source: gnome/main/dconf-editor.master.bg.po

Last change on this file was 3989, checked in by Александър Шопов, 16 months ago

dconf-editor: подаден през vertimus

File size: 124.8 KB
Line 
1# Bulgarian translation of dconf-editor po-file.
2# Copyright (C) 2012, 2013, 2015 Free Software Foundation, Inc.
3# Copyright (C) 2022, 2024 Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>.
4# This file is distributed under the same license as the dconf package.
5# Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2012, 2013, 2015, 2022, 2024.
6#
7msgid ""
8msgstr ""
9"Project-Id-Version: dconf-editor master\n"
10"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/dconf-editor/issues/\n"
11"POT-Creation-Date: 2024-09-03 20:59+0000\n"
12"PO-Revision-Date: 2024-09-07 20:07+0200\n"
13"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n"
14"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
15"Language: bg\n"
16"MIME-Version: 1.0\n"
17"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20
21#. Translators: on really small windows, the about dialog is replaced by an in-window view; here is the label of one of two buttons that have the same role as the stack switcher in the usual about dialog, the second is "Credits"
22#. Translators: on really small windows, the about dialog is replaced by an in-window view; here is the name of the view, displayed in the headerbar
23#: editor/about-list.vala:44 editor/base-headerbar.vala:309
24msgid "About"
25msgstr "Относно"
26
27#. Translators: on really small windows, the about dialog is replaced by an in-window view; here is the label of one of two buttons that have the same role as the stack switcher in the usual about dialog, the first is "About"
28#: editor/about-list.vala:46
29msgid "Credits"
30msgstr "Заслуги"
31
32#. Translators: on really small windows, the about dialog is replaced by an in-window view; here is the label of the link to the GPL license; TODO better text, as in the usual about dialog
33#: editor/about-list.vala:135
34msgid ""
35"GNU General Public License\n"
36"version 3 or later"
37msgstr ""
38"Общ публичен лиценз на GNU\n"
39"версия 3 или по-късна"
40
41#. Translators: on really small windows, the about dialog is replaced by an in-window view; here is the header of the programmers names
42#: editor/about-list.vala:154
43msgid "Creators"
44msgstr "Създатели"
45
46#. Translators: on really small windows, the about dialog is replaced by an in-window view; here is the header of the translators names
47#: editor/about-list.vala:166
48msgid "Translators"
49msgstr ""
50"Александър Шопов <ash@kambanaria.org>\n"
51"\n"
52"Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n"
53"Научете повече за нас на <a href='https://fsa-bg.org/project/gtp'>уеб сайта</"
54"a> ни.\n"
55"Докладвайте за грешки в превода в <a href='https://fsa-bg.org/project/gtp/"
56"newticket'>съответния раздел</a>."
57
58#. Translators: menu entry of the pathbar menu
59#: editor/adaptative-pathbar.vala:251
60msgid "Copy current path"
61msgstr "Копиране на текущия път"
62
63#. Translators: menu entry of the pathbar menu (not displayed for now)
64#. Translators: "open" action in the right-click menu on a "show folder info" row
65#: editor/adaptative-pathbar.vala:264 editor/key-list-box-row.vala:475
66msgid "Show properties"
67msgstr "Показване на настройките"
68
69#. Translators: accessible name of the hamburger menu
70#: editor/base-headerbar.ui:113
71msgid "Actions"
72msgstr "Действия"
73
74#. Translators: accessible description of the hamburger menu
75#: editor/base-headerbar.ui:115
76msgid "Current view actions"
77msgstr "Действия за текущия изглед"
78
79#. Translators: usual menu entry of the hamburger menu
80#: editor/base-headerbar.vala:115
81msgid "Keyboard Shortcuts"
82msgstr "Клавишни комбинации"
83
84#. Translators: on really small windows, the bookmarks popover is replaced by an in-window view; here is the name of the view, displayed in the headerbar
85#. Translators: accessible name of the button for opening the bookmarks popover
86#. Translators: header displayed in the keys list during a search only; indicates that the following results are found in the user bookmarks
87#: editor/bookmarks-headerbar.vala:159 editor/bookmarks.ui:131
88#: editor/registry-search.vala:552
89msgid "Bookmarks"
90msgstr "Отметки"
91
92#. Translators: hamburger menu entry on small windows (not used in current design)
93#: editor/bookmarks-headerbar.vala:254
94msgid "Hide bookmarks"
95msgstr "Скриване на отметките"
96
97#. Translators: hamburger menu entry on small windows, to unbookmark the currently browsed path
98#: editor/bookmarks-headerbar.vala:259
99msgid "Unbookmark"
100msgstr "Премахване на отметка"
101
102#. Translators: hamburger menu entry on small windows, to bookmark the currently browsed path
103#: editor/bookmarks-headerbar.vala:262
104msgid "Bookmark"
105msgstr "Отметка"
106
107#. Translators: hamburger menu entry on small windows, to show the bookmarks list
108#: editor/bookmarks-headerbar.vala:265
109msgid "Show bookmarks"
110msgstr "Показване на отметките"
111
112#. Translators: placeholder text of the bookmarks list, displayed when the user has no bookmarks
113#: editor/bookmarks-list.vala:32
114msgid ""
115"Bookmarks will\n"
116"be added here"
117msgstr ""
118"Отметките ще се\n"
119"показват тук."
120
121#. Translators: label of one of the two buttons of the bookmarks list, to switch between using the bookmarks and editing the list; the second is "Edit"
122#: editor/bookmarks-list.vala:36
123msgid "Use"
124msgstr "Използване"
125
126#. Translators: label of one of the two buttons of the bookmarks list, to switch between using the bookmarks and editing the list; the first is "Use"
127#: editor/bookmarks-list.vala:38
128msgid "Edit"
129msgstr "Редактиране"
130
131#. Translators: accessible name of the switch for bookmarking current path in the bookmarks popover
132#: editor/bookmarks.ui:69
133msgid "Location bookmarked"
134msgstr "Има отметка за местоположението"
135
136#. Translators: accessible description of the switch for bookmarking current path in the bookmarks popover
137#: editor/bookmarks.ui:71
138msgid "Toggle to bookmark this location"
139msgstr "Превключване на отметка за местоположението"
140
141#. Translators: text that might appear in the bookmarks popover in place of the switch and its label
142#: editor/bookmarks.ui:96
143msgid "The bookmarks list is not editable."
144msgstr "Списъкът с отметки не може да се редактира."
145
146#. Translators: accessible description of the button for opening the bookmarks popover
147#: editor/bookmarks.ui:133
148msgid "Manage your bookmarks"
149msgstr "Управление на отметките"
150
151#. Translators: label of the switch in the bookmarks popover, when searching
152#: editor/bookmarks.vala:404
153msgid "Bookmark this Search"
154msgstr "Отметка за това търсене"
155
156#. Translators: label of the switch in the bookmarks popover, when browsing
157#: editor/bookmarks.vala:407
158msgid "Bookmark this Location"
159msgstr "Отметка за това местоположение"
160
161#. Translators: on really small windows, name of the view when showing a folder properties, displayed in the headerbar
162#: editor/browser-headerbar.vala:165
163msgid "Properties"
164msgstr "Настройки"
165
166#. Translators: text of an infobar to sort again the keys list ("refresh" only, no "reload")
167#: editor/browser-view.vala:81
168msgid "Sort preferences have changed. Do you want to refresh the view?"
169msgstr "Настройките са променени, да се опресни ли изгледът?"
170
171#. Translators: button of an infobar to sort again the keys list ("refresh" only, no "reload")
172#. Translators: accessible name of the "refresh" button that is linked with the search entry on large windows
173#: editor/browser-view.vala:84 editor/pathentry.ui:90
174msgid "Refresh"
175msgstr "Опресняване"
176
177#. Translators: text of an infobar to reload the keys list because of a new key (for example)
178#: editor/browser-view.vala:87
179msgid "This folder content has changed. Do you want to reload the view?"
180msgstr "Съдържанието на папката се промени. Да се презареди ли изгледът?"
181
182#. Translators: button of an infobar to reload the keys list because of a new key (for example)
183#. Translators: button of an infobar to reload the key properties because something has changed
184#: editor/browser-view.vala:90 editor/browser-view.vala:96
185msgid "Reload"
186msgstr "Презареждане"
187
188#. Translators: text of an infobar to reload the key properties because something has changed
189#: editor/browser-view.vala:93
190msgid "This key’s properties have changed. Do you want to reload the view?"
191msgstr "Настройките на ключа са променени. Искате ли да презаредите изгледа?"
192
193#. Translators: command-line message, when the user uses the backward/forward buttons of the mouse
194#: editor/browser-window.vala:906
195msgid ""
196"The same mouse button is set for going backward and forward. Doing nothing."
197msgstr ""
198"Един и същ бутон на мишката е за навигация и напред, и назад. Няма да се "
199"изпълни действие."
200
201#: editor/ca.desrt.dconf-editor.appdata.xml.in:9
202msgid "Dconf Editor"
203msgstr "Редактор за Dconf"
204
205#: editor/ca.desrt.dconf-editor.appdata.xml.in:10
206msgid "A graphical tool for editing the dconf database"
207msgstr "Графична програма за редактиране на базата от данни на dconf"
208
209#: editor/ca.desrt.dconf-editor.appdata.xml.in:13
210msgid ""
211"Dconf Editor is a tool to allow direct editing of the dconf configuration "
212"database. This is useful when developing applications that use these "
213"settings."
214msgstr ""
215"Редакторът на Dconf е инструмент за директно редактиране на базата от данни "
216"с настройки на dconf. Това е особено полезно при разработването на програми, "
217"които ги ползват."
218
219#: editor/ca.desrt.dconf-editor.appdata.xml.in:17
220msgid ""
221"Editing your configuration directly is an advanced feature and may cause "
222"applications to not work correctly."
223msgstr ""
224"Директното редактиране на настройки е за напреднали потребители, защото може "
225"до доведе до неправилна работа на програмите."
226
227#: editor/ca.desrt.dconf-editor.appdata.xml.in:35
228msgid "Browse the keys used by installed applications"
229msgstr "Преглед на ключовете, които се ползват от инсталирани програми"
230
231#: editor/ca.desrt.dconf-editor.appdata.xml.in:39
232msgid "Read keys descriptions and edit their values"
233msgstr "Извеждане на описанията на ключовете и редактиране на стойностите им"
234
235#. a translatable version of project_group
236#: editor/ca.desrt.dconf-editor.appdata.xml.in:58
237msgid "The GNOME Project"
238msgstr "Проектът GNOME"
239
240#. Translators: application name, as used in the window manager, the window title, the about dialog...
241#: editor/ca.desrt.dconf-editor.desktop.in:3 editor/dconf-editor.vala:21
242msgid "dconf Editor"
243msgstr "Редактор за Dconf"
244
245#. Translators: a GenericName that gives the application goal, as defined in the desktop file spec
246#: editor/ca.desrt.dconf-editor.desktop.in:5
247msgid "Configuration editor for dconf"
248msgstr "Редактор на настройки за Dconf"
249
250#. Translators: a Comment that gives the application function, as defined in the desktop file spec
251#: editor/ca.desrt.dconf-editor.desktop.in:7
252msgid "Directly edit your entire configuration database"
253msgstr "Редактиране на цялата база от данни с настройки"
254
255#. Translators: some search Keywords to find this application, as defined in the desktop file spec. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
256#: editor/ca.desrt.dconf-editor.desktop.in:9
257msgid "settings;configuration;"
258msgstr "настройки;конфигурации;settings;configuration;"
259
260#. see AdaptativeWindow.width-request at data/ui/adaptative-window.ui:22
261#. range min="350"/ FIXME
262#. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/iagno/window-width'
263#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:91
264msgid "The width of the window"
265msgstr "Широчината на прозореца"
266
267#. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/iagno/window-width'
268#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:93
269msgid "The width of the main window in pixels."
270msgstr "Широчината на главния прозорец в пиксели"
271
272#. see AdaptativeWindow.height-request at data/ui/adaptative-window.ui:21
273#. range min="284"/ FIXME
274#. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/iagno/window-height'
275#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:100
276msgid "The height of the window"
277msgstr "Височината на прозореца"
278
279#. Translators: description of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/iagno/window-height'
280#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:102
281msgid "The height of the main window in pixels."
282msgstr "Височината на главния прозорец в пиксели"
283
284#. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/iagno/window-is-maximized'
285#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:107
286msgid "A flag to enable maximized mode"
287msgstr "Флаг за включване на максимизирания режим"
288
289#. Translators: description of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/iagno/window-is-maximized'
290#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:109
291msgid "If “true”, the main window starts in maximized mode."
292msgstr ""
293"Когато е зададено, основният прозорец на програмата се отваря в "
294"максимизирано състояние."
295
296#. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/restore-view'
297#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:131
298msgid "A flag to restore the last view"
299msgstr "Флаг за възстановяване на последния изглед"
300
301#. Translators: description of a settings key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/restore-view'
302#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:133
303msgid ""
304"If “true”, Dconf Editor tries at launch to navigate to the path described in "
305"the “saved-view” key."
306msgstr ""
307"Когато е зададено, при стартиране Редакторът на Dconf се опитва да отвори "
308"пътя, зададен в ключа „saved-view“."
309
310#. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/saved-pathbar-path'
311#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:138
312msgid "A path to restore the pathbar state"
313msgstr "Път за възстановяване на състоянието на лентата на пътя"
314
315#. Translators: description of a settings key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/saved-pathbar-path'
316#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:140
317msgid ""
318"If the “restore-view” key is set to “true”, and if the path requested at "
319"startup is a parent path of this one, Dconf Editor tries to restore the "
320"pathbar state at this path."
321msgstr ""
322"Ако ключът „restore-view“ е истина и ако заявеният при стартиране път е "
323"родителски на текущия, редакторът на Dconf се опитва за възстанови лентата "
324"за пътя до този път."
