tooltip for the scientific exponent button
910#: ../src/math-buttons.c:109
911msgid "Scientific exponent [Ctrl+E]"
912msgstr "Експоненциален запис [Ctrl+E]"
913
914#. Tooltip for the add button
915#: ../src/math-buttons.c:112
916msgid "Add [+]"
917msgstr "Събиране [+]"
918
919#. Tooltip for the subtract button
920#: ../src/math-buttons.c:115
921msgid "Subtract [-]"
922msgstr "Изваждане [-]"
923
924#. Tooltip for the multiply button
925#: ../src/math-buttons.c:118
926msgid "Multiply [*]"
927msgstr "Умножение [*]"
928
929#. Tooltip for the divide button
930#: ../src/math-buttons.c:121
931msgid "Divide [/]"
932msgstr "Деление [/]"
933
934#. Tooltip for the modulus divide button
935#: ../src/math-buttons.c:124
936msgid "Modulus divide"
937msgstr "Остатък от делене"
938
939#. Tooltip for the additional functions button
940#: ../src/math-buttons.c:127
941msgid "Additional Functions"
942msgstr "Допълнителни функции"
943
944#. Tooltip for the exponent button
945#: ../src/math-buttons.c:130
946msgid "Exponent [^ or **]"
947msgstr "Степен [^ или **]"
948
949#. Tooltip for the square button
950#: ../src/math-buttons.c:133
951msgid "Square [Ctrl+2]"
952msgstr "Повдигане на квадрат [Ctrl+2]"
953
954#. Tooltip for the percentage button
955#: ../src/math-buttons.c:136
956msgid "Percentage [%]"
957msgstr "Процент [%]"
958
959#. Tooltip for the factorial button
960#: ../src/math-buttons.c:139
961msgid "Factorial [!]"
962msgstr "Факториел [!]"
963
964#. Tooltip for the absolute value button
965#: ../src/math-buttons.c:142
966msgid "Absolute value [|]"
967msgstr "Абсолютна стойност [|]"
968
969#. Tooltip for the complex argument component button
970#: ../src/math-buttons.c:145
971msgid "Complex argument"
972msgstr "Аргумент на комплексно число"
973
974#. Tooltip for the complex conjugate button
975#: ../src/math-buttons.c:148
976msgid "Complex conjugate"
977msgstr "Спрегнато на комплексно число"
978
979#. Tooltip for the root button
980#: ../src/math-buttons.c:151
981msgid "Root [Ctrl+R]"
982msgstr "Корен [Ctrl+R]"
983
984#. Tooltip for the square root button
985#: ../src/math-buttons.c:154
986msgid "Square root [Ctrl+R]"
987msgstr "Корен квадратен [Ctrl+R]"
988
989#. Tooltip for the logarithm button
990#: ../src/math-buttons.c:157
991msgid "Logarithm"
992msgstr "Логаритъм"
993
994#. Tooltip for the natural logarithm button
995#: ../src/math-buttons.c:160
996msgid "Natural Logarithm"
997msgstr "Натурален логаритъм"
998
999#. Tooltip for the sine button
1000#: ../src/math-buttons.c:163
1001msgid "Sine"
1002msgstr "Синус"
1003
1004#. Tooltip for the cosine button
1005#: ../src/math-buttons.c:166
1006msgid "Cosine"
1007msgstr "Косинус"
1008
1009#. Tooltip for the tangent button
1010#: ../src/math-buttons.c:169
1011msgid "Tangent"
1012msgstr "Тангенс"
1013
1014#. Tooltip for the hyperbolic sine button
1015#: ../src/math-buttons.c:172
1016msgid "Hyperbolic Sine"
1017msgstr "Хиперболичен синус"
1018
1019#. Tooltip for the hyperbolic cosine button
1020#: ../src/math-buttons.c:175
1021msgid "Hyperbolic Cosine"
1022msgstr "Хиперболичен косинус"
1023
1024#. Tooltip for the hyperbolic tangent button
1025#: ../src/math-buttons.c:178
1026msgid "Hyperbolic Tangent"
1027msgstr "Хиперболичен тангенс"
1028
1029#. Tooltip for the inverse button
1030#: ../src/math-buttons.c:181
1031msgid "Inverse [Ctrl+I]"
1032msgstr "Обратна функция [Ctrl+I]"
1033
1034#. Tooltip for the boolean AND button
1035#: ../src/math-buttons.c:184
1036msgid "Boolean AND"
1037msgstr "Булева функция „И“"
1038
1039#. Tooltip for the boolean OR button
1040#: ../src/math-buttons.c:187
1041msgid "Boolean OR"
1042msgstr "Булева функция „ИЛИ“"
1043
1044#. Tooltip for the exclusive OR button
1045#: ../src/math-buttons.c:190
1046msgid "Boolean Exclusive OR"
1047msgstr "Булева функция „изключващо ИЛИ“"
1048
1049#. Tooltip for the boolean NOT button
1050#: ../src/math-buttons.c:193
1051msgid "Boolean NOT"
1052msgstr "Булева функция „НЕ“"
1053
1054#. Tooltip for the integer component button
1055#: ../src/math-buttons.c:196 ../src/math-buttons.c:1028
1056msgid "Integer Component"
1057msgstr "Целочислена част"
1058
1059#. Tooltip for the fractional component button
1060#: ../src/math-buttons.c:199 ../src/math-buttons.c:1030
1061msgid "Fractional Component"
1062msgstr "Дробна част"
1063
1064#. Tooltip for the real component button
1065#: ../src/math-buttons.c:202
1066msgid "Real Component"
1067msgstr "Реална част"
1068
1069#. Tooltip for the imaginary component button
1070#: ../src/math-buttons.c:205
1071msgid "Imaginary Component"
1072msgstr "Имагинерна част"
1073
1074#. Tooltip for the ones' complement button
1075#: ../src/math-buttons.c:208
1076msgid "Ones' Complement"
1077msgstr "Обратен код"
1078
1079#. Tooltip for the two's complement button
1080#: ../src/math-buttons.c:211
1081msgid "Two's Complement"
1082msgstr "Допълнителен код"
1083
1084#. Tooltip for the truncate button
1085#: ../src/math-buttons.c:214
1086msgid "Truncate"
1087msgstr "Отрязване на стройността"
1088
1089#. Tooltip for the start group button
1090#: ../src/math-buttons.c:217
1091msgid "Start Group [(]"
