| 1 | # Bulgarian translation for gnome-system-monitor po-file.
|
|---|
| 2 | # Copyright (C) 2002, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
|
|---|
| 3 | # Copyright (C) 2009, 2011, 2012 Free Software Foundation, Inc.
|
|---|
| 4 | # Borislav Aleksandrov <B.Aleksandrov@cnsys.bg>, 2002.
|
|---|
| 5 | # Vladimir Petkov <kaladan@gmail.com>, 2004, 2005.
|
|---|
| 6 | # Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2011, 2012.
|
|---|
| 7 | # Yavor Doganov <yavor@gnu.org>, 2008.
|
|---|
| 8 | #
|
|---|
| 9 | msgid ""
|
|---|
| 10 | msgstr ""
|
|---|
| 11 | "Project-Id-Version: gnome-system-monitor master\n"
|
|---|
| 12 | "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=system-"
|
|---|
| 13 | "monitor&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
|
|---|
| 14 | "POT-Creation-Date: 2014-09-30 19:49+0000\n"
|
|---|
| 15 | "PO-Revision-Date: 2014-10-01 13:51+0200\n"
|
|---|
| 16 | "Last-Translator: Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>\n"
|
|---|
| 17 | "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
|
|---|
| 18 | "Language: bg\n"
|
|---|
| 19 | "MIME-Version: 1.0\n"
|
|---|
| 20 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|---|
| 21 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|---|
| 22 | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|---|
| 23 | "X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
|
|---|
| 24 |
|
|---|
| 25 | #: ../gnome-system-monitor.desktop.in.in.h:1 ../data/interface.ui.h:1
|
|---|
| 26 | #: ../src/application.cpp:268 ../src/interface.cpp:363
|
|---|
| 27 | msgid "System Monitor"
|
|---|
| 28 | msgstr "Наблюдение на системата"
|
|---|
| 29 |
|
|---|
| 30 | #: ../gnome-system-monitor.desktop.in.in.h:2
|
|---|
| 31 | #: ../gnome-system-monitor-kde.desktop.in.in.h:2 ../src/interface.cpp:364
|
|---|
| 32 | msgid "View current processes and monitor system state"
|
|---|
| 33 | msgstr "Показване на текущите процеси и следене на състоянието на системата"
|
|---|
| 34 |
|
|---|
| 35 | #: ../gnome-system-monitor.desktop.in.in.h:3
|
|---|
| 36 | #| msgid "Monitor;System;Process;CPU;Memory;Network;History;Usage;"
|
|---|
| 37 | msgid ""
|
|---|
| 38 | "Monitor;System;Process;CPU;Memory;Network;History;Usage;Performance;Task;"
|
|---|
| 39 | "Manager;"
|
|---|
| 40 | msgstr ""
|
|---|
| 41 | "Наблюдение;Система;Процеси;Процесори;Памет;Мрежа;История;Използване;"
|
|---|
| 42 | "Производителност;Задача;Управление;"
|
|---|
| 43 |
|
|---|
| 44 | #: ../gnome-system-monitor-kde.desktop.in.in.h:1
|
|---|
| 45 | #: ../gnome-system-monitor.appdata.xml.in.h:1 ../src/application.cpp:324
|
|---|
| 46 | #| msgid "System Monitor"
|
|---|
| 47 | msgid "GNOME System Monitor"
|
|---|
| 48 | msgstr "Наблюдение на системата"
|
|---|
| 49 |
|
|---|
| 50 | #: ../gnome-system-monitor-kde.desktop.in.in.h:3
|
|---|
| 51 | msgid "Monitor;System;Process;CPU;Memory;Network;History;Usage;"
|
|---|
| 52 | msgstr "Наблюдение;Система;Процеси;Процесори;Памет;Мрежа;История;Използване;"
|
|---|
| 53 |
|
|---|
| 54 | #: ../gnome-system-monitor.appdata.xml.in.h:2
|
|---|
| 55 | msgid "View and manage system resources"
|
|---|
| 56 | msgstr "Наблюдение и управление на системните ресурси"
|
|---|
| 57 |
|
|---|
| 58 | #: ../gnome-system-monitor.appdata.xml.in.h:3
|
|---|
| 59 | msgid ""
|
|---|
| 60 | "System Monitor is a process viewer and system monitor with an attractive, "
|
|---|
| 61 | "easy-to-use interface."
|
|---|
| 62 | msgstr ""
|
|---|
| 63 | "„Наблюдение на системата“ е програма за наблюдаване на процесите и "
|
|---|
| 64 | "системата. Притежава привлекателен и лесен за работа интерфейс."
|
|---|
| 65 |
|
|---|
| 66 | #: ../gnome-system-monitor.appdata.xml.in.h:4
|
|---|
| 67 | msgid ""
|
|---|
| 68 | "System Monitor can help you find out what applications are using the "
|
|---|
| 69 | "processor or the memory of your computer, can manage the running "
|
|---|
| 70 | "applications, force stop processes not responding, and change the state or "
|
|---|
| 71 | "priority of existing processes."
|
|---|
| 72 | msgstr ""
|
|---|
| 73 | "„Наблюдение на системата“ може да Ви помогне да разберете кои програми "
|
|---|
| 74 | "използват процесора или паметта, може да управлявате работещите процеси, да "
|
|---|
| 75 | "спирате процеси, както и да променяте състоянието или приоритета на процеси."
|
|---|
| 76 |
|
|---|
| 77 | #: ../gnome-system-monitor.appdata.xml.in.h:5
|
|---|
| 78 | msgid ""
|
|---|
| 79 | "The resource graphs feature shows you a quick overview of what is going on "
|
|---|
| 80 | "with your computer displaying recent network, memory and processor usage."
|
|---|
| 81 | msgstr ""
|
|---|
| 82 | "Разделът „Ресурси“ показва общ изглед какво се случва с вашия компютър. "
|
|---|
| 83 | "Показва информация за мрежата, паметта и натоварването на процесора."
|
|---|
| 84 |
|
|---|
| 85 | #: ../org.gnome.gnome-system-monitor.policy.in.in.h:1
|
|---|
| 86 | #| msgid "_Kill Process"
|
|---|
| 87 | msgid "Kill process"
|
|---|
| 88 | msgstr "Убиване на процеса"
|
|---|
| 89 |
|
|---|
| 90 | #: ../org.gnome.gnome-system-monitor.policy.in.in.h:2
|
|---|
| 91 | msgid "Privileges are required to control other users' processes"
|
|---|
| 92 | msgstr ""
|
|---|
| 93 | "Необходими са привилегии за управление на процесите на други потребители"
|
|---|
| 94 |
|
|---|
| 95 | #: ../org.gnome.gnome-system-monitor.policy.in.in.h:3
|
|---|
| 96 | #, fuzzy
|
|---|
| 97 | #| msgid "_Continue Process"
|
|---|
| 98 | msgid "Renice process"
|
|---|
| 99 | msgstr "_Продължаване на процес"
|
|---|
| 100 |
|
|---|
| 101 | #: ../org.gnome.gnome-system-monitor.policy.in.in.h:4
|
|---|
| 102 | #| msgid "Change the order of priority of process"
|
|---|
| 103 | msgid "Privileges are required to change the priority of processes"
|
|---|
| 104 | msgstr "Необходими са привилегии за промяна приоритета на процес"
|
|---|
| 105 |
|
|---|
| 106 | #: ../data/interface.ui.h:2
|
|---|
| 107 | msgid "End _Process"
|
|---|
| 108 | msgstr "_Прекратяване на процес"
|
|---|
| 109 |
|
|---|
| 110 | #: ../data/interface.ui.h:3
|
|---|
| 111 | #| msgid "Process Properties"
|
|---|
| 112 | msgid "Show process properties"
|
|---|
| 113 | msgstr "Информация за процеса"
|
|---|
| 114 |
|
|---|
| 115 | #: ../data/interface.ui.h:4 ../data/preferences.ui.h:9
|
|---|
| 116 | msgid "Processes"
|
|---|
| 117 | msgstr "Процеси"
|
|---|
| 118 |
|
|---|
| 119 | #: ../data/interface.ui.h:5
|
|---|
| 120 | msgid "CPU History"
|
|---|
| 121 | msgstr "История на процесора"
|
|---|
| 122 |
|
|---|
| 123 | #: ../data/interface.ui.h:6
|
|---|
| 124 | msgid "Memory and Swap History"
|
|---|
| 125 | msgstr "История на паметта/страницирането"
|
|---|
| 126 |
|
|---|
| 127 | #: ../data/interface.ui.h:7 ../src/interface.cpp:260
|
|---|
| 128 | #: ../src/procproperties.cpp:92 ../src/proctable.cpp:337
|
|---|
| 129 | msgid "Memory"
|
|---|
| 130 | msgstr "Памет"
|
|---|
| 131 |
|
|---|
| 132 | #: ../data/interface.ui.h:8 ../src/interface.cpp:272
|
|---|
| 133 | msgid "Swap"
|
|---|
| 134 | msgstr "Странициране"
|
|---|
| 135 |
|
|---|
| 136 | #: ../data/interface.ui.h:9
|
|---|
| 137 | msgid "Network History"
|
|---|
| 138 | msgstr "История на мрежата"
|
|---|
| 139 |
|
|---|
| 140 | #: ../data/interface.ui.h:10 ../src/interface.cpp:300
|
|---|
| 141 | msgid "Receiving"
|
|---|
| 142 | msgstr "Получаване"
|
|---|
| 143 |
|
|---|
| 144 | #: ../data/interface.ui.h:11
|
|---|
| 145 | msgid "Total Received"
|
|---|
| 146 | msgstr "Общо получени"
|
|---|
| 147 |
|
|---|
| 148 | #: ../data/interface.ui.h:12 ../src/interface.cpp:315
|
|---|
| 149 | msgid "Sending"
|
|---|
| 150 | msgstr "Изпращане"
|
|---|
| 151 |
|
|---|
| 152 | #: ../data/interface.ui.h:13
|
|---|
| 153 | msgid "Total Sent"
|
|---|
| 154 | msgstr "Общо изпратени"
|
|---|
| 155 |
|
|---|
| 156 | #: ../data/interface.ui.h:14 ../data/preferences.ui.h:13
|
|---|
| 157 | msgid "Resources"
|
|---|
| 158 | msgstr "Ресурси"
|
|---|
| 159 |
|
|---|
| 160 | #: ../data/interface.ui.h:15 ../data/preferences.ui.h:16
|
|---|
| 161 | msgid "File Systems"
|
|---|
| 162 | msgstr "Файлови системи"
|
|---|
| 163 |
|
|---|
| 164 | #: ../data/lsof.ui.h:1
|
|---|
| 165 | #| msgid "Search for Open Files"
|
|---|
| 166 | msgctxt "Window title for 'Search for Open Files' dialog"
|
|---|
| 167 | msgid "Search for Open Files"
|
|---|
| 168 | msgstr "Търсене за отворени файлове"
|
|---|
| 169 |
|
|---|
| 170 | #: ../data/lsof.ui.h:2
|
|---|
| 171 | msgid "Filter files by name"
|
|---|
| 172 | msgstr "Име на файл"
|
|---|
| 173 |
|
|---|
| 174 | #: ../data/lsof.ui.h:3
|
|---|
| 175 | #| msgid "Case insensitive matching"
|
|---|
| 176 | msgid "Case insensitive"
|
|---|
| 177 | msgstr "Без разлика главни/малки букви"
|
|---|
| 178 |
|
|---|
| 179 | #: ../data/menus.ui.h:1
|
|---|
