| 1 | # Bulgarian translation of phosh-tour po-file.
|
|---|
| 2 | # Copyright (C) 2024 phosh-tour's COPYRIGHT HOLDER
|
|---|
| 3 | # This file is distributed under the same license as the phosh-tour package.
|
|---|
| 4 | # twlvnn kraftwerk <kraft_werk@tutanota.com>, 2024.
|
|---|
| 5 | #
|
|---|
| 6 | msgid ""
|
|---|
| 7 | msgstr ""
|
|---|
| 8 | "Project-Id-Version: phosh-tour main\n"
|
|---|
| 9 | "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/World/Phosh/phosh-tour/-/"
|
|---|
| 10 | "issues\n"
|
|---|
| 11 | "POT-Creation-Date: 2024-12-06 06:42+0000\n"
|
|---|
| 12 | "PO-Revision-Date: 2024-12-26 10:35+0100\n"
|
|---|
| 13 | "Last-Translator: twlvnn kraftwerk <kraft_werk@tutanota.com>\n"
|
|---|
| 14 | "Language-Team: Bulgarian <dict-notifications@fsa-bg.org>\n"
|
|---|
| 15 | "Language: bg\n"
|
|---|
| 16 | "MIME-Version: 1.0\n"
|
|---|
| 17 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|---|
| 18 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|---|
| 19 | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
|
|---|
| 20 | "X-Generator: Gtranslator 47.0\n"
|
|---|
| 21 |
|
|---|
| 22 | #. @BRAND@ is a substitution variable and must not be translated, it is the brand of a device (e.g. Librem 5)
|
|---|
| 23 | #. Translators @BRAND@ is substitution variable and must not be translated, it is the brand of a device (e.g. Librem 5)
|
|---|
| 24 | #: data/mobi.phosh.PhoshTour.desktop.in.in:4
|
|---|
| 25 | #: data/mobi.phosh.PhoshTour.metainfo.xml.in.in:5
|
|---|
| 26 | msgid "@BRAND@ Tour"
|
|---|
| 27 | msgstr "Обиколка в @BRAND@"
|
|---|
| 28 |
|
|---|
| 29 | #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons. The list MUST also end with a semicolon.
|
|---|
| 30 | #. @BRAND@ is a substitution variable and must not be translated, it is the brand of a device (e.g. Librem 5)
|
|---|
| 31 | #: data/mobi.phosh.PhoshTour.desktop.in.in:14
|
|---|
| 32 | msgid "Mobile;Tour;@BRAND@;"
|
|---|
| 33 | msgstr "телефон;обиколка;@BRAND@;mobile;tour;"
|
|---|
| 34 |
|
|---|
| 35 | #: data/mobi.phosh.PhoshTour.metainfo.xml.in.in:9
|
|---|
| 36 | msgid "This apps introduces you to your device via a small graphical tour."
|
|---|
| 37 | msgstr ""
|
|---|
| 38 | "Тази програма ще ви запознае с устройството чрез една кратка графична "
|
|---|
| 39 | "обиколка."
|
|---|
| 40 |
|
|---|
| 41 | #. Translators @BRAND@ is substitution variable and must not be translated, it is the brand of a device (e.g. Librem 5)
|
|---|
| 42 | #: data/mobi.phosh.PhoshTour.metainfo.xml.in.in:14
|
|---|
| 43 | msgid "@BRAND@ graphical tour"
|
|---|
| 44 | msgstr "Графична обиколка в @BRAND@"
|
|---|
| 45 |
|
|---|
| 46 | #: data/mobi.phosh.PhoshTour.metainfo.xml.in.in:37
|
|---|
| 47 | msgid "The Tour's first page"
|
|---|
| 48 | msgstr "Първата страница на обиколката"
|
|---|
| 49 |
|
|---|
| 50 | #: data/mobi.phosh.PhoshTour.metainfo.xml.in.in:41
|
|---|
| 51 | msgid "The Tour's swipe gesture page"
|
|---|
| 52 | msgstr "Страницата на обиколката с жестове за плъзгане"
|