1092msgstr "Отваряне на скоба [(]"
1093
1094#. Tooltip for the end group button
1095#: ../src/math-buttons.c:220
1096msgid "End Group [)]"
1097msgstr "Затваряне на скоба [)]"
1098
1099#. Tooltip for the solve button
1100#: ../src/math-buttons.c:229
1101msgid "Calculate Result"
1102msgstr "Смятане на резултат"
1103
1104#. Tooltip for the factor button
1105#: ../src/math-buttons.c:232
1106msgid "Factorize [Ctrl+F]"
1107msgstr "Разлагане на прости множители [Ctrl+F]"
1108
1109#. Tooltip for the clear button
1110#: ../src/math-buttons.c:235
1111msgid "Clear Display [Escape]"
1112msgstr "Изчистване на района за преглед [Escape]"
1113
1114#. Tooltip for the undo button
1115#: ../src/math-buttons.c:238
1116msgid "Undo [Ctrl+Z]"
1117msgstr "Отмяна [Ctrl+Z]"
1118
1119#. Tooltip for the double declining depreciation button
1120#: ../src/math-buttons.c:250
1121msgid "Double Declining Depreciation"
1122msgstr "Намаляващ остатък"
1123
1124#. Tooltip for the financial term button
1125#: ../src/math-buttons.c:256
1126msgid "Financial Term"
1127msgstr "Финансов период"
1128
1129#. Tooltip for the sum of the years digits depreciation button
1130#: ../src/math-buttons.c:259
1131msgid "Sum of the Years Digits Depreciation"
1132msgstr "Увеличаваща се сума на числата"
1133
1134#. Tooltip for the straight line depreciation button
1135#: ../src/math-buttons.c:262
1136msgid "Straight Line Depreciation"
1137msgstr "Линейна амортизация"
1138
1139#. Number display mode combo: Binary, e.g. 10011010010₂
1140#: ../src/math-buttons.c:652
1141msgid "Binary"
1142msgstr "двоичен"
1143
1144#. Number display mode combo: Octal, e.g. 2322₈
1145#: ../src/math-buttons.c:656
1146msgid "Octal"
1147msgstr "осмичен"
1148
1149#. Number display mode combo: Decimal, e.g. 1234
1150#: ../src/math-buttons.c:660
1151msgid "Decimal"
1152msgstr "десетичен"
1153
1154#. Number display mode combo: Hexadecimal, e.g. 4D2₁₆
1155#: ../src/math-buttons.c:664
1156msgid "Hexadecimal"
1157msgstr "шестнадесетичен"
1158
1159#. Left Shift Popup: Menu item to shift left by n places (n < 10)
1160#. Right Shift Popup: Menu item to shift right by n places (n < 10)
1161#: ../src/math-buttons.c:938 ../src/math-buttons.c:982
1162#, c-format
1163msgid "_%d place"
1164msgid_plural "_%d places"
1165msgstr[0] "_%d бит"
1166msgstr[1] "_%d бита"
1167
1168#. Left Shift Popup: Menu item to shift left by n places (n >= 10)
1169#. Right Shift Popup: Menu item to shift right by n places (n >= 10)
1170#: ../src/math-buttons.c:942 ../src/math-buttons.c:986
1171#, c-format
1172msgid "%d place"
1173msgid_plural "%d places"
1174msgstr[0] "_%d бит"
1175msgstr[1] "_%d бита"
1176
1177#. Tooltip for the round button
1178#: ../src/math-buttons.c:1032
1179msgid "Round"
1180msgstr "Закръгляне до целочислено"
1181
1182#. Tooltip for the floor button
1183#: ../src/math-buttons.c:1034
1184msgid "Floor"
1185msgstr "Закръгляне надолу до целочислено"
1186
1187#. Tooltip for the ceiling button
1188#: ../src/math-buttons.c:1036
1189msgid "Ceiling"
1190msgstr "Закръгляне нагоре до целочислено"
1191
1192#. Tooltip for the ceiling button
1193#: ../src/math-buttons.c:1038
1194msgid "Sign"
1195msgstr "Знак"
1196
1197#. Label that is displayed between the two conversion combo boxes, e.g. "[degrees] in [radians]"
1198#: ../src/math-converter.c:354
1199msgid " in "
1200msgstr " в "
1201
1202#. Error shown when trying to undo with no undo history
1203#: ../src/math-equation.c:453
1204msgid "No undo history"
1205msgstr "Няма история за отмяна на действие"
1206
1207#. Error shown when trying to redo with no redo history
1208#: ../src/math-equation.c:478
1209msgid "No redo history"
1210msgstr "Няма история за повтаряне на отменено действие"
1211
1212#: ../src/math-equation.c:867
1213msgid "No sane value to store"
1214msgstr "Тази стойност не може да се запази"
1215
1216#. Error displayed to user when they perform a bitwise operation on numbers greater than the current word
1217#: ../src/math-equation.c:1132
1218msgid "Overflow. Try a bigger word size"
1219msgstr "Препълване. Опитайте с по-голям размер на думата"
1220
1221#. Error displayed to user when they an unknown variable is entered
1222#: ../src/math-equation.c:1137
1223#, c-format
1224msgid "Unknown variable '%s'"
1225msgstr "Неизвестна променлива „%s“"
1226
1227#. Error displayed to user when an unknown function is entered
1228#: ../src/math-equation.c:1142
1229#, c-format
1230msgid "Function '%s' is not defined"
1231msgstr "Функцията „%s“ не е дефинирана"
1232
1233#. Error displayed to user when an conversion with unknown units is attempted
1234#: ../src/math-equation.c:1147
1235msgid "Unknown conversion"
1236msgstr "Неизвестна мерна единица"
1237
1238#. Error displayed to user when they enter an invalid calculation
1239#: ../src/math-equation.c:1156
1240msgid "Malformed expression"
1241msgstr "Неправилен израз"
1242
1243#. Error displayed when trying to factorize a non-integer value
1244#: ../src/math-equation.c:1288
1245msgid "Need an integer to factorize"
1246msgstr "За разлагането на множители е необходимо цяло число"
1247