| 180 | #| msgid "Search for Open Files"
|
|---|
| 181 | msgctxt "Menu item to Open 'Search for Open Files' dialog"
|
|---|
| 182 | msgid "Search for Open Files"
|
|---|
| 183 | msgstr "Търсене за отворени файлове"
|
|---|
| 184 |
|
|---|
| 185 | #: ../data/menus.ui.h:2
|
|---|
| 186 | msgid "Preferences"
|
|---|
| 187 | msgstr "Настройки"
|
|---|
| 188 |
|
|---|
| 189 | #: ../data/menus.ui.h:3
|
|---|
| 190 | #| msgid "_Help"
|
|---|
| 191 | msgid "Help"
|
|---|
| 192 | msgstr "Помощ"
|
|---|
| 193 |
|
|---|
| 194 | #: ../data/menus.ui.h:4
|
|---|
| 195 | msgid "About"
|
|---|
| 196 | msgstr "Относно"
|
|---|
| 197 |
|
|---|
| 198 | #: ../data/menus.ui.h:5
|
|---|
| 199 | msgid "Quit"
|
|---|
| 200 | msgstr "Затваряне на програмата"
|
|---|
| 201 |
|
|---|
| 202 | #: ../data/menus.ui.h:6
|
|---|
| 203 | msgid "_Refresh"
|
|---|
| 204 | msgstr "О_бновяване"
|
|---|
| 205 |
|
|---|
| 206 | #: ../data/menus.ui.h:7
|
|---|
| 207 | msgid "_Active Processes"
|
|---|
| 208 | msgstr "_Активни процеси"
|
|---|
| 209 |
|
|---|
| 210 | #: ../data/menus.ui.h:8
|
|---|
| 211 | msgid "A_ll Processes"
|
|---|
| 212 | msgstr "В_сички процеси"
|
|---|
| 213 |
|
|---|
| 214 | #: ../data/menus.ui.h:9
|
|---|
| 215 | msgid "M_y Processes"
|
|---|
| 216 | msgstr "М_ои процеси"
|
|---|
| 217 |
|
|---|
| 218 | #: ../data/menus.ui.h:10
|
|---|
| 219 | msgid "_Dependencies"
|
|---|
| 220 | msgstr "_Зависимости"
|
|---|
| 221 |
|
|---|
| 222 | #: ../data/menus.ui.h:11
|
|---|
| 223 | #| msgid "Stopped"
|
|---|
| 224 | msgid "_Stop"
|
|---|
| 225 | msgstr "_Спиране на процеса"
|
|---|
| 226 |
|
|---|
| 227 | #: ../data/menus.ui.h:12
|
|---|
| 228 | #| msgid "_Continue Process"
|
|---|
| 229 | msgid "_Continue"
|
|---|
| 230 | msgstr "_Продължаване на процеса"
|
|---|
| 231 |
|
|---|
| 232 | #: ../data/menus.ui.h:13
|
|---|
| 233 | msgid "_End"
|
|---|
| 234 | msgstr "Пре_кратяване на процеса"
|
|---|
| 235 |
|
|---|
| 236 | #: ../data/menus.ui.h:14
|
|---|
| 237 | msgid "_Kill"
|
|---|
| 238 | msgstr "_Убиване на процеса"
|
|---|
| 239 |
|
|---|
| 240 | #: ../data/menus.ui.h:15
|
|---|
| 241 | msgid "_Change Priority"
|
|---|
| 242 | msgstr "_Промяна на приоритет"
|
|---|
| 243 |
|
|---|
| 244 | #: ../data/menus.ui.h:16 ../src/util.cpp:215
|
|---|
| 245 | msgid "Very High"
|
|---|
| 246 | msgstr "Много висок"
|
|---|
| 247 |
|
|---|
| 248 | #: ../data/menus.ui.h:17 ../src/util.cpp:217
|
|---|
| 249 | msgid "High"
|
|---|
| 250 | msgstr "Висок"
|
|---|
| 251 |
|
|---|
| 252 | #: ../data/menus.ui.h:18 ../src/util.cpp:219
|
|---|
| 253 | msgid "Normal"
|
|---|
| 254 | msgstr "Нормален"
|
|---|
| 255 |
|
|---|
| 256 | #: ../data/menus.ui.h:19 ../src/util.cpp:221
|
|---|
| 257 | msgid "Low"
|
|---|
| 258 | msgstr "Нисък"
|
|---|
| 259 |
|
|---|
| 260 | #: ../data/menus.ui.h:20 ../src/util.cpp:223
|
|---|
| 261 | msgid "Very Low"
|
|---|
| 262 | msgstr "Много нисък"
|
|---|
| 263 |
|
|---|
| 264 | #: ../data/menus.ui.h:21
|
|---|
| 265 | msgid "Custom"
|
|---|
| 266 | msgstr "Друг"
|
|---|
| 267 |
|
|---|
| 268 | #: ../data/menus.ui.h:22
|
|---|
| 269 | msgid "_Memory Maps"
|
|---|
| 270 | msgstr "_Карти на паметта"
|
|---|
| 271 |
|
|---|
| 272 | #. Translators: this means 'Files that are open' (open is not a verb here)
|
|---|
| 273 | #: ../data/menus.ui.h:24
|
|---|
| 274 | msgid "Open _Files"
|
|---|
| 275 | msgstr "Отваряне на _файлове"
|
|---|
| 276 |
|
|---|
| 277 | #: ../data/menus.ui.h:25
|
|---|
| 278 | msgid "_Properties"
|
|---|
| 279 | msgstr "_Информация"
|
|---|
| 280 |
|
|---|
| 281 | #: ../data/openfiles.ui.h:1
|
|---|
| 282 | msgid "Open Files"
|
|---|
| 283 | msgstr "Отворени файлове"
|
|---|
| 284 |
|
|---|
| 285 | #: ../data/preferences.ui.h:1
|
|---|
| 286 | msgid "System Monitor Preferences"
|
|---|
| 287 | msgstr "Настройки на наблюдението на системата"
|
|---|
| 288 |
|
|---|
| 289 | #: ../data/preferences.ui.h:2
|
|---|
| 290 | msgid "Behavior"
|
|---|
| 291 | msgstr "Поведение"
|
|---|
| 292 |
|
|---|
| 293 | #: ../data/preferences.ui.h:3
|
|---|
| 294 | msgid "_Update interval in seconds:"
|
|---|
| 295 | msgstr "_Интервал на обновяване в секунди:"
|
|---|
| 296 |
|
|---|
| 297 | #: ../data/preferences.ui.h:4
|
|---|
| 298 | msgid "Enable _smooth refresh"
|
|---|
| 299 | msgstr "Включване на _гладко опресняване"
|
|---|
| 300 |
|
|---|
| 301 | #: ../data/preferences.ui.h:5
|
|---|
| 302 | msgid "Alert before ending or _killing processes"
|
|---|
| 303 | msgstr "_Предупредителен диалог при прекратяване на процес"
|
|---|
| 304 |
|
|---|
| 305 | #: ../data/preferences.ui.h:6
|
|---|
| 306 | msgid "_Divide CPU usage by CPU count"
|
|---|
| 307 | msgstr "_Разделяне на използването на процесорите на броя им"
|
|---|
| 308 |
|
|---|
| 309 | #: ../data/preferences.ui.h:7
|
|---|
| 310 | msgid "Information Fields"
|
|---|
| 311 | msgstr "Полета с информация"
|
|---|
| 312 |
|
|---|
| 313 | #: ../data/preferences.ui.h:8
|
|---|
| 314 | msgid "Process i_nformation shown in list:"
|
|---|
| 315 | msgstr "И_нформация за процесите:"
|
|---|
| 316 |
|
|---|
| 317 | #: ../data/preferences.ui.h:10
|
|---|
| 318 | msgid "Graphs"
|
|---|
| 319 | msgstr "Графики"
|
|---|
| 320 |
|
|---|
| 321 | #: ../data/preferences.ui.h:11
|
|---|
| 322 | msgid "_Draw CPU chart as stacked area chart"
|
|---|
| 323 | msgstr "_Показване на плътна графика за процесора"
|
|---|
| 324 |
|
|---|
| 325 | #: ../data/preferences.ui.h:12
|
|---|
| 326 | msgid "_Show network speed in bits"
|
|---|
| 327 | msgstr "_Извеждане на скоростта на мрежата в битове"
|
|---|
| 328 |
|
|---|
| 329 | #: ../data/preferences.ui.h:14
|
|---|
| 330 | msgid "Show _all file systems"
|
|---|
| 331 | msgstr "Показване на _всички файлови системи"
|
|---|
| 332 |
|
|---|
| 333 | #: ../data/preferences.ui.h:15
|
|---|
| 334 | #| msgid "Process i_nformation shown in list:"
|
|---|
| 335 | msgid "File system i_nformation shown in list:"
|
|---|
| 336 | msgstr "И_нформация за файловите системи:"
|
|---|
| 337 |
|
|---|
| 338 | #: ../data/renice.ui.h:1 ../src/procdialogs.cpp:123
|
|---|
| 339 | msgid "_Cancel"
|
|---|
| 340 | msgstr "_Отказ"
|
|---|
| 341 |
|
|---|
| 342 | #: ../data/renice.ui.h:2
|
|---|
| 343 | msgid "Change _Priority"
|
|---|
| 344 | msgstr "_Промяна на приоритет"
|
|---|
| 345 |
|
|---|
| 346 | #: ../data/renice.ui.h:3
|
|---|
| 347 | msgid "_Nice value:"
|
|---|
| 348 | msgstr "_Стойност на nice:"
|
|---|
| 349 |
|
|---|
| 350 | #: ../data/renice.ui.h:4
|
|---|
| 351 | msgid ""
|
|---|
| 352 | "<small><i><b>Note:</b> The priority of a process is given by its nice value. "
|
|---|
| 353 | "A lower nice value corresponds to a higher priority.</i></small>"
|
|---|
| 354 | msgstr ""
|
|---|
| 355 | "<small><i><b>Бележка:</b> Приоритетът на процеса се задава с неговата "
|
|---|
| 356 | "стойност в nice. Ниска стойност на nice съответства на висок приоритет.</i></"
|
|---|
| 357 | "small>"
|
|---|
| 358 |
|
|---|
| 359 | #: ../src/application.cpp:310
|
|---|
| 360 | msgid "A simple process and system monitor."
|
|---|
| 361 | msgstr "Програма за наблюдение на системата и процесите."
|
|---|
| 362 |
|
|---|
| 363 | #: ../src/argv.cpp:21
|
|---|
| 364 | msgid "Show the Processes tab"
|
|---|
| 365 | msgstr "Показване на подпрозорец „Процеси“"
|
|---|
| 366 |
|
|---|
| 367 | #: ../src/argv.cpp:26
|
|---|
| 368 | msgid "Show the Resources tab"
|
|---|
| 369 | msgstr "Показване на подпрозорец „Ресурси“"
|
|---|
| 370 |
|
|---|
| 371 | #: ../src/argv.cpp:31
|
|---|
| 372 | msgid "Show the File Systems tab"
|
|---|
| 373 | msgstr "Показване на подпрозорец „Файлови системи“"
|
|---|
| 374 |
|
|---|
| 375 | #: ../src/argv.cpp:35
|
|---|
| 376 | #| msgid "Configure the application"
|
|---|
| 377 | msgid "Show the application's version"
|
|---|
| 378 | msgstr "Версия на програмата"
|
|---|
| 379 |
|
|---|
| 380 | #: ../src/disks.cpp:369 ../src/memmaps.cpp:325
|
|---|
| 381 | msgid "Device"
|
|---|
| 382 | msgstr "Устройство"
|
|---|
| 383 |
|
|---|
| 384 | #: ../src/disks.cpp:370
|
|---|
| 385 | msgid "Directory"
|
|---|
| 386 | msgstr "Папка"
|
|---|
| 387 |
|
|---|
| 388 | #: ../src/disks.cpp:371 ../src/gsm_color_button.c:165 ../src/openfiles.cpp:252
|
|---|
| 389 | msgid "Type"
|
|---|
| 390 | msgstr "Вид"
|
|---|
| 391 |
|
|---|
| 392 | #: ../src/disks.cpp:372
|
|---|
| 393 | msgid "Total"
|
|---|
| 394 | msgstr "Общо"
|
|---|
| 395 |
|
|---|
| 396 | #: ../src/disks.cpp:373
|
|---|
| 397 | msgid "Free"
|
|---|
| 398 | msgstr "Свободни"
|
|---|
| 399 |
|
|---|
| 400 | #: ../src/disks.cpp:374
|
|---|
| 401 | msgid "Available"
|
|---|
| 402 | msgstr "Налични"
|
|---|
| 403 |
|
|---|
| 404 | #: ../src/disks.cpp:375
|
|---|
| 405 | msgid "Used"
|
|---|
| 406 | msgstr "Използвани"
|
|---|
| 407 |
|
|---|
| 408 | #. xgettext: ? stands for unknown
|
|---|
| 409 | #: ../src/e_date.c:156
|
|---|
| 410 | msgid "?"
