source: gnome/gnome-3-14/gnome-system-monitor.gnome-3-14.bg.po@ 2927

Last change on this file since 2927 was 2927, checked in by bfaf, 11 years ago

[gnome-system-monitor] Готов за преглед.

File size: 54.1 KB
Line 
1# Bulgarian translation for gnome-system-monitor po-file.
2# Copyright (C) 2002, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
3# Copyright (C) 2009, 2011, 2012 Free Software Foundation, Inc.
4# Borislav Aleksandrov <B.Aleksandrov@cnsys.bg>, 2002.
5# Vladimir Petkov <kaladan@gmail.com>, 2004, 2005.
6# Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2011, 2012.
7# Yavor Doganov <yavor@gnu.org>, 2008.
8#
9msgid ""
10msgstr ""
11"Project-Id-Version: gnome-system-monitor master\n"
12"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=system-"
13"monitor&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
14"POT-Creation-Date: 2014-09-30 19:49+0000\n"
15"PO-Revision-Date: 2014-10-01 13:51+0200\n"
16"Last-Translator: Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>\n"
17"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
18"Language: bg\n"
19"MIME-Version: 1.0\n"
20"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
24
25#: ../gnome-system-monitor.desktop.in.in.h:1 ../data/interface.ui.h:1
26#: ../src/application.cpp:268 ../src/interface.cpp:363
27msgid "System Monitor"
28msgstr "Наблюдение на системата"
29
30#: ../gnome-system-monitor.desktop.in.in.h:2
31#: ../gnome-system-monitor-kde.desktop.in.in.h:2 ../src/interface.cpp:364
32msgid "View current processes and monitor system state"
33msgstr "Показване на текущите процеси и следене на състоянието на системата"
34
35#: ../gnome-system-monitor.desktop.in.in.h:3
36#| msgid "Monitor;System;Process;CPU;Memory;Network;History;Usage;"
37msgid ""
38"Monitor;System;Process;CPU;Memory;Network;History;Usage;Performance;Task;"
39"Manager;"
40msgstr ""
41"Наблюдение;Система;Процеси;Процесори;Памет;Мрежа;История;Използване;"
42"Производителност;Задача;Управление;"
43
44#: ../gnome-system-monitor-kde.desktop.in.in.h:1
45#: ../gnome-system-monitor.appdata.xml.in.h:1 ../src/application.cpp:324
46#| msgid "System Monitor"
47msgid "GNOME System Monitor"
48msgstr "Наблюдение на системата"
49
50#: ../gnome-system-monitor-kde.desktop.in.in.h:3
51msgid "Monitor;System;Process;CPU;Memory;Network;History;Usage;"
52msgstr "Наблюдение;Система;Процеси;Процесори;Памет;Мрежа;История;Използване;"
53
54#: ../gnome-system-monitor.appdata.xml.in.h:2
55msgid "View and manage system resources"
56msgstr "Наблюдение и управление на системните ресурси"
57
58#: ../gnome-system-monitor.appdata.xml.in.h:3
59msgid ""
60"System Monitor is a process viewer and system monitor with an attractive, "
61"easy-to-use interface."
62msgstr ""
63"„Наблюдение на системата“ е програма за наблюдаване на процесите и "
64"системата. Притежава привлекателен и лесен за работа интерфейс."
65
66#: ../gnome-system-monitor.appdata.xml.in.h:4
67msgid ""
68"System Monitor can help you find out what applications are using the "
69"processor or the memory of your computer, can manage the running "
70"applications, force stop processes not responding, and change the state or "
71"priority of existing processes."
72msgstr ""
73"„Наблюдение на системата“ може да Ви помогне да разберете кои програми "
74"използват процесора или паметта, може да управлявате работещите процеси, да "
75"спирате процеси, както и да променяте състоянието или приоритета на процеси."
76
77#: ../gnome-system-monitor.appdata.xml.in.h:5
78msgid ""
79"The resource graphs feature shows you a quick overview of what is going on "
80"with your computer displaying recent network, memory and processor usage."
81msgstr ""
82"Разделът „Ресурси“ показва общ изглед какво се случва с вашия компютър. "
83"Показва информация за мрежата, паметта и натоварването на процесора."
84
85#: ../org.gnome.gnome-system-monitor.policy.in.in.h:1
86#| msgid "_Kill Process"
87msgid "Kill process"
88msgstr "Убиване на процеса"
89
90#: ../org.gnome.gnome-system-monitor.policy.in.in.h:2
91msgid "Privileges are required to control other users' processes"
92msgstr ""
93"Необходими са привилегии за управление на процесите на други потребители"
94
95#: ../org.gnome.gnome-system-monitor.policy.in.in.h:3
96#, fuzzy
97#| msgid "_Continue Process"
98msgid "Renice process"
99msgstr "_Продължаване на процес"
100
101#: ../org.gnome.gnome-system-monitor.policy.in.in.h:4
102#| msgid "Change the order of priority of process"
103msgid "Privileges are required to change the priority of processes"
104msgstr "Необходими са привилегии за промяна приоритета на процес"
105
106#: ../data/interface.ui.h:2
107msgid "End _Process"
108msgstr "_Прекратяване на процес"
109
110#: ../data/interface.ui.h:3
111#| msgid "Process Properties"
112msgid "Show process properties"
113msgstr "Информация за процеса"
114
115#: ../data/interface.ui.h:4 ../data/preferences.ui.h:9
116msgid "Processes"
117msgstr "Процеси"
118
119#: ../data/interface.ui.h:5
120msgid "CPU History"
121msgstr "История на процесора"
122
123#: ../data/interface.ui.h:6
124msgid "Memory and Swap History"
125msgstr "История на паметта/страницирането"
126
127#: ../data/interface.ui.h:7 ../src/interface.cpp:260
128#: ../src/procproperties.cpp:92 ../src/proctable.cpp:337
129msgid "Memory"
130msgstr "Памет"
131
132#: ../data/interface.ui.h:8 ../src/interface.cpp:272
133msgid "Swap"
134msgstr "Странициране"
135
136#: ../data/interface.ui.h:9
137msgid "Network History"
138msgstr "История на мрежата"
139
140#: ../data/interface.ui.h:10 ../src/interface.cpp:300
141msgid "Receiving"
142msgstr "Получаване"
143
144#: ../data/interface.ui.h:11
145msgid "Total Received"
