| 1 | # Bulgarian translation for calls po-file.
|
|---|
| 2 | # Copyright (C) 2022 Alexander Shopov.
|
|---|
| 3 | # This file is distributed under the same license as the calls package.
|
|---|
| 4 | # Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2023.
|
|---|
| 5 | #
|
|---|
| 6 | msgid ""
|
|---|
| 7 | msgstr ""
|
|---|
| 8 | "Project-Id-Version: calls main\n"
|
|---|
| 9 | "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/calls/-/issues\n"
|
|---|
| 10 | "POT-Creation-Date: 2023-03-01 02:20+0000\n"
|
|---|
| 11 | "PO-Revision-Date: 2023-03-12 17:12+0200\n"
|
|---|
| 12 | "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n"
|
|---|
| 13 | "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
|
|---|
| 14 | "Language: bg\n"
|
|---|
| 15 | "MIME-Version: 1.0\n"
|
|---|
| 16 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|---|
| 17 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|---|
| 18 | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|---|
| 19 |
|
|---|
| 20 | #: data/org.gnome.Calls.desktop.in:3 data/org.gnome.Calls.metainfo.xml:6
|
|---|
| 21 | #: src/calls-application.c:482 src/ui/call-window.ui:9 src/ui/main-window.ui:7
|
|---|
| 22 | msgid "Calls"
|
|---|
| 23 | msgstr "Обаждания"
|
|---|
| 24 |
|
|---|
| 25 | #: data/org.gnome.Calls.desktop.in:4 data/org.gnome.Calls-daemon.desktop.in:4
|
|---|
| 26 | msgid "Phone"
|
|---|
| 27 | msgstr "Телефон"
|
|---|
| 28 |
|
|---|
| 29 | #: data/org.gnome.Calls.desktop.in:5
|
|---|
| 30 | msgid "A phone dialer and call handler"
|
|---|
| 31 | msgstr "Избиране по телефон и приемане на обаждания"
|
|---|
| 32 |
|
|---|
| 33 | #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
|
|---|
| 34 | #: data/org.gnome.Calls.desktop.in:7 data/org.gnome.Calls-daemon.desktop.in:7
|
|---|
| 35 | msgid "Telephone;Call;Phone;Dial;Dialer;PSTN;"
|
|---|
| 36 | msgstr ""
|
|---|
| 37 | "телефон;обаждане;набиране;слушалка;telephone;call;phone;dial;dialer;pstn;"
|
|---|
| 38 |
|
|---|
| 39 | #: data/org.gnome.Calls-daemon.desktop.in:3
|
|---|
| 40 | msgid "Calls (daemon)"
|
|---|
| 41 | msgstr "Обаждания (демон)"
|
|---|
| 42 |
|
|---|
| 43 | #: data/org.gnome.Calls-daemon.desktop.in:5
|
|---|
| 44 | msgid "A phone dialer and call handler (daemon mode)"
|
|---|
| 45 | msgstr "Избиране по телефон и приемане на обаждания (режим на демон)"
|
|---|
| 46 |
|
|---|
| 47 | #: data/org.gnome.Calls.metainfo.xml:7
|
|---|
| 48 | msgid "Make phone and SIP calls"
|
|---|
| 49 | msgstr "Обаждане по телефон или SIP"
|
|---|
| 50 |
|
|---|
| 51 | #: data/org.gnome.Calls.metainfo.xml:10
|
|---|
| 52 | msgid ""
|
|---|
| 53 | "Calls is a simple, elegant phone dialer and call handler for GNOME. It can "
|
|---|
| 54 | "be used with a cellular modem for plain old telephone calls as well as VoIP "
|
|---|
| 55 | "calls using the SIP protocol."
|
|---|
| 56 | msgstr ""
|
|---|
| 57 | "„Обаждане“ е проста и елегантна програма за телефония за GNOME. Може да се "
|
|---|
| 58 | "ползва със стандартен клетъчен модем за телефонни обаждания, както и за "
|
|---|
| 59 | "обаждания през Интернет (VoIP) с протокола SIP."
|
|---|
| 60 |
|
|---|
| 61 | #. Translators: A screenshot description.