|
|---|
| 411 | msgstr "?"
|
|---|
| 412 |
|
|---|
| 413 | #: ../src/e_date.c:163
|
|---|
| 414 | msgid "Today %l:%M %p"
|
|---|
| 415 | msgstr "Днес, %H:%M"
|
|---|
| 416 |
|
|---|
| 417 | #: ../src/e_date.c:172
|
|---|
| 418 | msgid "Yesterday %l:%M %p"
|
|---|
| 419 | msgstr "Вчера, %H:%M"
|
|---|
| 420 |
|
|---|
| 421 | #: ../src/e_date.c:184
|
|---|
| 422 | msgid "%a %l:%M %p"
|
|---|
| 423 | msgstr "%a %H:%M"
|
|---|
| 424 |
|
|---|
| 425 | #: ../src/e_date.c:192
|
|---|
| 426 | msgid "%b %d %l:%M %p"
|
|---|
| 427 | msgstr "%d %b %H:%M"
|
|---|
| 428 |
|
|---|
| 429 | #: ../src/e_date.c:194
|
|---|
| 430 | msgid "%b %d %Y"
|
|---|
| 431 | msgstr "%d %b %Y"
|
|---|
| 432 |
|
|---|
| 433 | #: ../src/gsm_color_button.c:141
|
|---|
| 434 | msgid "Fraction"
|
|---|
| 435 | msgstr "Част"
|
|---|
| 436 |
|
|---|
| 437 | #. TRANSLATORS: description of the pie color picker's (mem, swap) filled percentage property
|
|---|
| 438 | #: ../src/gsm_color_button.c:143
|
|---|
| 439 | msgid "Percentage full for pie color pickers"
|
|---|
| 440 | msgstr "Процент запълване при избор на цвета на кръговите диаграми"
|
|---|
| 441 |
|
|---|
| 442 | #: ../src/gsm_color_button.c:150
|
|---|
| 443 | msgid "Title"
|
|---|
| 444 | msgstr "Заглавие"
|
|---|
| 445 |
|
|---|
| 446 | #: ../src/gsm_color_button.c:151
|
|---|
| 447 | msgid "The title of the color selection dialog"
|
|---|
| 448 | msgstr "Заглавие на диалоговия прозорец за избор на цвят"
|
|---|
| 449 |
|
|---|
| 450 | #: ../src/gsm_color_button.c:152 ../src/gsm_color_button.c:512
|
|---|
| 451 | msgid "Pick a Color"
|
|---|
| 452 | msgstr "Избор на цвят"
|
|---|
| 453 |
|
|---|
| 454 | #: ../src/gsm_color_button.c:158
|
|---|
| 455 | msgid "Current Color"
|
|---|
| 456 | msgstr "Текущ цвят"
|
|---|
| 457 |
|
|---|
| 458 | #: ../src/gsm_color_button.c:159
|
|---|
| 459 | msgid "The selected color"
|
|---|
| 460 | msgstr "Избраният цвят"
|
|---|
| 461 |
|
|---|
| 462 | #: ../src/gsm_color_button.c:166
|
|---|
| 463 | msgid "Type of color picker"
|
|---|
| 464 | msgstr "Вид на диаграмата"
|
|---|
| 465 |
|
|---|
| 466 | #: ../src/gsm_color_button.c:434
|
|---|
| 467 | msgid "Received invalid color data\n"
|
|---|
| 468 | msgstr "Получени неправилни данни за цвят\n"
|
|---|
| 469 |
|
|---|
| 470 | #: ../src/gsm_color_button.c:535
|
|---|
| 471 | msgid "Click to set graph colors"
|
|---|
| 472 | msgstr "Натиснете, за да зададете цветовете на графиката"
|
|---|
| 473 |
|
|---|
| 474 | #. Translators: color picker title, %s is CPU, Memory, Swap, Receiving, Sending
|
|---|
| 475 | #: ../src/interface.cpp:187
|
|---|
| 476 | #, c-format
|
|---|
| 477 | msgid "Pick a Color for '%s'"
|
|---|
| 478 | msgstr "Избор на цвят за „%s“"
|
|---|
| 479 |
|
|---|
| 480 | #: ../src/interface.cpp:220 ../src/procproperties.cpp:100
|
|---|
| 481 | msgid "CPU"
|
|---|
| 482 | msgstr "Процесори"
|
|---|
| 483 |
|
|---|
| 484 | #: ../src/interface.cpp:222
|
|---|
| 485 | #, c-format
|
|---|
| 486 | msgid "CPU%d"
|
|---|
| 487 | msgstr "Процесор № %d"
|
|---|
| 488 |
|
|---|
| 489 | #: ../src/interface.cpp:374
|
|---|
| 490 | msgid "translator-credits"
|
|---|
| 491 | msgstr ""
|
|---|
| 492 | "Владимир „Kaladan“ Петков <kaladan@gmail.com>\n"
|
|---|
| 493 | "Борислав Александров <B.Aleksandrov@cnsys.bg>\n"
|
|---|
| 494 | "Александър Шопов <ash@kambanaria.org>\n"
|
|---|
| 495 | "\n"
|
|---|
| 496 | "Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n"
|
|---|
| 497 | "Научете повече за нас на <a href=\"http://gnome.cult.bg\">http://gnome.cult."
|
|---|
| 498 | "bg</a>\n"
|
|---|
| 499 | "Докладвайте за грешки на <a href=\"http://gnome.cult.bg/bugs\">http://gnome."
|
|---|
| 500 | "cult.bg/bugs</a>"
|
|---|
| 501 |
|
|---|
| 502 | #: ../src/load-graph.cpp:161
|
|---|
| 503 | #, c-format
|
|---|
| 504 | msgid "%u second"
|
|---|
| 505 | msgid_plural "%u seconds"
|
|---|
| 506 | msgstr[0] "%u секунда"
|
|---|
| 507 | msgstr[1] "%u секунди"
|
|---|
| 508 |
|
|---|
| 509 | #: ../src/load-graph.cpp:370
|
|---|
| 510 | msgid "not available"
|
|---|
| 511 | msgstr "няма"
|
|---|
| 512 |
|
|---|
| 513 | #. xgettext: 540MiB (53 %) of 1.0 GiB
|
|---|
| 514 | #: ../src/load-graph.cpp:373
|
|---|
| 515 | #, c-format
|
|---|
| 516 | msgid "%s (%.1f%%) of %s"
|
|---|
| 517 | msgstr "%s (%.1f %%) от %s"
|
|---|
| 518 |
|
|---|
| 519 | #: ../src/lsof.cpp:109
|
|---|
| 520 | msgid "Error"
|
|---|
| 521 | msgstr "Грешка"
|
|---|
| 522 |
|
|---|
| 523 | #: ../src/lsof.cpp:110
|
|---|
| 524 | #, c-format
|
|---|
| 525 | msgid "'%s' is not a valid Perl regular expression."
|
|---|
| 526 | msgstr "„%s“ не е валиден регулярен израз на Пърл."
|
|---|
| 527 |
|
|---|
| 528 | #: ../src/lsof.cpp:128
|
|---|
| 529 | #, c-format
|
|---|
| 530 | #| msgid "Open Files"
|
|---|
| 531 | msgid "%d open file"
|
|---|
| 532 | msgid_plural "%d open files"
|
|---|
| 533 | msgstr[0] "%d отворен файл"
|
|---|
| 534 | msgstr[1] "%d отворени файла"
|
|---|
| 535 |
|
|---|
| 536 | #: ../src/lsof.cpp:130
|
|---|
| 537 | #, c-format
|
|---|
| 538 | #| msgid "Search for open files"
|
|---|
| 539 | msgid "%d matching open file"
|
|---|
| 540 | msgid_plural "%d matching open files"
|
|---|
| 541 | msgstr[0] "Намерен е %d файл"
|
|---|
| 542 | msgstr[1] "Намерени са %d файла"
|
|---|
| 543 |
|
|---|
| 544 | #: ../src/lsof.cpp:246
|
|---|
| 545 | msgid "Process"
|
|---|
| 546 | msgstr "Процес"
|
|---|
| 547 |
|
|---|
| 548 | #: ../src/lsof.cpp:258
|
|---|
| 549 | msgid "PID"
|
|---|
| 550 | msgstr "ИдПр"
|
|---|
| 551 |
|
|---|
| 552 | #: ../src/lsof.cpp:268 ../src/memmaps.cpp:303
|
|---|
| 553 | msgid "Filename"
|
|---|
| 554 | msgstr "Име на файл"
|
|---|
| 555 |
|
|---|
| 556 | #. xgettext: virtual memory start
|
|---|
| 557 | #: ../src/memmaps.cpp:305
|
|---|
| 558 | msgid "VM Start"
|
|---|
| 559 | msgstr "Начало на ВП"
|
|---|
| 560 |
|
|---|
| 561 | #. xgettext: virtual memory end
|
|---|
| 562 | #: ../src/memmaps.cpp:307
|
|---|
| 563 | msgid "VM End"
|
|---|
| 564 | msgstr "Край на ВП"
|
|---|
| 565 |
|
|---|
| 566 | #. xgettext: virtual memory syze
|
|---|
| 567 | #: ../src/memmaps.cpp:309
|
|---|
| 568 | msgid "VM Size"
|
|---|
| 569 | msgstr "Размер на ВП"
|
|---|
| 570 |
|
|---|
| 571 | #: ../src/memmaps.cpp:310
|
|---|
| 572 | msgid "Flags"
|
|---|
| 573 | msgstr "Флагове"
|
|---|
| 574 |
|
|---|
| 575 | #. xgettext: virtual memory offset
|
|---|
| 576 | #: ../src/memmaps.cpp:312
|
|---|
| 577 | msgid "VM Offset"
|
|---|
| 578 | msgstr "Отместване на ВП"
|
|---|
| 579 |
|
|---|
| 580 | #. xgettext: memory that has not been modified since
|
|---|
| 581 | #. it has been allocated
|
|---|
| 582 | #: ../src/memmaps.cpp:315
|
|---|
| 583 | msgid "Private clean"
|
|---|
| 584 | msgstr "Несподелена чиста"
|
|---|
| 585 |
|
|---|
| 586 | #. xgettext: memory that has been modified since it
|
|---|
| 587 | #. has been allocated
|
|---|
| 588 | #: ../src/memmaps.cpp:318
|
|---|
| 589 | msgid "Private dirty"
|
|---|
| 590 | msgstr "Несподелена променена"
|
|---|
| 591 |
|
|---|
| 592 | #. xgettext: shared memory that has not been modified
|
|---|
| 593 | #. since it has been allocated
|
|---|
| 594 | #: ../src/memmaps.cpp:321
|
|---|
| 595 | msgid "Shared clean"
|
|---|
| 596 | msgstr "Споделена чиста"
|
|---|
| 597 |
|
|---|
| 598 | #. xgettext: shared memory that has been modified
|
|---|
| 599 | #. since it has been allocated
|
|---|
| 600 | #: ../src/memmaps.cpp:324
|
|---|
| 601 | msgid "Shared dirty"
|
|---|
| 602 | msgstr "Споделена променена"
|
|---|
| 603 |
|
|---|
| 604 | #: ../src/memmaps.cpp:326
|
|---|
| 605 | msgid "Inode"
|
|---|
| 606 | msgstr "I-възел"
|
|---|
| 607 |
|
|---|
| 608 | #: ../src/memmaps.cpp:436
|
|---|
| 609 | msgid "Memory Maps"
|
|---|
| 610 | msgstr "Карти на паметта"
|
|---|
| 611 |
|
|---|
| 612 | #: ../src/memmaps.cpp:448
|
|---|
| 613 | #, c-format
|
|---|
| 614 | msgid "_Memory maps for process \"%s\" (PID %u):"
|
|---|
| 615 | msgstr "_Карти на паметта за процеса „%s“ (ИдПр %u):"
|
|---|
| 616 |
|
|---|
| 617 | #: ../src/openfiles.cpp:40
|
|---|
| 618 | msgid "file"
|
|---|
| 619 | msgstr "файл"
|
|---|
| 620 |
|
|---|
| 621 | #: ../src/openfiles.cpp:42
|
|---|
| 622 | msgid "pipe"
|
|---|
| 623 | msgstr "канал"
|
|---|
| 624 |
|
|---|
| 625 | #: ../src/openfiles.cpp:44
|
|---|
| 626 | msgid "IPv6 network connection"
|
|---|
| 627 | msgstr "мрежова свързаност по IPv6"
|
|---|
| 628 |
|
|---|
| 629 | #: ../src/openfiles.cpp:46
|
|---|
| 630 | msgid "IPv4 network connection"
|
|---|
| 631 | msgstr "мрежова свързаност по IPv4"
|
|---|
| 632 |
|
|---|
| 633 | #: ../src/openfiles.cpp:48
|
|---|
| 634 | msgid "local socket"
|
|---|
| 635 | msgstr "локално гнездо"
|
|---|
| 636 |
|
|---|
| 637 | #: ../src/openfiles.cpp:50
|
|---|
| 638 | msgid "unknown type"
|
|---|
| 639 | msgstr "неизвестен вид"
|
|---|
| 640 |
|
|---|
| 641 | #. Translators: "FD" here means "File Descriptor". Please use
|
|---|
| 642 | #. a very short translation if possible, and at most
|
|---|
| 643 | #. 2-3 characters for it to be able to fit in the UI.