146msgstr "Общо получени"
147
148#: ../data/interface.ui.h:12 ../src/interface.cpp:315
149msgid "Sending"
150msgstr "Изпращане"
151
152#: ../data/interface.ui.h:13
153msgid "Total Sent"
154msgstr "Общо изпратени"
155
156#: ../data/interface.ui.h:14 ../data/preferences.ui.h:13
157msgid "Resources"
158msgstr "Ресурси"
159
160#: ../data/interface.ui.h:15 ../data/preferences.ui.h:16
161msgid "File Systems"
162msgstr "Файлови системи"
163
164#: ../data/lsof.ui.h:1
165#| msgid "Search for Open Files"
166msgctxt "Window title for 'Search for Open Files' dialog"
167msgid "Search for Open Files"
168msgstr "Търсене за отворени файлове"
169
170#: ../data/lsof.ui.h:2
171msgid "Filter files by name"
172msgstr "Име на файл"
173
174#: ../data/lsof.ui.h:3
175#| msgid "Case insensitive matching"
176msgid "Case insensitive"
177msgstr "Без разлика главни/малки букви"
178
179#: ../data/menus.ui.h:1
180#| msgid "Search for Open Files"
181msgctxt "Menu item to Open 'Search for Open Files' dialog"
182msgid "Search for Open Files"
183msgstr "Търсене за отворени файлове"
184
185#: ../data/menus.ui.h:2
186msgid "Preferences"
187msgstr "Настройки"
188
189#: ../data/menus.ui.h:3
190#| msgid "_Help"
191msgid "Help"
192msgstr "Помощ"
193
194#: ../data/menus.ui.h:4
195msgid "About"
196msgstr "Относно"
197
198#: ../data/menus.ui.h:5
199msgid "Quit"
200msgstr "Затваряне на програмата"
201
202#: ../data/menus.ui.h:6
203msgid "_Refresh"
204msgstr "О_бновяване"
205
206#: ../data/menus.ui.h:7
207msgid "_Active Processes"
208msgstr "_Активни процеси"
209
210#: ../data/menus.ui.h:8
211msgid "A_ll Processes"
212msgstr "В_сички процеси"
213
214#: ../data/menus.ui.h:9
215msgid "M_y Processes"
216msgstr "М_ои процеси"
217
218#: ../data/menus.ui.h:10
219msgid "_Dependencies"
220msgstr "_Зависимости"
221
222#: ../data/menus.ui.h:11
223#| msgid "Stopped"
224msgid "_Stop"
225msgstr "_Спиране на процеса"
226
227#: ../data/menus.ui.h:12
228#| msgid "_Continue Process"
229msgid "_Continue"
230msgstr "_Продължаване на процеса"
231
232#: ../data/menus.ui.h:13
233msgid "_End"
234msgstr "Пре_кратяване на процеса"
235
236#: ../data/menus.ui.h:14
237msgid "_Kill"
238msgstr "_Убиване на процеса"
239
240#: ../data/menus.ui.h:15
241msgid "_Change Priority"
242msgstr "_Промяна на приоритет"
243
244#: ../data/menus.ui.h:16 ../src/util.cpp:215
245msgid "Very High"
246msgstr "Много висок"
247
248#: ../data/menus.ui.h:17 ../src/util.cpp:217
249msgid "High"
250msgstr "Висок"
251
252#: ../data/menus.ui.h:18 ../src/util.cpp:219
253msgid "Normal"
254msgstr "Нормален"
255
256#: ../data/menus.ui.h:19 ../src/util.cpp:221
257msgid "Low"
258msgstr "Нисък"
259
260#: ../data/menus.ui.h:20 ../src/util.cpp:223
261msgid "Very Low"
262msgstr "Много нисък"
263
264#: ../data/menus.ui.h:21
265msgid "Custom"
266msgstr "Друг"
267
268#: ../data/menus.ui.h:22
269msgid "_Memory Maps"
270msgstr "_Карти на паметта"
271
272#. Translators: this means 'Files that are open' (open is not a verb here)
273#: ../data/menus.ui.h:24
274msgid "Open _Files"
275msgstr "Отваряне на _файлове"
276
277#: ../data/menus.ui.h:25
278msgid "_Properties"
279msgstr "_Информация"
280
281#: ../data/openfiles.ui.h:1
282msgid "Open Files"
283msgstr "Отворени файлове"
284
285#: ../data/preferences.ui.h:1
286msgid "System Monitor Preferences"
287msgstr "Настройки на наблюдението на системата"
288
289#: ../data/preferences.ui.h:2
290msgid "Behavior"
291msgstr "Поведение"
292
293#: ../data/preferences.ui.h:3
294msgid "_Update interval in seconds:"
295msgstr "_Интервал на обновяване в секунди:"
296
297#: ../data/preferences.ui.h:4
298msgid "Enable _smooth refresh"
299msgstr "Включване на _гладко опресняване"
300
301#: ../data/preferences.ui.h:5
302msgid "Alert before ending or _killing processes"
303msgstr "_Предупредителен диалог при прекратяване на процес"
304
305#: ../data/preferences.ui.h:6
306msgid "_Divide CPU usage by CPU count"
307msgstr "_Разделяне на използването на процесорите на броя им"
308
309#: ../data/preferences.ui.h:7
310msgid "Information Fields"
311msgstr "Полета с информация"
312
313#: ../data/preferences.ui.h:8
314msgid "Process i_nformation shown in list:"
315msgstr "И_нформация за процесите:"
316
317#: ../data/preferences.ui.h:10
318msgid "Graphs"
319msgstr "Графики"
320
321#: ../data/preferences.ui.h:11
322msgid "_Draw CPU chart as stacked area chart"
323msgstr "_Показване на плътна графика за процесора"
324
325#: ../data/preferences.ui.h:12
326msgid "_Show network speed in bits"
327msgstr "_Извеждане на скоростта на мрежата в битове"
328
329#: ../data/preferences.ui.h:14
330msgid "Show _all file systems"
331msgstr "Показване на _всички файлови системи"
332
333#: ../data/preferences.ui.h:15
334#| msgid "Process i_nformation shown in list:"
335msgid "File system i_nformation shown in list:"
336msgstr "И_нформация за файловите системи:"
337
338#: ../data/renice.ui.h:1 ../src/procdialogs.cpp:123
339msgid "_Cancel"
340msgstr "_Отказ"
341
342#: ../data/renice.ui.h:2
343msgid "Change _Priority"
344msgstr "_Промяна на приоритет"
345
346#: ../data/renice.ui.h:3
347msgid "_Nice value:"
348msgstr "_Стойност на nice:"
349
350#: ../data/renice.ui.h:4
351msgid ""
352"<small><i><b>Note:</b> The priority of a process is given by its nice value. "
353"A lower nice value corresponds to a higher priority.</i></small>"
354msgstr ""
355"<small><i><b>Бележка:</b> Приоритетът на процеса се задава с неговата "
356"стойност в nice. Ниска стойност на nice съответства на висок приоритет.</i></"
357"small>"
358
359#: ../src/application.cpp:310
360msgid "A simple process and system monitor."
361msgstr "Програма за наблюдение на системата и процесите."
