# Bulgarian translation of cheese po-file. # Copyright (C) 2008, 2009, 2010, 2012, 2013, 2016 Free Software Foundation, Inc. # Copyright (C) 2010, 2011, 2012 Krasimir Chonov . # This file is distributed under the same license as the cheese package. # Alexander Shopov , 2008, 2009, 2010, 2012, 2013, 2016. # Krasimir Chonov , 2010, 2011, 2012. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: cheese gnome-3-20\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2016-04-05 06:43+0300\n" "PO-Revision-Date: 2016-04-05 06:43+0300\n" "Last-Translator: Alexander Shopov \n" "Language-Team: Bulgarian \n" "Language: bg\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../data/cheese-main-window.ui.h:1 msgid "Photo mode" msgstr "Режим „Снимка“" #: ../data/cheese-main-window.ui.h:2 msgid "Photo" msgstr "Снимка" #: ../data/cheese-main-window.ui.h:3 msgid "Video mode" msgstr "Режим „Видео“" #: ../data/cheese-main-window.ui.h:4 msgid "Video" msgstr "Видео" #: ../data/cheese-main-window.ui.h:5 msgid "Photo burst mode" msgstr "Серия от снимки" #: ../data/cheese-main-window.ui.h:6 msgid "Burst" msgstr "Серия" #: ../data/cheese-main-window.ui.h:7 ../src/cheese-window.vala:1321 msgid "Take a photo using a webcam" msgstr "Снимка с камера" #: ../data/cheese-main-window.ui.h:8 msgid "Navigate to the previous page of effects" msgstr "Към предишната страница с ефекти" #: ../data/cheese-main-window.ui.h:9 msgid "Effects" msgstr "Ефекти" #: ../data/cheese-main-window.ui.h:10 msgid "_Effects" msgstr "_Ефекти" #: ../data/cheese-main-window.ui.h:11 msgid "Navigate to the next page of effects" msgstr "Към следващата страница с ефекти" #: ../data/cheese-main-window.ui.h:12 msgid "Leave fullscreen mode and go back to windowed mode" msgstr "Изход от цял екран" #: ../data/cheese-prefs.ui.h:1 msgid "Preferences" msgstr "Настройки" #: ../data/cheese-prefs.ui.h:2 ../data/menus.ui.h:3 msgid "_Help" msgstr "Помо_щ" #: ../data/cheese-prefs.ui.h:3 msgid "_Close" msgstr "_Затваряне" #: ../data/cheese-prefs.ui.h:4 msgid "Device" msgstr "Устройство" #: ../data/cheese-prefs.ui.h:5 msgid "Photo resolution" msgstr "Разделителна способност за снимки" #: ../data/cheese-prefs.ui.h:6 msgid "Video resolution" msgstr "Разделителна способност за видео" #: ../data/cheese-prefs.ui.h:7 msgid "Webcam" msgstr "Камера" #: ../data/cheese-prefs.ui.h:8 msgid "Brightness" msgstr "Яркост" #: ../data/cheese-prefs.ui.h:9 msgid "Saturation" msgstr "Насищане" #: ../data/cheese-prefs.ui.h:10 msgid "Hue" msgstr "Оттенък" #: ../data/cheese-prefs.ui.h:11 msgid "Contrast" msgstr "Контраст" #: ../data/cheese-prefs.ui.h:12 msgid "Image" msgstr "Изображение" #: ../data/cheese-prefs.ui.h:13 msgid "Shutter" msgstr "Звук при снимка" #: ../data/cheese-prefs.ui.h:14 msgid "_Countdown" msgstr "_Отброяване" #: ../data/cheese-prefs.ui.h:15 msgid "Fire _flash" msgstr "_Светкавица" #: ../data/cheese-prefs.ui.h:16 msgid "Burst mode" msgstr "Серия от снимки" #: ../data/cheese-prefs.ui.h:17 msgid "Number of photos" msgstr "Брой снимки" #: ../data/cheese-prefs.ui.h:18 msgid "Delay between photos (seconds)" msgstr "Интервал между снимките в секунди" #: ../data/cheese-prefs.ui.h:19 msgid "Capture" msgstr "Заснемане" #: ../data/headerbar.ui.h:1 ../libcheese/cheese-avatar-chooser.c:85 #: ../src/cheese-window.vala:1350 msgid "Take a Photo" msgstr "Снимане на снимка" #: ../data/menus.ui.h:1 msgid "_Fullscreen" msgstr "На _цял екран" #: ../data/menus.ui.h:2 msgid "P_references" msgstr "_Настройки" #: ../data/menus.ui.h:4 msgid "_About" msgstr "_Относно" #: ../data/menus.ui.h:5 msgid "_Quit" msgstr "_Спиране на програмата" #: ../data/menus.ui.h:6 msgid "Open" msgstr "Отваряне" #: ../data/menus.ui.h:7 msgid "Save _As…" msgstr "Запазване _като…" #: ../data/menus.ui.h:8 msgid "Move to _Trash" msgstr "Пре_местване в кошчето" #: ../data/menus.ui.h:9 msgid "Delete" msgstr "Изтриване" #. Both taken from the desktop file. #: ../data/org.gnome.Cheese.appdata.xml.in.h:2 #: ../data/org.gnome.Cheese.desktop.in.in.h:1 #: ../src/cheese-application.vala:113 ../src/cheese-application.vala:543 msgid "Cheese" msgstr "Cheese" #: ../data/org.gnome.Cheese.appdata.xml.in.h:3 #: ../data/org.gnome.Cheese.desktop.in.in.h:4 #: ../src/cheese-application.vala:538 msgid "Take photos and videos with your webcam, with fun graphical effects" msgstr "Заснeмане на снимки и видео с вашата уеб камера и прилагане на ефекти" #: ../data/org.gnome.Cheese.appdata.xml.in.h:4 msgid "" "Cheese uses your webcam to take photos and videos, applies fancy special " "effects and lets you share the fun with others." msgstr "" "Cheese използва камерата ви за заснемане на снимки и видео. Може да " "приложите специални ефекти към тях и да ги споделите с ваши приятели." #: ../data/org.gnome.Cheese.appdata.xml.in.h:5 msgid "" "Take multiple photos in quick succession with burst mode. Use the countdown " "to give yourself time to strike a pose, and wait for the flash!" msgstr "" "С режима „Серия от снимки“ можете да правите последователност от множество " "снимки. Използвайте възможността за отброяване, за да имате време да заемете " "позата, която сте си наумили!" #: ../data/org.gnome.Cheese.appdata.xml.in.h:6 msgid "" "Under the hood, Cheese uses GStreamer to apply fancy effects to photos and " "videos. With Cheese it is easy to take photos of you, your friends, pets or " "whatever you want and share them with others." msgstr "" "Cheese използва GStreamer за прилагането на ефектите. С Cheese можете лесно " "да снимате себе си, приятелите си, домашните си любимци — въобще каквото ви " "щукне, а след това може да споделите резултата." #: ../data/org.gnome.Cheese.desktop.in.in.h:2 msgid "Webcam Booth" msgstr "Снимки с камерата" #: ../data/org.gnome.Cheese.desktop.in.in.h:3 msgid "Cheese Webcam Booth" msgstr "Крива камера с Cheese" #: ../data/org.gnome.Cheese.desktop.in.in.h:5 msgid "photo;video;webcam;" msgstr "фото;фотографии;снимки;видео;клип;камера;photo;video;webcam;" #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:1 msgid "Use a countdown" msgstr "Отброяване" #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:2 msgid "Set to true to show a countdown before taking a photo" msgstr "Отброяване преди заснемане" #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:3 msgid "Countdown length" msgstr "Времетраене" #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:4 msgid "The duration of the countdown before taking a photo, in seconds" msgstr "Времетраене на отброяването в секунди" #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:5 msgid "Fire flash before taking a photo" msgstr "Използване на светкавица" #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:6 msgid "Set to true to fire a flash before taking a photo" msgstr "Изстина за използване на светкавица при снимане" #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:7 msgid "Camera device string indicator" msgstr "Указател до устройство" #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:8 msgid "" "The path to the device node which points to the camera, for example /dev/" "video0" msgstr "Път до видео устройство (например „/dev/video0“)." #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:9 msgid "Last selected effect" msgstr "Последен ефект" #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:10 msgid "Name of the installed effect that was selected last" msgstr "Име на последния използван ефект" #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:11 msgid "Photo width" msgstr "Широчина на снимка" #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:12 msgid "The width of the image captured from the camera, in pixels" msgstr "Широчина на заснетото изображение в пиксели" #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:13 msgid "Photo height" msgstr "Височина на снимка" #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:14 msgid "The height of the image captured from the camera, in pixels" msgstr "Височина на заснетото изображение в пиксели" #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:15 msgid "Video width" msgstr "Широчина на видео" #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:16 msgid "The width of the video captured from the camera, in pixels" msgstr "Широчина на заснетото видео в