1248#. This message is displayed in the status bar when a bit
1249#. shift operation is performed and the display does not contain a number
1250#: ../src/math-equation.c:1355
1251msgid "No sane value to bitwise shift"
1252msgstr "Тази стойност не може да се отмести побитово"
1253
1254#. Message displayed when cannot toggle bit in display
1255#: ../src/math-equation.c:1384
1256msgid "Displayed value not an integer"
1257msgstr "Показваната стойност не е цяло число"
1258
1259#. Digits localized for the given language
1260#: ../src/math-equation.c:1807
1261msgid "0,1,2,3,4,5,6,7,8,9,A,B,C,D,E,F"
1262msgstr "0,1,2,3,4,5,6,7,8,9,A,B,C,D,E,F"
1263
1264#. Label on close button in preferences dialog
1265#: ../src/math-preferences.c:236
1266msgid "_Close"
1267msgstr "_Затваряне"
1268
1269#. Preferences dialog: Angle unit combo box: Use degrees for trigonometric calculations
1270#. FIXME: Approximations of 1/(units in a circle), therefore, 360 deg != 400 grads
1271#: ../src/math-preferences.c:246 ../src/unit-manager.c:54
1272msgid "Degrees"
1273msgstr "градуси"
1274
1275#. Preferences dialog: Angle unit combo box: Use radians for trigonometric calculations
1276#: ../src/math-preferences.c:250 ../src/unit-manager.c:55
1277msgid "Radians"
1278msgstr "радиани"
1279
1280#. Preferences dialog: Angle unit combo box: Use gradians for trigonometric calculations
1281#: ../src/math-preferences.c:254 ../src/unit-manager.c:56
1282msgid "Gradians"
1283msgstr "градиани"
1284
1285#. Number display mode combo: Automatic, e.g. 1234 (or scientific for large number 1.234×10^99)
1286#: ../src/math-preferences.c:264
1287msgid "Automatic"
1288msgstr "автоматично разпознаване"
1289
1290#. Number display mode combo: Fixed, e.g. 1234
1291#: ../src/math-preferences.c:268
1292msgid "Fixed"
1293msgstr "фиксирана запетая"
1294
1295#. Number display mode combo: Scientific, e.g. 1.234×10^3
1296#: ../src/math-preferences.c:272
1297msgid "Scientific"
1298msgstr "научен"
1299
1300#. Number display mode combo: Engineering, e.g. 1.234k
1301#: ../src/math-preferences.c:276
1302msgid "Engineering"
1303msgstr "инженерен"
1304
1305#. Label used in preferences dialog. The %d is replaced by a spinbutton
1306#: ../src/math-preferences.c:287
1307#, c-format
1308msgid "Show %d decimal _places"
1309msgstr "%d _знака след запетаята"
1310
1311#. Translators: Error message displayed when unable to launch help browser
1312#: ../src/math-window.c:163
1313msgid "Unable to open help file"
1314msgstr "Файлът с помощта не може да бъде отворен"
1315
1316#. The translator credits. Please translate this with your name(s).
1317#: ../src/math-window.c:195
1318msgid "translator-credits"
1319msgstr ""
1320"Атанас Кошаров <webcrusader@gmail.com>\n"
1321"Ростислав Райков <zbrox@i-space.org>\n"
1322"Александър Шопов <ash@kambanaria.org>\n"
1323"Ивайло Вълков <ivaylo@e-valkov.org>\n"
1324"\n"
1325"Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n"
1326"Научете повече за нас на http://gnome.cult.bg\n"
1327"Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs"
1328
1329#. The license this software is under (GPL2+)
1330#: ../src/math-window.c:198
1331msgid ""
1332"Gcalctool is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
1333"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
1334"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
1335"(at your option) any later version.\n"
1336"\n"
1337"Gcalctool is distributed in the hope that it will be useful,\n"
1338"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
1339"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
1340"GNU General Public License for more details.\n"
1341"\n"
1342"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
1343"along with Gcalctool; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
1344"51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
1345msgstr ""
1346"Тази програма (gcalctool) е свободен софтуер. Можете да я разпространявате\n"
1347"и/или променяте под условията на Общия публичен лиценз на GNU (GNU GPL), "
1348"както\n"
1349"е публикуван от Фондацията за свободен софтуер — версия 2 на лиценза или "
1350"(по\n"
1351"ваше решение) по-късна версия.\n"
1352"\n"
1353"Тази програма се разпространява с надеждата, че ще бъде полезна, но БЕЗ\n"
1354"НИКАКВИ ГАРАНЦИИ, дори и косвените за ПРОДАЖБА или СЪОТВЕТСТВИЕ С КАКВАТО И\n"
1355"ДА Е УПОТРЕБА. За подробности погледнете Общия публичен лиценз на GNU.\n"
1356"\n"
1357"Трябва да сте получили копие от Общия публичен лиценз на GNU (GNU GPL)\n"
1358"заедно с тази програма. Ако не сте, пишете до Free Software Foundation,\n"
1359"Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
1360
1361#. Program name in the about dialog
1362#: ../src/math-window.c:215
1363msgid "Gcalctool"
1364msgstr "Gcalctool"
1365
1366#. Copyright notice in the about dialog
1367#: ../src/math-window.c:219
1368msgid "© 1986–2010 The Gcalctool authors"
1369msgstr "Авторски права © 1986-2010 Авторите на Gcalctool"
1370
1371#. Short description in the about dialog
1372#: ../src/math-window.c:223
1373msgid "Calculator with financial and scientific modes."