362
363#: ../src/argv.cpp:21
364msgid "Show the Processes tab"
365msgstr "Показване на подпрозорец „Процеси“"
366
367#: ../src/argv.cpp:26
368msgid "Show the Resources tab"
369msgstr "Показване на подпрозорец „Ресурси“"
370
371#: ../src/argv.cpp:31
372msgid "Show the File Systems tab"
373msgstr "Показване на подпрозорец „Файлови системи“"
374
375#: ../src/argv.cpp:35
376#| msgid "Configure the application"
377msgid "Show the application's version"
378msgstr "Версия на програмата"
379
380#: ../src/disks.cpp:369 ../src/memmaps.cpp:325
381msgid "Device"
382msgstr "Устройство"
383
384#: ../src/disks.cpp:370
385msgid "Directory"
386msgstr "Папка"
387
388#: ../src/disks.cpp:371 ../src/gsm_color_button.c:165 ../src/openfiles.cpp:252
389msgid "Type"
390msgstr "Вид"
391
392#: ../src/disks.cpp:372
393msgid "Total"
394msgstr "Общо"
395
396#: ../src/disks.cpp:373
397msgid "Free"
398msgstr "Свободни"
399
400#: ../src/disks.cpp:374
401msgid "Available"
402msgstr "Налични"
403
404#: ../src/disks.cpp:375
405msgid "Used"
406msgstr "Използвани"
407
408#. xgettext: ? stands for unknown
409#: ../src/e_date.c:156
410msgid "?"
411msgstr "?"
412
413#: ../src/e_date.c:163
414msgid "Today %l:%M %p"
415msgstr "Днес, %H:%M"
416
417#: ../src/e_date.c:172
418msgid "Yesterday %l:%M %p"
419msgstr "Вчера, %H:%M"
420
421#: ../src/e_date.c:184
422msgid "%a %l:%M %p"
423msgstr "%a %H:%M"
424
425#: ../src/e_date.c:192
426msgid "%b %d %l:%M %p"
427msgstr "%d %b %H:%M"
428
429#: ../src/e_date.c:194
430msgid "%b %d %Y"
431msgstr "%d %b %Y"
432
433#: ../src/gsm_color_button.c:141
434msgid "Fraction"
435msgstr "Част"
436
437#. TRANSLATORS: description of the pie color picker's (mem, swap) filled percentage property
438#: ../src/gsm_color_button.c:143
439msgid "Percentage full for pie color pickers"
440msgstr "Процент запълване при избор на цвета на кръговите диаграми"
441
442#: ../src/gsm_color_button.c:150
443msgid "Title"
444msgstr "Заглавие"
445
446#: ../src/gsm_color_button.c:151
447msgid "The title of the color selection dialog"
448msgstr "Заглавие на диалоговия прозорец за избор на цвят"
449
450#: ../src/gsm_color_button.c:152 ../src/gsm_color_button.c:512
451msgid "Pick a Color"
452msgstr "Избор на цвят"
453
454#: ../src/gsm_color_button.c:158
455msgid "Current Color"
456msgstr "Текущ цвят"
457
458#: ../src/gsm_color_button.c:159
459msgid "The selected color"
460msgstr "Избраният цвят"
461
462#: ../src/gsm_color_button.c:166
463msgid "Type of color picker"
464msgstr "Вид на диаграмата"
465
466#: ../src/gsm_color_button.c:434
467msgid "Received invalid color data\n"
468msgstr "Получени неправилни данни за цвят\n"
469
470#: ../src/gsm_color_button.c:535
471msgid "Click to set graph colors"
472msgstr "Натиснете, за да зададете цветовете на графиката"
473
474#. Translators: color picker title, %s is CPU, Memory, Swap, Receiving, Sending
475#: ../src/interface.cpp:187
476#, c-format
477msgid "Pick a Color for '%s'"
478msgstr "Избор на цвят за „%s“"
479
480#: ../src/interface.cpp:220 ../src/procproperties.cpp:100
481msgid "CPU"
482msgstr "Процесори"
483
484#: ../src/interface.cpp:222
485#, c-format
486msgid "CPU%d"
487msgstr "Процесор № %d"
488
489#: ../src/interface.cpp:374
490msgid "translator-credits"
491msgstr ""
492"Владимир „Kaladan“ Петков <kaladan@gmail.com>\n"
493"Борислав Александров <B.Aleksandrov@cnsys.bg>\n"
494"Александър Шопов <ash@kambanaria.org>\n"
495"\n"
496"Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n"
497"Научете повече за нас на <a href=\"http://gnome.cult.bg\">http://gnome.cult."
498"bg</a>\n"
499"Докладвайте за грешки на <a href=\"http://gnome.cult.bg/bugs\">http://gnome."
500"cult.bg/bugs</a>"
501
502#: ../src/load-graph.cpp:161
503#, c-format
504msgid "%u second"
505msgid_plural "%u seconds"
506msgstr[0] "%u секунда"
507msgstr[1] "%u секунди"
508
509#: ../src/load-graph.cpp:370
510msgid "not available"
511msgstr "няма"
512
513#. xgettext: 540MiB (53 %) of 1.0 GiB
514#: ../src/load-graph.cpp:373
515#, c-format
516msgid "%s (%.1f%%) of %s"
517msgstr "%s (%.1f %%) от %s"
518
519#: ../src/lsof.cpp:109
520msgid "Error"
521msgstr "Грешка"
522
523#: ../src/lsof.cpp:110
524#, c-format
525msgid "'%s' is not a valid Perl regular expression."
526msgstr "„%s“ не е валиден регулярен израз на Пърл."
527
528#: ../src/lsof.cpp:128
529#, c-format
530#| msgid "Open Files"
531msgid "%d open file"
532msgid_plural "%d open files"
533msgstr[0] "%d отворен файл"
534msgstr[1] "%d отворени файла"
535
536#: ../src/lsof.cpp:130
537#, c-format
538#| msgid "Search for open files"
539msgid "%d matching open file"
540msgid_plural "%d matching open files"
541msgstr[0] "Намерен е %d файл"
542msgstr[1] "Намерени са %d файла"
543
544#: ../src/lsof.cpp:246
545msgid "Process"
546msgstr "Процес"
547
548#: ../src/lsof.cpp:258
549msgid "PID"
550msgstr "ИдПр"
551
552#: ../src/lsof.cpp:268 ../src/memmaps.cpp:303
553msgid "Filename"
554msgstr "Име на файл"
555
556#. xgettext: virtual memory start
557#: ../src/memmaps.cpp:305
558msgid "VM Start"
559msgstr "Начало на ВП"
560
561#. xgettext: virtual memory end
562#: ../src/memmaps.cpp:307
563msgid "VM End"
564msgstr "Край на ВП"
565
566#. xgettext: virtual memory syze
567#: ../src/memmaps.cpp:309
568msgid "VM Size"
569msgstr "Размер на ВП"
570
571#: ../src/memmaps.cpp:310
572msgid "Flags"
573msgstr "Флагове"
574
575#. xgettext: virtual memory offset
576#: ../src/memmaps.cpp:312
577msgid "VM Offset"
578msgstr "Отместване на ВП"
579
580#. xgettext: memory that has not been modified since
581#. it has been allocated
582#: ../src/memmaps.cpp:315
583msgid "Private clean"
584msgstr "Несподелена чиста"
585
586#. xgettext: memory that has been modified since it
587#. has been allocated
588#: ../src/memmaps.cpp:318
589msgid "Private dirty"
590msgstr "Несподелена променена"
591
592#. xgettext: shared memory that has not been modified
593#. since it has been allocated
594#: ../src/memmaps.cpp:321
595msgid "Shared clean"
596msgstr "Споделена чиста"
597
598#. xgettext: shared memory that has been modified
599#. since it has been allocated
600#: ../src/memmaps.cpp:324
601msgid "Shared dirty"
602msgstr "Споделена променена"
603
604#: ../src/memmaps.cpp:326
605msgid "Inode"
606msgstr "I-възел"
607
608#: ../src/memmaps.cpp:436
609msgid "Memory Maps"
610msgstr "Карти на паметта"
611
612#: ../src/memmaps.cpp:448
613#, c-format
614msgid "_Memory maps for process \"%s\" (PID %u):"
615msgstr "_Карти на паметта за процеса „%s“ (ИдПр %u):"
616
617#: ../src/openfiles.cpp:40
618msgid "file"
619msgstr "файл"
620
621#: ../src/openfiles.cpp:42
622msgid "pipe"
623msgstr "канал"
624
625#: ../src/openfiles.cpp:44
626msgid "IPv6 network connection"
627msgstr "мрежова свързаност по IPv6"
628
629#: ../src/openfiles.cpp:46
630msgid "IPv4 network connection"
631msgstr "мрежова свързаност по IPv4"
632
633#: ../src/openfiles.cpp:48
634msgid "local socket"
635msgstr "локално гнездо"
636
637#: ../src/openfiles.cpp:50
638msgid "unknown type"
639msgstr "неизвестен вид"
640
641#. Translators: "FD" here means "File Descriptor". Please use
642#. a very short translation if possible, and at most
643#. 2-3 characters for it to be able to fit in the UI.