|---|
| 53 |
|
|---|
| 54 | #: src/gtk/help-overlay.ui:12
|
|---|
| 55 | msgid "Touchpad gestures"
|
|---|
| 56 | msgstr "Жестове със сензорния панел"
|
|---|
| 57 |
|
|---|
| 58 | #: src/gtk/help-overlay.ui:16
|
|---|
| 59 | msgid "Next page"
|
|---|
| 60 | msgstr "Следваща страница"
|
|---|
| 61 |
|
|---|
| 62 | #: src/gtk/help-overlay.ui:22
|
|---|
| 63 | msgid "Previous page"
|
|---|
| 64 | msgstr "Предишна страница"
|
|---|
| 65 |
|
|---|
| 66 | #: src/gtk/help-overlay.ui:30
|
|---|
| 67 | msgctxt "shortcut window"
|
|---|
| 68 | msgid "Navigation"
|
|---|
| 69 | msgstr "Навигация"
|
|---|
| 70 |
|
|---|
| 71 | #: src/gtk/help-overlay.ui:33
|
|---|
| 72 | msgctxt "shortcut window"
|
|---|
| 73 | msgid "Next page"
|
|---|
| 74 | msgstr "Следваща страница"
|
|---|
| 75 |
|
|---|
| 76 | #: src/gtk/help-overlay.ui:39
|
|---|
| 77 | msgctxt "shortcut window"
|
|---|
| 78 | msgid "Previous Page"
|
|---|
| 79 | msgstr "Предишна страница"
|
|---|
| 80 |
|
|---|
| 81 | #: src/gtk/help-overlay.ui:47
|
|---|
| 82 | msgctxt "shortcut window"
|
|---|
| 83 | msgid "General"
|
|---|
| 84 | msgstr "Общи"
|
|---|
| 85 |
|
|---|
| 86 | #: src/gtk/help-overlay.ui:50
|
|---|
| 87 | msgctxt "shortcut window"
|
|---|
| 88 | msgid "Show Shortcuts"
|
|---|
| 89 | msgstr "Показване на клавишните комбинации"
|
|---|
| 90 |
|
|---|
| 91 | #: src/gtk/help-overlay.ui:56
|
|---|
| 92 | msgctxt "shortcut window"
|
|---|
| 93 | msgid "Quit"
|
|---|
| 94 | msgstr "Спиране на програмата"
|
|---|
| 95 |
|
|---|
| 96 | #: src/pt-application.c:17
|
|---|
| 97 | msgid "- A graphical tour introducing your device"
|
|---|
| 98 | msgstr "- Графична обиколка, представяща вашето устройство"
|
|---|
| 99 |
|
|---|
| 100 | #: src/pt-application.c:102
|
|---|
| 101 | msgid "About "
|
|---|
| 102 | msgstr "Относно "
|
|---|
| 103 |
|
|---|
| 104 | #: src/pt-application.c:103
|
|---|
| 105 | msgid "translator-credits"
|
|---|
| 106 | msgstr ""
|
|---|
| 107 | "Twlvnn Kraftwerk <<a "
|
|---|
| 108 | "href='mailto:kraft_werk@tutanota.com'>kraft_werk@tutanota.com</a>>\n"
|
|---|
| 109 | "\n"
|
|---|
| 110 | "\n"
|
|---|
| 111 | "Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n"
|
|---|
| 112 | "Научете повече за нас на <a href='https://fsa-bg.org/project/gtp'>уеб сайта</"
|
|---|
| 113 | "a> ни.\n"
|
|---|
| 114 | "Докладвайте за грешки в превода в <a href='https://fsa-bg.org/project/gtp/"
|
|---|
| 115 | "newticket'>съответния раздел</a>."
|
|---|
| 116 |
|
|---|
| 117 | #: src/ui/pt-window.ui:31
|
|---|
| 118 | msgid "Welcome"
|
|---|
| 119 | msgstr "Добре дошли"
|
|---|
| 120 |
|
|---|
| 121 | #. Translators: @BRAND@ and @VENDOR@ are substitution variables and must not be translated
|
|---|
| 122 | #. @VENDOR@ is a device vendor (e.g. Purism) and @BRAND@ is the brand of a device (e.g. Librem 5)
|
|---|
| 123 | #: src/ui/pt-window.ui:34
|
|---|
| 124 | msgid "Get to know the features of your @BRAND@ and @VENDOR@."
|
|---|
| 125 | msgstr "Запознайте се с характеристиките на вашия @BRAND@ и @VENDOR@."