1374msgstr "Калкулатор с финансов и научен режим"
1375
1376#. Calculator menu
1377#: ../src/math-window.c:349
1378msgid "_Calculator"
1379msgstr "_Калкулатор"
1380
1381#. Mode menu
1382#: ../src/math-window.c:351
1383msgid "_Mode"
1384msgstr "_Режим"
1385
1386#. Help menu label
1387#: ../src/math-window.c:353
1388msgid "_Help"
1389msgstr "Помо_щ"
1390
1391#. Basic menu label
1392#: ../src/math-window.c:355
1393msgid "_Basic"
1394msgstr "_Основен режим"
1395
1396#. Advanced menu label
1397#: ../src/math-window.c:357
1398msgid "_Advanced"
1399msgstr "_Разширен режим"
1400
1401#. Financial menu label
1402#: ../src/math-window.c:359
1403msgid "_Financial"
1404msgstr "_Финансов режим"
1405
1406#. Programming menu label
1407#: ../src/math-window.c:361
1408msgid "_Programming"
1409msgstr "Ре_жим за програмиране"
1410
1411#. Help>Contents menu label
1412#: ../src/math-window.c:363
1413msgid "_Contents"
1414msgstr "_Ръководство"
1415
1416#. Translators: Error displayed when boolean AND attempted on non-integer values
1417#: ../src/mp-binary.c:115
1418msgid "Boolean AND is only defined for positive integers"
1419msgstr "Булевата функция „ИЛИ“ е определена само за положителни цели числа"
1420
1421#. Translators: Error displayed when boolean OR attempted on non-integer values
1422#: ../src/mp-binary.c:128
1423msgid "Boolean OR is only defined for positive integers"
1424msgstr "Булевата функция „ИЛИ“ е определена само за положителни цели числа"
1425
1426#. Translators: Error displayed when boolean XOR attempted on non-integer values
1427#: ../src/mp-binary.c:141
1428msgid "Boolean XOR is only defined for positive integers"
1429msgstr ""
1430"Булевата функция „изключващо ИЛИ“ е определена само за положителни цели числа"
1431
1432#. Translators: Error displayed when boolean XOR attempted on non-integer values
1433#: ../src/mp-binary.c:156
1434msgid "Boolean NOT is only defined for positive integers"
1435msgstr "Булевата функция „НЕ“ е определена само за положителни цели числа"
1436
1437#. Translators: Error displayed when bit shift attempted on non-integer values
1438#: ../src/mp-binary.c:187
1439msgid "Shift is only possible on integer values"
1440msgstr "Преместването е възможно само за цели числа"
1441
1442#. Translators: Error display when attempting to take argument of zero
1443#: ../src/mp.c:148
1444msgid "Argument not defined for zero"
1445msgstr "Аргументът е неопределен при нула"
1446
1447#: ../src/mp.c:299
1448msgid "Overflow: the result couldn't be calculated"
1449msgstr "Препълване: резултатът не може да бъде изчислен"
1450
1451#. Translators: Error displayed attempted to divide by zero
1452#: ../src/mp.c:644 ../src/mp.c:676 ../src/mp.c:1610
1453msgid "Division by zero is undefined"
1454msgstr "Деленето на нула е неопределено"
1455
1456#. Translators: Error displayed when attempting to take logarithm of zero
1457#: ../src/mp.c:1281 ../src/mp.c:1318
1458msgid "Logarithm of zero is undefined"
1459msgstr "Логаритъм от нула е неопределен"
1460
1461#. Translators: Error displayed when attempted to raise 0 to a negative exponent
1462#: ../src/mp.c:1683 ../src/mp.c:1998
1463msgid "The power of zero is undefined for a negative exponent"
1464msgstr "Степен с основа нула и отрицателен степенен показател е неопределена"
1465
1466#: ../src/mp.c:1708
1467msgid "Reciprocal of zero is undefined"
1468msgstr "Реципрочната стойност на нула е неопределена"
1469
1470#: ../src/mp.c:1793
1471msgid "Root must be non-zero"
1472msgstr "Коренът трябва да е различен от нула"
1473
1474#: ../src/mp.c:1811
1475msgid "Negative root of zero is undefined"
1476msgstr "Отрицателен корен от нула е неопределен"
1477
1478#: ../src/mp.c:1817
1479msgid "nth root of negative number is undefined for even n"
1480msgstr "Корен n-ти от отрицателно число е неопределен за четни стойности на n"
1481
1482#. Translators: Error displayed when attempted take the factorial of a fractional number
1483#: ../src/mp.c:1938
1484msgid "Factorial is only defined for natural numbers"
1485msgstr "Факториелът е определен само за естествени числа"
1486
1487#. Translators: Error displayed when attemping to do a modulus division on non-integer numbers
1488#: ../src/mp.c:1958
1489msgid "Modulus division is only defined for integers"
1490msgstr "Остатъкът от делене е определен само за цели числа"
1491
1492#. Translators: Error displayed when tangent value is undefined
1493#: ../src/mp-trigonometric.c:310
1494msgid ""
1495"Tangent is undefined for angles that are multiples of π (180°) from π∕2 (90°)"
1496msgstr ""
1497"Функцията тангенс е неопределена за ъгли от вида π∕2 + kπ (или 90° + "
1498"k.180°), k ∈ ℤ"
1499
1500#. Translators: Error displayed when inverse sine value is undefined
1501#: ../src/mp-trigonometric.c:355
1502msgid "Inverse sine is undefined for values outside [-1, 1]"
1503msgstr ""
1504"Функцията обратен синус е неопределена за стойности извън интервала [-1, 1]"
1505
1506#. Translators: Error displayed when inverse cosine value is undefined
1507#: ../src/mp-trigonometric.c:372
1508msgid "Inverse cosine is undefined for values outside [-1, 1]"
1509msgstr ""
1510"Функцията обратен косинус е неопределена за стойности извън интервала [-1, 1]"
1511
1512#. Translators: Error displayed when inverse hyperbolic cosine value is undefined
1513#: ../src/mp-trigonometric.c:591
1514msgid "Inverse hyperbolic cosine is undefined for values less than one"
1515msgstr ""
1516"Функцията обратен хиперболичен косинус е неопределена за стойности по-малки "
1517"от единица"
1518
1519#. Translators: Error displayed when inverse hyperbolic tangent value is undefined
1520#: ../src/mp-trigonometric.c:615
1521msgid "Inverse hyperbolic tangent is undefined for values outside [-1, 1]"
1522msgstr ""
1523"Функцията обратен хиперболичен тангенс е неопределена за стойности извън "
1524"интервала [-1, 1]"
1525
1526#: ../src/unit-manager.c:54
1527#, c-format
1528msgctxt "unit-format"
1529msgid "%s degrees"
1530msgstr "%s градуса"
1531
1532#: ../src/unit-manager.c:54
1533msgctxt "unit-symbols"
1534msgid "degree,degrees,deg"
1535msgstr "грдус,градуса,град."