644#: ../src/openfiles.cpp:251
645msgid "FD"
646msgstr "УкФ"
647
648#: ../src/openfiles.cpp:253
649msgid "Object"
650msgstr "Обект"
651
652#: ../src/openfiles.cpp:336
653#, c-format
654msgid "_Files opened by process \"%s\" (PID %u):"
655msgstr "_Отворени файлове от процес „%s“ (ИдПр: %u):"
656
657#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:1
658msgid "Main window size and position in the form (width, height, xpos, ypos)"
659msgstr ""
660"Размер и позиция на главния прозорец (широчина, височина, x и y позиция)"
661
662#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:2
663msgid "Main Window should open maximized"
664msgstr "Главният прозорец трябва да е максимизиран"
665
666#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:3
667msgid "Show process dependencies in tree form"
668msgstr "Показване на зависимостите на процес чрез дървовиден изглед"
669
670#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:4
671msgid "Solaris mode for CPU percentage"
672msgstr "Режим на Соларис за процентите на процесорите"
673
674#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:5
675msgid ""
676"If TRUE, system-monitor operates in 'Solaris mode' where a task's CPU usage "
677"is divided by the total number of CPUs. Otherwise, it operates in 'Irix "
678"mode'."
679msgstr ""
680"Ако е истина, system-monitor работи в режим на Соларис, в който използването "
681"на процесора от задача се дели на общия брой процесори. В противен случай се "
682"работи в режим на Айрикс."
683
684#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:6
685msgid "Show CPU chart as stacked area chart"
686msgstr "Показване на плътна графика за процесора"
687
688#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:7
689msgid ""
690"If TRUE, system-monitor shows the CPU chart as a stacked area chart instead "
691"of a line chart."
692msgstr ""
693"Ако е отбелязано, Наблюдаване на системата ще показва плътна графика на "
694"процесора."
695
696#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:8
697msgid "Enable/Disable smooth refresh"
698msgstr "Включване/изключване на гладкото опресняване"
699
700#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:9
701msgid "Show warning dialog when killing processes"
702msgstr "Показване на предупреждение при убиване на процес"
703
704#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:10
705msgid "Time in milliseconds between updates of the process view"
706msgstr ""
707"Време в милисекунди между интервалите за обновяване на списъка с процеси"
708
709#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:11
710msgid "Time in milliseconds between updates of the graphs"
711msgstr "Време в милисекунди между интервалите за обновяване на графиките"
712
713#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:12
714msgid "Whether information about all file systems should be displayed"
715msgstr "Дали да се показва информация за всички файлови системи"
716
717#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:13
718msgid ""
719"Whether to display information about all file systems (including types like "
720"'autofs' and 'procfs'). Useful for getting a list of all currently mounted "
721"file systems."
722msgstr ""
723"Дали да се показва информация за всички файлови системи — това включва и "
724"служебните „autofs“ и „procfs“. Тази настройка е полезна, ако искате да "
725"получите списък с всички монтирани файлови системи."
726
727#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:14
728msgid "Time in milliseconds between updates of the devices list"
729msgstr ""
730"Време в милисекунди между интервалите за обновяване на списъка с устройства"
731
732#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:15
733msgid "Determines which processes to show."
734msgstr "Определяне кои процеси да се показват."
735
736#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:16
737msgid "Saves the currently viewed tab"
738msgstr "Запазване на текущия подпрозорец"
739
740#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:17
741msgid "CPU colors"
742msgstr "Цветове на процесорите"
743
744#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:18
745msgid "Each entry is in the format (CPU#, Hexadecimal color value)"
746msgstr ""
747"Всеки запис е във формата „(Проц. №, шестнайсетично представяне на цвят)“"
748
749#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:19
750msgid "Default graph memory color"
751msgstr "Стандартен цвят на графиката за паметта"
752
753#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:20
754msgid "Default graph swap color"
755msgstr "Стандартен цвят на графиката за мястото за странициране"
756
757#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:21
758msgid "Default graph incoming network traffic color"
759msgstr "Стандартен цвят на графиката за входящия трафик"
760
761#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:22
762msgid "Default graph outgoing network traffic color"
763msgstr "Стандартен цвят на графиката за изходящия трафик"
764
765#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:23
766msgid "Show network traffic in bits"
767msgstr "Извеждане на пренесените данни по мрежата в битове"
768
769#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:24
770msgid "Process view sort column"
771msgstr "Колона за подреждане на процесите"
772
773#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:25
774msgid "Process view columns order"
775msgstr "Ред на колоните за процесите"
776
777#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:26
778msgid "Process view sort order"
779msgstr "Ред за подреждане на процесите"
780
781#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:27
782msgid "Width of process 'Name' column"
783msgstr "Широчина на колоната „Име“"
784
785#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:28
786msgid "Show process 'Name' column on startup"
787msgstr "Показване на колоната „Име“ при стартиране"
788
789#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:29
790msgid "Width of process 'User' column"
791msgstr "Широчина на колоната „Потребител“"
792
793#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:30
794msgid "Show process 'User' column on startup"
795msgstr "Показване на колоната „Потребител“ при стартиране"
796
797#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:31
798msgid "Width of process 'Status' column"
799msgstr "Широчина на колоната „Състояние“"
800
801#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:32
802msgid "Show process 'Status' column on startup"
803msgstr "Показване на колоната „Състояние“ при стартиране"
804
805#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:33
806msgid "Width of process 'Virtual Memory' column"
807msgstr "Широчина на колоната „Виртуална памет“"
808
809#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:34
810msgid "Show process 'Virtual Memory' column on startup"
811msgstr "Показване на колоната „Виртуална памет“ при стартиране"
812
813#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:35
814msgid "Width of process 'Resident Memory' column"
815msgstr "Широчина на колоната „Постоянна памет“"
816
817#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:36
