source: gnome/main/console.main.bg.po@ 3847

Last change on this file since 3847 was 3696, checked in by Александър Шопов, 3 years ago

console: подадено през vertimus

File size: 10.5 KB
Line 
1# Bulgarian translation of console po-file.
2# Copyright (C) 2022, 2023 Alexander Shopov.
3# This file is distributed under the same license as the console package.
4# Alexander Shopov <ash@kambanaria.org> 2022, 2023.
5#
6msgid ""
7msgstr ""
8"Project-Id-Version: console main\n"
9"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/console/issues\n"
10"POT-Creation-Date: 2023-03-04 13:40+0000\n"
11"PO-Revision-Date: 2023-03-04 20:24+0200\n"
12"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n"
13"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
14"Language: bg\n"
15"MIME-Version: 1.0\n"
16"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19
20#: data/org.gnome.Console.desktop.in.in:3
21#: data/org.gnome.Console.metainfo.xml.in.in:8 src/kgx-application.h:29
22msgid "Console"
23msgstr "Конзола"
24
25#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
26#: data/org.gnome.Console.desktop.in.in:8
27msgid "command;prompt;cmd;commandline;run;shell;terminal;kgx;kings cross;"
28msgstr ""
29"command;prompt;cmd;commandline;run;shell;terminal;kgx;kings cross;команда;"
30"ред;терминал;обвивка;шел;промпт;"
31
32#: data/org.gnome.Console.desktop.in.in:21
33msgid "New Window"
34msgstr "Нов прозорец"
35
36#: data/org.gnome.Console.desktop.in.in:27 src/kgx-window.ui:143
37msgid "New Tab"
38msgstr "Нов подпрозорец"
39
40#: data/org.gnome.Console.metainfo.xml.in.in:9 src/kgx-application.c:366
41msgid "Terminal Emulator"
42msgstr "Терминален емулатор"
43
44#: data/org.gnome.Console.metainfo.xml.in.in:11
45msgid "A simple user-friendly terminal emulator for the GNOME desktop."
46msgstr "Лесен за ползване емулатор на терминал за GNOME."
47
48#: data/org.gnome.Console.metainfo.xml.in.in:30
49msgid "Terminal window"
50msgstr "Прозорец на терминала"
51
52#: data/org.gnome.Console.metainfo.xml.in.in:230 src/kgx-window.c:436
53msgid "The GNOME Project"
54msgstr "Проектът GNOME"
55
56#: src/help-overlay.ui:12
57msgctxt "shortcut window"
58msgid "Application"
59msgstr "Програма"
60
61#: src/help-overlay.ui:16
62msgctxt "shortcut window"
63msgid "New Window"
64msgstr "Нов прозорец"
65
66#: src/help-overlay.ui:23
67msgctxt "shortcut window"
68msgid "Terminal"
69msgstr "Терминал"
70
71#: src/help-overlay.ui:27
72msgctxt "shortcut window"
73msgid "Find"
74msgstr "Търсене"
75
76#: src/help-overlay.ui:33
77msgctxt "shortcut window"
78msgid "Copy"
79msgstr "Копиране"
80
81#: src/help-overlay.ui:39
82msgctxt "shortcut window"
83msgid "Paste"
84msgstr "Поставяне"
85
86#: src/help-overlay.ui:46
87msgctxt "shortcut window"
88msgid "Tabs"
89msgstr "Подпрозорци"
90
91#: src/help-overlay.ui:50
92msgctxt "shortcut window"
93msgid "New Tab"
94msgstr "Нов подпрозорец"
95
96#: src/help-overlay.ui:56
97msgctxt "shortcut window"
98msgid "Close Tab"
99msgstr "Затваряне на подпрозорец"
100
101#: src/help-overlay.ui:62
102msgctxt "shortcut window"
103msgid "Show All Tabs"
104msgstr "Показване на всички подпрозорци"
105
106#: src/help-overlay.ui:68
107msgctxt "shortcut window"
108msgid "Next Tab"
109msgstr "Следващ подпрозорец"
110
111#: src/help-overlay.ui:74
112msgctxt "shortcut window"
113msgid "Previous Tab"
114msgstr "Предишен подпрозорец"
115
116#: src/help-overlay.ui:80
117msgctxt "shortcut window"
118msgid "Switch to Tab"