|
|---|
| 62 | #: data/org.gnome.Calls.metainfo.xml:26
|
|---|
| 63 | msgid "Placing a call"
|
|---|
| 64 | msgstr "Обаждане"
|
|---|
| 65 |
|
|---|
| 66 | #. Translators: A screenshot description.
|
|---|
| 67 | #: data/org.gnome.Calls.metainfo.xml:31
|
|---|
| 68 | msgid "The call history"
|
|---|
| 69 | msgstr "История на обажданията"
|
|---|
| 70 |
|
|---|
| 71 | #: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:7 data/org.gnome.Calls.gschema.xml:8
|
|---|
| 72 | msgid "Whether calls should automatically use the default origin"
|
|---|
| 73 | msgstr "Дали обажданията автоматично да използват стандартния произход"
|
|---|
| 74 |
|
|---|
| 75 | #: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:13
|
|---|
| 76 | msgid "The country code as reported by the modem"
|
|---|
| 77 | msgstr "Код на страната според модема"
|
|---|
| 78 |
|
|---|
| 79 | #: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:14
|
|---|
| 80 | msgid "The country code is used for contact name lookup"
|
|---|
| 81 | msgstr "Кодът на страната се ползва за търсене на името на контакт"
|
|---|
| 82 |
|
|---|
| 83 | #: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:19
|
|---|
| 84 | msgid "The plugins to load automatically"
|
|---|
| 85 | msgstr "Приставки за автоматично зареждане"
|
|---|
| 86 |
|
|---|
| 87 | #: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:20
|
|---|
| 88 | msgid "These plugins will be automatically loaded on application startup."
|
|---|
| 89 | msgstr ""
|
|---|
| 90 | "Тези приставки ще се заредят автоматично при стартирането на програмата."
|
|---|
| 91 |
|
|---|
| 92 | #: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:25
|
|---|
| 93 | msgid "Audio codecs to use for VoIP calls in order of preference"
|
|---|
| 94 | msgstr "Аудио кодери за обаждания по Интернет (VoIP), предпочитаните са отпред"
|
|---|
| 95 |
|
|---|
| 96 | #: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:26
|
|---|
| 97 | msgid "The preferred audio codecs to use for VoIP calls (if available)"
|
|---|
| 98 | msgstr ""
|
|---|
| 99 | "Предпочитаните аудио кодери за обаждания по Интернет (VoIP), ако има налични"
|
|---|
| 100 |
|
|---|
| 101 | #: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:31
|
|---|
| 102 | msgid "Whether to allow using SDES for SRTP without TLS as the transport"
|
|---|
| 103 | msgstr "Дали да се позволи SDES за SRTP без TLS като транспорт"
|
|---|
| 104 |
|
|---|
| 105 | #: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:32
|
|---|
| 106 | msgid "Set to true if you want to allow with keys exchanged in cleartext."
|
|---|
| 107 | msgstr "Дали да се позволи обмяна на ключове в нешифриран вариант."