818msgid "Show process 'Resident Memory' column on startup"
819msgstr "Показване на колоната „Постоянна памет“ при стартиране"
820
821#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:37
822msgid "Width of process 'Writable Memory' column"
823msgstr "Широчина на колоната „Памет за запис“"
824
825#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:38
826msgid "Show process 'Writable Memory' column on startup"
827msgstr "Показване на колоната „Памет за запис“ стартиране"
828
829#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:39
830msgid "Width of process 'Shared Memory' column"
831msgstr "Широчина на колоната „Споделена памет“"
832
833#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:40
834msgid "Show process 'Shared Memory' column on startup"
835msgstr "Показване на колоната „Споделена памет“ при стартиране"
836
837#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:41
838msgid "Width of process 'X Server Memory' column"
839msgstr "Широчина на колоната „Памет за X сървъра“"
840
841#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:42
842msgid "Show process 'X Server Memory' column on startup"
843msgstr "Показване на колоната „Памет за X сървъра“ при стартиране"
844
845#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:44
846#, no-c-format
847msgid "Width of process 'CPU %' column"
848msgstr "Широчина на колоната „% проц.“"
849
850#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:46
851#, no-c-format
852msgid "Show process 'CPU %' column on startup"
853msgstr "Показване на колоната „% проц.“ при стартиране"
854
855#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:47
856msgid "Width of process 'CPU Time' column"
857msgstr "Широчина на колоната „Процесорно време“"
858
859#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:48
860msgid "Show process 'CPU Time' column on startup"
861msgstr "Показване на колоната „Процесорно време“ при стартиране"
862
863#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:49
864msgid "Width of process 'Started' column"
865msgstr "Широчина на колоната „Стартиран на“"
866
867#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:50
868msgid "Show process 'Started' column on startup"
869msgstr "Показване на колоната „Стартиран на“ при стартиране"
870
871#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:51
872msgid "Width of process 'Nice' column"
873msgstr "Широчина на колоната „Приоритет (nice)“"
874
875#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:52
876msgid "Show process 'Nice' column on startup"
877msgstr "Показване на колоната „Приоритет (nice)“ при стартиране"
878
879#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:53
880msgid "Width of process 'PID' column"
881msgstr "Широчина на колоната „ИдПр“"
882
883#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:54
884msgid "Show process 'PID' column on startup"
885msgstr "Показване на колоната „ИдПр“ при стартиране"
886
887#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:55
888msgid "Width of process 'SELinux Security Context' column"
889msgstr "Широчина на колоната „Контекст на сигурността“"
890
891#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:56
892msgid "Show process 'SELinux Security Context' column on startup"
893msgstr "Показване на колоната „Контекст на сигурността“ при стартиране"
894
895#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:57
896msgid "Width of process 'Command Line' column"
897msgstr "Широчина на колоната „Команден ред“"
898
899#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:58
900msgid "Show process 'Command Line' column on startup"
901msgstr "Показване на колоната „Команден ред“ при стартиране"
902
903#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:59
904msgid "Width of process 'Memory' column"
905msgstr "Широчина на колоната „Памет“"
906
907#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:60
908msgid "Show process 'Memory' column on startup"
909msgstr "Показване на колоната „Памет“ при стартиране"
910
911#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:61
912msgid "Width of process 'Waiting Channel' column"
913msgstr "Широчина на колоната „Канал на изчакване“"
914
915#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:62
916msgid "Show process 'Waiting Channel' column on startup"
917msgstr "Показване на колоната „Канал на изчакване“ при стартиране"
918
919#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:63
920msgid "Width of process 'Control Group' column"
921msgstr "Широчина на колоната „Контролирана група“"
922
923#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:64
924msgid "Show process 'Control Group' column on startup"
925msgstr "Показване на колоната „Контролирана група“ при стартиране"
926
927#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:65
928msgid "Width of process 'Unit' column"
929msgstr "Широчина на колоната „Мерна единица“"
930
931#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:66
932msgid "Show process 'Unit' column on startup"
933msgstr "Показване на колоната „Единица“ при стартиране"
934
935#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:67
936msgid "Width of process 'Session' column"
937msgstr "Широчина на колоната „Сесия“"
938
939#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:68
940msgid "Show process 'Session' column on startup"
941msgstr "Показване на колоната „Сесия“ при стартиране"
942
943#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:69
944msgid "Width of process 'Seat' column"
945msgstr "Широчина на колоната „Място“"
946
947#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:70
948msgid "Show process 'Seat' column on startup"
949msgstr "Показване на колоната „Място“ при стартиране"
950
951#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:71
952msgid "Width of process 'Owner' column"
953msgstr "Широчина на колоната „Собственик“"
954
955#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:72
956msgid "Show process 'Owner' column on startup"
957msgstr "Показване на колоната „Собственик“ при стартиране"
958
959#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:73
960msgid "Width of process 'Priority' column"
961msgstr "Широчина на колоната „Приоритет“"
962
963#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:74
964msgid "Show process 'Priority' column on startup"
965msgstr "Показване на колоната „Приоритет“ при стартиране"
966
967#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:75
968msgid "Disk view sort column"
969msgstr "Колона за подреждане при дисковете"
970
971#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:76
972msgid "Disk view sort order"
973msgstr "Ред за подреждане при дисковете"
974
975#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:77
976msgid "Disk view columns order"
977msgstr "Подредба на колоните според дисковете"
978
979#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:78
980#| msgid "Width of process 'Nice' column"
981msgid "Width of disk view 'Device' column"
982msgstr "Широчина на колоната „Устройство“"
983
984#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:79
985#| msgid "Show process 'Nice' column on startup"
986msgid "Show disk view 'Device' column on startup"