119msgstr "Преход към подпрозорец"
120
121#: src/kgx-application.c:241
122msgid "Cannot use both --command and positional parameters"
123msgstr "Позиционните аргументи и опцията „--command“ са несъвместими"
124
125#. Translators: The leading # is intentional, the initial %s is the
126#. version of KGX itself, the latter format is the VTE version
127#: src/kgx-application.c:338
128#, c-format
129msgid "# KGX %s using VTE %u.%u.%u %s\n"
130msgstr "# KGX: %s, VTE: %u.%u.%u %s\n"
131
132#. Translators: %s is the year range
133#: src/kgx-application.c:350 src/kgx-window.c:431
134#, c-format
135msgid "© %s Zander Brown"
136msgstr "© %s Zander Brown"
137
138#: src/kgx-application.c:364 src/kgx-window.ui:55
139msgid "King’s Cross"
140msgstr "King’s Cross"
141
142#: src/kgx-application.c:368
143msgid "GPL 3.0 or later"
144msgstr "GPL 3.0 или по-късен"
145
146#: src/kgx-application.c:433
147msgid "Execute the argument to this option inside the terminal"
148msgstr "Изпълняване на аргумента на тази опция в терминала"
149
150#: src/kgx-application.c:434
151msgid "COMMAND"
152msgstr "КОМАНДА"
153
154#: src/kgx-application.c:442
155msgid "Set the working directory"
156msgstr "Задаване на работната папка на терминала"
157
158#. Translators: Placeholder of for a given directory
159#: src/kgx-application.c:444
160msgid "DIRNAME"
161msgstr "ПАПКА"
162
163#: src/kgx-application.c:452
164msgid "Wait until the child exits (TODO)"
165msgstr "Изчакване докато дъщерният процес завърши (предстои)"
166
167#: src/kgx-application.c:461
168msgid "Set the initial window title"
169msgstr "Начално заглавие на терминала"
170
171#: src/kgx-application.c:462
172msgid "TITLE"
173msgstr "ЗАГЛАВИЕ"
174
175#: src/kgx-application.c:470
176msgid "ADVANCED: Set the shell to launch"
177msgstr "НАПРЕДНАЛИ: коя обвивка да се стартира"
178
179#: src/kgx-application.c:471
180msgid "SHELL"
181msgstr "ОБВИВКА"
182
183#: src/kgx-application.c:479
184msgid "ADVANCED: Set the scrollback length"
185msgstr "НАПРЕДНАЛИ: буфер за придвижване назад"
186
187#: src/kgx-application.c:480
188msgid "LINES"
189msgstr "РЕДОВЕ"
190
191#: src/kgx-application.c:489
192msgid "[-e|-- COMMAND [ARGUMENT...]]"
193msgstr "[-e|-- КОМАНДА [АРГУМЕНТ…]]"
194
195#: src/kgx-close-dialog.c:50
196msgid "Close Window?"
197msgstr "Затваряне на прозореца?"
198
199#: src/kgx-close-dialog.c:51
200msgid ""
201"Some commands are still running, closing this window will kill them and may "
202"lead to unexpected outcomes"
203msgstr ""
204"Все още има работещи команди. Ако затворите прозореца, ще ги прекратите и "
205"може да загубите данните от тях"
206
207#: src/kgx-close-dialog.c:56
208msgid "Close Tab?"
209msgstr "Затваряне на подпрозореца?"
210
211#: src/kgx-close-dialog.c:57
212msgid ""
213"Some commands are still running, closing this tab will kill them and may "
214"lead to unexpected outcomes"
215msgstr ""
216"Все още има работещи команди. Ако затворите подпрозореца, ще ги прекратите и "
217"може да загубите данните от тях"
218
219#: src/kgx-close-dialog.ui:18 src/kgx-terminal.c:877
220msgid "_Cancel"
221msgstr "_Отказ"
222
223#: src/kgx-close-dialog.ui:19
224msgid "C_lose"
225msgstr "_Затваряне"
226
227#: src/kgx-pages.ui:61
228msgid "_Detach Tab"
229msgstr "_Отделяне на подпрозореца"
230
231#: src/kgx-pages.ui:67
232msgid "_Close"
233msgstr "_Затваряне"
234
235#. translators: <b> </b> marks the text as bold, ensure they are
236#. matched please!