|
|---|
| 108 |
|
|---|
| 109 | #: src/calls-account.c:163
|
|---|
| 110 | msgid "Default (uninitialized) state"
|
|---|
| 111 | msgstr "Стандартно състояние (неинициализирано)"
|
|---|
| 112 |
|
|---|
| 113 | #: src/calls-account.c:166
|
|---|
| 114 | msgid "Initializing account…"
|
|---|
| 115 | msgstr "Инициализация на регистрация…"
|
|---|
| 116 |
|
|---|
| 117 | #: src/calls-account.c:169
|
|---|
| 118 | msgid "Uninitializing account…"
|
|---|
| 119 | msgstr "Деинициализация на регистрация…"
|
|---|
| 120 |
|
|---|
| 121 | #: src/calls-account.c:172
|
|---|
| 122 | msgid "Connecting to server…"
|
|---|
| 123 | msgstr "Свързване към сървър"
|
|---|
| 124 |
|
|---|
| 125 | #: src/calls-account.c:175
|
|---|
| 126 | msgid "Account is online"
|
|---|
| 127 | msgstr "Регистрацията е онлайн"
|
|---|
| 128 |
|
|---|
| 129 | #: src/calls-account.c:178
|
|---|
| 130 | msgid "Disconnecting from server…"
|
|---|
| 131 | msgstr "Прекъсване на връзката към сървър…"
|
|---|
| 132 |
|
|---|
| 133 | #: src/calls-account.c:181
|
|---|
| 134 | msgid "Account is offline"
|
|---|
| 135 | msgstr "Регистрацията не е на линия"
|
|---|
| 136 |
|
|---|
| 137 | #: src/calls-account.c:184
|
|---|
| 138 | msgid "Account encountered an error"
|
|---|
| 139 | msgstr "Грешка в регистрацията"
|
|---|
| 140 |
|
|---|
| 141 | #: src/calls-account.c:202
|
|---|
| 142 | msgid "No reason given"
|
|---|
| 143 | msgstr "Причина липсва"
|
|---|
| 144 |
|
|---|
| 145 | #: src/calls-account.c:205
|
|---|
| 146 | msgid "Initialization started"
|
|---|
| 147 | msgstr "Инициализацията започна"
|
|---|
| 148 |
|
|---|
| 149 | #: src/calls-account.c:208
|
|---|
| 150 | msgid "Initialization complete"
|
|---|
| 151 | msgstr "Инициализацията завърши"
|
|---|
| 152 |
|
|---|
| 153 | #: src/calls-account.c:211
|
|---|
| 154 | msgid "Uninitialization started"
|
|---|
| 155 | msgstr "Деинициализирането започна"
|
|---|
| 156 |
|
|---|
| 157 | #: src/calls-account.c:214
|
|---|
| 158 | msgid "Uninitialization complete"
|
|---|
| 159 | msgstr "Деинициализирането завърши"
|
|---|
| 160 |
|
|---|
| 161 | #: src/calls-account.c:217
|
|---|
| 162 | msgid "No credentials set"
|
|---|
| 163 | msgstr "Не е зададена идентификация"
|
|---|
| 164 |
|
|---|
| 165 | #: src/calls-account.c:220
|
|---|
| 166 | msgid "Starting to connect"
|
|---|
| 167 | msgstr "Начало на връзка"
|
|---|
| 168 |
|
|---|
| 169 | #: src/calls-account.c:223
|
|---|
| 170 | msgid "Connection timed out"
|
|---|
| 171 | msgstr "Времето за свързване изтече"
|
|---|
| 172 |
|
|---|
| 173 | #: src/calls-account.c:226
|
|---|
| 174 | msgid "Domain name could not be resolved"
|
|---|
| 175 | msgstr "Името на хоста не може да се открие"
|
|---|
| 176 |
|
|---|
| 177 | #: src/calls-account.c:229
|
|---|
| 178 | msgid "Server did not accept username or password"
|
|---|
| 179 | msgstr "Сървърът не прие името или паролата"
|
|---|
| 180 |
|
|---|
| 181 | #: src/calls-account.c:232
|
|---|
| 182 | msgid "Connecting complete"
|
|---|
| 183 | msgstr "Свързването завърши"
|
|---|
| 184 |
|
|---|
| 185 | #: src/calls-account.c:235
|
|---|
| 186 | msgid "Starting to disconnect"
|
|---|
| 187 | msgstr "Прекъсването на връзка започна"
|
|---|
| 188 |
|
|---|
| 189 | #: src/calls-account.c:238