|
|---|
| 644 | #: ../src/openfiles.cpp:251
|
|---|
| 645 | msgid "FD"
|
|---|
| 646 | msgstr "УкФ"
|
|---|
| 647 |
|
|---|
| 648 | #: ../src/openfiles.cpp:253
|
|---|
| 649 | msgid "Object"
|
|---|
| 650 | msgstr "Обект"
|
|---|
| 651 |
|
|---|
| 652 | #: ../src/openfiles.cpp:336
|
|---|
| 653 | #, c-format
|
|---|
| 654 | msgid "_Files opened by process \"%s\" (PID %u):"
|
|---|
| 655 | msgstr "_Отворени файлове от процес „%s“ (ИдПр: %u):"
|
|---|
| 656 |
|
|---|
| 657 | #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:1
|
|---|
| 658 | msgid "Main window size and position in the form (width, height, xpos, ypos)"
|
|---|
| 659 | msgstr ""
|
|---|
| 660 | "Размер и позиция на главния прозорец (широчина, височина, x и y позиция)"
|
|---|
| 661 |
|
|---|
| 662 | #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:2
|
|---|
| 663 | msgid "Main Window should open maximized"
|
|---|
| 664 | msgstr "Главният прозорец трябва да е максимизиран"
|
|---|
| 665 |
|
|---|
| 666 | #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:3
|
|---|
| 667 | msgid "Show process dependencies in tree form"
|
|---|
| 668 | msgstr "Показване на зависимостите на процес чрез дървовиден изглед"
|
|---|
| 669 |
|
|---|
| 670 | #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:4
|
|---|
| 671 | msgid "Solaris mode for CPU percentage"
|
|---|
| 672 | msgstr "Режим на Соларис за процентите на процесорите"
|
|---|
| 673 |
|
|---|
| 674 | #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:5
|
|---|
| 675 | msgid ""
|
|---|
| 676 | "If TRUE, system-monitor operates in 'Solaris mode' where a task's CPU usage "
|
|---|
| 677 | "is divided by the total number of CPUs. Otherwise, it operates in 'Irix "
|
|---|
| 678 | "mode'."
|
|---|
| 679 | msgstr ""
|
|---|
| 680 | "Ако е истина, system-monitor работи в режим на Соларис, в който използването "
|
|---|
| 681 | "на процесора от задача се дели на общия брой процесори. В противен случай се "
|
|---|
| 682 | "работи в режим на Айрикс."
|
|---|
| 683 |
|
|---|
| 684 | #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:6
|
|---|
| 685 | msgid "Show CPU chart as stacked area chart"
|
|---|
| 686 | msgstr "Показване на плътна графика за процесора"
|
|---|
| 687 |
|
|---|
| 688 | #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:7
|
|---|
| 689 | msgid ""
|
|---|
| 690 | "If TRUE, system-monitor shows the CPU chart as a stacked area chart instead "
|
|---|
| 691 | "of a line chart."
|
|---|
| 692 | msgstr ""
|
|---|
| 693 | "Ако е отбелязано, Наблюдаване на системата ще показва плътна графика на "
|
|---|
| 694 | "процесора."
|
|---|
| 695 |
|
|---|
| 696 | #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:8
|
|---|
| 697 | msgid "Enable/Disable smooth refresh"
|
|---|
| 698 | msgstr "Включване/изключване на гладкото опресняване"
|
|---|
| 699 |
|
|---|
| 700 | #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:9
|
|---|
| 701 | msgid "Show warning dialog when killing processes"
|
|---|
| 702 | msgstr "Показване на предупреждение при убиване на процес"
|
|---|
| 703 |
|
|---|
| 704 | #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:10
|
|---|
| 705 | msgid "Time in milliseconds between updates of the process view"
|
|---|
| 706 | msgstr ""
|
|---|
| 707 | "Време в милисекунди между интервалите за обновяване на списъка с процеси"
|
|---|
| 708 |
|
|---|
| 709 | #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:11
|
|---|
| 710 | msgid "Time in milliseconds between updates of the graphs"
|
|---|
| 711 | msgstr "Време в милисекунди между интервалите за обновяване на графиките"
|
|---|
| 712 |
|
|---|
| 713 | #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:12
|
|---|
| 714 | msgid "Whether information about all file systems should be displayed"
|
|---|
| 715 | msgstr "Дали да се показва информация за всички файлови системи"
|
|---|
| 716 |
|
|---|
| 717 | #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:13
|
|---|
| 718 | msgid ""
|
|---|
| 719 | "Whether to display information about all file systems (including types like "
|
|---|
| 720 | "'autofs' and 'procfs'). Useful for getting a list of all currently mounted "
|
|---|
| 721 | "file systems."
|
|---|
| 722 | msgstr ""
|
|---|
| 723 | "Дали да се показва информация за всички файлови системи — това включва и "
|
|---|
| 724 | "служебните „autofs“ и „procfs“. Тази настройка е полезна, ако искате да "
|
|---|
| 725 | "получите списък с всички монтирани файлови системи."
|
|---|
| 726 |
|
|---|
| 727 | #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:14
|
|---|
| 728 | msgid "Time in milliseconds between updates of the devices list"
|
|---|
| 729 | msgstr ""
|
|---|
| 730 | "Време в милисекунди между интервалите за обновяване на списъка с устройства"
|
|---|
| 731 |
|
|---|
| 732 | #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:15
|
|---|
| 733 | msgid "Determines which processes to show."
|
|---|
| 734 | msgstr "Определяне кои процеси да се показват."
|
|---|
| 735 |
|
|---|
| 736 | #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:16
|
|---|
| 737 | msgid "Saves the currently viewed tab"
|
|---|
| 738 | msgstr "Запазване на текущия подпрозорец"
|
|---|
| 739 |
|
|---|
| 740 | #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:17
|
|---|
| 741 | msgid "CPU colors"
|
|---|
| 742 | msgstr "Цветове на процесорите"
|
|---|
| 743 |
|
|---|
| 744 | #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:18
|
|---|
| 745 | msgid "Each entry is in the format (CPU#, Hexadecimal color value)"
|
|---|
| 746 | msgstr ""
|
|---|
| 747 | "Всеки запис е във формата „(Проц. №, шестнайсетично представяне на цвят)“"
|
|---|
| 748 |
|
|---|
| 749 | #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:19
|
|---|
| 750 | msgid "Default graph memory color"
|
|---|
| 751 | msgstr "Стандартен цвят на графиката за паметта"
|
|---|
| 752 |
|
|---|
| 753 | #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:20
|
|---|
| 754 | msgid "Default graph swap color"
|
|---|
| 755 | msgstr "Стандартен цвят на графиката за мястото за странициране"
|
|---|
| 756 |
|
|---|
| 757 | #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:21
|
|---|
| 758 | msgid "Default graph incoming network traffic color"
|
|---|
| 759 | msgstr "Стандартен цвят на графиката за входящия трафик"
|
|---|
| 760 |
|
|---|
| 761 | #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:22
|
|---|
| 762 | msgid "Default graph outgoing network traffic color"
|
|---|
| 763 | msgstr "Стандартен цвят на графиката за изходящия трафик"
|
|---|
| 764 |
|
|---|
| 765 | #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:23
|
|---|
| 766 | msgid "Show network traffic in bits"
|
|---|
| 767 | msgstr "Извеждане на пренесените данни по мрежата в битове"
|
|---|
| 768 |
|
|---|
| 769 | #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:24
|
|---|
| 770 | msgid "Process view sort column"
|
|---|
| 771 | msgstr "Колона за подреждане на процесите"
|
|---|
| 772 |
|
|---|
| 773 | #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:25
|
|---|
| 774 | msgid "Process view columns order"
|
|---|
| 775 | msgstr "Ред на колоните за процесите"
|
|---|
| 776 |
|
|---|
| 777 | #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:26
|
|---|
| 778 | msgid "Process view sort order"
|
|---|
| 779 | msgstr "Ред за подреждане на процесите"
|
|---|
| 780 |
|
|---|
| 781 | #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:27
|
|---|
| 782 | msgid "Width of process 'Name' column"
|
|---|
| 783 | msgstr "Широчина на колоната „Име“"
|
|---|
| 784 |
|
|---|
| 785 | #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:28
|
|---|
| 786 | msgid "Show process 'Name' column on startup"
|
|---|
| 787 | msgstr "Показване на колоната „Име“ при стартиране"
|
|---|
| 788 |
|
|---|
| 789 | #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:29
|
|---|
| 790 | msgid "Width of process 'User' column"
|
|---|
| 791 | msgstr "Широчина на колоната „Потребител“"
|
|---|
| 792 |
|
|---|
| 793 | #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:30
|
|---|
| 794 | msgid "Show process 'User' column on startup"
|
|---|
| 795 | msgstr "Показване на колоната „Потребител“ при стартиране"
|
|---|
| 796 |
|
|---|
| 797 | #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:31
|
|---|
| 798 | msgid "Width of process 'Status' column"
|
|---|
| 799 | msgstr "Широчина на колоната „Състояние“"
|
|---|
| 800 |
|
|---|
| 801 | #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:32
|
|---|
| 802 | msgid "Show process 'Status' column on startup"
|
|---|
| 803 | msgstr "Показване на колоната „Състояние“ при стартиране"
|
|---|
| 804 |
|
|---|
| 805 | #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:33
|
|---|
| 806 | msgid "Width of process 'Virtual Memory' column"
|
|---|
| 807 | msgstr "Широчина на колоната „Виртуална памет“"
|
|---|
| 808 |
|
|---|
| 809 | #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:34
|
|---|
| 810 | msgid "Show process 'Virtual Memory' column on startup"
|
|---|
| 811 | msgstr "Показване на колоната „Виртуална памет“ при стартиране"
|
|---|
| 812 |
|
|---|
| 813 | #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:35
|
|---|
| 814 | msgid "Width of process 'Resident Memory' column"
|
|---|
| 815 | msgstr "Широчина на колоната „Постоянна памет“"
|
|---|
| 816 |
|
|---|
| 817 | #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:36