|
|---|
| 126 |
|
|---|
| 127 | #: src/ui/pt-window.ui:42
|
|---|
| 128 | msgid "Really Disconnect"
|
|---|
| 129 | msgstr "Прекъсване на връзката"
|
|---|
| 130 |
|
|---|
| 131 | #. Translators: @BRAND@ is substitution variable and must not be translated
|
|---|
| 132 | #. @BRAND@ is the brand of a device (e.g. Librem 5)
|
|---|
| 133 | #: src/ui/pt-window.ui:45
|
|---|
| 134 | msgid ""
|
|---|
| 135 | "At any time you can disable Wi-Fi, Bluetooth and telephony by flipping the "
|
|---|
| 136 | "kill switches on the side of your @BRAND@"
|
|---|
| 137 | msgstr ""
|
|---|
| 138 | "По всяко време може да изключите Wi-Fi, Bluetooth и телефонията, като "
|
|---|
| 139 | "използвате бутоните за изключване отстрани на @BRAND@"
|
|---|
| 140 |
|
|---|
| 141 | #: src/ui/pt-window.ui:52
|
|---|
| 142 | msgid "Going Home"
|
|---|
| 143 | msgstr "Връщане в началото"
|
|---|
| 144 |
|
|---|
| 145 | #: src/ui/pt-window.ui:53
|
|---|
| 146 | msgid ""
|
|---|
| 147 | "Swiping up on the home bar at the bottom of your screen will bring you to "
|
|---|
| 148 | "the Overview where you can see your running applications."
|
|---|
| 149 | msgstr ""
|
|---|
| 150 | "Като плъзнете нагоре по началната лента в долната част на екрана, ще "
|
|---|
| 151 | "преминете към прегледа на дейностите, където може да видите стартираните "
|
|---|
| 152 | "програми."
|
|---|
| 153 |
|
|---|
| 154 | #: src/ui/pt-window.ui:60
|
|---|
| 155 | msgid "Show Keyboard"
|
|---|
| 156 | msgstr "Показване на клавиатурата"
|
|---|
| 157 |
|
|---|
| 158 | #: src/ui/pt-window.ui:61
|
|---|
| 159 | msgid "Long pressing on the home bar will reveal the keyboard at any time."
|
|---|
| 160 | msgstr ""
|
|---|
| 161 | "Дългото натискане на началната лента ще покаже клавиатурата по всяко време."
|
|---|
| 162 |
|
|---|
| 163 | #: src/ui/pt-window.ui:68
|
|---|
| 164 | msgid "Quick Settings"
|
|---|
| 165 | msgstr "Бързи настройки"
|
|---|
| 166 |
|
|---|
| 167 | #: src/ui/pt-window.ui:69
|
|---|
| 168 | msgid ""
|
|---|
| 169 | "To quickly change things like screen brightness, adjust volume, or toggle "
|
|---|
| 170 | "settings, swipe down from the top of your device at any time."
|
|---|
| 171 | msgstr ""
|
|---|
| 172 | "За бърза промяна на неща като яркост на екрана, силата на звука или "
|
|---|
| 173 | "превключване на настройките, плъзнете надолу от горната част на устройството "
|
|---|
| 174 | "си по всяко време."
|
|---|
| 175 |
|
|---|
| 176 | #: src/ui/pt-window.ui:76
|
|---|
| 177 | msgid "Power Menu"
|
|---|
| 178 | msgstr "Меню за захранване"
|
|---|
| 179 |
|
|---|
| 180 | #: src/ui/pt-window.ui:77
|
|---|
| 181 | msgid ""
|
|---|
| 182 | "Pressing and holding the Power button will display a menu with quick actions "
|
|---|
| 183 | "for your device. When set up, an Emergency calling action will also be "
|
|---|
| 184 | "available."
|
|---|
| 185 | msgstr ""
|
|---|
| 186 | "Натискането и задържането на бутона за захранване ще покаже меню с бързи "
|
|---|
| 187 | "действия за вашето устройство. Когато е настроено, ще бъде налично и "
|
|---|
| 188 | "действие за спешно повикване."
|
|---|
| 189 |
|
|---|
| 190 | #: src/ui/pt-window.ui:84
|
|---|
| 191 | msgid "Slide to Unlock"
|
|---|
| 192 | msgstr "Плъзнете, за да отключите"
|
|---|
| 193 |
|
|---|
| 194 | #: src/ui/pt-window.ui:85
|
|---|
| 195 | msgid ""
|
|---|
| 196 | "When your device is locked, sliding up will show the keypad where you can "
|
|---|
| 197 | "unlock your device with your PIN."