|
|---|
| 190 | msgid "Disconnecting complete"
|
|---|
| 191 | msgstr "Прекъсването на връзка завърши"
|
|---|
| 192 |
|
|---|
| 193 | #: src/calls-account.c:241
|
|---|
| 194 | msgid "Internal error occurred"
|
|---|
| 195 | msgstr "Вътрешна грешка"
|
|---|
| 196 |
|
|---|
| 197 | #: src/calls-account-overview.c:177
|
|---|
| 198 | #, c-format
|
|---|
| 199 | msgid "Edit account: %s"
|
|---|
| 200 | msgstr "Редактиране на регистрация: %s"
|
|---|
| 201 |
|
|---|
| 202 | #: src/calls-account-overview.c:184
|
|---|
| 203 | msgid "Add new account"
|
|---|
| 204 | msgstr "Добавяне на регистрация"
|
|---|
| 205 |
|
|---|
| 206 | #: src/calls-account-overview.c:377
|
|---|
| 207 | msgid "Account overview"
|
|---|
| 208 | msgstr "Преглед на регистрацията"
|
|---|
| 209 |
|
|---|
| 210 | #: src/calls-application.c:349
|
|---|
| 211 | #, c-format
|
|---|
| 212 | msgid "Tried dialing invalid tel URI `%s'"
|
|---|
| 213 | msgstr "Опит за набиране на неправилен телефонен адрес „%s“"
|
|---|
| 214 |
|
|---|
| 215 | #: src/calls-application.c:720
|
|---|
| 216 | #, c-format
|
|---|
| 217 | msgid "Don't know how to open `%s'"
|
|---|
| 218 | msgstr "Не е ясно как да се отвори „%s“"
|
|---|
| 219 |
|
|---|
| 220 | #: src/calls-application.c:780
|
|---|
| 221 | msgid "The name of the plugin to use as a call provider"
|
|---|
| 222 | msgstr "Името на приставката за доставчик на обаждания"
|
|---|
| 223 |
|
|---|
| 224 | #: src/calls-application.c:781
|
|---|
| 225 | msgid "PLUGIN"
|
|---|
| 226 | msgstr "ПРИСТАВКА"
|
|---|
| 227 |
|
|---|
| 228 | #: src/calls-application.c:786
|
|---|
| 229 | msgid "Whether to present the main window on startup"
|
|---|
| 230 | msgstr "Дали при стартиране да се отваря основният прозорец"
|
|---|
| 231 |
|
|---|
| 232 | #: src/calls-application.c:792
|
|---|
| 233 | msgid "Dial a telephone number"
|
|---|
| 234 | msgstr "Набиране на телефонен номер"
|
|---|
| 235 |
|
|---|
| 236 | #: src/calls-application.c:793
|
|---|
| 237 | msgid "NUMBER"
|
|---|
| 238 | msgstr "НОМЕР"
|
|---|
| 239 |
|
|---|
| 240 | #: src/calls-application.c:798
|
|---|
| 241 | msgid "Enable verbose debug messages"
|
|---|
| 242 | msgstr "Включване на съобщенията за изчистване на грешки"
|
|---|
| 243 |
|
|---|
| 244 | #: src/calls-application.c:804
|
|---|
| 245 | msgid "Print current version"
|
|---|
| 246 | msgstr "Извеждане на текущата версия"
|
|---|
| 247 |
|
|---|
| 248 | #: src/calls-best-match.c:458
|
|---|
| 249 | msgid "Anonymous caller"
|
|---|
| 250 | msgstr "Анонимно повикване"
|
|---|
| 251 |
|
|---|
| 252 | #: src/calls-call-record-row.c:97
|
|---|
| 253 | #, c-format
|
|---|
| 254 | msgid ""
|
|---|
| 255 | "%s\n"
|
|---|
| 256 | "yesterday"
|
|---|
| 257 | msgstr ""
|
|---|
| 258 | "%s\n"
|
|---|
| 259 | "вчера"
|
|---|
| 260 |
|
|---|
| 261 | #: src/calls-main-window.c:123
|
|---|
| 262 | msgid "translator-credits"
|
|---|
| 263 | msgstr ""
|
|---|
| 264 | "Александър Шопов <<a href='mailto:ash@kambanaria.org'>ash@kambanaria.org</"
|
|---|
| 265 | "a>>\n"
|
|---|
| 266 | "\n"
|
|---|
| 267 | "Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n"
|
|---|
| 268 | "Научете повече за нас на <a href='https://fsa-bg.org/project/gtp'>уеб сайта</"
|
|---|
| 269 | "a> ни.\n"
|