325
326#. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/saved-view'
327#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:145
328msgid "A path to restore the last view"
329msgstr "Път, към който дd се възстанови изгледа"
330
331#. Translators: description of a settings key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/saved-view'
332#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:147
333msgid ""
334"If the “restore-view” key is set to “true”, Dconf Editor tries at launch to "
335"navigate to this path."
336msgstr ""
337"Ако ключът „restore-view е истина, при стартиране Редакторът на Dconf се "
338"опитва да премине към този път."
339
340#. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/show-warning'
341#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:152
342msgid "Show initial warning"
343msgstr "Първоначално предупреждение"
344
345#. Translators: description of a settings key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/show-warning'
346#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:154
347msgid ""
348"If “true”, Dconf Editor opens a popup when launched reminding the user to be "
349"careful."
350msgstr ""
351"Когато е истина, при стартиране Редакторът на Dconf извежда съобщение в "
352"прозорче за повишено внимание."
353
354#. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/small-keys-list-rows'
355#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:159
356msgid "A flag to enable small rows for keys list"
357msgstr "Флаг за включване умалени редове за списъка с ключове"
358
359#. Translators: description of a settings key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/small-keys-list-rows'
360#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:161
361msgid "If “true”, the keys list use smaller rows."
362msgstr "Когато е истина, списъкът с ключове ползва умалени редове."
363
364#. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/behaviour'
365#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:166
366msgid "Change the behaviour of a key value change request"
367msgstr "Смяна на поведението при заявка за промяна на стойността на ключ"
368
369#. Translators: description of a settings key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/behaviour'
370#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:168
371msgid ""
372"The “unsafe” value is discouraged: for keys that have a non-special-cased "
373"type, it updates the key value each time something changes in the entry, so "
374"including intermediate states. The “safe” value asks for confirmation in "
375"these cases, but allows instant changes for booleans and nullable booleans, "
376"enums and flags. The “always-confirm-implicit” and “always-confirm-explicit” "
377"values always asks for confirmation, but the first applies the change if you "
378"change path whereas the second dismiss it. The “always-delay” value adds "
379"each change in delay mode, allowing to apply multiple keys at once."
380msgstr ""
381"Стойността „unsafe“ (рисково) не се препоръчва: при ключовете без специален "
382"тип стойността се променя веднага с промяната на записа, дори и за "
383"временните междинни стойности. При варианта „safe“ (безопасно) се иска "
384"потвърждение в тези случаи с изключение на булевите, нулируемите булеви, "
385"изброимите и флаговите стойности. При „always-confirm-implicit“ (винаги "
386"запитване, мълчаливо) и „always-confirm-explicit“ (винаги запитване, "
387"изрично) винаги се пита, но първият вариант прилага промяната дори и да има "
388"смяна на пътя, докато при втория такова действие не се прилага. Стойността "
389"„always-delay“ забавя приемането на отделната промяна, което позволява "
390"едновременното прилагане на промени в много ключове."
391
392#. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/sort-case-sensitive'
393#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:173
394msgid "A flag to sort keys list case-sensitively"
395msgstr "Флаг за подредба според регистъра на ключовете"
396
397#. Translators: description of a settings key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/sort-case-sensitive'
398#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:175
399msgid ""
400"GSettings doesn’t allow keys to use upper-case in their names, but "
401"installation paths of schemas can. If “true”, the keys list is sorted case-"
402"sensitively, with in usual order upper-case folders first."
403msgstr ""
404"GSettings не позволява на ключовете да съдържат главни букви в имената си за "
405"разлика от инсталационните пътища на схемите. Ако е истина, списъкът с "
406"ключовете се подрежда зачитайки регистъра, като обикновено главните букви в "
407"папките са преди малките."
408
409#. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/mouse-use-extra-buttons'
410#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:180
411msgid "Use “Back” and “Forward” mouse button events"
412msgstr "Използване на събитията „Назад“ и „Напред“ от мишката за навигация"
413
414#. Translators: description of a settings key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/mouse-use-extra-buttons'
415#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:182
416msgid ""
417"For users with mice that have buttons for “Forward” and “Back”, this key "
418"will determine if any action is taken inside of a browser window when either "
419"is pressed."
420msgstr ""
421"За потребители с мишки, които имат бутони „Напред“ и „Назад“, този ключ "
422"определя дали в контекста на браузър ще се предприеме някакво действия, "
423"когато някой от тях бъде натиснат."
424
425#. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/mouse-back-buttons'
426#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:188
427msgid "Mouse button to activate the “Back” command in browser window"
428msgstr "Бутон на мишката за действието „Назад“ на файловия мениджър"
429
430#. Translators: description of a settings key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/mouse-back-buttons'
431#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:190
432msgid ""
433"For users with mice that have buttons for “Forward” and “Back”, this key "
434"will set which button activates the “Back” command in a browser window. "
435"Possible values range between 6 and 14."
436msgstr ""
437"За потребители с мишки, които имат бутони „Напред“ и „Назад“, този ключ "
438"определя кой бутон на мишката отговаря на действието „Назад“. Възможните "
439"стойности са между 6 и 14."
440
441#. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/mouse-forward-buttons'
442#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:196
443msgid "Mouse button to activate the “Forward” command in browser window"
444msgstr "Бутон на мишката за действието „Напред“ на файловия мениджър"
445
446#. Translators: description of a settings key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/mouse-forward-buttons'
447#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:198
448msgid ""
449"For users with mice that have buttons for “Forward” and “Back”, this key "
450"will set which button activates the “Forward” command in a browser window. "
451"Possible values range between 6 and 14."
452msgstr ""
453"За потребители с мишки, които имат бутони „Напред“ и „Назад“, този ключ "
454"определя кой бутон на мишката отговаря на действието „Напред“. Възможните "
455"стойности са между 6 и 14."
456
457#. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/refresh-settings-schema-source'
458#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:203
459msgid "A flag to check for added or removed schemas"
460msgstr "Флаг за проверката за добавени или променени схеми"
461
462#. Translators: description of a settings key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/refresh-settings-schema-source'
463#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:205
464msgid ""
465"Dconf Editor can monitor if schemas are added or removed from the multiple "
466"possible locations. That’s done by checking every three seconds if the "
467"schemas list has changed. As this way to do is suboptimal, this function can "
468"be disabled by setting this flag to “false”. Note that this option will be "
469"removed when a better way to do things is found."
470msgstr ""
471"Редакторът на Dconf може да следи дали се добавят или премахват схеми от "
472"различни местоположения. Това се прави чрез проверка всеки три секунди дали "
473"списъкът със схеми е променен. Понеже това води до забавяне, тази функция "
474"може да се изключи със задаването на този ключ да е лъжа. Тази опция ще бъде "
475"махната, след като открием по-добър начин за осъществяването на тази "
476"функционалност."
477
478#. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/relocatable-schemas-enabled-mappings'
479#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:210
480msgid "Enabled relocatable schema mapping facilities"
481msgstr "Възможностите за съответствие на преносими схеми са включени"
482
483#. Translators: description of a settings key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/relocatable-schemas-enabled-mappings'
484#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:212
485msgid ""
486"Flags for the relocatable schemas mapping facilities. “User” enables "
487"mappings defined by the “relocatable-schemas-user-paths” key; “Built-in” "
488"enables well-known mappings hardcoded into Dconf Editor; “Internal” is "
489"reserved for Dconf Editor own mappings; “Startup” is for mapping a "
490"relocatable schema from the command-line."
491msgstr ""
492"Флагове за съответствия на преносими схеми. „User“ включва съответствията, "
493"изброени в ключа „relocatable-schemas-user-paths“. „Built-in“ включва "
494"известните съответствия, които са вградени в Редактора на Dconf. „Internal“ "
495"е запазена за собствените пренасочвания на Редактора на Dconf Editor. "
496"„Startup“ е за съответствия, зададени чрез командния ред."
497
498#. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/relocatable-schemas-user-paths'
499#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:217
500msgid "Mapping of paths to manually associated schemas"
501msgstr "Съответствия на пътища към ръчно зададени схеми"
502
503#. Translators: description of a settings key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/relocatable-schemas-user-paths'
504#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:219
505msgid ""
506"A dictionary that maps schema IDs with path specifications. It is used to "
507"allow the user to associate a relocatable schema to certain paths. Path "
508"specifications may contain wildcards in the form of empty segments (e.g. /ca/"
509"desrt/dconf-editor//), defining possibly multiple paths. The same schema ID "
510"may be associated with multiple path specifications."
511msgstr ""
512"Речник за съответствия на идентификатори на схеми към пътища. Позволява на "
513"потребител да зададе преносима схема към път. Пътищата може да са шаблони "
514"чрез указването на празни сегменти (напр. „/ca/desrt/dconf-editor//“), като "
515"така посочват множество пътища. На един идентификатор на схема може да "
516"съответстват множество пътища."
517
518#. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/use-shortpaths'
519#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:224
520msgid "A flag for skipping unnecessary subfolders"
521msgstr "Флаг за прескачане на ненужните подпапки"
522
523#. Translators: description of a settings key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/use-shortpaths'
524#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:226
525msgid ""
526"When a folder only contains one subfolder and no keys, Dconf Editor can jump "
527"to that subfolder directly. This flag enables that behaviour."
528msgstr ""
529"Когато папка съдържа само една подпапка и никакви ключове, Редакторът на "
530"Dconf може директно да преминава към подпапката. Този флаг включва това "
531"поведение."
532
533#. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/bookmarks'
534#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:233
535msgid "A list of bookmarked paths"
536msgstr "Списък с отметнати пътища"
537
538#. Translators: description of a settings key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/bookmarks'
539#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:235
540msgid "Contains all paths bookmarked by the user as an array of strings."
541msgstr "Съдържа всички отметнати пътища във вид на масив от низове."
542
543#. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/small-bookmarks-rows'
544#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:240
545msgid "A flag to enable small rows for bookmarks list"
546msgstr "Флаг за умалени редове за списъка с отметки"
547
548#. Translators: description of a settings key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/small-bookmarks-rows'
549#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:242
550msgid "If “true”, the bookmarks list use smaller rows."
551msgstr "Дали списъкът с отметки да ползва умалени редове."
552
553#. Translators: summary of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/boolean'
554#. Translators: summary of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/relocatable/boolean' (with default /ca/desrt/dconf-editor/relocatable-* settings)
555#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:268
556#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:480
557msgid "A boolean, type ‘b’"
558msgstr "Булева стойност, вид „b“"
559
560#. Translators: description of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/boolean'
561#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:270
562msgid "Booleans can only take two values, “true” or “false”."
563msgstr "Булевите стойности са две: „true“ (истина) и „false“ (лъжа)."
564
565#. Translators: summary of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/boolean-nullable'
566#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:275
567msgid "A nullable boolean, type ‘mb’"
568msgstr "Нулируема булева стойност, вид „mb“"
569
570#. Translators: description of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/boolean-nullable'
571#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:277
572msgid ""
573"GSettings allows nullable types, that are similar to other types but could "
574"take a “nothing” value. A nullable boolean can only take three values, "
575"“true”, “false” and “nothing”."
576msgstr ""
577"GSettings приема нулируеми видове, освен стандартни стойности, те може да са "
578"занулени към специалната стойност „nothing“ (нищо). Нулириуем булев ключ "
579"може да приема три стойности: „true“ (истина), „false“ (лъжа) и “nothing” "
580"(нищо)."
581
582#. Translators: summary of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/byte'
583#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:282
584msgid "A byte (unsigned), type ‘y’"
585msgstr "Байт без знак, вид „y“"
586
587#. Translators: description of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/byte'
588#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:284
589msgid ""
590"A byte value is an integer between 0 and 255. It may be used to pass around "
591"characters."
592msgstr ""
593"Байтът е цяло число между 0 и 255, включително. Може да се ползва напр. за "
594"знаци от ASCII."
595
596#. Translators: summary of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/bytestring'
597#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:289
598msgid "A bytestring, type ‘ay’"
599msgstr "Байтов низ, вид „ay“"
600
601#. Translators: description of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/bytestring'
602#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:291
603msgid ""
604"The bytestring type is commonly used to pass around strings that may not be "
605"valid utf8. In that case, the convention is that the nul terminator "
606"character should be included as the last character in the array."
607msgstr ""
608"Байтовият низ често се ползва за предаването на низове, които може да не са "
609"в UTF-8. Конвенцията е в края на низа да присъства нулев знак."
610
611#. Translators: summary of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/bytestring-array'
612#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:296
613msgid "A bytestring array, type ‘aay’"
614msgstr "Масив от байтови низове, вид „aay“"
615
616#. Translators: description of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/bytestring-array'
617#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:298
618msgid ""
619"This is the type of an array of bytestrings. The bytestring type is commonly "
620"used to pass around strings that may not be valid utf8."
621msgstr ""
622"Масивът от байтови низове често се ползва за предаването на група низове, "
623"които може да не са в UTF-8. Конвенцията е в края на всеки низ да присъства "
624"нулев знак."
625
626#. Translators: summary of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/dbus-handle'
627#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:303
628msgid "A D-Bus handle type, type ‘h’"
629msgstr "Манипулатор на D-Bus, вид „h“"
630
631#. Translators: description of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/dbus-handle'
632#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:305
633msgid ""
634"The handle type is a 32-bit signed integer value that is, by convention, "
635"used as an index into an array of file descriptors that are sent alongside a "
636"D-Bus message. If you are not interacting with D-Bus, then there is no "
637"reason to make use of this type."
638msgstr ""
639"Видът за манипулатор е 32 битово цяло число със знак, което се ползва като "
640"индекс в низ от файлови дескриптори, които се пращат заедно със съобщение по "
641"D-Buse. Няма причина да ползвате този вид, ако програмата не си "
642"взаимодейства с D-Bus."