1536
1537#: ../src/unit-manager.c:55
1538#, c-format
1539msgctxt "unit-format"
1540msgid "%s radians"
1541msgstr "%s радиана"
1542
1543#: ../src/unit-manager.c:55
1544msgctxt "unit-symbols"
1545msgid "radian,radians,rad"
1546msgstr "радиан,радиана,рад"
1547
1548#: ../src/unit-manager.c:56
1549#, c-format
1550msgctxt "unit-format"
1551msgid "%s gradians"
1552msgstr "%s градиана"
1553
1554#: ../src/unit-manager.c:56
1555msgctxt "unit-symbols"
1556msgid "gradian,gradians,grad"
1557msgstr "градиан,градиана,град"
1558
1559#: ../src/unit-manager.c:57
1560msgid "Parsecs"
1561msgstr "парсеци"
1562
1563#: ../src/unit-manager.c:57
1564#, c-format
1565msgctxt "unit-format"
1566msgid "%s pc"
1567msgstr "%s pc"
1568
1569#: ../src/unit-manager.c:57
1570msgctxt "unit-symbols"
1571msgid "parsec,parsecs,pc"
1572msgstr "парсек,парсека,pc"
1573
1574#: ../src/unit-manager.c:58
1575msgid "Light Years"
1576msgstr "светлинни години"
1577
1578#: ../src/unit-manager.c:58
1579#, c-format
1580msgctxt "unit-format"
1581msgid "%s ly"
1582msgstr "%s ly"
1583
1584#: ../src/unit-manager.c:58
1585msgctxt "unit-symbols"
1586msgid "lightyear,lightyears,ly"
1587msgstr "светлинна година,светлинни години,ly"
1588
1589#: ../src/unit-manager.c:59
1590msgid "Astronomical Units"
1591msgstr "астрономически единици"
1592
1593#: ../src/unit-manager.c:59
1594#, c-format
1595msgctxt "unit-format"
1596msgid "%s au"
1597msgstr "%s au"
1598
1599#: ../src/unit-manager.c:59
1600msgctxt "unit-symbols"
1601msgid "au"
1602msgstr "au"
1603
1604#: ../src/unit-manager.c:60
1605msgid "Nautical Miles"
1606msgstr "морски мили"
1607
1608#: ../src/unit-manager.c:60 ../src/unit-manager.c:72
1609#, c-format
1610msgctxt "unit-format"
1611msgid "%s nm"
1612msgstr "%s nm"
1613
1614#: ../src/unit-manager.c:60
1615msgctxt "unit-symbols"
1616msgid "nm"
1617msgstr "nm"
1618
1619#: ../src/unit-manager.c:61
1620msgid "Miles"
1621msgstr "мили"
1622
1623#: ../src/unit-manager.c:61
1624#, c-format
1625msgctxt "unit-format"
1626msgid "%s mi"
1627msgstr "%s mi"
1628
1629#: ../src/unit-manager.c:61
1630msgctxt "unit-symbols"
1631msgid "mile,miles,mi"
1632msgstr "миля,мили,mi"
1633
1634#: ../src/unit-manager.c:62
1635msgid "Kilometers"
1636msgstr "километри"
1637
1638#: ../src/unit-manager.c:62
1639#, c-format
1640msgctxt "unit-format"
1641msgid "%s km"
1642msgstr "%s km"
1643
1644#: ../src/unit-manager.c:62
1645msgctxt "unit-symbols"
1646msgid "kilometer,kilometers,km,kms"
1647msgstr "километър,километра,km,kms"
1648
1649#: ../src/unit-manager.c:63
1650msgid "Cables"
1651msgstr "кабелти"
1652
1653#: ../src/unit-manager.c:63
1654#, c-format
1655msgctxt "unit-format"
1656msgid "%s cb"
1657msgstr "%s cb"
1658
1659#: ../src/unit-manager.c:63
1660msgctxt "unit-symbols"
1661msgid "cable,cables,cb"
1662msgstr "кабелт,кабелта,cb"
1663
1664#: ../src/unit-manager.c:64
1665msgid "Fathoms"
1666msgstr "фатоми"
1667
1668#: ../src/unit-manager.c:64
1669#, c-format
1670msgctxt "unit-format"
1671msgid "%s ftm"
1672msgstr "%s ftm"
1673
1674#: ../src/unit-manager.c:64
1675msgctxt "unit-symbols"
1676msgid "fathom,fathoms,ftm"
1677msgstr "фатом,фатоми,ftm"
1678
1679#: ../src/unit-manager.c:65
1680msgid "Meters"
1681msgstr "метри"
1682
1683#: ../src/unit-manager.c:65
1684#, c-format
1685msgctxt "unit-format"
1686msgid "%s m"
1687msgstr "%s m"
1688
1689#: ../src/unit-manager.c:65
1690msgctxt "unit-symbols"
1691msgid "meter,meters,m"
1692msgstr "метър,метри,m"
1693
1694#: ../src/unit-manager.c:66
1695msgid "Yards"
1696msgstr "ярдове"
1697
1698#: ../src/unit-manager.c:66
1699#, c-format
1700msgctxt "unit-format"
1701msgid "%s yd"
1702msgstr "%s yd"
1703
1704#: ../src/unit-manager.c:66
1705msgctxt "unit-symbols"
1706msgid "yard,yards,yd"
1707msgstr "ярд,ярда,yd"
1708
1709#: ../src/unit-manager.c:67
1710msgid "Feet"
1711msgstr "футове"
1712
1713#: ../src/unit-manager.c:67
1714#, c-format