|
|---|
| 818 | msgid "Show process 'Resident Memory' column on startup"
|
|---|
| 819 | msgstr "Показване на колоната „Постоянна памет“ при стартиране"
|
|---|
| 820 |
|
|---|
| 821 | #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:37
|
|---|
| 822 | msgid "Width of process 'Writable Memory' column"
|
|---|
| 823 | msgstr "Широчина на колоната „Памет за запис“"
|
|---|
| 824 |
|
|---|
| 825 | #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:38
|
|---|
| 826 | msgid "Show process 'Writable Memory' column on startup"
|
|---|
| 827 | msgstr "Показване на колоната „Памет за запис“ стартиране"
|
|---|
| 828 |
|
|---|
| 829 | #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:39
|
|---|
| 830 | msgid "Width of process 'Shared Memory' column"
|
|---|
| 831 | msgstr "Широчина на колоната „Споделена памет“"
|
|---|
| 832 |
|
|---|
| 833 | #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:40
|
|---|
| 834 | msgid "Show process 'Shared Memory' column on startup"
|
|---|
| 835 | msgstr "Показване на колоната „Споделена памет“ при стартиране"
|
|---|
| 836 |
|
|---|
| 837 | #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:41
|
|---|
| 838 | msgid "Width of process 'X Server Memory' column"
|
|---|
| 839 | msgstr "Широчина на колоната „Памет за X сървъра“"
|
|---|
| 840 |
|
|---|
| 841 | #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:42
|
|---|
| 842 | msgid "Show process 'X Server Memory' column on startup"
|
|---|
| 843 | msgstr "Показване на колоната „Памет за X сървъра“ при стартиране"
|
|---|
| 844 |
|
|---|
| 845 | #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:44
|
|---|
| 846 | #, no-c-format
|
|---|
| 847 | msgid "Width of process 'CPU %' column"
|
|---|
| 848 | msgstr "Широчина на колоната „% проц.“"
|
|---|
| 849 |
|
|---|
| 850 | #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:46
|
|---|
| 851 | #, no-c-format
|
|---|
| 852 | msgid "Show process 'CPU %' column on startup"
|
|---|
| 853 | msgstr "Показване на колоната „% проц.“ при стартиране"
|
|---|
| 854 |
|
|---|
| 855 | #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:47
|
|---|
| 856 | msgid "Width of process 'CPU Time' column"
|
|---|
| 857 | msgstr "Широчина на колоната „Процесорно време“"
|
|---|
| 858 |
|
|---|
| 859 | #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:48
|
|---|
| 860 | msgid "Show process 'CPU Time' column on startup"
|
|---|
| 861 | msgstr "Показване на колоната „Процесорно време“ при стартиране"
|
|---|
| 862 |
|
|---|
| 863 | #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:49
|
|---|
| 864 | msgid "Width of process 'Started' column"
|
|---|
| 865 | msgstr "Широчина на колоната „Стартиран на“"
|
|---|
| 866 |
|
|---|
| 867 | #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:50
|
|---|
| 868 | msgid "Show process 'Started' column on startup"
|
|---|
| 869 | msgstr "Показване на колоната „Стартиран на“ при стартиране"
|
|---|
| 870 |
|
|---|
| 871 | #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:51
|
|---|
| 872 | msgid "Width of process 'Nice' column"
|
|---|
| 873 | msgstr "Широчина на колоната „Приоритет (nice)“"
|
|---|
| 874 |
|
|---|
| 875 | #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:52
|
|---|
| 876 | msgid "Show process 'Nice' column on startup"
|
|---|
| 877 | msgstr "Показване на колоната „Приоритет (nice)“ при стартиране"
|
|---|
| 878 |
|
|---|
| 879 | #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:53
|
|---|
| 880 | msgid "Width of process 'PID' column"
|
|---|
| 881 | msgstr "Широчина на колоната „ИдПр“"
|
|---|
| 882 |
|
|---|
| 883 | #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:54
|
|---|
| 884 | msgid "Show process 'PID' column on startup"
|
|---|
| 885 | msgstr "Показване на колоната „ИдПр“ при стартиране"
|
|---|
| 886 |
|
|---|
| 887 | #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:55
|
|---|
| 888 | msgid "Width of process 'SELinux Security Context' column"
|
|---|
| 889 | msgstr "Широчина на колоната „Контекст на сигурността“"
|
|---|
| 890 |
|
|---|
| 891 | #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:56
|
|---|
| 892 | msgid "Show process 'SELinux Security Context' column on startup"
|
|---|
| 893 | msgstr "Показване на колоната „Контекст на сигурността“ при стартиране"
|
|---|
| 894 |
|
|---|
| 895 | #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:57
|
|---|
| 896 | msgid "Width of process 'Command Line' column"
|
|---|
| 897 | msgstr "Широчина на колоната „Команден ред“"
|
|---|
| 898 |
|
|---|
| 899 | #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:58
|
|---|
| 900 | msgid "Show process 'Command Line' column on startup"
|
|---|
| 901 | msgstr "Показване на колоната „Команден ред“ при стартиране"
|
|---|
| 902 |
|
|---|
| 903 | #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:59
|
|---|
| 904 | msgid "Width of process 'Memory' column"
|
|---|
| 905 | msgstr "Широчина на колоната „Памет“"
|
|---|
| 906 |
|
|---|
| 907 | #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:60
|
|---|
| 908 | msgid "Show process 'Memory' column on startup"
|
|---|
| 909 | msgstr "Показване на колоната „Памет“ при стартиране"
|
|---|
| 910 |
|
|---|
| 911 | #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:61
|
|---|
| 912 | msgid "Width of process 'Waiting Channel' column"
|
|---|
| 913 | msgstr "Широчина на колоната „Канал на изчакване“"
|
|---|
| 914 |
|
|---|
| 915 | #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:62
|
|---|
| 916 | msgid "Show process 'Waiting Channel' column on startup"
|
|---|
| 917 | msgstr "Показване на колоната „Канал на изчакване“ при стартиране"
|
|---|
| 918 |
|
|---|
| 919 | #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:63
|
|---|
| 920 | msgid "Width of process 'Control Group' column"
|
|---|
| 921 | msgstr "Широчина на колоната „Контролирана група“"
|
|---|
| 922 |
|
|---|
| 923 | #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:64
|
|---|
| 924 | msgid "Show process 'Control Group' column on startup"
|
|---|
| 925 | msgstr "Показване на колоната „Контролирана група“ при стартиране"
|
|---|
| 926 |
|
|---|
| 927 | #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:65
|
|---|
| 928 | msgid "Width of process 'Unit' column"
|
|---|
| 929 | msgstr "Широчина на колоната „Мерна единица“"
|
|---|
| 930 |
|
|---|
| 931 | #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:66
|
|---|
| 932 | msgid "Show process 'Unit' column on startup"
|
|---|
| 933 | msgstr "Показване на колоната „Единица“ при стартиране"
|
|---|
| 934 |
|
|---|
| 935 | #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:67
|
|---|
| 936 | msgid "Width of process 'Session' column"
|
|---|
| 937 | msgstr "Широчина на колоната „Сесия“"
|
|---|
| 938 |
|
|---|
| 939 | #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:68
|
|---|
| 940 | msgid "Show process 'Session' column on startup"
|
|---|
| 941 | msgstr "Показване на колоната „Сесия“ при стартиране"
|
|---|
| 942 |
|
|---|
| 943 | #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:69
|
|---|
| 944 | msgid "Width of process 'Seat' column"
|
|---|
| 945 | msgstr "Широчина на колоната „Място“"
|
|---|
| 946 |
|
|---|
| 947 | #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:70
|
|---|
| 948 | msgid "Show process 'Seat' column on startup"
|
|---|
| 949 | msgstr "Показване на колоната „Място“ при стартиране"
|
|---|
| 950 |
|
|---|
| 951 | #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:71
|
|---|
| 952 | msgid "Width of process 'Owner' column"
|
|---|
| 953 | msgstr "Широчина на колоната „Собственик“"
|
|---|
| 954 |
|
|---|
| 955 | #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:72
|
|---|
| 956 | msgid "Show process 'Owner' column on startup"
|
|---|
| 957 | msgstr "Показване на колоната „Собственик“ при стартиране"
|
|---|
| 958 |
|
|---|
| 959 | #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:73
|
|---|
| 960 | msgid "Width of process 'Priority' column"
|
|---|
| 961 | msgstr "Широчина на колоната „Приоритет“"
|
|---|
| 962 |
|
|---|
| 963 | #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:74
|
|---|
| 964 | msgid "Show process 'Priority' column on startup"
|
|---|
| 965 | msgstr "Показване на колоната „Приоритет“ при стартиране"
|
|---|
| 966 |
|
|---|
| 967 | #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:75
|
|---|
| 968 | msgid "Disk view sort column"
|
|---|
| 969 | msgstr "Колона за подреждане при дисковете"
|
|---|
| 970 |
|
|---|
| 971 | #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:76
|
|---|
| 972 | msgid "Disk view sort order"
|
|---|
| 973 | msgstr "Ред за подреждане при дисковете"
|
|---|
| 974 |
|
|---|
| 975 | #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:77
|
|---|
| 976 | msgid "Disk view columns order"
|
|---|
| 977 | msgstr "Подредба на колоните според дисковете"
|
|---|
| 978 |
|
|---|
| 979 | #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:78
|
|---|
| 980 | #| msgid "Width of process 'Nice' column"
|
|---|
| 981 | msgid "Width of disk view 'Device' column"
|
|---|
| 982 | msgstr "Широчина на колоната „Устройство“"
|
|---|
| 983 |
|
|---|
| 984 | #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:79
|
|---|
| 985 | #| msgid "Show process 'Nice' column on startup"
|
|---|
| 986 | msgid "Show disk view 'Device' column on startup"
|
|---|
| 987 | msgstr "Показване на колоната „Устройство“ при стартиране"