643
644#. Translators: summary of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/dbus-object-path'
645#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:310
646msgid "A D-Bus object path, type ‘o’"
647msgstr "Път към обект на D-Bus, вид „o“"
648
649#. Translators: description of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/dbus-object-path'
650#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:312
651msgid ""
652"An object path is used to identify D-Bus objects at a given destination on "
653"the bus. If you are not interacting with D-Bus, then there is no reason to "
654"make use of this type."
655msgstr ""
656"Път към обект се ползва за идентификацията на обекти на D-Bus на дадено "
657"местоположение на шината. Няма причина да ползвате този вид, ако програмата "
658"не си взаимодейства с D-Bus."
659
660#. Translators: summary of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/dbus-object-path-array'
661#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:317
662msgid "A D-Bus object path array, type ‘ao’"
663msgstr "Низ от пътища към обекти на D-Bus, вид „ao“"
664
665#. Translators: description of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/dbus-object-path-array'
666#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:319
667msgid ""
668"An object path array could contain any number of object paths (including "
669"none: “[]”). If you are not interacting with D-Bus, then there is no reason "
670"to make use of this type."
671msgstr ""
672"Масивът от пътища към обекти се ползва за идентификацията на произволен брой "
673"обекти на D-Bus на дадено местоположение на шината (включително и николко — "
674"празен масив „[]“). Няма причина да ползвате този вид, ако програмата не си "
675"взаимодейства с D-Bus."
676
677#. Translators: summary of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/dbus-signature'
678#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:324
679msgid "A D-Bus signature, type ‘g’"
680msgstr "Сигнатура на D-Bus, вид „g“"
681
682#. Translators: description of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/dbus-signature'
683#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:326
684msgid ""
685"A D-Bus signature is a string used as type signature for a D-Bus method or "
686"message. If you are not interacting with D-Bus, then there is no reason to "
687"make use of this type."
688msgstr ""
689"Сигнатурите на D-Bus са низове, които указват сигнатурите на методи или "
690"съобщения на D-Bus. Няма причина да ползвате този вид, ако програмата не си "
691"взаимодейства с D-Bus."
692
693#. Translators: summary of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/dict-entry'
694#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:331
695msgid "A dictionary entry of type ‘{ss}’"
696msgstr "Запис в речник, вид „{ss}“"
697
698#. Translators: description of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/dict-entry'
699#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:333
700msgid ""
701"A dictionary maps values of a basic type to another value (of any type). A "
702"dictionary entry is one such mapping."
703msgstr ""
704"Речникът указва съответствие на стойности от един вид към други стойности "
705"(от произволен вид). Записът в речник е едно съответствие на една стойност "
706"към друга."
707
708#. Translators: summary of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/dictionary'
709#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:338
710msgid "A “vardict”, type ‘a{sv}’"
711msgstr "„vardict“ — вариантен речник, вид: „a{sv}“"
712
713#. Translators: description of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/dictionary'
714#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:340
715msgid ""
716"A dictionary maps values of a basic type to another value (of any type). One "
717"simple use case is to map strings to variants."
718msgstr ""
719"Речникът указва съответствие на стойности от един вид към други стойности "
720"(от произволен вид). Често ползвана комбинация е речник от низове към "
721"варианти."
722
723#. Translators: summary of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/double'
724#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:345
725msgid "A double, type ‘d’"
726msgstr "Двойна точност (double), вид „d“"
727
728#. Translators: description of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/double'
729#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:347
730msgid "A double value could represent any real number."
731msgstr ""
732"Стойностите с двойна точност (double) позволяват представянето на произволно "
733"реално число."
734
735#. Translators: summary of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/enumeration'
736#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:352
737msgid "A 5-choices enumeration"
738msgstr "Изброяване с 5 стойности"
739
740#. Translators: description of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/enumeration'
741#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:354
742msgid ""
743"Enumerations could be done either with the “enum” attribute, or with a "
744"“choices” tag."
745msgstr ""
746"Изброяването може да се укаже или с атрибута „enum“, или с етикета „choices“."
747
748#. Translators: summary of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/flags'
749#. Translators: summary of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/relocatable/flags' (with default /ca/desrt/dconf-editor/relocatable-* settings)
750#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:359
751#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:494
752msgid "Flags: choose-colors-you-love"
753msgstr "Флагове: choose-colors-you-love"
754
755#. Translators: description of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/flags'
756#. Translators: description of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/relocatable/flags' (with default /ca/desrt/dconf-editor/relocatable-* settings)
757#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:361
758#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:496
759msgid "Flags could be set by the “enum” attribute."
760msgstr "Флаговете се задават с атрибута „enum“."
761
762#. Translators: summary of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/integer-16-signed'
763#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:366
764msgid "A short integer, type ‘n’"
765msgstr "Малко число (short), вид „n“"
766
767#. Translators: description of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/integer-16-signed'
768#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:368
769msgid "A 16-bit signed integer. See also the “integer-16-unsigned” key."
770msgstr "16 битово цяло число със знак. Вижте и ключа „integer-16-unsigned“."
771
772#. Translators: summary of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/integer-16-unsigned'
773#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:373
774msgid "An unsigned short integer, type ‘q’"
775msgstr "Малко число (short) без знак, вид „q“"
776
777#. Translators: description of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/integer-16-unsigned'
778#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:375
779msgid "A 16-bit unsigned integer. See also the “integer-16-signed” key."
780msgstr ""
781"16 битово цяло число стойност без знак. Вижте и ключа „integer-16-signed“."
782
783#. Translators: summary of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/integer-32-signed'
784#. Translators: summary of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/relocatable/integer' (with default /ca/desrt/dconf-editor/relocatable-* settings)
785#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:380
786#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:487
787msgid "An usual integer, type ‘i’"
788msgstr "Стандартно цяло число със знак, вид „i“"
789
790#. Translators: description of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/integer-32-signed'
791#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:382
792msgid "A 32-bit signed integer. See also the “integer-32-unsigned” key."
793msgstr "32 битово цяло число със знак. Вижте и ключа „integer-32-unsigned“."
794
795#. Translators: summary of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/integer-32-unsigned'
796#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:387
797msgid "An unsigned usual integer, type ‘u’"
798msgstr "Стандартно число без знак, вид „u“"
799
800#. Translators: description of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/integer-32-unsigned'
801#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:389
802msgid "A 32-bit unsigned integer. See also the “integer-32-signed” key."
803msgstr "32 битово цяло число без знак. Вижте и ключа „integer-32-signed“."
804
805#. Translators: summary of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/integer-64-signed'
806#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:394
807msgid "A long integer, type ‘x’"
808msgstr "Голямо число (long), вид „x“"
809
810#. Translators: description of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/integer-64-signed'
811#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:396
812msgid "A 64-bit signed integer. See also the “integer-64-unsigned” key."
813msgstr ""
814"64 битова целочислена стойност със знак. Вижте и ключа „integer-64-unsigned“."
815
816#. Translators: summary of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/integer-64-unsigned'
817#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:401
818msgid "An unsigned long integer, type ‘t’"
819msgstr "Голямо число (long) без знак, вид „t“"
820
821#. Translators: description of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/integer-64-unsigned'
822#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:403
823msgid "A 64-bit unsigned integer. See also the “integer-64-signed” key."
824msgstr ""
825"64 битова целочислена стойност без знак. Вижте и ключа „integer-64-signed“."
826
827#. Translators: summary of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/number-with-range'
828#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:410
829msgid "A number with range"
830msgstr "Число с диапазон"
831
832#. Translators: description of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/number-with-range'
833#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:412
834msgid ""
835"Every numeral setting (integers and unsigned integers of every type, plus "
836"doubles) could be limited to a custom range of values. For example, this "
837"integer could only take a value between -2 and 10."
838msgstr ""
839"Всички числени стойности (цели и не числа, със и без знак) може да бъдат "
840"ограничени до диапазон от стойности. Напр. цяло число може да бъде "
841"ограничено между -2 и 10."
842
843#. Translators: do not forget the parenthesis, they are meaningful; summary of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/pair-of-integers'
844#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:417
845msgid "A custom type, here ‘(ii)’"
846msgstr "Друго, вид „(ii)“"
847
848#. Translators: description of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/pair-of-integers'
849#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:419
850msgid ""
851"Dconf Editor lets you edit any settings type supported by GSettings, falling "
852"back on a string entry when it doesn’t have a better way to do. Here is a "
853"tuple of two 32-bit signed integers."
854msgstr ""
855"Редакторът на Dconf поддържа всички видове на GSettings, а ако срещне нещо "
856"непознато, го третира като низ. Този пример е чифт 32 битови числа със знак."
857
858#. Translators: summary of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/string'
859#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:424
860msgid "A string, type ‘s’"
861msgstr "Низ, вид „s“"
862
863#. Translators: description of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/string'
864#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:426
865msgid ""
866"The string type could accept any utf8 string. Note that an empty string “''” "
867"is not the same as NULL (nothing); see also the “string-nullable” key."
868msgstr ""
869"Видът низ може да приеме всяка стойност в UTF-8. Празният низ „''“ се "
870"различава от NULL (нищо), вж. „string-nullable“"
871
872#. Translators: summary of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/string-array'
873#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:431
874msgid "A string array, type ‘as’"
875msgstr "Низов масив, вид „as“"
876
877#. Translators: description of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/string-array'
878#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:433
879msgid ""
880"A string array contains any number of strings of whatever length. It may be "
881"an empty array, “[]”."
882msgstr ""
883"Масивът от низове приема произволен брой низове с произволна дължина. Може и "
884"да е празен масив: „[]“."
885
886#. Translators: summary of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/string-nullable'
887#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:438
888msgid "A nullable string, type ‘ms’"
889msgstr "Нулируем низ, вид „ms“"
890
891#. Translators: description of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/string-nullable'
892#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:440
893msgid ""
894"GSettings allows nullable types, that are similar to other types but could "
895"take a “nothing” value. A nullable string can take any string as value, "
896"including the empty string “''”, or can be NULL (nothing)."
897msgstr ""
898"GSettings позволява нулируеми видове, те са подобни на стандартните видове, "
899"но допускат и специална стойност „nothing“ (нищо). Нулируемият низ може да "
900"приема всяка стойност, включително и празен низ „''“, и NULL (нищо)."
901
902#. Translators: summary of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/variant'
903#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:445
904msgid "A variant, type ‘v’"
905msgstr "Вариант, вид „v“"
906
907#. Translators: description of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/variant'
908#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:447
909msgid ""
910"Variants could be stored inside variants, and consequently as a GSettings "
911"type. Their representation use the XML brackets (‘<’ and ‘>’ characters, in "
912"a gschema file “&#60;” and “&#62;” respectively), with a parsable "
913"representation of their content inside. If unclear, the type can be given in "
914"the value with a prefix annotation like “@x” (where “x” is the type string) "
915"or “int64”. See https://docs.gtk.org/glib/gvariant-text.html for complete "
916"documentation."
917msgstr ""
918"Вариантите може да са запазени в други варианти, а следователно и като "
919"видове на GSettings. Представянето им ползва счупените скоби на XML (знаците "
920"„<“ и „>“, които са представени като „&#60;“ и „&#62;“ във схеми), а "
921"съдържанието им трябва да може да се анализира. Когато се налага за яснота, "
922"видът може да се даде в стойността, анотиран с префикс като „@x“ (където „x“ "
923"е низът на името на вида) или „int64“. За повече информация вижте https://"
924"docs.gtk.org/glib/gvariant-text.html."
925
926#. Translators: summary of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/weird-enum'
927#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:452
928msgid "A 1-choice enumeration"
929msgstr "Изброяване с единствена стойност"
930
931#. Translators: description of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/weird-enum'
932#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:454
933msgid ""
934"An enumeration could contain only one item, but that’s probably an error. "
935"Dconf Editor warns you in that case."
936msgstr ""
937"Изброяване, което има само един вариант — това вероятно е грешка и "
938"Редакторът на Dconf ви предупреждава."
939
940#. Translators: summary of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/weird-range'
941#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:460
942msgid "A 1-choice integer value"
943msgstr "Целочислена стойност с единствена възможност"
944
945#. Translators: description of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/weird-range'
946#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:462
947msgid ""
948"A range could limit an integer key to only allow one value, but that’s "
949"probably an error. Dconf Editor warns you in that case."
950msgstr ""
951"Диапазонът може да е толкова тесен, че да допуска само една стойност, но "
952"това вероятно е грешка. Редакторът на Dconf извежда предупреждение в такъв "
953"случай."
954
955#. Translators: summary of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/weird-triv'
956#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:467
957msgid "The empty tuple, type and value “()”"
958msgstr "Празна 𝑛-орка, вид и стойност: „()“"
959
960#. Translators: description of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/weird-triv'
961#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:469
962msgid ""
963"There’s an empty tuple type (called sometimes “triv”) that is a tuple with "
964"no content, and can only take “()” as value."
965msgstr ""
966"Съществува видът празна 𝑛-орка, понякога се нарича „triv“ (тривиална), която "
967"представлява 𝑛-орка без съдържание и приема само стойността „()“."
968
969#. Translators: description of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/relocatable/boolean' (with default /ca/desrt/dconf-editor/relocatable-* settings)
970#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:482
971msgid "An usual boolean value, defined by a relocatable schema."
972msgstr "Стандартна булева стойност, дефинирана от преносима схема."
973
974#. Translators: description of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/relocatable/integer' (with default /ca/desrt/dconf-editor/relocatable-* settings)
975#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:489
976msgid "A 32-bit signed integer, defined by a relocatable schema."
977msgstr "32 битово число със знак, дефинирана от преносима схема."