|---|
| 270 | "Докладвайте за грешки в превода в <a href='https://fsa-bg.org/project/gtp/"
|
|---|
| 271 | "newticket'>съответния раздел</a>.<"
|
|---|
| 272 |
|
|---|
| 273 | #: src/calls-main-window.c:316
|
|---|
| 274 | msgid "Can't place calls: No modem or VoIP account available"
|
|---|
| 275 | msgstr "Не може да се обаждате: липсва както модем, така и регистрация за VoIP"
|
|---|
| 276 |
|
|---|
| 277 | #: src/calls-main-window.c:318
|
|---|
| 278 | msgid "Can't place calls: No plugin loaded"
|
|---|
| 279 | msgstr "Не може да се обаждате: никоя приставка не е заредена"
|
|---|
| 280 |
|
|---|
| 281 | #: src/calls-main-window.c:356
|
|---|
| 282 | msgid "Contacts"
|
|---|
| 283 | msgstr "Контакти"
|
|---|
| 284 |
|
|---|
| 285 | #: src/calls-main-window.c:366
|
|---|
| 286 | msgid "Dial Pad"
|
|---|
| 287 | msgstr "Клавиатура за набиране"
|
|---|
| 288 |
|
|---|
| 289 | #. Recent as in "Recent calls" (the call history)
|
|---|
| 290 | #: src/calls-main-window.c:375
|
|---|
| 291 | msgid "Recent"
|
|---|
| 292 | msgstr "Скорошни"
|
|---|
| 293 |
|
|---|
| 294 | #: src/calls-notifier.c:53
|
|---|
| 295 | msgid "Missed call"
|
|---|
| 296 | msgstr "Пропуснато повикване"
|
|---|
| 297 |
|
|---|
| 298 | #. %s is a name here
|
|---|
| 299 | #: src/calls-notifier.c:77
|
|---|
| 300 | #, c-format
|
|---|
| 301 | msgid "Missed call from <b>%s</b>"
|
|---|
| 302 | msgstr "Пропуснато повикване от <b>%s</b>"
|
|---|
| 303 |
|
|---|
| 304 | #. %s is a id here
|
|---|
| 305 | #: src/calls-notifier.c:80
|
|---|
| 306 | #, c-format
|
|---|
| 307 | msgid "Missed call from %s"
|
|---|
| 308 | msgstr "Пропуснато повикване от %s"
|
|---|
| 309 |
|
|---|
| 310 | #: src/calls-notifier.c:82
|
|---|
| 311 | msgid "Missed call from unknown caller"
|
|---|
| 312 | msgstr "Пропуснато повикване от непознат"
|
|---|
| 313 |
|
|---|
| 314 | #: src/calls-notifier.c:88
|
|---|
| 315 | msgid "Call back"
|
|---|
| 316 | msgstr "Обаждане обратно"
|
|---|
| 317 |
|
|---|
| 318 | #: src/ui/account-overview.ui:16
|
|---|
| 319 | msgid "VoIP Accounts"
|
|---|
| 320 | msgstr "Регистрации за VoIP"
|
|---|
| 321 |
|
|---|
| 322 | #: src/ui/account-overview.ui:49
|
|---|
| 323 | msgid "Add VoIP Accounts"
|
|---|
| 324 | msgstr "Добавяне на регистрации за VoIP"
|
|---|
| 325 |
|
|---|
| 326 | #: src/ui/account-overview.ui:51
|
|---|
| 327 | msgid ""
|
|---|
| 328 | "You can add VoIP account here. It will allow you to place and receive VoIP "
|
|---|
| 329 | "calls using the SIP protocol. This feature is still relatively new and not "
|
|---|
| 330 | "yet feature complete (i.e. no encrypted media)."
|
|---|
| 331 | msgstr ""
|
|---|
| 332 | "Тук може да добавите регистрация за глас по Интернет (VoIP). Това ще ви "
|
|---|
| 333 | "позволи да набирате и да ви се обаждат по протокола SIP. Тази възможност е "
|
|---|
| 334 | "нова за програмата и не всички възможности са реализирани (напр. липсва "
|
|---|
| 335 | "шифриране)."
|
|---|
| 336 |
|
|---|
| 337 | #: src/ui/account-overview.ui:58 src/ui/account-overview.ui:106
|
|---|
| 338 | msgid "_Add Account"
|
|---|
| 339 | msgstr "_Добавяне на регистрация"
|
|---|
| 340 |
|
|---|
| 341 | #. Translators: This is a verb, not a noun. Call the number of the currently selected row.