237#: src/kgx-simple-tab.c:168
238#, c-format
239msgid "<b>Read Only</b> — Command exited with code %i"
240msgstr "<b>Само за четене</b> — командата завърши с код %i"
241
242#. translators: <b> </b> marks the text as bold, ensure they are
243#. matched please!
244#: src/kgx-simple-tab.c:177
245msgid "<b>Read Only</b> — Command exited"
246msgstr "<b>Само за четене</b> — командата завърши"
247
248#. translators: <b> </b> marks the text as bold, ensure they are
249#. matched please!
250#: src/kgx-simple-tab.c:210
251#, c-format
252msgid "<b>Failed to start</b> — %s"
253msgstr "<b>Неуспешно стартиране</b>: %s"
254
255#: src/kgx-tab.c:993
256msgid "Command completed"
257msgstr "Командата завърши"
258
259#: src/kgx-tab.ui:22
260msgid "Find text"
261msgstr "Търсене нататък"
262
263#: src/kgx-tab.ui:33
264msgid "Previous Match"
265msgstr "Предишна поява"
266
267#: src/kgx-tab.ui:41
268msgid "Next Match"
269msgstr "Следваща поява"
270
271#: src/kgx-terminal.c:870
272msgid "You are pasting a command that runs as an administrator"
273msgstr "Поставяте команда, която ще се изпълни с права на администратор"
274
275#. TRANSLATORS: %s is the command being pasted
276#: src/kgx-terminal.c:874
277#, c-format
278msgid ""
279"Make sure you know what the command does:\n"
280"%s"
281msgstr ""
282"Проверете какво точно прави командата:\n"
283"%s"
284
285#: src/kgx-terminal.c:878 src/menus.ui:24
286msgid "_Paste"
287msgstr "_Поставяне"
288
289#: src/kgx-theme-switcher.ui:16
290msgid "Use System Colors"
291msgstr "Използване на системните цветове"
292
293#: src/kgx-theme-switcher.ui:44
294msgid "Use Light Colors"
295msgstr "Светла тема"
296
297#: src/kgx-theme-switcher.ui:71
298msgid "Use Dark Colors"
299msgstr "Тъмна тема"
300
301#. Translators: Credit yourself here
302#: src/kgx-window.c:442
303msgid "translator-credits"
304msgstr ""
305"Александър Шопов &lt;<a href='mailto:ash@kambanaria.org'>ash@kambanaria.org</"
306"a>&gt;\n"
307"\n"
308"\n"
309"Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n"
310"Научете повече за нас на <a href='https://fsa-bg.org/project/gtp'>уеб сайта</"
311"a> ни.\n"
312"Докладвайте за грешки в превода в <a href='https://fsa-bg.org/project/gtp/"
313"newticket'>съответния раздел</a>."
314
315#: src/kgx-window.ui:17
316msgid "_New Window"
317msgstr "_Нов прозорец"
318
319#: src/kgx-window.ui:23
320msgid "_Show All Tabs"
321msgstr "Показване на _всички подпрозорци"
322
323#: src/kgx-window.ui:30
324msgid "_Keyboard Shortcuts"
325msgstr "_Клавишни комбинации"
326
327#: src/kgx-window.ui:34
328msgid "_About Console"
329msgstr "_Относно „Конзолата“"
330
331#: src/kgx-window.ui:63
332msgid "Find in Terminal"
333msgstr "Търсене в терминала"
334
335#: src/kgx-window.ui:71
336msgid "Main Menu"
337msgstr "Основно меню"
338
339#: src/kgx-window.ui:89
340msgid "Shrink Text"
341msgstr "Намаляване"
342
343#: src/kgx-window.ui:100
344msgid "Reset Size"
345msgstr "Стандартен размер"
346
347#: src/kgx-window.ui:117
348msgid "Enlarge Text"
349msgstr "Увеличаване"
350
351#: src/menus.ui:7
352msgid "_Open Link"
353msgstr "_Отваряне на връзка"
354
355#: src/menus.ui:12
356msgid "Copy _Link"
357msgstr "_Копиране на връзката"
358
359#: src/menus.ui:19
360msgid "_Copy"
361msgstr "_Копиране"
362
363#: src/menus.ui:29
364msgid "_Select All"
365msgstr "_Избор на всичко"
366
367#: src/menus.ui:36
368msgid "Show in _Files"
369msgstr "Показване във „_Файлове“"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.