пиксели" #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:17 msgid "Video height" msgstr "Височина на видео" #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:18 msgid "The height of the video captured from the camera, in pixels" msgstr "Височина на заснетото видео в пиксели" #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:19 msgid "Image brightness" msgstr "Яркост" #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:20 msgid "Adjusts the brightness of the image coming from the camera" msgstr "Настройване на яркостта на входящото изображение от камерата" #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:21 msgid "Image contrast" msgstr "Контраст" #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:22 msgid "Adjusts the contrast of the image coming from the camera" msgstr "Настройване контраста на входящото изображение от камерата" #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:23 msgid "Image saturation" msgstr "Насищане" #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:24 msgid "Adjusts the saturation of the image coming from the camera" msgstr "Настройване на наситеността на входящото изображение от камерата" #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:25 msgid "Image hue" msgstr "Оттенък" #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:26 msgid "Adjusts the hue (color tint) of the image coming from the camera" msgstr "Настройване на оттенъка на входящото изображение от камерата" #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:27 msgid "Video path" msgstr "Път за видео" #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:28 msgid "" "Defines the path where the videos are stored. If empty, \"XDG_VIDEOS_DIR/" "Webcam\" will be used." msgstr "" "Указва път до папка за съхраняване на видео. Стандартно се запазват в " "„XDG_VIDEOS_DIR/Webcam“." #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:29 msgid "Photo path" msgstr "Път за снимки" #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:30 msgid "" "Defines the path where the photos are stored. If empty, \"XDG_PICTURES_DIR/" "Webcam\" will be used." msgstr "" "Указва път до папка за съхраняване на снимките. Стандартно се запазват в " "„XDG_PICTURES_DIR/Webcam“." #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:31 msgid "Time between photos in burst mode" msgstr "Интервал между снимките" #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:32 msgid "" "The length of time, in milliseconds, to delay between taking each photo in a " "burst sequence of photos. If the burst delay is less than the countdown " "duration, the countdown duration will be used instead." msgstr "" "Интервал в милисекунди между снимките заснети в режим „Серия от снимки“. Ще " "се използва времето за отброяване в случай, че зададеният интервал е по-" "малък от него." #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:33 msgid "Number of photos in burst mode" msgstr "Брой снимки" #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:34 msgid "The number of photos to take in a single burst." msgstr "Брой снимки заснети в една серия." #: ../libcheese/cheese-avatar-chooser.c:80 ../src/cheese-window.vala:264 #: ../src/cheese-window.vala:293 ../src/cheese-window.vala:368 msgid "_Cancel" msgstr "_Отмяна" #: ../libcheese/cheese-avatar-chooser.c:82 msgid "_Select" msgstr "_Избор" #: ../libcheese/cheese-avatar-widget.c:128 ../src/cheese-window.vala:692 msgid "Shutter sound" msgstr "Звук при снимка" #: ../libcheese/cheese-avatar-widget.c:270 msgid "_Take Another Picture" msgstr "Снимане _отново" #: ../libcheese/cheese-camera.c:432 ../libcheese/cheese-camera.c:1613 msgid "One or more needed GStreamer elements are missing: " msgstr "Липсва поне един елемент на GStreamer: " #: ../libcheese/cheese-camera.c:1555 #, c-format msgid "No device found" msgstr "Липсва камера" #. Translators: This is a time format, like "09:05:02" for 9 #. * hours, 5 minutes, and 2 seconds. You may change ":" to #. * the separator that your locale uses or use "%Id" instead #. * of "%d" if your locale uses localized digits. #. #: ../libcheese/cheese-camera.c:1848 #, c-format