|
|---|
| 342 | #: src/ui/call-record-row.ui:62
|
|---|
| 343 | msgid "Call"
|
|---|
| 344 | msgstr "Обаждане"
|
|---|
| 345 |
|
|---|
| 346 | #: src/ui/call-record-row.ui:102
|
|---|
| 347 | msgid "_Delete Call"
|
|---|
| 348 | msgstr "_Изтриване на обаждане"
|
|---|
| 349 |
|
|---|
| 350 | #. Translators: This is a phone number
|
|---|
| 351 | #: src/ui/call-record-row.ui:107
|
|---|
| 352 | msgid "_Copy number"
|
|---|
| 353 | msgstr "_Копиране на номер"
|
|---|
| 354 |
|
|---|
| 355 | #: src/ui/call-record-row.ui:112
|
|---|
| 356 | msgid "_Add contact"
|
|---|
| 357 | msgstr "_Добавяне на контакт"
|
|---|
| 358 |
|
|---|
| 359 | #: src/ui/call-record-row.ui:117
|
|---|
| 360 | msgid "_Send SMS"
|
|---|
| 361 | msgstr "_Изпращане на SMS"
|
|---|
| 362 |
|
|---|
| 363 | #: src/ui/call-selector-item.ui:38
|
|---|
| 364 | msgid "On hold"
|
|---|
| 365 | msgstr "Задържане"
|
|---|
| 366 |
|
|---|
| 367 | #: src/ui/contacts-box.ui:60
|
|---|
| 368 | msgid "No Contacts Found"
|
|---|
| 369 | msgstr "Липсват контакти"
|
|---|
| 370 |
|
|---|
| 371 | #: src/ui/history-box.ui:10
|
|---|
| 372 | msgid "No Recent Calls"
|
|---|
| 373 | msgstr "Липсват обаждания"
|
|---|
| 374 |
|
|---|
| 375 | #: src/ui/main-window.ui:105
|
|---|
| 376 | msgid "USSD"
|
|---|
| 377 | msgstr "USSD"
|
|---|
| 378 |
|
|---|
| 379 | #: src/ui/main-window.ui:114
|
|---|
| 380 | msgid "_Cancel"
|
|---|
| 381 | msgstr "_Отмяна"
|
|---|
| 382 |
|
|---|
| 383 | #: src/ui/main-window.ui:131
|
|---|
| 384 | msgid "_Close"
|
|---|
| 385 | msgstr "_Затваряне"
|
|---|
| 386 |
|
|---|
| 387 | #: src/ui/main-window.ui:141
|
|---|
| 388 | msgid "_Send"
|
|---|
| 389 | msgstr "_Изпращане"
|
|---|
| 390 |
|
|---|
| 391 | #: src/ui/main-window.ui:214
|
|---|
| 392 | msgid "_VoIP Accounts"
|
|---|
| 393 | msgstr "_Регистрации за VoIP"
|
|---|
| 394 |
|
|---|
| 395 | #: src/ui/main-window.ui:227
|
|---|
| 396 | msgid "_Keyboard shortcuts"
|
|---|
| 397 | msgstr "_Клавишни комбинации"
|
|---|
| 398 |
|
|---|
| 399 | #: src/ui/main-window.ui:233
|
|---|
| 400 | msgid "_Help"
|
|---|
| 401 | msgstr "Помо_щ"
|
|---|
| 402 |
|
|---|
| 403 | #. "Calls" is the application name, do not translate
|
|---|
| 404 | #: src/ui/main-window.ui:239
|
|---|
| 405 | msgid "_About Calls"
|
|---|
| 406 | msgstr "_Относно"
|
|---|
| 407 |
|
|---|
| 408 | #: src/ui/new-call-box.ui:38
|
|---|
| 409 | msgid "Enter a VoIP address"
|
|---|
| 410 | msgstr "Въведете адрес за VoIP"
|
|---|
| 411 |
|
|---|
| 412 | #: src/ui/new-call-box.ui:62
|
|---|
| 413 | msgid "SIP Account"
|
|---|
| 414 | msgstr "Регистрация в SIP"
|
|---|
| 415 |
|
|---|
| 416 | #: src/ui/new-call-header-bar.ui:6
|
|---|
| 417 | msgid "New Call"
|
|---|
| 418 | msgstr "Ново обаждане"
|
|---|
| 419 |
|
|---|
| 420 | #: src/ui/new-call-header-bar.ui:19
|
|---|
| 421 | msgid "Back"
|
|---|
| 422 | msgstr "Назад"
|
|---|
| 423 |
|
|---|
| 424 | #: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:73
|
|---|
| 425 | msgid "Unknown reason"
|
|---|
| 426 | msgstr "Непозната причина"
|
|---|
| 427 |
|
|---|
| 428 | #: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:74
|