987msgstr "Показване на колоната „Устройство“ при стартиране"
988
989#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:80
990#| msgid "Width of process 'Memory' column"
991msgid "Width of disk view 'Directory' column"
992msgstr "Широчина на колоната „Директория“"
993
994#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:81
995#| msgid "Show process 'Memory' column on startup"
996msgid "Show disk view 'Directory' column on startup"
997msgstr "Показване на колоната „Директория“ при стартиране"
998
999#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:82
1000#| msgid "Width of process 'Name' column"
1001msgid "Width of disk view 'Type' column"
1002msgstr "Широчина на колоната „Вид“"
1003
1004#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:83
1005#| msgid "Show process 'Name' column on startup"
1006msgid "Show disk view 'Type' column on startup"
1007msgstr "Показване на колоната „Вид“ при стартиране"
1008
1009#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:84
1010#| msgid "Width of process 'Status' column"
1011msgid "Width of disk view 'Total' column"
1012msgstr "Широчина на колоната „Свободни“"
1013
1014#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:85
1015#| msgid "Show process 'Status' column on startup"
1016msgid "Show disk view 'Total' column on startup"
1017msgstr "Показване на колоната „Общо“ при стартиране"
1018
1019#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:86
1020#| msgid "Width of process 'Name' column"
1021msgid "Width of disk view 'Free' column"
1022msgstr "Широчина на колоната „Свободни“"
1023
1024#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:87
1025#| msgid "Show process 'Name' column on startup"
1026msgid "Show disk view 'Free' column on startup"
1027msgstr "Показване на колоната „Свободни“ при стартиране"
1028
1029#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:88
1030#| msgid "Width of process 'Name' column"
1031msgid "Width of disk view 'Available' column"
1032msgstr "Широчина на колоната „Налични“"
1033
1034#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:89
1035#| msgid "Show process 'Name' column on startup"
1036msgid "Show disk view 'Available' column on startup"
1037msgstr "Показване на колоната „Налични“ при стартиране"
1038
1039#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:90
1040#| msgid "Width of process 'User' column"
1041msgid "Width of disk view 'Used' column"
1042msgstr "Широчина на колоната „Използвани“"
1043
1044#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:91
1045#| msgid "Show process 'User' column on startup"
1046msgid "Show disk view 'Used' column on startup"
1047msgstr "Показване на колоната „Използвани“ при стартиране"
1048
1049#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:92
1050msgid "Memory map sort column"
1051msgstr "Колона за подреждане на картите на паметта"
1052
1053#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:93
1054msgid "Memory map sort order"
1055msgstr "Ред за подреждане на картите на паметта"
1056
1057#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:94
1058msgid "Open files sort column"
1059msgstr "Колона за подреждане на отворените файлове"
1060
1061#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:95
1062msgid "Open files sort order"
1063msgstr "Ред за подреждане на отворените файлове"
1064
1065#: ../src/prefsdialog.cpp:170
1066msgid "Icon"
1067msgstr "Икона"
1068
1069#: ../src/procactions.cpp:75
1070#, c-format
1071msgid ""
1072"Cannot change the priority of process with PID %d to %d.\n"
1073"%s"
1074msgstr ""
1075"Невъзможно е да се промени приоритетът на процес с идентификатор %d на %d.\n"
1076"%s"
1077
1078#: ../src/procactions.cpp:153
1079#, c-format
1080msgid ""
1081"Cannot kill process with PID %d with signal %d.\n"
1082"%s"
1083msgstr ""
1084"Процесът с идентификатор %d не може да бъде убит със сигнал %d.\n"
1085"%s"
1086
1087#. xgettext: primary alert message for killing single process
1088#: ../src/procdialogs.cpp:75
1089#, c-format
1090#| msgid "Kill the selected process »%s« (PID: %u)?"
1091msgid "Are you sure you want to kill the selected process “%s” (PID: %u)?"
1092msgstr "Убиване на процеса „%s“ (ИдПр: %u)?"
1093
1094#. xgettext: primary alert message for ending single process
1095#: ../src/procdialogs.cpp:80
1096#, c-format
1097#| msgid "End the selected process »%s« (PID: %u)?"
1098msgid "Are you sure you want to end the selected process “%s” (PID: %u)?"
1099msgstr "Прекратяване на процеса „%s“ (ИдПр: %u)?"
1100
1101#. xgettext: primary alert message for killing multiple processes
1102#: ../src/procdialogs.cpp:87
1103#, c-format
1104msgid "Are you sure you want to kill the selected process?"
1105msgid_plural "Are you sure you want to kill the %d selected processes?"
1106msgstr[0] "Сигурни ли сте, че искате да убиете избрания процес?"
1107msgstr[1] "Сигурни ли сте, че искате да убиете %d процеса?"
1108
1109#. xgettext: primary alert message for ending multiple processes
1110#: ../src/procdialogs.cpp:91
1111#, c-format
1112msgid "Are you sure you want to end the selected process?"
1113msgid_plural "Are you sure you want to end the %d selected processes?"
1114msgstr[0] "Сигурни ли сте, че искате да прекратите избрания процес?"
1115msgstr[1] "Сигурни ли сте, че искате да прекратите %d процеса?"
1116
1117#. xgettext: secondary alert message
1118#: ../src/procdialogs.cpp:98 ../src/procdialogs.cpp:104
1119msgid ""
1120"Killing a process may destroy data, break the session or introduce a "
1121"security risk. Only unresponsive processes should be killed."
1122msgstr ""
1123"Ако убиете процес, можете да загубите данни, развалите текущата си сесия или "
1124"да създадете риск за сигурността на системата. Желателно е да убивате само "
1125"процеси, които не отговарят на потребителските заявки."
1126
1127#: ../src/procdialogs.cpp:101
1128#| msgid "_Kill Process"
1129msgid "_Kill Process"
1130msgid_plural "_Kill Processes"
1131msgstr[0] "_Убиване на процеса"
1132msgstr[1] "_Убиване на процесите"
1133
1134#: ../src/procdialogs.cpp:107
1135#| msgid "_End Process"
1136msgid "_End Process"
1137msgid_plural "_End Processes"
1138msgstr[0] "_Прекратяване на процеса"
1139msgstr[1] "_Прекратяване на процесите"
1140
1141#: ../src/procdialogs.cpp:188
1142#, c-format
1143#| msgid "Change Priority of Process »%s« (PID: %u)"
1144msgid "Change Priority of Process “%s” (PID: %u)"
1145msgstr "Промяна на приоритета на процеса „%s“ (ИдПр: %u)"
1146
1147#: ../src/procdialogs.cpp:191
1148#, c-format
1149#| msgid "Change the order of priority of process"
1150msgid "Change Priority of the selected process"
1151msgid_plural "Change Priority of %d selected processes"
1152msgstr[0] "Промяна на приоритета на процеса"
1153msgstr[1] "Промяна на приоритета на %d процеса"
1154
1155#: ../src/procdialogs.cpp:210
1156msgid "Note:"
1157msgstr "Бележка:"
1158
1159#: ../src/procdialogs.cpp:211
1160msgid ""
1161"The priority of a process is given by its nice value. A lower nice value "
1162"corresponds to a higher priority."
1163msgstr ""
1164"Приоритетът на процеса се задава с неговата стойност в nice. Ниска стойност "
1165"на nice съответства на висок приоритет."