978
979#. Translators: summary of a demo key, see 'dconf-editor ca.desrt.dconf-editor.Demo.Conflict1 a-non-conflicting-key'
980#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:503
981msgid "A normal non-conflicting key from Conflict1"
982msgstr "Стандартен ключ от Conflict1 без конфликт"
983
984#. Translators: description of a demo key, see 'dconf-editor ca.desrt.dconf-editor.Demo.Conflict1 a-non-conflicting-key'
985#. Translators: description of a demo key, see 'dconf-editor ca.desrt.dconf-editor.Demo.Conflict2 another-non-conflicting-key'
986#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:505
987#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:542
988msgid ""
989"This key is a test for multiple schemas in the same path with conflicting "
990"keys. Non-conflicting keys should have no issues."
991msgstr ""
992"Това е ключ за тестване на множество схеми в един и същ път с ключове в "
993"конфликт. Ключовете без конфликт не трябва да създават проблеми."
994
995#. Translators: summary of a demo key, see 'dconf-editor ca.desrt.dconf-editor.Demo.Conflict1 default-value-conflict'
996#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:510
997msgid "Conflicting key defaulting to “1” that should give an error"
998msgstr ""
999"Ключ в конфликт със стандартна стойност „1“, чиято употреба трябва да "
1000"извежда грешка"
1001
1002#. Translators: description of a demo key, see 'dconf-editor ca.desrt.dconf-editor.Demo.Conflict1 default-value-conflict'
1003#. Translators: description of a demo key, see 'dconf-editor ca.desrt.dconf-editor.Demo.Conflict2 default-value-conflict'
1004#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:512
1005#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:549
1006msgid ""
1007"This key is a test for multiple schemas in the same path with conflicting "
1008"keys. It shouldn’t be editable as a key mapped to the same path has a "
1009"different default value."
1010msgstr ""
1011"Това е ключ за тестване на множество схеми в един и същ път с ключове в "
1012"конфликт. Не може да се редактира, защото има ключове с несъвместими "
1013"стандартни стойности."
1014
1015#. Translators: summary of a demo key, see 'dconf-editor ca.desrt.dconf-editor.Demo.Conflict1 range-conflict'
1016#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:517
1017msgid "Conflicting key with no range that should give an error"
1018msgstr "Ключ в конфликт, без диапазон, чиято употреба трябва да извежда грешка"
1019
1020#. Translators: description of a demo key, see 'dconf-editor ca.desrt.dconf-editor.Demo.Conflict1 range-conflict'
1021#. Translators: description of a demo key, see 'dconf-editor ca.desrt.dconf-editor.Demo.Conflict2 range-conflict'
1022#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:519
1023#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:557
1024msgid ""
1025"This key is a test for multiple schemas in the same path with conflicting "
1026"keys. It shouldn’t be editable as a key mapped to the same path has a "
1027"different range."
1028msgstr ""
1029"Това е ключ за тестване на множество схеми в един и същ път с ключове в "
1030"конфликт. Не може да се редактира, защото има ключове с несъвместими "
1031"диапазони."
1032
1033#. Translators: summary of a demo key, see 'dconf-editor ca.desrt.dconf-editor.Demo.Conflict1 type-conflict'
1034#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:524
1035msgid "A (simple) string conflicting key that should give a error"
1036msgstr "Прост ключ с вид низ, чиято употреба трябва да извежда грешка"
1037
1038#. Translators: description of a demo key, see 'dconf-editor ca.desrt.dconf-editor.Demo.Conflict1 type-conflict'
1039#. Translators: description of a demo key, see 'dconf-editor ca.desrt.dconf-editor.Demo.Conflict2 type-conflict'
1040#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:526
1041#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:564
1042msgid ""
1043"This key is a test for multiple schemas in the same path with conflicting "
1044"keys. It shouldn’t be editable as a key mapped to the same path has a "
1045"different type."
1046msgstr ""
1047"Това е ключ за тестване на множество схеми в един и същ път с ключове в "
1048"конфликт. Не може да се редактира, защото има ключове с несъвместими видове."
1049
1050#. Translators: summary of a demo key, see 'dconf-editor ca.desrt.dconf-editor.Demo.Conflict1 warning-similar'
1051#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:531
1052msgid "Conflicting key from Conflict1 that should give a warning"
1053msgstr ""
1054"Ключ с конфликт от Conflict1, чиято употреба трябва да извежда предупреждение"
1055
1056#. Translators: description of a demo key, see 'dconf-editor ca.desrt.dconf-editor.Demo.Conflict1 warning-similar'
1057#. Translators: description of a demo key, see 'dconf-editor ca.desrt.dconf-editor.Demo.Conflict2 warning-similar'
1058#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:533
1059#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:571
1060msgid ""
1061"This key is a test for multiple schemas in the same path with conflicting "
1062"keys. It can be edited, since the types are compatible, but it is still an "
1063"issue."
1064msgstr ""
1065"Това е ключ за тестване на множество схеми в един и същ път с ключове в "
1066"конфликт. Може да се редактира, защото видовете на ключовете са съвместими, "
1067"но дори наличието му е проблем."
1068
1069#. Translators: summary of a demo key, see 'dconf-editor ca.desrt.dconf-editor.Demo.Conflict2 another-non-conflicting-key'
1070#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:540
1071msgid "A normal non-conflicting key from Conflict2"
1072msgstr "Обикновен ключ от Conflict2 без конфликт"
1073
1074#. Translators: summary of a demo key, see 'dconf-editor ca.desrt.dconf-editor.Demo.Conflict2 default-value-conflict'
1075#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:547
1076msgid "Conflicting key defaulting to “2” that should give an error"
1077msgstr ""
1078"Ключ с конфликт със стандартна стойност 2, чиято употреба трябва да извежда "
1079"грешка"
1080
1081#. Translators: summary of a demo key, see 'dconf-editor ca.desrt.dconf-editor.Demo.Conflict2 range-conflict'
1082#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:555
1083msgid "Conflicting key with range 0~5 that should give an error"
1084msgstr ""
1085"Ключ с конфликт със стойност в диапазона 0~5, чиято употреба трябва да "
1086"извежда грешка"
1087
1088#. Translators: summary of a demo key, see 'dconf-editor ca.desrt.dconf-editor.Demo.Conflict2 type-conflict'
1089#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:562
1090msgid "A nullable-string conflicting key that should give an error"
1091msgstr ""
1092"Ключ с конфликт от вид нулируем низ, чиято употреба трябва да извежда грешка"
1093
1094#. Translators: summary of a demo key, see 'dconf-editor ca.desrt.dconf-editor.Demo.Conflict2 warning-similar'
1095#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:569
1096msgid "Conflicting key from Conflict2 that should give a warning"
1097msgstr ""
1098"Ключове с конфликт от Conflict2, чиято употреба трябва да извежда "
1099"предупреждение"
1100
1101#. Translators: command-line option description, see 'dconf-editor --help'
1102#: editor/dconf-editor.vala:159
1103msgid "Print release version and exit"
1104msgstr "Извеждане на версията и спиране на програмата"
1105
1106#. Translators: command-line option description, see 'dconf-editor --help'
1107#: editor/dconf-editor.vala:162
1108msgid "Print relocatable schemas and exit"
1109msgstr "Извеждане на преносимите схеми и спиране на програмата"
1110
1111#. Translators: command-line option description, see 'dconf-editor --help'; the option removes the initial "use at your own risks" dialog
1112#: editor/dconf-editor.vala:165
1113msgid "Do not show initial warning"
1114msgstr "Без първоначалното предупреждение"
1115
1116#. Translators: command-line text, description of the application in 'dconf-editor --help'; try to put that string in 80 characters or less, if possible.
1117#: editor/dconf-editor.vala:203
1118msgid "Graphical interface for editing other applications settings."
1119msgstr "Графичен интерфейс за редактирането на настройките на програми."
1120
1121#. Translators: command-line text, describes how the application proceeds for editing other applications settings, in 'dconf-editor --help'; try to put that string in 80 characters or less, if possible.
1122#: editor/dconf-editor.vala:206
1123msgid "Uses the gsettings API of the glib library, among others."
1124msgstr "Използва API-то за gsettings в библиотеката glib (и др.)"
1125
1126#. Translators: command-line header description, see 'dconf-editor --help'
1127#: editor/dconf-editor.vala:209
1128msgid "Arguments description:"
1129msgstr "Описание на аргументите:"
1130
1131#. Translators: command-line argument description, see 'dconf-editor --help'
1132#: editor/dconf-editor.vala:213
1133msgid "a folder path or a key path"
1134msgstr "път към папка или ключ"
1135
1136#. Translators: command-line argument description, see 'dconf-editor --help'
1137#: editor/dconf-editor.vala:215
1138msgid "example: “/org/gnome/” or “/ca/desrt/dconf-editor/Demo/boolean”"
1139msgstr "напр.: „/org/gnome/“ или „/ca/desrt/dconf-editor/Demo/boolean“"
1140
1141#. Translators: command-line argument description, see 'dconf-editor --help'
1142#: editor/dconf-editor.vala:219
1143msgid "the name of a schema with fixed path"
1144msgstr "име на схема с постоянен път"
1145
1146#. Translators: command-line argument description, see 'dconf-editor --help'
1147#: editor/dconf-editor.vala:221
1148msgid "example: “ca.desrt.dconf-editor.Settings”"
1149msgstr "напр.: „ca.desrt.dconf-editor.Settings“"
1150
1151#. Translators: command-line argument description, see 'dconf-editor --help'; no need to put your translation of "relocatable" between quotation marks, that's done in English to highlight why the option is called "RELOC_SCHEMA"
1152#: editor/dconf-editor.vala:225
1153msgid "the name of a “relocatable” schema, without fixed path"
1154msgstr "името на преносима схема, без постоянен път"
1155
1156#. Translators: command-line argument description, see 'dconf-editor --help'
1157#: editor/dconf-editor.vala:227
1158msgid "see list with the “--list-relocatable-schemas” option"
1159msgstr "може да видите списъка с опцията „--list-relocatable-schemas“"
1160
1161#. Translators: command-line argument description, see 'dconf-editor --help'
1162#: editor/dconf-editor.vala:231
1163msgid "the path where to map the relocatable schema"
1164msgstr "път, в който да се пренасочи преносима схема"
1165
1166#. Translators: command-line argument description, see 'dconf-editor --help'
1167#: editor/dconf-editor.vala:233
1168msgid "example: “ca.desrt.dconf-editor.Bookmarks:/ca/desrt/dconf-editor/”"
1169msgstr "напр.: „ca.desrt.dconf-editor.Bookmarks:/ca/desrt/dconf-editor/„"
1170
1171#. Translators: command-line argument description, see 'dconf-editor --help'
1172#: editor/dconf-editor.vala:237
1173msgid "the name of a key from the schema"
1174msgstr "името на ключ от схема"
1175
1176#. Translators: command-line argument description, see 'dconf-editor --help'
1177#: editor/dconf-editor.vala:239
1178msgid "example: “bookmarks”"
1179msgstr "напр.: „bookmarks“ (отметки)"
1180
1181#. Translators: command-line text, if --list-relocatable-schemas is given; introduces a list of schemas ids
1182#: editor/dconf-editor.vala:295
1183msgid "Known schemas installed:"
1184msgstr "Инсталирани са следните познати схеми:"
1185
1186#. Translators: command-line text, if --list-relocatable-schemas is given
1187#: editor/dconf-editor.vala:301
1188msgid "No known schemas installed."
1189msgstr "Не са инсталирани познати схеми."
1190
1191#. Translators: command-line text, if --list-relocatable-schemas is given; introduces a list of schemas ids
1192#: editor/dconf-editor.vala:306
1193msgid "Known schemas skipped:"
1194msgstr "Прескочени са следните познати схеми:"
1195
1196#. Translators: command-line text, if --list-relocatable-schemas is given
1197#: editor/dconf-editor.vala:312
1198msgid "No known schemas skipped."
1199msgstr "Не са прескачани познати схеми."
1200
1201#. Translators: command-line text, if --list-relocatable-schemas is given; introduces a list of schemas ids
1202#: editor/dconf-editor.vala:317
1203msgid "Unknown schemas:"
1204msgstr "Непознати схеми:"
1205
1206#. Translators: command-line text, if --list-relocatable-schemas is given
1207#: editor/dconf-editor.vala:323
1208msgid "No unknown schemas."
1209msgstr "Няма непознати схеми."
1210
1211#. Translators: command-line error message, when the user requests a specific path while there is already a window opened
1212#: editor/dconf-editor.vala:442
1213msgid "Only one window can be opened for now.\n"
1214msgstr "Засега само един прозорец може да е отворен.\n"
1215
1216#. Translators: command-line error message, try 'dconf-editor a b c d'
1217#: editor/dconf-editor.vala:462
1218msgid "Cannot understand: too many arguments.\n"
1219msgstr "ГРЕШКА: прекалено много аргументи.\n"
1220
1221#. Translators: command-line error message, try 'dconf-editor / a'
1222#: editor/dconf-editor.vala:476
1223msgid "Cannot understand second argument in this context.\n"
1224msgstr "ГРЕШКА: вторият аргумент е неподходящ в този контекст.\n"
1225
1226#. Translators: command-line error message, try 'dconf-editor org.example /'
1227#: editor/dconf-editor.vala:497
1228msgid "Cannot understand: slash character in second argument.\n"
1229msgstr "ГРЕШКА: вторият аргумент не може да съдържа „/“.\n"
1230
1231#. Translators: command-line error message, try 'dconf-editor org.example:a'
1232#: editor/dconf-editor.vala:512
1233msgid "Schema path should start and end with a “/”.\n"
1234msgstr "ГРЕШКА: Пътят на схемата трябва да започва и завършва с „/“.\n"
1235
1236#. Translators: command-line error message, try 'dconf-editor //'
1237#: editor/dconf-editor.vala:528
1238msgid "Cannot understand: given path contains “//”.\n"
1239msgstr "ГРЕШКА: даденият път съдържа „//“.\n"
1240
1241#. Translators: command-line error message, try 'dconf-editor "org example" a'
1242#: editor/dconf-editor.vala:536
1243msgid "Cannot understand: space character in argument.\n"
1244msgstr "ГРЕШКА: аргументът не трябва да съдържа интервал\n"
1245
1246#. Translators: notification header, try ctrl-c while in the keys list
1247#: editor/dconf-editor.vala:564
1248msgid "Copied to clipboard"
1249msgstr "Копирано в буфера за обмен"
1250
1251#. Translators: about dialog text
1252#: editor/dconf-editor.vala:641
1253msgid "A graphical viewer and editor of applications’ internal settings."