|---|
| 429 | msgid "Outgoing call started"
|
|---|
| 430 | msgstr "Начало на изходящо обаждане"
|
|---|
| 431 |
|
|---|
| 432 | #: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:75
|
|---|
| 433 | msgid "New incoming call"
|
|---|
| 434 | msgstr "Ново входящо обаждане"
|
|---|
| 435 |
|
|---|
| 436 | #: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:76
|
|---|
| 437 | msgid "Call accepted"
|
|---|
| 438 | msgstr "Прието обаждане"
|
|---|
| 439 |
|
|---|
| 440 | #: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:77
|
|---|
| 441 | msgid "Call ended"
|
|---|
| 442 | msgstr "Обаждането свърши"
|
|---|
| 443 |
|
|---|
| 444 | #: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:78
|
|---|
| 445 | msgid "Call disconnected (busy or call refused)"
|
|---|
| 446 | msgstr "Неуспешно обаждане (заето или отказано)"
|
|---|
| 447 |
|
|---|
| 448 | #: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:79
|
|---|
| 449 | msgid "Call disconnected (wrong id or network problem)"
|
|---|
| 450 | msgstr "Неуспешно обаждане (неправилен идентификатор или проблем в мрежата)"
|
|---|
| 451 |
|
|---|
| 452 | #: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:80
|
|---|
| 453 | msgid "Call disconnected (error setting up audio channel)"
|
|---|
| 454 | msgstr "Неуспешно обаждане (грешка при настройването на аудио канал)"
|
|---|
| 455 |
|
|---|
| 456 | #. Translators: Transfer is for active or held calls
|
|---|
| 457 | #: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:82
|
|---|
| 458 | msgid "Call transferred"
|
|---|
| 459 | msgstr "Прехвърлено обаждане"
|
|---|
| 460 |
|
|---|
| 461 | #. Translators: Deflecting is for incoming or waiting calls
|
|---|
| 462 | #: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:84
|
|---|
| 463 | msgid "Call deflected"
|
|---|
| 464 | msgstr "Отклонено обаждане"
|
|---|
| 465 |
|
|---|
| 466 | #: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:109
|
|---|
| 467 | #, c-format
|
|---|
| 468 | msgid "Call disconnected (unknown reason code %i)"
|
|---|
| 469 | msgstr "Неуспешно обаждане (непознат код за грешка %i)"
|
|---|
| 470 |
|
|---|
| 471 | #: plugins/provider/mm/calls-mm-provider.c:84
|
|---|
| 472 | msgid "ModemManager unavailable"
|
|---|
| 473 | msgstr "„ModemManager“ липсва"
|
|---|
| 474 |
|
|---|
| 475 | #: plugins/provider/mm/calls-mm-provider.c:86
|
|---|
| 476 | #: plugins/provider/ofono/calls-ofono-provider.c:96
|
|---|
| 477 | msgid "No voice-capable modem available"
|
|---|
| 478 | msgstr "Липсва модем с поддръжка на глас"
|
|---|
| 479 |
|
|---|
| 480 | #: plugins/provider/mm/calls-mm-provider.c:88
|
|---|
| 481 | #: plugins/provider/ofono/calls-ofono-provider.c:98
|
|---|
| 482 | msgid "Normal"
|
|---|
| 483 | msgstr "Нормално"
|
|---|
| 484 |
|
|---|
| 485 | #: plugins/provider/mm/calls-mm-provider.c:456
|
|---|
| 486 | #: plugins/provider/ofono/calls-ofono-provider.c:546
|
|---|
| 487 | msgid "Initialized"
|
|---|
| 488 | msgstr "Инициализиран"
|
|---|
| 489 |
|
|---|
| 490 | #: plugins/provider/ofono/calls-ofono-provider.c:94
|
|---|
| 491 | msgid "DBus unavailable"
|
|---|
| 492 | msgstr "„DBus“ липсва"