msgctxt "time format" msgid "%02i:%02i:%02i" msgstr "%02i:%02i:%02i" #: ../libcheese/cheese-camera-device.c:537 msgid "Device capabilities not supported" msgstr "Някои възможности на устройството не се поддържат" #: ../libcheese/cheese-camera-device.c:668 msgid "Unknown device" msgstr "Непозната камера" #: ../libcheese/cheese-camera-device.c:687 msgid "Cancellable initialization not supported" msgstr "Не се поддържа инициализация, която може да се отмени" #: ../src/cheese-application.vala:53 msgid "Start in wide mode" msgstr "Стартиране с широк интерфейс" #: ../src/cheese-application.vala:56 msgid "Device to use as a camera" msgstr "Кое устройство (камера) да се използва" #: ../src/cheese-application.vala:56 msgid "DEVICE" msgstr "УСТРОЙСТВО" #: ../src/cheese-application.vala:58 msgid "Output version information and exit" msgstr "Извеждане на информация за версията и изход" #: ../src/cheese-application.vala:60 msgid "Start in fullscreen mode" msgstr "Стартиране на цял екран" #: ../src/cheese-application.vala:310 msgid "Webcam in use" msgstr "Камерата в момента е заета" #: ../src/cheese-application.vala:544 msgid "translator-credits" msgstr "" "Александър Шопов \n" "\n" "Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n" "Научете повече за нас на http://gnome.cult." "bg\n" "Докладвайте за грешки на http://gnome." "cult.bg/bugs" #: ../src/cheese-application.vala:546 msgid "Cheese Website" msgstr "Уеб сайт на Cheese" #. Translators: a description of an effect (to be applied to images #. * from the webcam) which does nothing. #: ../src/cheese-effects-manager.vala:51 msgid "No Effect" msgstr "Без ефект" #: ../src/cheese-window.vala:236 #, c-format msgid "Could not open %s" msgstr "„%s“ не може да се отвори" #: ../src/cheese-window.vala:261 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete the file?" msgid_plural "Are you sure you want to permanently delete %d files?" msgstr[0] "Сигурни ли сте, че искате да изтриете файла?" msgstr[1] "Сигурни ли сте, че искате да изтриете %d файла?" #: ../src/cheese-window.vala:265 msgid "_Delete" msgstr "_Изтриване" #: ../src/cheese-window.vala:267 msgid "If you delete an item, it will be permanently lost" msgid_plural "If you delete the items, they will be permanently lost" msgstr[0] "Изтритият обект е безвъзвратно изгубен" msgstr[1] "Изтритите обекти са безвъзвратно изгубени" #: ../src/cheese-window.vala:291 #, c-format msgid "Could not delete %s" msgstr "„%s“ не може да бъде изтрит" #: ../src/cheese-window.vala:294 msgid "Skip" msgstr "Прескачане" #: ../src/cheese-window.vala:295 msgid "Skip all" msgstr "Прескачане на всички" #: ../src/cheese-window.vala:340 #, c-format msgid "Could not move %s to trash" msgstr "„%s“ не може да бъде преместен в кошчето" #. Nothing selected. #: ../src/cheese-window.vala:365 msgid "Save File" msgstr "Запазване" #: ../src/cheese-window.vala:369 msgid "Save" msgstr "Запазване" #: ../src/cheese-window.vala:399 #, c-format msgid "Could not save %s" msgstr "„%s“ не може да бъде запазен" #: ../src/cheese-window.vala:820 msgid "Stop recording" msgstr "Край на запис" #: ../src/cheese-window.vala:835 msgid "Record a video" msgstr "Запис на видео" #. FIXME: Set the effects action to be inactive. #: ../src/cheese-window.vala:870 msgid "Stop taking pictures" msgstr "Стоп" #: ../src/cheese-window.vala:893 msgid "Take multiple photos" msgstr "Снимане на серия от снимки" #: ../src/cheese-window.vala:1087 msgid "No effects found" msgstr "Липсват ефекти" #: ../src/cheese-window.vala:1211 msgid "There was an error playing video from the webcam" msgstr "Грешка при изпълнение на видео от камерата" #: ../src/cheese-window.vala:1325 msgid "Record a video using a webcam" msgstr "Запис на видео с камерата" #: ../src/cheese-window.vala:1331 msgid "Take multiple photos using a webcam" msgstr "Заснемане на серия от снимки с камерата" #: ../src/cheese-window.vala:1343 msgid "Choose an Effect" msgstr "Избор на ефект" #: ../src/cheese-window.vala:1354 msgid "Record a Video" msgstr "Запис на видео" #: ../src/cheese-window.vala:1358 msgid "Take Multiple Photos" msgstr "Снимане на серия от снимки"