1254msgstr ""
1255"Графичен визуализатор и редактор на вътрешните настройки на програмите."
1256
1257#. Translators: text crediting a game author, seen in the About dialog
1258#: editor/dconf-editor.vala:646
1259msgid "Robert Ancell"
1260msgstr "Robert Ancell"
1261
1262#. Translators: text crediting a game author, seen in the About dialog
1263#: editor/dconf-editor.vala:650
1264msgid "Arnaud Bonatti"
1265msgstr "Arnaud Bonatti"
1266
1267#. Translators: text crediting a maintainer, seen in the About dialog
1268#: editor/dconf-editor.vala:654
1269msgid "Copyright © 2010-2014 – Canonical Ltd"
1270msgstr "Авторски права © 2010-2014 – Canonical Ltd"
1271
1272#. Translators: text crediting a maintainer, seen in the About dialog
1273#: editor/dconf-editor.vala:658
1274msgid "Copyright © 2017-2018 – Davi da Silva Böger"
1275msgstr "Авторски права © 2017-2018 – Davi da Silva Böger"
1276
1277#. Translators: text crediting a maintainer, seen in the About dialog; the %u are replaced with the years of start and end
1278#: editor/dconf-editor.vala:662
1279#, c-format
1280msgid "Copyright © %u-%u – Arnaud Bonatti"
1281msgstr "Авторски права © %u-%u — Arnaud Bonatti"
1282
1283#. Translators: about dialog text; this string should be replaced by a text crediting yourselves and your translation team, or should be left empty. Do not translate literally!
1284#: editor/dconf-editor.vala:669
1285msgid "translator-credits"
1286msgstr ""
1287"Александър Шопов <ash@kambanaria.org>\n"
1288"\n"
1289"Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n"
1290"Научете повече за нас на <a href='https://fsa-bg.org/project/gtp'>уеб сайта</"
1291"a> ни.\n"
1292"Докладвайте за грешки в превода в <a href='https://fsa-bg.org/project/gtp/"
1293"newticket'>съответния раздел</a>."
1294
1295#. Translators: about dialog text; label of the website link
1296#: editor/dconf-editor.vala:675
1297msgid "Page on GNOME wiki"
1298msgstr "Страница в уикито на GNOME"
1299
1300#. Translators: usual menu entry of the hamburger menu
1301#: editor/dconf-headerbar.vala:53
1302msgid "About Dconf Editor"
1303msgstr "Относно Редактора за Dconf"
1304
1305#. Translators: when a change is requested, on a small window, entry of the menu of the "delayed settings button" that appears in place of the close button
1306#. Translators: when there are pending changes, label of the "apply" button in the bottom bar, on large windows
1307#: editor/dconf-headerbar.vala:113 editor/modifications-revealer.ui:87
1308msgid "Apply"
1309msgstr "Прилагане"
1310
1311#. Translators: when a change is requested, on a small window, entry of the menu of the "delayed settings button" that appears in place of the close button
1312#: editor/dconf-headerbar.vala:116
1313msgid "Dismiss"
1314msgstr "Отмяна"
1315
1316#. Translators: when in delayed mode, on a small window, entry of the "three-dots menu" that appears when showing the pending changes list (if there is pending changes)
1317#: editor/dconf-headerbar.vala:140
1318msgid "Apply all"
1319msgstr "Прилагане на всичко"
1320
1321#. Translators: when in delayed mode, on a small window, entry of the "three-dots menu" that appears when showing the pending changes list (if there is pending changes)
1322#: editor/dconf-headerbar.vala:143
1323msgid "Dismiss all"
1324msgstr "Отмяна на всичко"
1325
1326#. Translators: when in delayed mode, on a small window, entry of the "three-dots menu" that appears when showing the pending changes list (if there is no pending changes)
1327#: editor/dconf-headerbar.vala:151
1328msgid "Quit mode"
1329msgstr "Режим на спиране"
1330
1331#. Translators: hamburger menu entry, to enter in a special mode called "delay mode" where changes are not applied until validation
1332#: editor/dconf-headerbar.vala:200
1333msgid "Enter delay mode"
1334msgstr "Режим на забавено прилагане"
1335
1336#. Translators: hamburger menu entry that appears when browsing a folder path, to set to their default value all currently visible keys, not including keys in subfolders
1337#: editor/dconf-headerbar.vala:204
1338msgid "Reset visible keys"
1339msgstr "Прилагане на стандартните стойности върху видимите ключове"
1340
1341#. Translators: hamburger menu entry that appears when browsing a folder path, to set to their default value all currently visible keys, and all keys in subfolders
1342#: editor/dconf-headerbar.vala:207
1343msgid "Reset view recursively"
1344msgstr "Прилагане на стандартните стойности рекурсивно"
1345
1346#. Translators: on really small windows, the bottom bar that appears in "delay mode" or when there're pending changes is replaced by an in-window view; here is the name of the view, displayed in the headerbar
1347#: editor/dconf-headerbar.vala:245
1348msgid "Pending"
1349msgstr "Предстои"
1350
1351#. Translators: text copied when the users request a copy while an erased key is selected; the %s is the key path
1352#: editor/dconf-model.vala:945
1353#, c-format
1354msgid "%s (key erased)"
1355msgstr "%s (изтрит ключ)"
1356
1357#. Translators: command-line startup warning, try 'dconf-editor ca.desrt.dconf-editor.Demo.Relocatable'
1358#: editor/dconf-window.vala:124
1359msgid "Schema is relocatable, a path is needed."
1360msgstr "Схемата е преносима, необходим е път."
1361
1362#. Translators: command-line startup warning
1363#: editor/dconf-window.vala:137
1364msgid "Startup mappings are disabled."
1365msgstr "Съответствията при стартиране са изключени."
1366
1367#. Translators: command-line startup warning, try 'dconf-editor ca.desrt.dconf-editor.Settings:/org/gnome/dconf-editor/'
1368#: editor/dconf-window.vala:152
1369msgid "Schema is not installed on given path."
1370msgstr "Схемата не е инсталирана в дадения път."
1371
1372#. Translators: command-line startup warning, try 'dconf-editor org.example.nothing'; the %s is the schema id
1373#: editor/dconf-window.vala:168
1374#, c-format
1375msgid "Unknown schema “%s”."
1376msgstr "Непозната схема „%s“."
1377
1378#. Translators: initial "use at your own risk" dialog, the welcoming text
1379#: editor/dconf-window.vala:274
1380msgid "Thanks for using Dconf Editor for editing your settings!"
1381msgstr ""
1382"Благодарим, че ползвате Редактора на Dconf за управление на настройките!"
1383
1384#. Translators: initial "use at your own risk" dialog, the warning text
1385#: editor/dconf-window.vala:277
1386msgid "Don’t forget that some options may break applications, so be careful."
1387msgstr ""
1388"Някои стойности и комбинации може да пречат на работата на програмите, "
1389"затова внимавайте."
1390
1391#. Translators: initial "use at your own risk" dialog, the button label
1392#: editor/dconf-window.vala:280
1393msgid "I’ll be careful."
1394msgstr "Ще внимавам."
1395
1396#. Translators: initial "use at your own risk" dialog, the checkbox label
1397#: editor/dconf-window.vala:284
1398msgid "Show this dialog next time."
1399msgstr "Показване на това прозорче следващия път."
1400
1401#. Translators: notification text, after a user Ctrl+Q keyboard action; same way to spell the shortcut as in the Settings application
1402#: editor/dconf-window.vala:305
1403msgid ""
1404"There are pending changes. Use Shift+Ctrl+Q to apply changes and quit, or "
1405"Alt+F4 to dismiss changes and quit."
1406msgstr ""
1407"Има още промени. Може да ги приложите и да спрете програмата с клавишната "
1408"комбинация Shift+Ctrl+Q, а с Alt+F4 ги отменяте и спирате програмата."
1409
1410#. Translators: notification text, when the requested folder has been removed; the %s is the folder path
1411#: editor/dconf-window.vala:777
1412#, c-format
1413msgid "Folder “%s” is now empty."
1414msgstr "Папката „%s“ вече е празна."
1415
1416#. Translators: notification text, when the requested key has been removed; the %s is the key path
1417#: editor/dconf-window.vala:788
1418#, c-format
1419msgid "Key “%s” has been deleted."
1420msgstr "Ключът „%s“ е изтрит."
1421
1422#. Translators: notification text at startup, use 'dconf-editor /org/example/test'; the %s is the key path
1423#: editor/dconf-window.vala:794
1424#, c-format
1425msgid "Cannot find key “%s”."
1426msgstr "Ключът „%s“ липсва."
1427
1428#. Translators: notification text at startup, use 'dconf-editor /org/example/empty/'; the %s is the folder path
1429#: editor/dconf-window.vala:800
1430#, c-format
1431msgid "There’s nothing in requested folder “%s”."
1432msgstr "Няма нищо в заявената папка „%s“."
1433
1434#. Translators: displayed in the list of pending changes (could be an in-window panel, or in the popover of the bottom bar); for dconf keys
1435#: editor/delayed-setting-view.vala:136
1436msgid "Key erased"
1437msgstr "Изтрит ключ"
1438
1439#. Translators: displayed in the list of pending changes (could be an in-window panel, or in the popover of the bottom bar); for gsettings keys
1440#. Translators: "reset key value" option of a multi-choice list (checks or radios) in the right-click menu on the list of keys
1441#. Translators: field content when displaying key properties; the field description is "Current value", and as the default value of the key is written near, there's just this text displayed if the key uses its default value
1442#: editor/delayed-setting-view.vala:151 editor/key-list-box-row.vala:649
1443#: editor/registry-info.vala:469
1444msgid "Default value"
1445msgstr "Стандартна стойност"
1446
1447#. Translators: header in the shortcut window, for usual headerbar menus actions
1448#: editor/help-overlay.ui:29
1449msgctxt "shortcut window"
1450msgid "Actions"
1451msgstr "Действия"
1452
1453#. Translators: Ctrl-B action
1454#: editor/help-overlay.ui:34
1455msgctxt "shortcut window"
1456msgid "Bookmarks menu"
1457msgstr "Меню за отметки"
1458
1459#. Translators: Ctrl-D action
1460#: editor/help-overlay.ui:42
1461msgctxt "shortcut window"
1462msgid "Bookmark this path"
1463msgstr "Отметка за пътя"
1464
1465#. Translators: Ctrl-Shift-D action
1466#: editor/help-overlay.ui:50
1467msgctxt "shortcut window"
1468msgid "Unbookmark this path"
1469msgstr "Изтриване на отметката за пътя"
1470
1471#. Translators: F10 key action
1472#: editor/help-overlay.ui:58
1473msgctxt "shortcut window"
1474msgid "Actions menu"
1475msgstr "Меню с действия"
1476
1477#. Translators: Shift-F10 action
1478#: editor/help-overlay.ui:66
1479msgctxt "shortcut window"
1480msgid "Path bar menu"
1481msgstr "Меню за пътищата"
1482
1483#. Translators: header in the shortcut window, for moving to paths known by the headerbar
1484#: editor/help-overlay.ui:76
1485msgctxt "shortcut window"
1486msgid "Path bar navigation"
1487msgstr "Навигация чрез лентата за пътища"
1488
1489#. Translators: Alt-Shift-Up action; browse to the '/' folder
1490#: editor/help-overlay.ui:81
1491msgctxt "shortcut window"
1492msgid "Open root folder"
1493msgstr "Отваряне на кореновата папка"
1494
1495#. Translators: Alt-Up action; browse to the parent folder
1496#: editor/help-overlay.ui:89
1497msgctxt "shortcut window"
1498msgid "Open parent folder"
1499msgstr "Отваряне на родителската папка"
1500
1501#. Translators: Alt-Down action; browse to the child of the current path displayed in the headerbar, if any
1502#: editor/help-overlay.ui:97
1503msgctxt "shortcut window"
1504msgid "Open active direct child"
1505msgstr "Отваряне на наследника на елемента в лентата за пътища"
1506
1507#. Translators: Alt-Shift-Down action; browse to the complete path of the headerbar
1508#: editor/help-overlay.ui:105
1509msgctxt "shortcut window"
1510msgid "Open active last child"
1511msgstr "Отваряне на последния наследник на елемента в лентата за пътища"
1512
1513#. Translators: header in the shortcut window, for the various ways of opening search
1514#: editor/help-overlay.ui:115
1515msgctxt "shortcut window"
1516msgid "Search options"
1517msgstr "Опции да търсене"
1518
1519#. Translators: Ctrl-F action; opens search, searching everywhere
1520#: editor/help-overlay.ui:120
1521msgctxt "shortcut window"
1522msgid "Toggle search"
1523msgstr "Превключване на търсенето"
1524
1525#. Translators: Ctrl-Alt-F action; does the same thing as "Toggle search", but loads the search entry with the last searched text
1526#: editor/help-overlay.ui:128
1527msgctxt "shortcut window"
1528msgid "Search again"
1529msgstr "Търсене наново"
1530
1531#. Translators: Ctrl-Shift-F action; opens search, searching only from current folder
1532#: editor/help-overlay.ui:136
1533msgctxt "shortcut window"
1534msgid "Toggle local search"
1535msgstr "Превключване на локалното търсене"
1536
1537#. Translators: Ctrl-Shift-Alt-F action; does the same thing as "Toggle local search", but loads the search entry with the last searched text
1538#: editor/help-overlay.ui:144
1539msgctxt "shortcut window"
1540msgid "Search again, locally"
1541msgstr "Търсене отново, локално"
1542
1543#. Translators: Ctrl-V action; open search with clipboard content
1544#: editor/help-overlay.ui:152
1545msgctxt "shortcut window"
1546msgid "Paste as search"
1547msgstr "Поставяне като търсене"
1548
1549#. Translators: Ctrl-Shift-V action; does the same thing as "Paste as search", but works even if an entry or textview is selected; entry hidden for now
1550#: editor/help-overlay.ui:160
1551msgctxt "shortcut window"
1552msgid "Paste as search (force)"
1553msgstr "Поставяне като търсене (принудително)"
1554