|
|---|
| 988 |
|
|---|
| 989 | #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:80
|
|---|
| 990 | #| msgid "Width of process 'Memory' column"
|
|---|
| 991 | msgid "Width of disk view 'Directory' column"
|
|---|
| 992 | msgstr "Широчина на колоната „Директория“"
|
|---|
| 993 |
|
|---|
| 994 | #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:81
|
|---|
| 995 | #| msgid "Show process 'Memory' column on startup"
|
|---|
| 996 | msgid "Show disk view 'Directory' column on startup"
|
|---|
| 997 | msgstr "Показване на колоната „Директория“ при стартиране"
|
|---|
| 998 |
|
|---|
| 999 | #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:82
|
|---|
| 1000 | #| msgid "Width of process 'Name' column"
|
|---|
| 1001 | msgid "Width of disk view 'Type' column"
|
|---|
| 1002 | msgstr "Широчина на колоната „Вид“"
|
|---|
| 1003 |
|
|---|
| 1004 | #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:83
|
|---|
| 1005 | #| msgid "Show process 'Name' column on startup"
|
|---|
| 1006 | msgid "Show disk view 'Type' column on startup"
|
|---|
| 1007 | msgstr "Показване на колоната „Вид“ при стартиране"
|
|---|
| 1008 |
|
|---|
| 1009 | #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:84
|
|---|
| 1010 | #| msgid "Width of process 'Status' column"
|
|---|
| 1011 | msgid "Width of disk view 'Total' column"
|
|---|
| 1012 | msgstr "Широчина на колоната „Свободни“"
|
|---|
| 1013 |
|
|---|
| 1014 | #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:85
|
|---|
| 1015 | #| msgid "Show process 'Status' column on startup"
|
|---|
| 1016 | msgid "Show disk view 'Total' column on startup"
|
|---|
| 1017 | msgstr "Показване на колоната „Общо“ при стартиране"
|
|---|
| 1018 |
|
|---|
| 1019 | #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:86
|
|---|
| 1020 | #| msgid "Width of process 'Name' column"
|
|---|
| 1021 | msgid "Width of disk view 'Free' column"
|
|---|
| 1022 | msgstr "Широчина на колоната „Свободни“"
|
|---|
| 1023 |
|
|---|
| 1024 | #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:87
|
|---|
| 1025 | #| msgid "Show process 'Name' column on startup"
|
|---|
| 1026 | msgid "Show disk view 'Free' column on startup"
|
|---|
| 1027 | msgstr "Показване на колоната „Свободни“ при стартиране"
|
|---|
| 1028 |
|
|---|
| 1029 | #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:88
|
|---|
| 1030 | #| msgid "Width of process 'Name' column"
|
|---|
| 1031 | msgid "Width of disk view 'Available' column"
|
|---|
| 1032 | msgstr "Широчина на колоната „Налични“"
|
|---|
| 1033 |
|
|---|
| 1034 | #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:89
|
|---|
| 1035 | #| msgid "Show process 'Name' column on startup"
|
|---|
| 1036 | msgid "Show disk view 'Available' column on startup"
|
|---|
| 1037 | msgstr "Показване на колоната „Налични“ при стартиране"
|
|---|
| 1038 |
|
|---|
| 1039 | #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:90
|
|---|
| 1040 | #| msgid "Width of process 'User' column"
|
|---|
| 1041 | msgid "Width of disk view 'Used' column"
|
|---|
| 1042 | msgstr "Широчина на колоната „Използвани“"
|
|---|
| 1043 |
|
|---|
| 1044 | #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:91
|
|---|
| 1045 | #| msgid "Show process 'User' column on startup"
|
|---|
| 1046 | msgid "Show disk view 'Used' column on startup"
|
|---|
| 1047 | msgstr "Показване на колоната „Използвани“ при стартиране"
|
|---|
| 1048 |
|
|---|
| 1049 | #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:92
|
|---|
| 1050 | msgid "Memory map sort column"
|
|---|
| 1051 | msgstr "Колона за подреждане на картите на паметта"
|
|---|
| 1052 |
|
|---|
| 1053 | #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:93
|
|---|
| 1054 | msgid "Memory map sort order"
|
|---|
| 1055 | msgstr "Ред за подреждане на картите на паметта"
|
|---|
| 1056 |
|
|---|
| 1057 | #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:94
|
|---|
| 1058 | msgid "Open files sort column"
|
|---|
| 1059 | msgstr "Колона за подреждане на отворените файлове"
|
|---|
| 1060 |
|
|---|
| 1061 | #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:95
|
|---|
| 1062 | msgid "Open files sort order"
|
|---|
| 1063 | msgstr "Ред за подреждане на отворените файлове"
|
|---|
| 1064 |
|
|---|
| 1065 | #: ../src/prefsdialog.cpp:170
|
|---|
| 1066 | msgid "Icon"
|
|---|
| 1067 | msgstr "Икона"
|
|---|
| 1068 |
|
|---|
| 1069 | #: ../src/procactions.cpp:75
|
|---|
| 1070 | #, c-format
|
|---|
| 1071 | msgid ""
|
|---|
| 1072 | "Cannot change the priority of process with PID %d to %d.\n"
|
|---|
| 1073 | "%s"
|
|---|
| 1074 | msgstr ""
|
|---|
| 1075 | "Невъзможно е да се промени приоритетът на процес с идентификатор %d на %d.\n"
|
|---|
| 1076 | "%s"
|
|---|
| 1077 |
|
|---|
| 1078 | #: ../src/procactions.cpp:153
|
|---|
| 1079 | #, c-format
|
|---|
| 1080 | msgid ""
|
|---|
| 1081 | "Cannot kill process with PID %d with signal %d.\n"
|
|---|
| 1082 | "%s"
|
|---|
| 1083 | msgstr ""
|
|---|
| 1084 | "Процесът с идентификатор %d не може да бъде убит със сигнал %d.\n"
|
|---|
| 1085 | "%s"
|
|---|
| 1086 |
|
|---|
| 1087 | #. xgettext: primary alert message for killing single process
|
|---|
| 1088 | #: ../src/procdialogs.cpp:75
|
|---|
| 1089 | #, c-format
|
|---|
| 1090 | #| msgid "Kill the selected process »%s« (PID: %u)?"
|
|---|
| 1091 | msgid "Are you sure you want to kill the selected process “%s” (PID: %u)?"
|
|---|
| 1092 | msgstr "Убиване на процеса „%s“ (ИдПр: %u)?"
|
|---|
| 1093 |
|
|---|
| 1094 | #. xgettext: primary alert message for ending single process
|
|---|
| 1095 | #: ../src/procdialogs.cpp:80
|
|---|
| 1096 | #, c-format
|
|---|
| 1097 | #| msgid "End the selected process »%s« (PID: %u)?"
|
|---|
| 1098 | msgid "Are you sure you want to end the selected process “%s” (PID: %u)?"
|
|---|
| 1099 | msgstr "Прекратяване на процеса „%s“ (ИдПр: %u)?"
|
|---|
| 1100 |
|
|---|
| 1101 | #. xgettext: primary alert message for killing multiple processes
|
|---|
| 1102 | #: ../src/procdialogs.cpp:87
|
|---|
| 1103 | #, c-format
|
|---|
| 1104 | msgid "Are you sure you want to kill the selected process?"
|
|---|
| 1105 | msgid_plural "Are you sure you want to kill the %d selected processes?"
|
|---|
| 1106 | msgstr[0] "Сигурни ли сте, че искате да убиете избрания процес?"
|
|---|
| 1107 | msgstr[1] "Сигурни ли сте, че искате да убиете %d процеса?"
|
|---|
| 1108 |
|
|---|
| 1109 | #. xgettext: primary alert message for ending multiple processes
|
|---|
| 1110 | #: ../src/procdialogs.cpp:91
|
|---|
| 1111 | #, c-format
|
|---|
| 1112 | msgid "Are you sure you want to end the selected process?"
|
|---|
| 1113 | msgid_plural "Are you sure you want to end the %d selected processes?"
|
|---|
| 1114 | msgstr[0] "Сигурни ли сте, че искате да прекратите избрания процес?"
|
|---|
| 1115 | msgstr[1] "Сигурни ли сте, че искате да прекратите %d процеса?"
|
|---|
| 1116 |
|
|---|
| 1117 | #. xgettext: secondary alert message
|
|---|
| 1118 | #: ../src/procdialogs.cpp:98 ../src/procdialogs.cpp:104
|
|---|
| 1119 | msgid ""
|
|---|
| 1120 | "Killing a process may destroy data, break the session or introduce a "
|
|---|
| 1121 | "security risk. Only unresponsive processes should be killed."
|
|---|
| 1122 | msgstr ""
|
|---|
| 1123 | "Ако убиете процес, можете да загубите данни, развалите текущата си сесия или "
|
|---|
| 1124 | "да създадете риск за сигурността на системата. Желателно е да убивате само "
|
|---|
| 1125 | "процеси, които не отговарят на потребителските заявки."
|
|---|
| 1126 |
|
|---|
| 1127 | #: ../src/procdialogs.cpp:101
|
|---|
| 1128 | #| msgid "_Kill Process"
|
|---|
| 1129 | msgid "_Kill Process"
|
|---|
| 1130 | msgid_plural "_Kill Processes"
|
|---|
| 1131 | msgstr[0] "_Убиване на процеса"
|
|---|
| 1132 | msgstr[1] "_Убиване на процесите"
|
|---|
| 1133 |
|
|---|
| 1134 | #: ../src/procdialogs.cpp:107
|
|---|
| 1135 | #| msgid "_End Process"
|
|---|
| 1136 | msgid "_End Process"
|
|---|
| 1137 | msgid_plural "_End Processes"
|
|---|
| 1138 | msgstr[0] "_Прекратяване на процеса"
|
|---|
| 1139 | msgstr[1] "_Прекратяване на процесите"
|
|---|
| 1140 |
|
|---|
| 1141 | #: ../src/procdialogs.cpp:188
|
|---|
| 1142 | #, c-format
|
|---|
| 1143 | #| msgid "Change Priority of Process »%s« (PID: %u)"
|
|---|
| 1144 | msgid "Change Priority of Process “%s” (PID: %u)"
|
|---|
| 1145 | msgstr "Промяна на приоритета на процеса „%s“ (ИдПр: %u)"
|
|---|
| 1146 |
|
|---|
| 1147 | #: ../src/procdialogs.cpp:191
|
|---|
| 1148 | #, c-format
|
|---|
| 1149 | #| msgid "Change the order of priority of process"
|
|---|
| 1150 | msgid "Change Priority of the selected process"
|
|---|
| 1151 | msgid_plural "Change Priority of %d selected processes"
|
|---|
| 1152 | msgstr[0] "Промяна на приоритета на процеса"
|
|---|
| 1153 | msgstr[1] "Промяна на приоритета на %d процеса"
|
|---|
| 1154 |
|
|---|
| 1155 | #: ../src/procdialogs.cpp:210
|
|---|
| 1156 | msgid "Note:"
|
|---|
| 1157 | msgstr "Бележка:"
|
|---|
| 1158 |
|
|---|
| 1159 | #: ../src/procdialogs.cpp:211
|
|---|
| 1160 | msgid ""
|
|---|
| 1161 | "The priority of a process is given by its nice value. A lower nice value "
|
|---|
| 1162 | "corresponds to a higher priority."
|
|---|
| 1163 | msgstr ""
|
|---|
| 1164 | "Приоритетът на процеса се задава с неговата стойност в nice. Ниска стойност "
|
|---|
| 1165 | "на nice съответства на висок приоритет."