1166
1167#: ../src/procproperties.cpp:55 ../src/procproperties.cpp:106
1168#: ../src/procproperties.cpp:109 ../src/util.cpp:432
1169msgid "N/A"
1170msgstr "Няма"
1171
1172#: ../src/procproperties.cpp:89 ../src/proctable.cpp:322
1173msgid "Process Name"
1174msgstr "Име на процес"
1175
1176#: ../src/procproperties.cpp:90 ../src/proctable.cpp:323
1177msgid "User"
1178msgstr "Потребител"
1179
1180#: ../src/procproperties.cpp:91 ../src/proctable.cpp:324
1181msgid "Status"
1182msgstr "Състояние"
1183
1184#: ../src/procproperties.cpp:93 ../src/proctable.cpp:325
1185msgid "Virtual Memory"
1186msgstr "Виртуална памет"
1187
1188#: ../src/procproperties.cpp:94 ../src/proctable.cpp:326
1189msgid "Resident Memory"
1190msgstr "Постоянна памет"
1191
1192#: ../src/procproperties.cpp:95 ../src/proctable.cpp:327
1193msgid "Writable Memory"
1194msgstr "Памет за запис"
1195
1196#: ../src/procproperties.cpp:96 ../src/proctable.cpp:328
1197msgid "Shared Memory"
1198msgstr "Споделена памет"
1199
1200#: ../src/procproperties.cpp:98 ../src/proctable.cpp:329
1201msgid "X Server Memory"
1202msgstr "Памет за X сървъра"
1203
1204#: ../src/procproperties.cpp:101 ../src/proctable.cpp:331
1205msgid "CPU Time"
1206msgstr "Процесорно време"
1207
1208#: ../src/procproperties.cpp:101
1209#, c-format
1210msgid "%lld second"
1211msgid_plural "%lld seconds"
1212msgstr[0] "%lld секунда"
1213msgstr[1] "%lld секунди"
1214
1215#: ../src/procproperties.cpp:102 ../src/proctable.cpp:332
1216msgid "Started"
1217msgstr "Стартиран на"
1218
1219#: ../src/procproperties.cpp:103 ../src/proctable.cpp:333
1220msgid "Nice"
1221msgstr "Приоритет (nice)"
1222
1223#: ../src/procproperties.cpp:104 ../src/proctable.cpp:347
1224msgid "Priority"
1225msgstr "Приоритет"
1226
1227#: ../src/procproperties.cpp:105 ../src/proctable.cpp:334
1228msgid "ID"
1229msgstr "ИдПр"
1230
1231#: ../src/procproperties.cpp:106 ../src/proctable.cpp:335
1232msgid "Security Context"
1233msgstr "Контекст на сигурността"
1234
1235#: ../src/procproperties.cpp:107 ../src/proctable.cpp:336
1236msgid "Command Line"
1237msgstr "Команден ред"
1238
1239#. xgettext: combined noun, the function the process is waiting in, see wchan ps(1)
1240#: ../src/procproperties.cpp:108 ../src/proctable.cpp:339
1241msgid "Waiting Channel"
1242msgstr "Канал на изчакване"
1243
1244#: ../src/procproperties.cpp:109 ../src/proctable.cpp:340
1245msgid "Control Group"
1246msgstr "Контролирана група"
1247
1248#: ../src/procproperties.cpp:221
1249#, c-format
1250msgid "%s (PID %u)"
1251msgstr "%s (ИдПр %u)"
1252
1253#: ../src/proctable.cpp:330
1254#, no-c-format
1255msgid "% CPU"
1256msgstr "% проц."
1257
1258#: ../src/proctable.cpp:341
1259msgid "Unit"
1260msgstr "Мерна единица"
1261
1262#: ../src/proctable.cpp:342
1263msgid "Session"
1264msgstr "Сесия"
1265
1266#. TRANSLATORS: Seat = i.e. the physical seat the session of the process belongs to, only
1267#. for multi-seat environments. See http://en.wikipedia.org/wiki/Multiseat_configuration
1268#: ../src/proctable.cpp:345
1269msgid "Seat"
1270msgstr "Място"
1271
1272#: ../src/proctable.cpp:346
1273msgid "Owner"
1274msgstr "Собственик"
1275
1276#: ../src/util.cpp:27
1277msgid "Running"
1278msgstr "Работещ"
1279
1280#: ../src/util.cpp:31
1281msgid "Stopped"
1282msgstr "Спрян"
1283
1284#: ../src/util.cpp:35
1285msgid "Zombie"
1286msgstr "Зомби"
1287
1288#: ../src/util.cpp:39
1289msgid "Uninterruptible"
1290msgstr "Непрекъсваем"
1291
1292#: ../src/util.cpp:43
1293msgid "Sleeping"
1294msgstr "Спящ"
1295
1296#. xgettext: weeks, days
1297#: ../src/util.cpp:98
1298#, c-format
1299msgid "%uw%ud"
1300msgstr "%uw%ud"
1301
1302#. xgettext: days, hours (0 -> 23)
1303#: ../src/util.cpp:102
1304#, c-format
1305msgid "%ud%02uh"
1306msgstr "%ud%02uh"
1307
1308#. xgettext: hours (0 -> 23), minutes, seconds
1309#: ../src/util.cpp:106
1310#, c-format
1311msgid "%u:%02u:%02u"
1312msgstr "%u:%02u:%02u"
1313
1314#. xgettext: minutes, seconds, centiseconds
1315#: ../src/util.cpp:109
1316#, c-format
1317msgid "%u:%02u.%02u"
1318msgstr "%u:%02u.%02u"
1319
1320#: ../src/util.cpp:164
1321#, c-format
1322msgid "%.1f KiB"
1323msgstr "%.1f KiB"
1324
1325#: ../src/util.cpp:165
1326#, c-format
1327msgid "%.1f MiB"
1328msgstr "%.1f MiB"
1329
1330#: ../src/util.cpp:166
1331#, c-format
1332msgid "%.1f GiB"
1333msgstr "%.1f GiB"
1334
1335#: ../src/util.cpp:167
1336#, c-format
1337msgid "%.1f TiB"
1338msgstr "%.1f TiB"
1339
1340#: ../src/util.cpp:168
1341#, c-format
1342msgid "%.3g kbit"
1343msgstr "%.3g kbit"
1344
1345#: ../src/util.cpp:169
1346#, c-format
1347msgid "%.3g Mbit"
1348msgstr "%.3g Mbit"
1349
1350#: ../src/util.cpp:170
1351#, c-format
1352msgid "%.3g Gbit"
1353msgstr "%.3g Gbit"
1354
1355#: ../src/util.cpp:171
1356#, c-format
1357msgid "%.3g Tbit"
1358msgstr "%.3g Tbit"
1359
1360#: ../src/util.cpp:186
1361#, c-format
1362msgid "%u bit"
1363msgid_plural "%u bits"
1364msgstr[0] "%u бит"
1365msgstr[1] "%u бита"
1366
1367#: ../src/util.cpp:187
1368#, c-format
1369msgid "%u byte"
1370msgid_plural "%u bytes"
1371msgstr[0] "%u байт"
1372msgstr[1] "%u байта"
1373
1374#: ../src/util.cpp:230
1375#| msgid "Very High"
1376msgid "Very High Priority"
1377msgstr "Много висок"
1378
1379#: ../src/util.cpp:232
1380#| msgid "Priority"
1381msgid "High Priority"
1382msgstr "Висок"
1383
1384#: ../src/util.cpp:234
1385#| msgid "Priority"
1386msgid "Normal Priority"
1387msgstr "Нормален"
1388
1389#: ../src/util.cpp:236
1390#| msgid "Priority"
1391msgid "Low Priority"
1392msgstr "Нисък"