1555#. Translators: Ctrl-L action when browsing; opens search on current path
1556#: editor/help-overlay.ui:168
1557msgctxt "shortcut window"
1558msgid "Edit path"
1559msgstr "Редактиране на път"
1560
1561#. Translators: Ctrl-Shift-L action when browsing; opens search on parent path
1562#: editor/help-overlay.ui:176
1563msgctxt "shortcut window"
1564msgid "Edit parent path"
1565msgstr "Редактиране на родителския път"
1566
1567#. Translators: '/' key action when browsing; opens search on root path
1568#: editor/help-overlay.ui:184
1569msgctxt "shortcut window"
1570msgid "Edit root path"
1571msgstr "Редактиране на пътя до кореновата пъпка"
1572
1573#. Translators: Escape key action, when searching; cancels search
1574#: editor/help-overlay.ui:192
1575msgctxt "shortcut window"
1576msgid "Browse keys tree"
1577msgstr "Разглеждане на дървото с ключовете"
1578
1579#. Translators: header in the shortcut window, for when browsing
1580#: editor/help-overlay.ui:202
1581msgctxt "shortcut window"
1582msgid "Keys list actions"
1583msgstr "Действия за изброяване на ключове"
1584
1585#. Translators: Menu key action, when browsing
1586#: editor/help-overlay.ui:207
1587msgctxt "shortcut window"
1588msgid "Contextual menu"
1589msgstr "Контекстно меню"
1590
1591#. Translators: Ctrl-Shift-G action, when browsing
1592#: editor/help-overlay.ui:215
1593msgctxt "shortcut window"
1594msgid "Previous line"
1595msgstr "Предишен ред"
1596
1597#. Translators: Ctrl-G action, when browsing
1598#: editor/help-overlay.ui:223
1599msgctxt "shortcut window"
1600msgid "Next line"
1601msgstr "Следващ ред"
1602
1603#. Translators: entry disabled for now; Ctrl-I action, when browsing; displays information on selected folder
1604#: editor/help-overlay.ui:231
1605msgctxt "shortcut window"
1606msgid "Toggle folder properties"
1607msgstr "Превключване на свойствата на папката"
1608
1609#. Translators: Ctrl-Delete action, when browsing; sets the selected key to its default value
1610#: editor/help-overlay.ui:239
1611msgctxt "shortcut window"
1612msgid "Set to default"
1613msgstr "Ползване на стандартната стойност"
1614
1615#. Translators: Ctrl-Return action, when browsing; does nothing if the selection is not a boolean key
1616#: editor/help-overlay.ui:247
1617msgctxt "shortcut window"
1618msgid "Toggle boolean value"
1619msgstr "Превключване на булева стойност"
1620
1621#. Translators: header in the shortcut window, for when there are pending changes
1622#: editor/help-overlay.ui:257
1623msgctxt "shortcut window"
1624msgid "Modifications list actions"
1625msgstr "Списък с промени"
1626
1627#. Translators: Alt-I action if there are pending changes; the modifications list is either a popover, or an in-window panel
1628#: editor/help-overlay.ui:262
1629msgctxt "shortcut window"
1630msgid "Toggle modifications list"
1631msgstr "Превключване на списъка с промени"
1632
1633#. Translators: Return/Enter keys action in the list of pending modifications; go to the key with pending modification
1634#: editor/help-overlay.ui:270
1635msgctxt "shortcut window"
1636msgid "Open selected row key"
1637msgstr "Отваряне на ключа на избрания ред"
1638
1639#. Translators: Ctrl-Delete action in the list of pending modifications; dismisses the selected modification
1640#: editor/help-overlay.ui:278
1641msgctxt "shortcut window"
1642msgid "Dismiss modification"
1643msgstr "Отмяна на промените"
1644
1645#. Translators: header in the shortcut window, for opening the usual helpful dialogs
1646#: editor/help-overlay.ui:288
1647msgctxt "shortcut window"
1648msgid "Generic"
1649msgstr "Общи"
1650
1651#. Translators: Ctrl-F1 action; opens the Keyboard shortcuts dialog
1652#: editor/help-overlay.ui:293
1653msgctxt "shortcut window"
1654msgid "Show this help"
1655msgstr "Извеждане на тази помощ"
1656
1657#. Translators: Shift-F1 action; opens the About dialog
1658#: editor/help-overlay.ui:301
1659msgctxt "shortcut window"
1660msgid "About"
1661msgstr "Относно"
1662
1663#. Translators: header in the shortcut window, for the copy-to-clipboard actions
1664#: editor/help-overlay.ui:311
1665msgctxt "shortcut window"
1666msgid "Clipboard"
1667msgstr "Буфер за обмен"
1668
1669#. Translators: Ctrl-C action; copies to clipboard something that identifies the current selection (schema, name and value, for a gsettings key)
1670#: editor/help-overlay.ui:316
1671msgctxt "shortcut window"
1672msgid "Copy descriptor"
1673msgstr "Копиране на дескриптор"
1674
1675#. Translators: Ctrl-Shift-C action; copies to clipboard the path of the currently browsed key or folder
1676#: editor/help-overlay.ui:324
1677msgctxt "shortcut window"
1678msgid "Copy path"
1679msgstr "Копиране на път"
1680
1681#. Translators: header in the shortcut window, for the various ways of quitting the application
1682#: editor/help-overlay.ui:334
1683msgctxt "shortcut window"
1684msgid "Quit"
1685msgstr "Спиране на програмата"
1686
1687#. Translators: Ctrl-Q action; displays a notification if there are pending changes
1688#: editor/help-overlay.ui:340
1689msgctxt "shortcut window"
1690msgid "Quit if there’s no pending changes"
1691msgstr "Спиране на програмата, ако няма оставащи промени"
1692
1693#. Translators: Ctrl-Shift-Q action
1694#: editor/help-overlay.ui:348
1695msgctxt "shortcut window"
1696msgid "Apply pending changes and quit"
1697msgstr "Прилагане на оставащите промени и спиране на програмата"
1698
1699#. Translators: Alt-F4 action
1700#: editor/help-overlay.ui:356
1701msgctxt "shortcut window"
1702msgid "Dismiss pending changes and quit"
1703msgstr "Отмяна на оставащите промени и спиране на програмата"
1704
1705#. Translators: tooltip text of the entry's icon when editing the value of a double or a 64-bit (signed or unsigned) key, if the key only allows a range of values and the written value is out of range
1706#: editor/key-editor-child.vala:30
1707msgid "Given value is out of range."
1708msgstr "Стойността е извън диапазона на позволените стойности."
1709
1710#. Translators: tooltip text of the entry's icon (if using an entry) or text displayed under the text view (if using a text view) when editing the value of a key, if the written text cannot be parsed regarding to the key's value type
1711#: editor/key-editor-child.vala:33
1712msgid "This value is invalid for the key type."
1713msgstr "Тази стойност не съответства на вида на ключа."
1714
1715#. Translators: tooltip text of the entry's icon when editing the value of a double key, if the written value cannot be parsed
1716#: editor/key-editor-child.vala:380
1717msgid "Failed to parse as double."
1718msgstr "Неуспешен анализ като число с повишена точност."
1719
1720#. Translators: tooltip text of the entry's icon when editing the value of a signed 64-bit key, if the written value cannot be parsed
1721#: editor/key-editor-child.vala:449
1722msgid "Failed to parse as 64-bit integer."
1723msgstr "Неуспешен анализ като 64 битово число."
1724
1725#. Translators: tooltip text of the entry's icon when editing the value of an unsigned 64-bit key, if the written value cannot be parsed
1726#: editor/key-editor-child.vala:518
1727msgid "Failed to parse as unsigned 64-bit integer."
1728msgstr "Неуспешен анализ като 64 битово число без знак."
1729
1730#. Translators: first item of the keys list displayed during a search, the %s is a folder path usually
1731#: editor/key-list-box-row.vala:118
1732#, c-format
1733msgid "Go to “%s”"
1734msgstr "Към „%s“"
1735
1736#. Translators: first item of the keys list displayed during browsing, the %s is the current folder name
1737#: editor/key-list-box-row.vala:149
1738#, c-format
1739msgid "Search in “%s” folder"
1740msgstr "Търсене в папката „%s“"
1741
1742#. Translators: first item of the keys list displayed during browsing at root path
1743#: editor/key-list-box-row.vala:153
1744msgid "Open path entry"
1745msgstr "Отваряне на път"
1746
1747#. Translators: last item of the keys list displayed during a local search
1748#: editor/key-list-box-row.vala:157
1749msgid "Search everywhere"
1750msgstr "Търсене навсякъде"
1751
1752#. Translators: "copy to clipboard" action in the right-click menu on the list of keys
1753#: editor/key-list-box-row.vala:449
1754msgid "Copy"
1755msgstr "Копиране"
1756
1757#. Translators: "open key-editor page" action in the right-click menu on the list of keys
1758#: editor/key-list-box-row.vala:452
1759msgid "Customize…"
1760msgstr "Промяна…"
1761
1762#. Translators: "reset key value" action in the right-click menu on the list of keys
1763#: editor/key-list-box-row.vala:455
1764msgid "Set to default"
1765msgstr "Ползване на стандартната стойност"
1766
1767#. Translators: "open key-editor page" action in the right-click menu on the list of keys, when key is hard-conflicting
1768#: editor/key-list-box-row.vala:460
1769msgid "Show details…"
1770msgstr "Подробности…"
1771
1772#. Translators: "dismiss change" action in the right-click menu on a key with pending changes
1773#: editor/key-list-box-row.vala:463
1774msgid "Dismiss change"
1775msgstr "Отмяна на промяна"
1776
1777#. Translators: "erase key" action in the right-click menu on a key without schema
1778#. Translators: "erase key" option in the right-click menu on a key without schema when on delayed mode
1779#. Translators: label of the action button of an infobar, when a key is not defined by a schema
1780#: editor/key-list-box-row.vala:466 editor/key-list-box-row.vala:582
1781#: editor/registry-info.ui:132
1782msgid "Erase key"
1783msgstr "Изтриване на ключ"
1784
1785#. Translators: "go to" action in the right-click menu on a "go back" line during search
1786#: editor/key-list-box-row.vala:469
1787msgid "Go to this path"
1788msgstr "Към този път"
1789
1790#. Translators: "open folder" action in the right-click menu on a folder
1791#: editor/key-list-box-row.vala:472
1792msgid "Open"
1793msgstr "Отваряне"
1794
1795#. Translators: "open search" action in the right-click menu on a search
1796#. Translators: accessible name of the enter-search button displayed in small-size windows
1797#. Translators: accessible name of the search togglebutton displayed in usual-size windows
1798#: editor/key-list-box-row.vala:478 editor/pathwidget.ui:83
1799#: editor/pathwidget.ui:109
1800msgid "Search"
1801msgstr "Търсене"
1802
1803#. Translators: "open parent folder" action in the right-click menu on a folder in a search result
1804#: editor/key-list-box-row.vala:481
1805msgid "Open parent folder"
1806msgstr "Отваряне на родителската папка"
1807
1808#. Translators: "reset recursively" action in the right-click menu on a folder
1809#: editor/key-list-box-row.vala:484
1810msgid "Reset recursively"
1811msgstr "Рекурсивна отмяна"
1812
1813#. Translators: "dismiss change" action in the right-click menu on a key without schema planned to be erased
1814#: editor/key-list-box-row.vala:487
1815msgid "Do not erase"
1816msgstr "Без изтриване"
1817
1818#. Translators: "no change" option in the right-click menu on a key when on delayed mode
1819#: editor/key-list-box-row.vala:576
1820msgid "No change"
1821msgstr "Без промяна"
1822
1823#. Translators: that's the name of a data type; capitalized (if that makes sense); this handle type is an index; you may maintain the word "handle"
1824#: editor/model-utils.vala:301
1825msgctxt "capitalized"
1826msgid "D-Bus handle type"
1827msgstr "Манипулатор на D-Bus"
1828
1829#. Translators: that's the name of a data type; capitalized (if that makes sense)
1830#: editor/model-utils.vala:305
1831msgctxt "capitalized"
1832msgid "D-Bus object path"
1833msgstr "Път към обект на D-Bus"
1834
1835#. Translators: that's the name of a data type; capitalized (if that makes sense)
1836#: editor/model-utils.vala:309
1837msgctxt "capitalized"
1838msgid "D-Bus object path array"
1839msgstr "Масив от пътища към обекти на D-Bus"
1840
1841#. Translators: that's the name of a data type; capitalized (if that makes sense)
1842#: editor/model-utils.vala:313
1843msgctxt "capitalized"
1844msgid "D-Bus signature"
1845msgstr "Сигнатура на D-Bus"
1846
1847#. Translators: that's the name of a data type; non capitalized (if that makes sense); this handle type is an index; you may maintain the word "handle"
1848#: editor/model-utils.vala:342
1849msgctxt "non-capitalized"
1850msgid "D-Bus handle type"
1851msgstr "манипулатор на D-Bus"
1852
1853#. Translators: that's the name of a data type; non capitalized (if that makes sense)
1854#: editor/model-utils.vala:346
1855msgctxt "non-capitalized"
1856msgid "D-Bus object path"
1857msgstr "път към обект на D-Bus"
1858
1859#. Translators: that's the name of a data type; non capitalized (if that makes sense)
1860#: editor/model-utils.vala:350
1861msgctxt "non-capitalized"
1862msgid "D-Bus object path array"
1863msgstr "масив от пътища към обекти на D-Bus"
1864
1865#. Translators: that's the name of a data type; non capitalized (if that makes sense)
1866#: editor/model-utils.vala:354
1867msgctxt "non-capitalized"
1868msgid "D-Bus signature"
1869msgstr "сигнатура на D-Bus"
1870
1871#. Translators: that's a name of a data type; capitalized (if that makes sense)
1872#: editor/model-utils.vala:373
1873msgid "Signed 16-bit integer"
1874msgstr "16 битово цяло число със знак"
1875
1876#. Translators: that's a name of a data type; capitalized (if that makes sense)
1877#: editor/model-utils.vala:376