|
|---|
| 1166 |
|
|---|
| 1167 | #: ../src/procproperties.cpp:55 ../src/procproperties.cpp:106
|
|---|
| 1168 | #: ../src/procproperties.cpp:109 ../src/util.cpp:432
|
|---|
| 1169 | msgid "N/A"
|
|---|
| 1170 | msgstr "Няма"
|
|---|
| 1171 |
|
|---|
| 1172 | #: ../src/procproperties.cpp:89 ../src/proctable.cpp:322
|
|---|
| 1173 | msgid "Process Name"
|
|---|
| 1174 | msgstr "Име на процес"
|
|---|
| 1175 |
|
|---|
| 1176 | #: ../src/procproperties.cpp:90 ../src/proctable.cpp:323
|
|---|
| 1177 | msgid "User"
|
|---|
| 1178 | msgstr "Потребител"
|
|---|
| 1179 |
|
|---|
| 1180 | #: ../src/procproperties.cpp:91 ../src/proctable.cpp:324
|
|---|
| 1181 | msgid "Status"
|
|---|
| 1182 | msgstr "Състояние"
|
|---|
| 1183 |
|
|---|
| 1184 | #: ../src/procproperties.cpp:93 ../src/proctable.cpp:325
|
|---|
| 1185 | msgid "Virtual Memory"
|
|---|
| 1186 | msgstr "Виртуална памет"
|
|---|
| 1187 |
|
|---|
| 1188 | #: ../src/procproperties.cpp:94 ../src/proctable.cpp:326
|
|---|
| 1189 | msgid "Resident Memory"
|
|---|
| 1190 | msgstr "Постоянна памет"
|
|---|
| 1191 |
|
|---|
| 1192 | #: ../src/procproperties.cpp:95 ../src/proctable.cpp:327
|
|---|
| 1193 | msgid "Writable Memory"
|
|---|
| 1194 | msgstr "Памет за запис"
|
|---|
| 1195 |
|
|---|
| 1196 | #: ../src/procproperties.cpp:96 ../src/proctable.cpp:328
|
|---|
| 1197 | msgid "Shared Memory"
|
|---|
| 1198 | msgstr "Споделена памет"
|
|---|
| 1199 |
|
|---|
| 1200 | #: ../src/procproperties.cpp:98 ../src/proctable.cpp:329
|
|---|
| 1201 | msgid "X Server Memory"
|
|---|
| 1202 | msgstr "Памет за X сървъра"
|
|---|
| 1203 |
|
|---|
| 1204 | #: ../src/procproperties.cpp:101 ../src/proctable.cpp:331
|
|---|
| 1205 | msgid "CPU Time"
|
|---|
| 1206 | msgstr "Процесорно време"
|
|---|
| 1207 |
|
|---|
| 1208 | #: ../src/procproperties.cpp:101
|
|---|
| 1209 | #, c-format
|
|---|
| 1210 | msgid "%lld second"
|
|---|
| 1211 | msgid_plural "%lld seconds"
|
|---|
| 1212 | msgstr[0] "%lld секунда"
|
|---|
| 1213 | msgstr[1] "%lld секунди"
|
|---|
| 1214 |
|
|---|
| 1215 | #: ../src/procproperties.cpp:102 ../src/proctable.cpp:332
|
|---|
| 1216 | msgid "Started"
|
|---|
| 1217 | msgstr "Стартиран на"
|
|---|
| 1218 |
|
|---|
| 1219 | #: ../src/procproperties.cpp:103 ../src/proctable.cpp:333
|
|---|
| 1220 | msgid "Nice"
|
|---|
| 1221 | msgstr "Приоритет (nice)"
|
|---|
| 1222 |
|
|---|
| 1223 | #: ../src/procproperties.cpp:104 ../src/proctable.cpp:347
|
|---|
| 1224 | msgid "Priority"
|
|---|
| 1225 | msgstr "Приоритет"
|
|---|
| 1226 |
|
|---|
| 1227 | #: ../src/procproperties.cpp:105 ../src/proctable.cpp:334
|
|---|
| 1228 | msgid "ID"
|
|---|
| 1229 | msgstr "ИдПр"
|
|---|
| 1230 |
|
|---|
| 1231 | #: ../src/procproperties.cpp:106 ../src/proctable.cpp:335
|
|---|
| 1232 | msgid "Security Context"
|
|---|
| 1233 | msgstr "Контекст на сигурността"
|
|---|
| 1234 |
|
|---|
| 1235 | #: ../src/procproperties.cpp:107 ../src/proctable.cpp:336
|
|---|
| 1236 | msgid "Command Line"
|
|---|
| 1237 | msgstr "Команден ред"
|
|---|
| 1238 |
|
|---|
| 1239 | #. xgettext: combined noun, the function the process is waiting in, see wchan ps(1)
|
|---|
| 1240 | #: ../src/procproperties.cpp:108 ../src/proctable.cpp:339
|
|---|
| 1241 | msgid "Waiting Channel"
|
|---|
| 1242 | msgstr "Канал на изчакване"
|
|---|
| 1243 |
|
|---|
| 1244 | #: ../src/procproperties.cpp:109 ../src/proctable.cpp:340
|
|---|
| 1245 | msgid "Control Group"
|
|---|
| 1246 | msgstr "Контролирана група"
|
|---|
| 1247 |
|
|---|
| 1248 | #: ../src/procproperties.cpp:221
|
|---|
| 1249 | #, c-format
|
|---|
| 1250 | msgid "%s (PID %u)"
|
|---|
| 1251 | msgstr "%s (ИдПр %u)"
|
|---|
| 1252 |
|
|---|
| 1253 | #: ../src/proctable.cpp:330
|
|---|
| 1254 | #, no-c-format
|
|---|
| 1255 | msgid "% CPU"
|
|---|
| 1256 | msgstr "% проц."
|
|---|
| 1257 |
|
|---|
| 1258 | #: ../src/proctable.cpp:341
|
|---|
| 1259 | msgid "Unit"
|
|---|
| 1260 | msgstr "Мерна единица"
|
|---|
| 1261 |
|
|---|
| 1262 | #: ../src/proctable.cpp:342
|
|---|
| 1263 | msgid "Session"
|
|---|
| 1264 | msgstr "Сесия"
|
|---|
| 1265 |
|
|---|
| 1266 | #. TRANSLATORS: Seat = i.e. the physical seat the session of the process belongs to, only
|
|---|
| 1267 | #. for multi-seat environments. See http://en.wikipedia.org/wiki/Multiseat_configuration
|
|---|
| 1268 | #: ../src/proctable.cpp:345
|
|---|
| 1269 | msgid "Seat"
|
|---|
| 1270 | msgstr "Място"
|
|---|
| 1271 |
|
|---|
| 1272 | #: ../src/proctable.cpp:346
|
|---|
| 1273 | msgid "Owner"
|
|---|
| 1274 | msgstr "Собственик"
|
|---|
| 1275 |
|
|---|
| 1276 | #: ../src/util.cpp:27
|
|---|
| 1277 | msgid "Running"
|
|---|
| 1278 | msgstr "Работещ"
|
|---|
| 1279 |
|
|---|
| 1280 | #: ../src/util.cpp:31
|
|---|
| 1281 | msgid "Stopped"
|
|---|
| 1282 | msgstr "Спрян"
|
|---|
| 1283 |
|
|---|
| 1284 | #: ../src/util.cpp:35
|
|---|
| 1285 | msgid "Zombie"
|
|---|
| 1286 | msgstr "Зомби"
|
|---|
| 1287 |
|
|---|
| 1288 | #: ../src/util.cpp:39
|
|---|
| 1289 | msgid "Uninterruptible"
|
|---|
| 1290 | msgstr "Непрекъсваем"
|
|---|
| 1291 |
|
|---|
| 1292 | #: ../src/util.cpp:43
|
|---|
| 1293 | msgid "Sleeping"
|
|---|
| 1294 | msgstr "Спящ"
|
|---|
| 1295 |
|
|---|
| 1296 | #. xgettext: weeks, days
|
|---|
| 1297 | #: ../src/util.cpp:98
|
|---|
| 1298 | #, c-format
|
|---|
| 1299 | msgid "%uw%ud"
|
|---|
| 1300 | msgstr "%uw%ud"
|
|---|
| 1301 |
|
|---|
| 1302 | #. xgettext: days, hours (0 -> 23)
|
|---|
| 1303 | #: ../src/util.cpp:102
|
|---|
| 1304 | #, c-format
|
|---|
| 1305 | msgid "%ud%02uh"
|
|---|
| 1306 | msgstr "%ud%02uh"
|
|---|
| 1307 |
|
|---|
| 1308 | #. xgettext: hours (0 -> 23), minutes, seconds
|
|---|
| 1309 | #: ../src/util.cpp:106
|
|---|
| 1310 | #, c-format
|
|---|
| 1311 | msgid "%u:%02u:%02u"
|
|---|
| 1312 | msgstr "%u:%02u:%02u"
|
|---|
| 1313 |
|
|---|
| 1314 | #. xgettext: minutes, seconds, centiseconds
|
|---|
| 1315 | #: ../src/util.cpp:109
|
|---|
| 1316 | #, c-format
|
|---|
| 1317 | msgid "%u:%02u.%02u"
|
|---|
| 1318 | msgstr "%u:%02u.%02u"
|
|---|
| 1319 |
|
|---|
| 1320 | #: ../src/util.cpp:164
|
|---|
| 1321 | #, c-format
|
|---|
| 1322 | msgid "%.1f KiB"
|
|---|
| 1323 | msgstr "%.1f KiB"
|
|---|
| 1324 |
|
|---|
| 1325 | #: ../src/util.cpp:165
|
|---|
| 1326 | #, c-format
|
|---|
| 1327 | msgid "%.1f MiB"
|
|---|
| 1328 | msgstr "%.1f MiB"
|
|---|
| 1329 |
|
|---|
| 1330 | #: ../src/util.cpp:166
|
|---|
| 1331 | #, c-format
|
|---|
| 1332 | msgid "%.1f GiB"
|
|---|
| 1333 | msgstr "%.1f GiB"
|
|---|
| 1334 |
|
|---|
| 1335 | #: ../src/util.cpp:167
|
|---|
| 1336 | #, c-format
|
|---|
| 1337 | msgid "%.1f TiB"
|
|---|
| 1338 | msgstr "%.1f TiB"
|
|---|
| 1339 |
|
|---|
| 1340 | #: ../src/util.cpp:168
|
|---|
| 1341 | #, c-format
|
|---|
| 1342 | msgid "%.3g kbit"
|
|---|
| 1343 | msgstr "%.3g kbit"
|
|---|
| 1344 |
|
|---|
| 1345 | #: ../src/util.cpp:169
|
|---|
| 1346 | #, c-format
|
|---|
| 1347 | msgid "%.3g Mbit"
|
|---|
| 1348 | msgstr "%.3g Mbit"
|
|---|
| 1349 |
|
|---|
| 1350 | #: ../src/util.cpp:170
|
|---|
| 1351 | #, c-format
|
|---|
| 1352 | msgid "%.3g Gbit"
|
|---|
| 1353 | msgstr "%.3g Gbit"
|
|---|
| 1354 |
|
|---|
| 1355 | #: ../src/util.cpp:171
|
|---|
| 1356 | #, c-format
|
|---|
| 1357 | msgid "%.3g Tbit"
|
|---|
| 1358 | msgstr "%.3g Tbit"
|
|---|
| 1359 |
|
|---|
| 1360 | #: ../src/util.cpp:186
|
|---|
| 1361 | #, c-format
|
|---|
| 1362 | msgid "%u bit"
|
|---|
| 1363 | msgid_plural "%u bits"
|
|---|
| 1364 | msgstr[0] "%u бит"
|
|---|
| 1365 | msgstr[1] "%u бита"
|
|---|
| 1366 |
|
|---|
| 1367 | #: ../src/util.cpp:187
|
|---|
| 1368 | #, c-format
|
|---|
| 1369 | msgid "%u byte"
|
|---|
| 1370 | msgid_plural "%u bytes"
|
|---|
| 1371 | msgstr[0] "%u байт"
|
|---|
| 1372 | msgstr[1] "%u байта"
|
|---|
| 1373 |
|
|---|
| 1374 | #: ../src/util.cpp:230
|
|---|
| 1375 | #| msgid "Very High"
|
|---|
| 1376 | msgid "Very High Priority"
|
|---|
| 1377 | msgstr "Много висок"
|
|---|
| 1378 |
|
|---|
| 1379 | #: ../src/util.cpp:232
|
|---|
| 1380 | #| msgid "Priority"
|
|---|
| 1381 | msgid "High Priority"
|
|---|
| 1382 | msgstr "Висок"