1715msgctxt "unit-format"
1716msgid "%s ft"
1717msgstr "%s ft"
1718
1719#: ../src/unit-manager.c:67
1720msgctxt "unit-symbols"
1721msgid "foot,feet,ft"
1722msgstr "фут,фута,ft"
1723
1724#: ../src/unit-manager.c:68
1725msgid "Inches"
1726msgstr "инчове"
1727
1728#: ../src/unit-manager.c:68
1729#, c-format
1730msgctxt "unit-format"
1731msgid "%s in"
1732msgstr "%s in"
1733
1734#: ../src/unit-manager.c:68
1735msgctxt "unit-symbols"
1736msgid "inch,inches,in"
1737msgstr "инч,инча,in"
1738
1739#: ../src/unit-manager.c:69
1740msgid "Centimeters"
1741msgstr "сантиметри"
1742
1743#: ../src/unit-manager.c:69
1744#, c-format
1745msgctxt "unit-format"
1746msgid "%s cm"
1747msgstr "%s cm"
1748
1749#: ../src/unit-manager.c:69
1750msgctxt "unit-symbols"
1751msgid "centimeter,centimeters,cm,cms"
1752msgstr "сантиметър,сантиметра,cm,cms"
1753
1754#: ../src/unit-manager.c:70
1755msgid "Millimeters"
1756msgstr "милиметри"
1757
1758#: ../src/unit-manager.c:70
1759#, c-format
1760msgctxt "unit-format"
1761msgid "%s mm"
1762msgstr "%s mm"
1763
1764#: ../src/unit-manager.c:70
1765msgctxt "unit-symbols"
1766msgid "millimeter,millimeters,mm"
1767msgstr "милиметър,милиметра,mm"
1768
1769#: ../src/unit-manager.c:71
1770msgid "Micrometers"
1771msgstr "микрометри"
1772
1773#: ../src/unit-manager.c:71
1774#, c-format
1775msgctxt "unit-format"
1776msgid "%s μm"
1777msgstr "%s μm"
1778
1779#: ../src/unit-manager.c:71
1780msgctxt "unit-symbols"
1781msgid "micrometer,micrometers,um"
1782msgstr "микрометър,микрометра,um"
1783
1784#: ../src/unit-manager.c:72
1785msgid "Nanometers"
1786msgstr "нанометри"
1787
1788#: ../src/unit-manager.c:72
1789msgctxt "unit-symbols"
1790msgid "nanometer,nanometers"
1791msgstr "нанометър,нанометри"
1792
1793#: ../src/unit-manager.c:73
1794msgid "Hectares"
1795msgstr "хектари"
1796
1797#: ../src/unit-manager.c:73
1798#, c-format
1799msgctxt "unit-format"
1800msgid "%s ha"
1801msgstr "%s ha"
1802
1803#: ../src/unit-manager.c:73
1804msgctxt "unit-symbols"
1805msgid "hectare,hectares,ha"
1806msgstr "хектар,хектара,ha"
1807
1808#: ../src/unit-manager.c:74
1809msgid "Acres"
1810msgstr "акри"
1811
1812#: ../src/unit-manager.c:74
1813#, c-format
1814msgctxt "unit-format"
1815msgid "%s acres"
1816msgstr "%s акра"
1817
1818#: ../src/unit-manager.c:74
1819msgctxt "unit-symbols"
1820msgid "acre,acres"
1821msgstr "акър,акра"
1822
1823#: ../src/unit-manager.c:75
1824msgid "Square Meter"
1825msgstr "квадратен метър"
1826
1827#: ../src/unit-manager.c:75
1828#, c-format
1829msgctxt "unit-format"
1830msgid "%s m²"
1831msgstr "%s m²"
1832
1833#: ../src/unit-manager.c:75
1834msgctxt "unit-symbols"
1835msgid "m²"
1836msgstr "m²"
1837
1838#: ../src/unit-manager.c:76
1839msgid "Square Centimeter"
1840msgstr "квадратен сантиметър"
1841
1842#: ../src/unit-manager.c:76
1843#, c-format
1844msgctxt "unit-format"
1845msgid "%s cm²"
1846msgstr "%s cm²"
1847
1848#: ../src/unit-manager.c:76
1849msgctxt "unit-symbols"
1850msgid "cm²"
1851msgstr "cm²"
1852
1853#: ../src/unit-manager.c:77
1854msgid "Square Millimeter"
1855msgstr "квадратен милиметър"
1856
1857#: ../src/unit-manager.c:77
1858#, c-format
1859msgctxt "unit-format"
1860msgid "%s mm²"
1861msgstr "%s mm²"
1862
1863#: ../src/unit-manager.c:77
1864msgctxt "unit-symbols"
1865msgid "mm²"
1866msgstr "mm²"
1867
1868#: ../src/unit-manager.c:78
1869msgid "Cubic Meters"
1870msgstr "кубични метри"
1871
1872#: ../src/unit-manager.c:78
1873#, c-format
1874msgctxt "unit-format"
1875msgid "%s m³"
1876msgstr "%s m³"
1877
1878#: ../src/unit-manager.c:78
1879msgctxt "unit-symbols"
1880msgid "m³"
1881msgstr "m³"
1882
1883#: ../src/unit-manager.c:79
1884msgid "Gallons"
1885msgstr "галони"
1886
1887#: ../src/unit-manager.c:79
1888#, c-format
1889msgctxt "unit-format"
1890msgid "%s gal"
1891msgstr "%s gal"
1892
1893#: ../src/unit-manager.c:79
1894msgctxt "unit-symbols"