|
|---|
| 493 |
|
|---|
| 494 | #: plugins/provider/sip/calls-sip-account-widget.c:668
|
|---|
| 495 | msgid "No encryption"
|
|---|
| 496 | msgstr "Без шифриране"
|
|---|
| 497 |
|
|---|
| 498 | #. TODO Optional encryption
|
|---|
| 499 | #: plugins/provider/sip/calls-sip-account-widget.c:675
|
|---|
| 500 | msgid "Force encryption"
|
|---|
| 501 | msgstr "Прилагане на шифриране"
|
|---|
| 502 |
|
|---|
| 503 | #: plugins/provider/sip/calls-sip-call.c:123
|
|---|
| 504 | msgid "Cryptographic key exchange unsuccessful"
|
|---|
| 505 | msgstr "Неуспешна размяна на криптографски ключове"
|
|---|
| 506 |
|
|---|
| 507 | #: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:11
|
|---|
| 508 | msgid "Add Account"
|
|---|
| 509 | msgstr "Добавяне на регистрация"
|
|---|
| 510 |
|
|---|
| 511 | #: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:17
|
|---|
| 512 | msgid "_Log In"
|
|---|
| 513 | msgstr "_Вписване"
|
|---|
| 514 |
|
|---|
| 515 | #: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:42
|
|---|
| 516 | msgid "Manage Account"
|
|---|
| 517 | msgstr "Управление на регистрации"
|
|---|
| 518 |
|
|---|
| 519 | #: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:47
|
|---|
| 520 | msgid "_Apply"
|
|---|
| 521 | msgstr "_Прилагане"
|
|---|
| 522 |
|
|---|
| 523 | #: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:61
|
|---|
| 524 | msgid "_Delete"
|
|---|
| 525 | msgstr "_Изтриване"
|
|---|
| 526 |
|
|---|
| 527 | #: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:91
|
|---|
| 528 | msgid "Server"
|
|---|
| 529 | msgstr "Сървър"
|
|---|
| 530 |
|
|---|
| 531 | #: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:109
|
|---|
| 532 | msgid "Display Name"
|
|---|
| 533 | msgstr "Показвано име"
|
|---|
| 534 |
|
|---|
| 535 | #: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:110
|
|---|
| 536 | msgid "Optional"
|
|---|
| 537 | msgstr "Незадължително"
|
|---|
| 538 |
|
|---|
| 539 | #: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:128
|
|---|
| 540 | msgid "User ID"
|
|---|
| 541 | msgstr "Идентификатор на потребител"
|
|---|
| 542 |
|
|---|
| 543 | #: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:141
|
|---|
| 544 | msgid "Password"
|
|---|
| 545 | msgstr "Парола"
|
|---|
| 546 |
|
|---|
| 547 | #: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:166
|
|---|
| 548 | msgid "Port"
|
|---|
| 549 | msgstr "Порт"
|
|---|
| 550 |
|
|---|
| 551 | #: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:182
|
|---|
| 552 | msgid "Transport"
|
|---|
| 553 | msgstr "Транспорт"
|
|---|
| 554 |
|
|---|
| 555 | #: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:189
|
|---|
| 556 | msgid "Media Encryption"
|
|---|
| 557 | msgstr "Шифриране"
|
|---|
| 558 |
|
|---|
| 559 | #: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:201
|
|---|
| 560 | msgid "Use for Phone Calls"
|
|---|
| 561 | msgstr "Използване за телефонни разговори"
|
|---|
| 562 |
|
|---|
| 563 | #: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:214
|
|---|
| 564 | msgid "Automatically Connect"
|
|---|
| 565 | msgstr "Автоматично свързване"
|
|---|