1878msgid "Unsigned 16-bit integer"
1879msgstr "16 битово цяло число без знак"
1880
1881#. Translators: that's a name of a data type; capitalized (if that makes sense)
1882#: editor/model-utils.vala:379
1883msgid "Signed 32-bit integer"
1884msgstr "32 битово цяло число със знак"
1885
1886#. Translators: that's a name of a data type; capitalized (if that makes sense)
1887#: editor/model-utils.vala:382
1888msgid "Unsigned 32-bit integer"
1889msgstr "32 битово цяло число без знак"
1890
1891#. Translators: that's a name of a data type; capitalized (if that makes sense)
1892#: editor/model-utils.vala:385
1893msgid "Signed 64-bit integer"
1894msgstr "64 битово цяло число със знак"
1895
1896#. Translators: that's a name of a data type; capitalized (if that makes sense)
1897#: editor/model-utils.vala:388
1898msgid "Unsigned 64-bit integer"
1899msgstr "64 битово цяло число без знак"
1900
1901#. Translators: that's the name of a data type; capitalized (if that makes sense)
1902#: editor/model-utils.vala:391
1903msgid "Boolean"
1904msgstr "Булева стойност"
1905
1906#. Translators: that's the name of a data type; non capitalized (if that makes sense)
1907#: editor/model-utils.vala:394
1908msgid "boolean"
1909msgstr "булева стойност"
1910
1911#. Translators: that's the name of a data type; capitalized (if that makes sense)
1912#: editor/model-utils.vala:397
1913msgid "String"
1914msgstr "Низ"
1915
1916#. Translators: that's the name of a data type; non capitalized (if that makes sense)
1917#: editor/model-utils.vala:400
1918msgid "string"
1919msgstr "низ"
1920
1921#. Translators: that's the name of a data type; capitalized (if that makes sense)
1922#: editor/model-utils.vala:403
1923msgid "String array"
1924msgstr "Низов масив"
1925
1926#. Translators: that's the name of a data type; non capitalized (if that makes sense)
1927#: editor/model-utils.vala:406
1928msgid "string array"
1929msgstr "Низов масив"
1930
1931#. Translators: that's the name of a data type; capitalized (if that makes sense)
1932#: editor/model-utils.vala:409
1933msgid "Enumeration"
1934msgstr "Изброяване"
1935
1936#. Translators: that's the name of a data type; non capitalized (if that makes sense)
1937#: editor/model-utils.vala:412
1938msgid "enumeration"
1939msgstr "изброяване"
1940
1941#. Translators: that's the name of a data type; capitalized (if that makes sense)
1942#: editor/model-utils.vala:415
1943msgid "Flags"
1944msgstr "Флагове"
1945
1946#. Translators: that's the name of a data type; non capitalized (if that makes sense)
1947#: editor/model-utils.vala:418
1948msgid "flags"
1949msgstr "флагове"
1950
1951#. Translators: that's the name of a data type; capitalized (if that makes sense)
1952#: editor/model-utils.vala:421
1953msgid "Double"
1954msgstr "Двойна точност"
1955
1956#. Translators: that's the name of a data type; non capitalized (if that makes sense)
1957#: editor/model-utils.vala:424
1958msgid "double"
1959msgstr "двойна точност"
1960
1961#. Translators: that's the name of a data type; capitalized (if that makes sense); this handle type is an index; you may maintain the word "handle"
1962#. private const string _H_ = C_("capitalized", "D-Bus handle type");
1963#. Translators: that's the name of a data type; non capitalized (if that makes sense); this handle type is an index; you may maintain the word "handle"
1964#. private const string _h_ = C_("non-capitalized", "D-Bus handle type");
1965#. Translators: that's the name of a data type; capitalized (if that makes sense)
1966#. private const string _O_ = C_("capitalized", "D-Bus object path");
1967#. Translators: that's the name of a data type; non capitalized (if that makes sense)
1968#. private const string _o_ = C_("non-capitalized", "D-Bus object path");
1969#. Translators: that's the name of a data type; capitalized (if that makes sense)
1970#. private const string _Ao_ = C_("capitalized", "D-Bus object path array");
1971#. Translators: that's the name of a data type; non capitalized (if that makes sense)
1972#. private const string _ao_ = C_("non-capitalized", "D-Bus object path array");
1973#. Translators: that's the name of a data type; capitalized (if that makes sense)
1974#. private const string _G_ = C_("capitalized", "D-Bus signature");
1975#. Translators: that's the name of a data type; non capitalized (if that makes sense)
1976#. private const string _g_ = C_("non-capitalized", "D-Bus signature");
1977#. Translators: that's the name of a data type; capitalized (if that makes sense)
1978#: editor/model-utils.vala:451
1979msgid "Integer"
1980msgstr "Цяло число"
1981
1982#. Translators: that's the name of a data type; non capitalized (if that makes sense)
1983#: editor/model-utils.vala:454
1984msgid "integer"
1985msgstr "цяло число"
1986
1987#. Translators: that's the name of a data type; capitalized (if that makes sense)
1988#: editor/model-utils.vala:457
1989msgid "Variant"
1990msgstr "Вариант"
1991
1992#. Translators: that's the name of a data type; non capitalized (if that makes sense)
1993#: editor/model-utils.vala:460
1994msgid "variant"
1995msgstr "вариант"
1996
1997#. Translators: that's the name of a data type; capitalized (if that makes sense)
1998#: editor/model-utils.vala:463
1999msgid "Empty tuple"
2000msgstr "празна 𝑛-орка"
2001
2002#. Translators: that's the name of a data type; non capitalized (if that makes sense)
2003#: editor/model-utils.vala:466
2004msgid "empty tuple"
2005msgstr "празна 𝑛-орка"
2006
2007#. Translators: placeholder text of the list of pending modifications, displayed when the user is in delayed mode but has no pending modifications
2008#: editor/modifications-list.vala:28
2009msgid ""
2010"Delayed mode is on\n"
2011"but\n"
2012"no pending changes"
2013msgstr ""
2014"Режимът за забавено прилагане\n"
2015"на промените е включен, но\n"
2016"няма предстоящи промени"
2017
2018#. Translators: label of one of the two buttons of the list of pending modifications, to switch between applying changes to the whole list and selecting some items for more advanced things (not displayed currently, but this change is wanted); the second is "Select"
2019#: editor/modifications-list.vala:32
2020msgid "Rule all"
2021msgstr "Всички"
2022
2023#. Translators: label of one of the two buttons of the list of pending modifications, to switch between applying changes to the whole list and selecting some items for more advanced things (not displayed currently, but this change is wanted); the first is "Rule all"
2024#: editor/modifications-list.vala:34
2025msgid "Select"
2026msgstr "Избиране"
2027
2028#. Translators: displayed in the bottom bar in normal sized windows, when the user tries to reset keys from/for a folder that has nothing to reset
2029#: editor/modifications-revealer.vala:136
2030#: editor/modifications-revealer.vala:323
2031msgid "Nothing to reset."
2032msgstr "Няма промени за отмяна."
2033
2034#. Translators: displayed in the bottom bar in normal sized windows, when the user edits a key and enters in the entry or text view a value that cannot be parsed to the correct data type
2035#: editor/modifications-revealer.vala:299
2036msgid "The value is invalid."
2037msgstr "Неправилна стойност."
2038
2039#. Translators: displayed in the bottom bar in normal sized windows, when the user edits a key (with the "always confirm explicit" behaviour)
2040#: editor/modifications-revealer.vala:307
2041msgid "The change will be dismissed if you quit this view without applying."
2042msgstr ""
2043"Тази промяна ще бъде отменена, ако затворите изгледа без да я приложите."
2044
2045#. Translators: displayed in the bottom bar in normal sized windows, when the user edits a key (with default "always confirm implicit" behaviour notably)
2046#: editor/modifications-revealer.vala:313
2047msgid "The change will be applied on such request or if you quit this view."
2048msgstr ""
2049"Тази промяна ще бъде приложена, ако заявите това или затворите изгледа."
2050
2051#. Translators: Text displayed in the bottom bar; displayed if there are no pending changes, to document what is the "delay mode".
2052#: editor/modifications-revealer.vala:337
2053msgid "Changes will be delayed until you request it."
2054msgstr "Прилагането на промените изчаква командата ви за това."
2055
2056#. Translators: Text displayed in the bottom bar; "gsettings" is a technical term, notably a shell command, so you probably should not translate it.
2057#: editor/modifications-revealer.vala:340
2058#, c-format
2059msgid "One gsettings operation delayed."
2060msgid_plural "%u gsettings operations delayed."
2061msgstr[0] "Едно действие по gsettings е забавено."
2062msgstr[1] "%u действия по gsettings са забавени."
2063
2064#. Translators: Text displayed in the bottom bar; "dconf" is a technical term, notably a shell command, so you probably should not translate it.
2065#: editor/modifications-revealer.vala:344
2066#, c-format
2067msgid "One dconf operation delayed."
2068msgid_plural "%u dconf operations delayed."
2069msgstr[0] "1 действие по dconf е забавено."
2070msgstr[1] "%u действия по dconf са забавени."
2071
2072#. Translators: Text displayed in the bottom bar. Hacky: I split a sentence like "One gsettings operation and 2 dconf operations delayed." in two parts, before the "and"; there is at least one gsettings operation and one dconf operation. So, you can either keep "%s%s" like that, and have the second part of the translation starting with a space (if that makes sense in your language), or you might use "%s %s" here.
2073#: editor/modifications-revealer.vala:347
2074#, c-format
2075msgid "%s%s"
2076msgstr "%s%s"
2077
2078#. Translators: Text displayed in the bottom bar; beginning of a sentence like "One gsettings operation and 2 dconf operations delayed.", you could duplicate "delayed" if needed, as it refers to both the gsettings and dconf operations (at least one of each).
2079#. Also, "gsettings" is a technical term, notably a shell command, so you probably should not translate it.
2080#: editor/modifications-revealer.vala:351
2081#, c-format
2082msgid "One gsettings operation"
2083msgid_plural "%u gsettings operations"
2084msgstr[0] "Едно действие по gsettings"
2085msgstr[1] "%u действия по gsettings"
2086
2087#. Translators: Text displayed in the bottom bar; second part (and end) of a sentence like "One gsettings operation and 2 dconf operations delayed.", so:
2088#. * the space before the "and" is probably wanted, if you keeped the "%s%s" translation as-is, and
2089#. * the "delayed" refers to both the gsettings and dconf operations (at least one of each).
2090#. Also, "dconf" is a technical term, notably a shell command, so you probably should not translate it.
2091#: editor/modifications-revealer.vala:357
2092#, c-format
2093msgid " and one dconf operation delayed."
2094msgid_plural " and %u dconf operations delayed."
2095msgstr[0] " и едно действие по dconf са забавени."
2096msgstr[1] " и %u действия по dconf са забавени."
2097
2098#. Translators: accessible name of the "close" button that is linked with the search entry on small windows
2099#: editor/pathentry.ui:66
2100msgid "Close search"
2101msgstr "Затваряне на търсенето"
2102
2103#. Translators: accessible description of the "close" button that is linked with the search entry on small windows
2104#: editor/pathentry.ui:68
2105msgid "Close search results"
2106msgstr "Затваряне на резултатите от търсенето"
2107
2108#. Translators: accessible description of the "refresh" button that is linked with the search entry on large windows
2109#: editor/pathentry.ui:92
2110msgid "Refresh search results"
2111msgstr "Опресняване на резултатите от търсенето"
2112
2113#. Translators: accessible description of the enter-search button displayed in small-size windows
2114#. Translators: accessible description of the search togglebutton displayed in usual-size windows
2115#: editor/pathwidget.ui:85 editor/pathwidget.ui:111
2116msgid "Search keys"
2117msgstr "Търсене на ключове"
2118
2119#. Translators: warning text of an infobar, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/Conflict/warning-similar'
2120#: editor/registry-info.ui:49
2121msgid ""
2122"This key is defined and used by more than one schema. This could lead to "
2123"problems. Edit value at your own risk."
2124msgstr ""
2125"Ключът е дефиниран и се ползва от повече от една схема. Това може да доведе "
2126"до проблеми. Ако го редактирате, вие си поемате риска."
2127
2128#. Translators: warning text of an infobar, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/Conflict/type-conflict'
2129#: editor/registry-info.ui:87
2130msgid ""
2131"This key is incompatibly defined and used by more than one schema. It is "
2132"impossible to work with its value in a meaningful way."
2133msgstr ""
2134"Ключът е дефиниран и се ползва от повече от една схема по несъвместим начин. "
2135"Няма правилен начин да работите със стойността му."
2136
2137#. Translators: warning text of an infobar, when a key is not defined by a schema
2138#: editor/registry-info.ui:125
2139msgid ""
2140"No schema available. A schema is what describes the use of a key, and Dconf "
2141"Editor can’t find one associated with this key. If the application that was "
2142"using this key has been uninstalled, or if this key is obsolete, you may "
2143"want to erase it."