1895msgid "gallon,gallons,gal"
1896msgstr "галон,галона,gal"
1897
1898#: ../src/unit-manager.c:80
1899msgid "Litres"
1900msgstr "литри"
1901
1902#: ../src/unit-manager.c:80
1903#, c-format
1904msgctxt "unit-format"
1905msgid "%s L"
1906msgstr "%s L"
1907
1908#: ../src/unit-manager.c:80
1909msgctxt "unit-symbols"
1910msgid "litre,litres,liter,liters,L"
1911msgstr "литър,литра,L"
1912
1913#: ../src/unit-manager.c:81
1914msgid "Quarts"
1915msgstr "кварти"
1916
1917#: ../src/unit-manager.c:81
1918#, c-format
1919msgctxt "unit-format"
1920msgid "%s qt"
1921msgstr "%s qt"
1922
1923#: ../src/unit-manager.c:81
1924msgctxt "unit-symbols"
1925msgid "quart,quarts,qt"
1926msgstr "кварта,кварти,qt"
1927
1928#: ../src/unit-manager.c:82
1929msgid "Pints"
1930msgstr "пинти"
1931
1932#: ../src/unit-manager.c:82
1933#, c-format
1934msgctxt "unit-format"
1935msgid "%s pt"
1936msgstr "%s pt"
1937
1938#: ../src/unit-manager.c:82
1939msgctxt "unit-symbols"
1940msgid "pint,pints,pt"
1941msgstr "пинта,пинти,pt"
1942
1943#: ../src/unit-manager.c:83
1944msgid "Millilitres"
1945msgstr "милилитри"
1946
1947#: ../src/unit-manager.c:83
1948#, c-format
1949msgctxt "unit-format"
1950msgid "%s mL"
1951msgstr "%s mL"
1952
1953#: ../src/unit-manager.c:83
1954msgctxt "unit-symbols"
1955msgid "millilitre,millilitres,milliliter,milliliters,mL,cm³"
1956msgstr "милилитър,милилитра,милилитър,милилитра,mL,cm³"
1957
1958#: ../src/unit-manager.c:84
1959msgid "Microlitre"
1960msgstr "микролитър"
1961
1962#: ../src/unit-manager.c:84
1963#, c-format
1964msgctxt "unit-format"
1965msgid "%s μL"
1966msgstr "%s μL"
1967
1968#: ../src/unit-manager.c:84
1969msgctxt "unit-symbols"
1970msgid "mm³,μL,uL"
1971msgstr "mm³,μL,uL"
1972
1973#: ../src/unit-manager.c:85
1974msgid "Tonnes"
1975msgstr "тонове"
1976
1977#: ../src/unit-manager.c:85
1978#, c-format
1979msgctxt "unit-format"
1980msgid "%s T"
1981msgstr "%s T"
1982
1983#: ../src/unit-manager.c:85
1984msgctxt "unit-symbols"
1985msgid "tonne,tonnes"
1986msgstr "тон,тона"
1987
1988#: ../src/unit-manager.c:86
1989msgid "Kilograms"
1990msgstr "килограми"
1991
1992#: ../src/unit-manager.c:86
1993#, c-format
1994msgctxt "unit-format"
1995msgid "%s kg"
1996msgstr "%s kg"
1997
1998#: ../src/unit-manager.c:86
1999msgctxt "unit-symbols"
2000msgid "kilogram,kilograms,kilogramme,kilogrammes,kg,kgs"
2001msgstr "килограм,килограма,килограм,килограма,kg,kgs"
2002
2003#: ../src/unit-manager.c:87
2004msgid "Pounds"
2005msgstr "паундове"
2006
2007#: ../src/unit-manager.c:87
2008#, c-format
2009msgctxt "unit-format"
2010msgid "%s lb"
2011msgstr "%s lb"
2012
2013#: ../src/unit-manager.c:87
2014msgctxt "unit-symbols"
2015msgid "pound,pounds,lb"
2016msgstr "паунд,паунда,lb"
2017
2018#: ../src/unit-manager.c:88
2019msgid "Ounces"
2020msgstr "унции"
2021
2022#: ../src/unit-manager.c:88
2023#, c-format
2024msgctxt "unit-format"
2025msgid "%s oz"
2026msgstr "%s oz"
2027
2028#: ../src/unit-manager.c:88
2029msgctxt "unit-symbols"
2030msgid "ounce,ounces,oz"
2031msgstr "унция,унции,oz"
2032
2033#: ../src/unit-manager.c:89
2034msgid "Grams"
2035msgstr "грамове"
2036
2037#: ../src/unit-manager.c:89
2038#, c-format
2039msgctxt "unit-format"
2040msgid "%s g"
2041msgstr "%s g"
2042
2043#: ../src/unit-manager.c:89
2044msgctxt "unit-symbols"
2045msgid "gram,grams,gramme,grammes,g"
2046msgstr "грам,грама,грам,грама,g"
2047
2048#: ../src/unit-manager.c:90
2049msgid "Years"
2050msgstr "години"
2051
2052#: ../src/unit-manager.c:90
2053#, c-format
2054msgctxt "unit-format"
2055msgid "%s years"
2056msgstr "%s години"
2057
2058#: ../src/unit-manager.c:90
2059msgctxt "unit-symbols"
2060msgid "year,years"
2061msgstr "година,години"
2062
2063#: ../src/unit-manager.c:91
2064msgid "Days"
2065msgstr "денонощия"
2066
2067#: ../src/unit-manager.c:91
2068#, c-format
2069msgctxt "unit-format"
2070msgid "%s days"
2071msgstr "%s денонощия"
2072