|
|---|
| 198 | msgstr ""
|
|---|
| 199 | "Когато устройството е заключено, при плъзгане нагоре се показва "
|
|---|
| 200 | "клавиатурата, на която може да отключите устройството с ПИН."
|
|---|
| 201 |
|
|---|
| 202 | #: src/ui/pt-window.ui:92
|
|---|
| 203 | msgid "Closing Applications"
|
|---|
| 204 | msgstr "Затваряне на програми"
|
|---|
| 205 |
|
|---|
| 206 | #: src/ui/pt-window.ui:93
|
|---|
| 207 | msgid ""
|
|---|
| 208 | "In the Overview, you can see a list of your applications, dismiss them with "
|
|---|
| 209 | "a swipe up or by hitting the close button."
|
|---|
| 210 | msgstr ""
|
|---|
| 211 | "В прегледа на дейностите може да видите списък с програмите си. Може да ги "
|
|---|
| 212 | "отхвърлите с плъзване нагоре или с натискане на бутона за затваряне."
|
|---|
| 213 |
|
|---|
| 214 | #: src/ui/pt-window.ui:100
|
|---|
| 215 | msgid "Launching Applications"
|
|---|
| 216 | msgstr "Пускане на програми"
|
|---|
| 217 |
|
|---|
| 218 | #: src/ui/pt-window.ui:101
|
|---|
| 219 | msgid ""
|
|---|
| 220 | "Tap an application icon in the App Grid to launch it, or use the Search bar "
|
|---|
| 221 | "to find the application you are looking for."
|
|---|
| 222 | msgstr ""
|
|---|
| 223 | "Натиснете на иконката на програма в решетката на програмите, за да я "
|
|---|
| 224 | "пуснете, или използвайте лентата за търсене, за да намерите програмата."
|
|---|
| 225 |
|
|---|
| 226 | #: src/ui/pt-window.ui:108
|
|---|
| 227 | msgid "See Your Notifications"
|
|---|
| 228 | msgstr "Вижте известията си"
|
|---|
| 229 |
|
|---|
| 230 | #: src/ui/pt-window.ui:109
|
|---|
| 231 | msgid ""
|
|---|
| 232 | "At any time pull down from the top of the device to see notifications from "
|
|---|
| 233 | "all your apps!"
|
|---|
| 234 | msgstr ""
|
|---|
| 235 | "Издърпайте надолу от горната част на устройството по всяко време, за да "
|
|---|
| 236 | "видите известията от всичките си програми!"
|
|---|
| 237 |
|
|---|
| 238 | #. Translators: @BRAND@ is a substitution variable and must not be translated
|
|---|
| 239 | #. @BRAND@ is the brand of a device (e.g. Librem 5)
|
|---|
| 240 | #: src/ui/pt-window.ui:118
|
|---|
| 241 | msgid "Welcome to your @BRAND@!"
|
|---|
| 242 | msgstr "Добре дошли в @BRAND@!"
|
|---|
| 243 |
|
|---|
| 244 | #. Translators: @VENDOR@ and @URL@ are substitution variable and must not be translated
|
|---|
| 245 | #. @VENDOR@ is a device vendor (e.g. Purism) and @URL@ the URL to a web site with further information
|
|---|
| 246 | #: src/ui/pt-window.ui:121
|
|---|
| 247 | msgid "To find out more about @VENDOR@ or your device, check out @URL@."
|
|---|
| 248 | msgstr ""
|
|---|
| 249 | "За да научите повече за @VENDOR@ или за вашето устройство, вижте @URL@."
|
|---|
| 250 |
|
|---|
| 251 | #: src/ui/pt-window.ui:125
|
|---|
| 252 | msgid "Get Started"
|
|---|
| 253 | msgstr "Начало"
|
|---|
| 254 |
|
|---|
| 255 | #: src/ui/pt-window.ui:221
|
|---|
| 256 | msgid "_Keyboard Shortcuts"
|
|---|
| 257 | msgstr "_Клавишни комбинации"
|
|---|
| 258 |
|
|---|
| 259 | #: src/ui/pt-window.ui:225
|
|---|
| 260 | msgid "_About Phosh Tour"
|
|---|
| 261 | msgstr "_Относно „Обиколка във Phosh“"
|
|---|