|
|---|
| 1383 |
|
|---|
| 1384 | #: ../src/util.cpp:234
|
|---|
| 1385 | #| msgid "Priority"
|
|---|
| 1386 | msgid "Normal Priority"
|
|---|
| 1387 | msgstr "Нормален"
|
|---|
| 1388 |
|
|---|
| 1389 | #: ../src/util.cpp:236
|
|---|
| 1390 | #| msgid "Priority"
|
|---|
| 1391 | msgid "Low Priority"
|
|---|
| 1392 | msgstr "Нисък"
|
|---|
| 1393 |
|
|---|
| 1394 | #: ../src/util.cpp:238
|
|---|
| 1395 | #| msgid "Very Low"
|
|---|
| 1396 | msgid "Very Low Priority"
|
|---|
| 1397 | msgstr "Много нисък"
|
|---|
| 1398 |
|
|---|
| 1399 | #. xgettext: rate, 10MiB/s or 10Mbit/s
|
|---|
| 1400 | #: ../src/util.cpp:630
|
|---|
| 1401 | #, c-format
|
|---|
| 1402 | msgid "%s/s"
|
|---|
| 1403 | msgstr "%s/s"
|
|---|
| 1404 |
|
|---|
| 1405 | #~ msgid "System"
|
|---|
| 1406 | #~ msgstr "Система"
|
|---|
| 1407 |
|
|---|
| 1408 | #~ msgid "Sent"
|
|---|
| 1409 | #~ msgstr "Изпратени"
|
|---|
| 1410 |
|
|---|
| 1411 | #~ msgid "_Name contains:"
|
|---|
| 1412 | #~ msgstr "_Името съдържа:"
|
|---|
| 1413 |
|
|---|
| 1414 | #~ msgid "C_lear"
|
|---|
| 1415 | #~ msgstr "_Изчистване"
|
|---|
| 1416 |
|
|---|
| 1417 | #~ msgid "S_earch results:"
|
|---|
| 1418 | #~ msgstr "_Резултати от търсенето:"
|
|---|
| 1419 |
|
|---|
| 1420 | #~ msgid "Show the System tab"
|
|---|
| 1421 | #~ msgstr "Показване на подпрозорец „Система“"
|
|---|
| 1422 |
|
|---|
| 1423 | #~ msgid "_Monitor"
|
|---|
| 1424 | #~ msgstr "_Наблюдение"
|
|---|
| 1425 |
|
|---|
| 1426 | #~ msgid "_Edit"
|
|---|
| 1427 | #~ msgstr "_Редактиране"
|
|---|
| 1428 |
|
|---|
| 1429 | #~ msgid "_View"
|
|---|
| 1430 | #~ msgstr "_Изглед"
|
|---|
| 1431 |
|
|---|
| 1432 | #~ msgid "Search for _Open Files"
|
|---|
| 1433 | #~ msgstr "Търсене за _отворени файлове"
|
|---|
| 1434 |
|
|---|
| 1435 | #~ msgid "Quit the program"
|
|---|
| 1436 | #~ msgstr "Спиране на програмата"
|
|---|
| 1437 |
|
|---|
| 1438 | #~ msgid "_Stop Process"
|
|---|
| 1439 | #~ msgstr "_Спиране на процес"
|
|---|
| 1440 |
|
|---|
| 1441 | #~ msgid "Stop process"
|
|---|
| 1442 | #~ msgstr "Спиране на процес"
|
|---|
| 1443 |
|
|---|
| 1444 | #~ msgid "Continue process if stopped"
|
|---|
| 1445 | #~ msgstr "Продължаване на процес, ако е спрян"
|
|---|
| 1446 |
|
|---|
| 1447 | #~ msgid "Force process to finish normally"
|
|---|
| 1448 | #~ msgstr "Принуждаване на процеса да завърши нормално"
|
|---|
| 1449 |
|
|---|
| 1450 | #~ msgid "Force process to finish immediately"
|
|---|
| 1451 | #~ msgstr "Принуждаване на процеса да завърши моментално"
|
|---|
| 1452 |
|
|---|
| 1453 | #~ msgid "Refresh the process list"
|
|---|
| 1454 | #~ msgstr "Обновяване на списъка с процеси"
|
|---|
| 1455 |
|
|---|
| 1456 | #~ msgid "Open the memory maps associated with a process"
|
|---|
| 1457 | #~ msgstr "Отваряне на картите на паметта свързани с процеса"
|
|---|
| 1458 |
|
|---|
| 1459 | #~ msgid "View the files opened by a process"
|
|---|
| 1460 | #~ msgstr "Показване на файловете отворени от процес"
|
|---|
| 1461 |
|
|---|
| 1462 | #~ msgid "View additional information about a process"
|
|---|
| 1463 | #~ msgstr "Допълнителна информация за процеса"
|
|---|
| 1464 |
|
|---|
| 1465 | #~ msgid "_Contents"
|
|---|
| 1466 | #~ msgstr "_Ръководство"
|
|---|
| 1467 |
|
|---|
| 1468 | #~ msgid "Open the manual"
|
|---|
| 1469 | #~ msgstr "Отваряне на ръководството"
|
|---|
| 1470 |
|
|---|
| 1471 | #~ msgid "About this application"
|
|---|
| 1472 | #~ msgstr "Относно тази програма"
|
|---|
| 1473 |
|
|---|
| 1474 | #~ msgid "Show parent/child relationship between processes"
|
|---|
| 1475 | #~ msgstr "Показване на връзките родител/дете между процесите"
|
|---|
| 1476 |
|
|---|
| 1477 | #~ msgid "Show active processes"
|
|---|
| 1478 | #~ msgstr "Показване на активните процеси"
|
|---|
| 1479 |
|
|---|
| 1480 | #~ msgid "Show all processes"
|
|---|
| 1481 | #~ msgstr "Показване на всички процеси"
|
|---|
| 1482 |
|
|---|
| 1483 | #~ msgid "Show only user-owned processes"
|
|---|
| 1484 | #~ msgstr "Показване само на процесите на потребителя"
|
|---|
| 1485 |
|
|---|
| 1486 | #~ msgid "Set process priority to very high"
|
|---|
| 1487 | #~ msgstr "Задаване на много висок приоритет на процеса"
|
|---|
| 1488 |
|
|---|
| 1489 | #~ msgid "Set process priority to high"
|
|---|
| 1490 | #~ msgstr "Задаване на висок приоритет на процеса"
|
|---|
| 1491 |
|
|---|
| 1492 | #~ msgid "Set process priority to normal"
|
|---|
| 1493 | #~ msgstr "Задаване на нормален приоритет на процеса"
|
|---|
| 1494 |
|
|---|
| 1495 | #~ msgid "Set process priority to low"
|
|---|
| 1496 | #~ msgstr "Задаване на нисък приоритет на процеса"
|
|---|
| 1497 |
|
|---|
| 1498 | #~ msgid "Set process priority to very low"
|
|---|
| 1499 | #~ msgstr "Задаване на много нисък приоритет на процеса"
|
|---|
| 1500 |
|
|---|
| 1501 | #~ msgid "Set process priority manually"
|
|---|
| 1502 | #~ msgstr "Задаване на друг приоритет на процеса"
|
|---|
| 1503 |
|
|---|
| 1504 | #~ msgid "Main Window width"
|
|---|
| 1505 | #~ msgstr "Широчина на основния прозорец"
|
|---|
| 1506 |
|
|---|
| 1507 | #~ msgid "Main Window height"
|
|---|
| 1508 | #~ msgstr "Височина на основния прозорец"
|
|---|
| 1509 |
|
|---|
| 1510 | #~ msgid "Main Window X position"
|
|---|
| 1511 | #~ msgstr "Местоположение на основния прозорец по X"
|
|---|
| 1512 |
|
|---|
| 1513 | #~ msgid "Main Window Y position"
|
|---|
| 1514 | #~ msgstr "Местоположение на основния прозорец по Y"
|
|---|
| 1515 |
|
|---|
| 1516 | #~ msgid ""
|
|---|
| 1517 | #~ "Determines which processes to show by default. 0 is All, 1 is user, and 2 "
|
|---|
| 1518 | #~ "is active"
|
|---|
| 1519 | #~ msgstr ""
|
|---|
| 1520 | #~ "Определяне на кои процеси да се показват стандартно. „0“ е за всички, „1“ "
|
|---|
| 1521 | #~ "е за потребителските и „2“ е за активните"
|
|---|
| 1522 |
|
|---|
| 1523 | #~ msgid ""
|
|---|
| 1524 | #~ "0 for the System Info, 1 for the processes list, 2 for the resources and "
|
|---|
| 1525 | #~ "3 for the disks list"
|
|---|
| 1526 | #~ msgstr ""
|
|---|
| 1527 | #~ "„0“ за системната информация, „1“ за списъка с процесите, „2“ за "
|
|---|
| 1528 | #~ "ресурсите и „3“ за списъка с дискове"
|
|---|
| 1529 |
|
|---|
| 1530 | #~ msgid ""
|
|---|
| 1531 | #~ "Ending a process may destroy data, break the session or introduce a "
|
|---|
| 1532 | #~ "security risk. Only unresponsive processes should be ended."
|
|---|
| 1533 | #~ msgstr ""
|
|---|
| 1534 | #~ "Ако прекратите процес, можете да загубите данни, да развалите текущата "
|
|---|
| 1535 | #~ "сесия или да създадете риск за сигурността на системата. Добре е да "
|
|---|
| 1536 | #~ "прекратявате само процеси, които не отговарят на потребителските заявки."
|
|---|
| 1537 |
|
|---|
| 1538 | #~ msgid "(%s Priority)"
|
|---|
| 1539 | #~ msgstr "(Приоритет: %s)"
|
|---|
| 1540 |
|
|---|
| 1541 | #~ msgid "Properties of process \"%s\" (PID %u):"
|
|---|
| 1542 | #~ msgstr "Информация за процес „%s“ (ИдПр %u):"
|
|---|
| 1543 |
|
|---|
| 1544 | #~ msgid "Load averages for the last 1, 5, 15 minutes: %0.2f, %0.2f, %0.2f"
|
|---|
| 1545 | #~ msgstr ""
|
|---|
| 1546 | #~ "Средно натоварване за последните 1, 5, 15 минути: %0.2f, %0.2f, %0.2f"
|
|---|
| 1547 |
|
|---|
| 1548 | #~ msgid "Release %s %s"
|
|---|
| 1549 | #~ msgstr "Версия %s %s"
|
|---|
| 1550 |
|
|---|
| 1551 | #~ msgid "%d-bit"
|
|---|
| 1552 | #~ msgstr "%d бита"
|
|---|
| 1553 |
|
|---|
| 1554 | #~ msgid "Kernel %s"
|
|---|
| 1555 | #~ msgstr "Ядро %s"
|
|---|
| 1556 |
|
|---|
| 1557 | #~ msgid "GNOME %s"
|
|---|
| 1558 | #~ msgstr "GNOME %s"
|
|---|
| 1559 |
|
|---|
| 1560 | #~ msgid "Hardware"
|
|---|
| 1561 | #~ msgstr "Хардуер"
|
|---|
| 1562 |
|
|---|
| 1563 | #~ msgid "Memory:"
|
|---|
| 1564 | #~ msgstr "Памет:"
|
|---|
| 1565 |
|
|---|
| 1566 | #~ msgid "Processor:"
|
|---|
| 1567 | #~ msgstr "Процесор:"
|
|---|
| 1568 |
|
|---|
| 1569 | #~ msgid "System Status"
|
|---|
| 1570 | #~ msgstr "Състояние на системата"
|
|---|
| 1571 |
|
|---|
| 1572 | #~ msgid "Available disk space:"
|
|---|
| 1573 | #~ msgstr "Налично дисково пространство:"
|
|---|