2073#: ../src/unit-manager.c:91
2074msgctxt "unit-symbols"
2075msgid "day,days"
2076msgstr "денонощие,денонощия"
2077
2078#: ../src/unit-manager.c:92
2079msgid "Hours"
2080msgstr "часове"
2081
2082#: ../src/unit-manager.c:92
2083#, c-format
2084msgctxt "unit-format"
2085msgid "%s hours"
2086msgstr "%s часа"
2087
2088#: ../src/unit-manager.c:92
2089msgctxt "unit-symbols"
2090msgid "hour,hours"
2091msgstr "час,часа"
2092
2093#: ../src/unit-manager.c:93
2094msgid "Minutes"
2095msgstr "минути"
2096
2097#: ../src/unit-manager.c:93
2098#, c-format
2099msgctxt "unit-format"
2100msgid "%s minutes"
2101msgstr "%s минути"
2102
2103#: ../src/unit-manager.c:93
2104msgctxt "unit-symbols"
2105msgid "minute,minutes"
2106msgstr "минута,минути"
2107
2108#: ../src/unit-manager.c:94
2109msgid "Seconds"
2110msgstr "секунди"
2111
2112#: ../src/unit-manager.c:94
2113#, c-format
2114msgctxt "unit-format"
2115msgid "%s s"
2116msgstr "%s s"
2117
2118#: ../src/unit-manager.c:94
2119msgctxt "unit-symbols"
2120msgid "second,seconds,s"
2121msgstr "секунда, секунди,s"
2122
2123#: ../src/unit-manager.c:95
2124msgid "Milliseconds"
2125msgstr "милисекунди"
2126
2127#: ../src/unit-manager.c:95
2128#, c-format
2129msgctxt "unit-format"
2130msgid "%s ms"
2131msgstr "%s ms"
2132
2133#: ../src/unit-manager.c:95
2134msgctxt "unit-symbols"
2135msgid "millisecond,milliseconds,ms"
2136msgstr "милисекнуда,милисекунди,ms"
2137
2138#: ../src/unit-manager.c:96
2139msgid "Microseconds"
2140msgstr "микросекунди"
2141
2142#: ../src/unit-manager.c:96
2143#, c-format
2144msgctxt "unit-format"
2145msgid "%s μs"
2146msgstr "%s μs"
2147
2148#: ../src/unit-manager.c:96
2149msgctxt "unit-symbols"
2150msgid "microsecond,microseconds,us"
2151msgstr "микросекунда,микросекунди,us"
2152
2153#: ../src/unit-manager.c:97
2154msgid "Celcius"
2155msgstr "Целзий"
2156
2157#: ../src/unit-manager.c:97
2158#, c-format
2159msgctxt "unit-format"
2160msgid "%s˚C"
2161msgstr "%s ˚C"
2162
2163#: ../src/unit-manager.c:97
2164msgctxt "unit-symbols"
2165msgid "degC,˚C"
2166msgstr "градус по Целзий,˚C"
2167
2168#: ../src/unit-manager.c:98
2169msgid "Farenheit"
2170msgstr "Фаренхайт"
2171
2172#: ../src/unit-manager.c:98
2173#, c-format
2174msgctxt "unit-format"
2175msgid "%s˚F"
2176msgstr "%s ˚F"
2177
2178#: ../src/unit-manager.c:98
2179msgctxt "unit-symbols"
2180msgid "degF,˚F"
2181msgstr "градус по Фаренхайт,˚F"
2182
2183#: ../src/unit-manager.c:99
2184msgid "Kelvin"
2185msgstr "келвин"
2186
2187#: ../src/unit-manager.c:99
2188#, c-format
2189msgctxt "unit-format"
2190msgid "%s˚K"
2191msgstr "%s K"
2192
2193#: ../src/unit-manager.c:99
2194msgctxt "unit-symbols"
2195msgid "degK,˚K"
2196msgstr "келвин,K"
2197
2198#: ../src/unit-manager.c:100
2199msgid "Rankine"
2200msgstr "Ранкин"
2201
2202#: ../src/unit-manager.c:100
2203#, c-format
2204msgctxt "unit-format"
2205msgid "%s˚R"
2206msgstr "%s ˚R"
2207
2208#: ../src/unit-manager.c:100
2209msgctxt "unit-symbols"
2210msgid "degR,˚R"
2211msgstr "градус по Ранкин,˚R"
2212
2213#: ../src/unit-manager.c:109
2214msgid "Angle"
2215msgstr "ъгъл"
2216
2217#: ../src/unit-manager.c:110
2218msgid "Length"
2219msgstr "дължина"
2220
2221#: ../src/unit-manager.c:111
2222msgid "Area"
2223msgstr "площ"
2224
2225#: ../src/unit-manager.c:112
2226msgid "Volume"
2227msgstr "обем"
2228
2229#: ../src/unit-manager.c:113
2230msgid "Weight"
2231msgstr "тегло"
2232
2233#: ../src/unit-manager.c:114
2234msgid "Duration"
2235msgstr "време"
2236
2237#: ../src/unit-manager.c:115
2238msgid "Temperature"
2239msgstr "температура"
2240
2241#: ../src/unit-manager.c:127
2242msgid "Currency"
2243msgstr "валута"
2244
2245#. Translators: result of currency conversion, %s is the symbol, %%s is the placeholder for amount, i.e.: USD100
2246#: ../src/unit-manager.c:137
2247#, c-format
2248msgid "%s%%s"
2249msgstr "%%2s %1s"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.