1393
1394#: ../src/util.cpp:238
1395#| msgid "Very Low"
1396msgid "Very Low Priority"
1397msgstr "Много нисък"
1398
1399#. xgettext: rate, 10MiB/s or 10Mbit/s
1400#: ../src/util.cpp:630
1401#, c-format
1402msgid "%s/s"
1403msgstr "%s/s"
1404
1405#~ msgid "System"
1406#~ msgstr "Система"
1407
1408#~ msgid "Sent"
1409#~ msgstr "Изпратени"
1410
1411#~ msgid "_Name contains:"
1412#~ msgstr "_Името съдържа:"
1413
1414#~ msgid "C_lear"
1415#~ msgstr "_Изчистване"
1416
1417#~ msgid "S_earch results:"
1418#~ msgstr "_Резултати от търсенето:"
1419
1420#~ msgid "Show the System tab"
1421#~ msgstr "Показване на подпрозорец „Система“"
1422
1423#~ msgid "_Monitor"
1424#~ msgstr "_Наблюдение"
1425
1426#~ msgid "_Edit"
1427#~ msgstr "_Редактиране"
1428
1429#~ msgid "_View"
1430#~ msgstr "_Изглед"
1431
1432#~ msgid "Search for _Open Files"
1433#~ msgstr "Търсене за _отворени файлове"
1434
1435#~ msgid "Quit the program"
1436#~ msgstr "Спиране на програмата"
1437
1438#~ msgid "_Stop Process"
1439#~ msgstr "_Спиране на процес"
1440
1441#~ msgid "Stop process"
1442#~ msgstr "Спиране на процес"
1443
1444#~ msgid "Continue process if stopped"
1445#~ msgstr "Продължаване на процес, ако е спрян"
1446
1447#~ msgid "Force process to finish normally"
1448#~ msgstr "Принуждаване на процеса да завърши нормално"
1449
1450#~ msgid "Force process to finish immediately"
1451#~ msgstr "Принуждаване на процеса да завърши моментално"
1452
1453#~ msgid "Refresh the process list"
1454#~ msgstr "Обновяване на списъка с процеси"
1455
1456#~ msgid "Open the memory maps associated with a process"
1457#~ msgstr "Отваряне на картите на паметта свързани с процеса"
1458
1459#~ msgid "View the files opened by a process"
1460#~ msgstr "Показване на файловете отворени от процес"
1461
1462#~ msgid "View additional information about a process"
1463#~ msgstr "Допълнителна информация за процеса"
1464
1465#~ msgid "_Contents"
1466#~ msgstr "_Ръководство"
1467
1468#~ msgid "Open the manual"
1469#~ msgstr "Отваряне на ръководството"
1470
1471#~ msgid "About this application"
1472#~ msgstr "Относно тази програма"
1473
1474#~ msgid "Show parent/child relationship between processes"
1475#~ msgstr "Показване на връзките родител/дете между процесите"
1476
1477#~ msgid "Show active processes"
1478#~ msgstr "Показване на активните процеси"
1479
1480#~ msgid "Show all processes"
1481#~ msgstr "Показване на всички процеси"
1482
1483#~ msgid "Show only user-owned processes"
1484#~ msgstr "Показване само на процесите на потребителя"
1485
1486#~ msgid "Set process priority to very high"
1487#~ msgstr "Задаване на много висок приоритет на процеса"
1488
1489#~ msgid "Set process priority to high"
1490#~ msgstr "Задаване на висок приоритет на процеса"
1491
1492#~ msgid "Set process priority to normal"
1493#~ msgstr "Задаване на нормален приоритет на процеса"
1494
1495#~ msgid "Set process priority to low"
1496#~ msgstr "Задаване на нисък приоритет на процеса"
1497
1498#~ msgid "Set process priority to very low"
1499#~ msgstr "Задаване на много нисък приоритет на процеса"
1500
1501#~ msgid "Set process priority manually"
1502#~ msgstr "Задаване на друг приоритет на процеса"
1503
1504#~ msgid "Main Window width"
1505#~ msgstr "Широчина на основния прозорец"
1506
1507#~ msgid "Main Window height"
1508#~ msgstr "Височина на основния прозорец"
1509
1510#~ msgid "Main Window X position"
1511#~ msgstr "Местоположение на основния прозорец по X"
1512
1513#~ msgid "Main Window Y position"
1514#~ msgstr "Местоположение на основния прозорец по Y"
1515
1516#~ msgid ""
1517#~ "Determines which processes to show by default. 0 is All, 1 is user, and 2 "
1518#~ "is active"
1519#~ msgstr ""
1520#~ "Определяне на кои процеси да се показват стандартно. „0“ е за всички, „1“ "
1521#~ "е за потребителските и „2“ е за активните"
1522
1523#~ msgid ""
1524#~ "0 for the System Info, 1 for the processes list, 2 for the resources and "
1525#~ "3 for the disks list"
1526#~ msgstr ""
1527#~ "„0“ за системната информация, „1“ за списъка с процесите, „2“ за "
1528#~ "ресурсите и „3“ за списъка с дискове"
1529
1530#~ msgid ""
1531#~ "Ending a process may destroy data, break the session or introduce a "
1532#~ "security risk. Only unresponsive processes should be ended."
1533#~ msgstr ""
1534#~ "Ако прекратите процес, можете да загубите данни, да развалите текущата "
1535#~ "сесия или да създадете риск за сигурността на системата. Добре е да "
1536#~ "прекратявате само процеси, които не отговарят на потребителските заявки."
1537
1538#~ msgid "(%s Priority)"
1539#~ msgstr "(Приоритет: %s)"
1540
1541#~ msgid "Properties of process \"%s\" (PID %u):"
1542#~ msgstr "Информация за процес „%s“ (ИдПр %u):"
1543
1544#~ msgid "Load averages for the last 1, 5, 15 minutes: %0.2f, %0.2f, %0.2f"
1545#~ msgstr ""
1546#~ "Средно натоварване за последните 1, 5, 15 минути: %0.2f, %0.2f, %0.2f"
1547
1548#~ msgid "Release %s %s"
1549#~ msgstr "Версия %s %s"
1550
1551#~ msgid "%d-bit"
1552#~ msgstr "%d бита"
1553
1554#~ msgid "Kernel %s"
1555#~ msgstr "Ядро %s"
1556
1557#~ msgid "GNOME %s"
1558#~ msgstr "GNOME %s"
1559
1560#~ msgid "Hardware"
1561#~ msgstr "Хардуер"
1562
1563#~ msgid "Memory:"
1564#~ msgstr "Памет:"
1565
1566#~ msgid "Processor:"
1567#~ msgstr "Процесор:"
1568
1569#~ msgid "System Status"
1570#~ msgstr "Състояние на системата"
1571
1572#~ msgid "Available disk space:"
1573#~ msgstr "Налично дисково пространство:"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.