2144msgstr ""
2145"Липсва схема — тя трябва да дефинира как се ползват ключовете, а Dconf не "
2146"може да открие такава. Ако програмата, която е ползвала ключа, е "
2147"деинсталирана или ключът е остарял и не се ползва, може да го изтриете."
2148
2149#. Translators: warning text of an infobar, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/weird-enum'
2150#: editor/registry-info.ui:172
2151msgid ""
2152"This enumeration offers only one choice. That’s probably an error of the "
2153"application that installed this schema. If possible, please open a bug about "
2154"it."
2155msgstr ""
2156"Това изброяване позволява само една стойност. Най-вероятно това е грешка в "
2157"програмата, която е инсталирала схемата. Подайте доклад за грешка към "
2158"програмата."
2159
2160#. Translators: warning text of an infobar, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/weird-range'
2161#: editor/registry-info.ui:183
2162msgid ""
2163"This integer key can only take one value. That’s probably an error of the "
2164"application that installed this schema. If possible, please open a bug about "
2165"it."
2166msgstr ""
2167"Този целочислен ключ приема само една стойност. Най-вероятно това е грешка в "
2168"програмата, която е инсталирала схемата. Подайте доклад за грешка към "
2169"програмата."
2170
2171#. Translators: warning text of an infobar, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/weird-triv'
2172#: editor/registry-info.ui:194
2173msgid ""
2174"This key has a special “empty tuple” type. That’s probably an error of the "
2175"application that installed this schema. If possible, please open a bug about "
2176"it."
2177msgstr ""
2178"Ключът е със специална стойност — празна 𝑛-орка. Най-вероятно това е грешка "
2179"в програмата, която е инсталирала схемата. Подайте доклад за грешка към "
2180"програмата."
2181
2182#. Translators: field description when displaying folder properties; name of the folder
2183#: editor/registry-info.vala:70
2184msgid "Name"
2185msgstr "Име"
2186
2187#. Translators: field description when displaying key properties; the key can be defined by a schema or by the dconf engine
2188#: editor/registry-info.vala:73
2189msgid "Defined by"
2190msgstr "Дефинирано от"
2191
2192#. Translators: field description when displaying key properties; the schema id (if the key is defined by a schema)
2193#: editor/registry-info.vala:76
2194msgid "Schema"
2195msgstr "Схема"
2196
2197#. Translators: field description when displaying key properties; a summary describing the key use
2198#: editor/registry-info.vala:79
2199msgid "Summary"
2200msgstr "Обобщение"
2201
2202#. Translators: field description when displaying key properties; a description describing deeply the key use
2203#: editor/registry-info.vala:82
2204msgid "Description"
2205msgstr "Описание"
2206
2207#. Translators: field description when displaying key properties; the datatype of the key (integer, boolean, string, etc.)
2208#: editor/registry-info.vala:85
2209msgid "Type"
2210msgstr "Вид"
2211
2212#. Translators: field description when displaying key properties; specific name of the datatype of the key ("Signed 32-bit integer" for example)
2213#: editor/registry-info.vala:89
2214msgid "Type name"
2215msgstr "Име на вид"
2216
2217#. Translators: field description when displaying key properties; technical code of the datatype of the key ("q" for uint16, "b" for boolean, etc.)
2218#: editor/registry-info.vala:93
2219msgid "Type code"
2220msgstr "Код на вид"
2221
2222#. Translators: field description when displaying key properties; if the numeral key has a minimum or a maximum set
2223#: editor/registry-info.vala:96
2224msgid "Forced range"
2225msgstr "Принудителен диапазон"
2226
2227#. Translators: field description when displaying key properties; the minimum value a numeral key can take
2228#: editor/registry-info.vala:99
2229msgid "Minimum"
2230msgstr "Минимум"
2231
2232#. Translators: field description when displaying key properties; the maximum value a numeral key can take
2233#: editor/registry-info.vala:102
2234msgid "Maximum"
2235msgstr "Максимум"
2236
2237#. Translators: field description when displaying key properties; the default value of the key (defined if it has a schema)
2238#: editor/registry-info.vala:105
2239msgid "Default"
2240msgstr "Стандартно"
2241
2242#. Translators: field description when displaying key properties; the current value of the key
2243#: editor/registry-info.vala:108
2244msgid "Current value"
2245msgstr "Текуща стойност"
2246
2247#. Translators: field description when displaying key properties; the field content is a switch widget that allows using or not the default value of the key, as provided by its schema
2248#: editor/registry-info.vala:111
2249msgid "Use default value"
2250msgstr "Ползване на стандартната стойност"
2251
2252#. Translators: field description when displaying key properties; the field content is a widget that allows setting the value of the key (depending of its type, an entry, a switch, etc.)
2253#: editor/registry-info.vala:114
2254msgid "Custom value"
2255msgstr "Друга стойност"
2256
2257#. Translators: field content when displaying key properties; if the key does not have a summary describing its use
2258#. Translators: "subtitle" in the keys list of a key defined by a schema but missing a summary describing the key use
2259#: editor/registry-info.vala:202 editor/registry-list.vala:491
2260msgid "No summary provided"
2261msgstr "Липсва обобщение"
2262
2263#. Translators: field content when displaying key properties; if the key does not have a description describing deeply its use
2264#: editor/registry-info.vala:212
2265msgid "No description provided"
2266msgstr "Липсва описание"
2267
2268#. Translators: field content when displaying key properties; "Yes" if the key has a range set, "No" if not
2269#: editor/registry-info.vala:249
2270msgid "Yes"
2271msgstr "Да"
2272
2273#. Translators: field content when displaying key properties; "Yes" if the key has a range set, "No" if not
2274#: editor/registry-info.vala:252
2275msgid "No"
2276msgstr "Не"
2277
2278#. Translators: field content when displaying key properties; displayed instead of the value, in case of conflicting keys
2279#: editor/registry-info.vala:280
2280msgid ""
2281"There are conflicting definitions of this key, getting value would be either "
2282"problematic or meaningless."
2283msgstr ""
2284"Има няколко различни дефиниции на ключа. Получаването на стойност е "
2285"безсмислено и ще доведе до проблеми."
2286
2287#. Translators: annotation under the entry that allows customizing a key, when displaying key properties; for keys of type "double"
2288#: editor/registry-info.vala:615
2289msgid ""
2290"Use a dot as decimal mark and no thousands separator. You can use the X.Ye+Z "
2291"notation."
2292msgstr ""
2293"За десетична запетая ползвайте „.“ и не ползвайте разделител за хилядите. "
2294"Може да ползвате и научен запис като „X.Ye+Z“л"
2295
2296#. Translators: annotation under the entry that allows customizing a key, when displaying key properties; for keys of type "variant" (or of a type composed with a variant)
2297#: editor/registry-info.vala:620
2298msgid ""
2299"Variants content should be surrounded by XML brackets (‘<’ and ‘>’). See "
2300"https://docs.gtk.org/glib/gvariant-text.html for complete documentation."
2301msgstr ""
2302"Съдържанието на вариантите трябва да е заобградено от счупените скоби на XML "
2303"(„<“ и „>“). Вижте документацията на https://docs.gtk.org/glib/gvariant-text."
2304"html."
2305
2306#. Translators: annotation under the entry that allows customizing a key, when displaying key properties; for keys of a type composed with a "maybe type" and with a string type (or similar); neither the "nothing" keyword nor the "m" type should be translated; a "maybe type" is a type of variant that is nullable.
2307#: editor/registry-info.vala:627
2308msgid ""
2309"Use the keyword “nothing” to set a maybe type (beginning with “m”) to its "
2310"empty value. Strings, signatures and object paths should be surrounded by "
2311"quotation marks."
2312msgstr ""
2313"Използвайте ключовата дума „nothing“ (нищо), за да зададете нулируем вид (с "
2314"име, започващо с „m“) да е с липсваща стойност. Низовете, сигнатурите и "
2315"пътищата към обекти трябва да са в кавички."
2316
2317#. Translators: annotation under the entry that allows customizing a key, when displaying key properties; for keys of a type composed with a string type (or similar)
2318#: editor/registry-info.vala:630
2319msgid ""
2320"Strings, signatures and object paths should be surrounded by quotation marks."
2321msgstr "Низовете, сигнатурите и пътищата към обекти трябва да са в кавички."
2322
2323#. Translators: annotation under the entry that allows customizing a key, when displaying key properties; for keys of a type composed with a "maybe type"; neither the "nothing" keyword nor the "m" type should be translated; a "maybe type" is a type of variant that is nullable.
2324#: editor/registry-info.vala:635
2325msgid ""
2326"Use the keyword “nothing” to set a maybe type (beginning with “m”) to its "
2327"empty value."
2328msgstr ""
2329"Използвайте ключовата дума „nothing“ (нищо), за да зададете нулируем вид (с "
2330"име, започващо с „m“) да е с липсваща стойност."
2331
2332#. Translators: field content when displaying key properties; the field description is "Current value", this text displayed if the key, not defined by a schema, has been erased (and so has no value anymore)
2333#: editor/registry-info.vala:674
2334msgid "Key erased."
2335msgstr "Изтрит ключ."
2336
2337#. Translators: means that the key has (at least) one other key defined by a different schema but at the same path and with the same name; used on large windows ("conflict" is used on small windows)
2338#: editor/registry-list.vala:518
2339msgid "conflicting keys"
2340msgstr "ключове с конфликт"
2341
2342#. Translators: means that the key has (at least) one other key defined by a different schema but at the same path and with the same name; used on small windows ("conflicting keys" is used on large windows)
2343#: editor/registry-list.vala:521
2344msgid "conflict"
2345msgstr "конфликт"
2346
2347#. Translators: "subtitle" in the keys list of a key not defined by a schema; keys defined by a schema have in place a summary describing the key use
2348#: editor/registry-list.vala:537
2349msgid "No schema found"
2350msgstr "Липсва схема"
2351
2352#. Translators: means that the key has been erased; used on large windows ("erased" is used on small windows)
2353#: editor/registry-list.vala:638
2354msgid "key erased"
2355msgstr "изтрит ключ"
2356
2357#. Translators: means that the key has been erased; used on small windows ("key erased" is used on large windows)
2358#: editor/registry-list.vala:641
2359msgid "erased"
2360msgstr "изтрит"
2361
2362#. Translators: displayed on small windows; indicates the data type of the key (the %s is the variant type code)
2363#: editor/registry-list.vala:679
2364#, c-format
2365msgid "type “%s”"
2366msgstr "вид „%s“"
2367
2368#. Translators: header displayed in the keys list during a search only; indicates that the schema (the %s is the schema id) is installed at the path where the search has started
2369#: editor/registry-list.vala:1176
2370#, c-format
2371msgid "%s (local keys)"
2372msgstr "%s (локални ключове)"
2373
2374#. Translators: header displayed in the keys list during a search only; indicates that the following non-defined keys are installed at the path where the search has started
2375#: editor/registry-list.vala:1182
2376msgid "Local keys not defined by a schema"
2377msgstr "Локалните ключове не са дефинирани от схема"
2378
2379#. Translators: header displayed in the keys list during a search or during browsing
2380#: editor/registry-list.vala:1186
2381msgid "Keys not defined by a schema"
2382msgstr "Ключовете не са дефинирани от схема"
2383
2384#. Translators: header displayed in the keys list during a search or during browsing
2385#: editor/registry-list.vala:1196
2386msgid "Subfolders"
2387msgstr "Подпапки"
2388
2389#. Translators: last header displayed in the keys list during a local search
2390#: editor/registry-list.vala:1201
2391msgid "Other actions"
2392msgstr "Други действия"
2393
2394#. Translators: placeholder text of the search list when there's no search results (not used in current design)
2395#: editor/registry-search.vala:26
2396msgid "No matches"
2397msgstr "Няма съвпадения"
2398
2399#. Translators: header displayed in the keys list during a search only
2400#: editor/registry-search.vala:556
2401msgid "Folders"
2402msgstr "Папки"
2403
2404#. Translators: placeholder text of the keys list when there's nothing to display in a path (not used in current design)
2405#: editor/registry-view.vala:23
2406msgid "No keys in this path"
2407msgstr "В този път няма ключове"
2408
2409#. Translators: the boolean "true" value; capitalized (if that makes sense)
2410#: editor/setting-object.vala:173
2411msgid "True"
2412msgstr "Истина"
2413
2414#. Translators: the boolean "false" value; capitalized (if that makes sense)
2415#: editor/setting-object.vala:177
2416msgid "False"
2417msgstr "Лъжа"
2418
2419#. Translators: "nothing" value of a nullable key; capitalized (if that makes sense); "nothing" here is a keyword, but you do not need to show it in your translation, that will be done with the non-capitalized version of the word
2420#: editor/setting-object.vala:180
2421msgid "Nothing"
2422msgstr "Нищо"
2423
2424#. Translators: the boolean "true" value; non capitalized (if that makes sense)
2425#: editor/setting-object.vala:186
2426msgid "true"
2427msgstr "истина"
2428
2429#. Translators: the boolean "false" value; non capitalized (if that makes sense)
2430#: editor/setting-object.vala:190
2431msgid "false"
2432msgstr "лъжа"
2433
2434#. Translators: "nothing" value of a nullable key; non capitalized (if that makes sense); the %s is replaced by the text "nothing" (as a technical keyword); it isn't introduced with quotation marks around it, but you might want to add some, depending of your language typographic rules
2435#: editor/setting-object.vala:194
2436#, c-format
2437msgid "nothing (%s)"
2438msgstr "нищо (%s)"
2439
2440#. Translators: "nothing" value of a nullable key; non capitalized (if that makes sense)
2441#: editor/setting-object.vala:199
2442msgid "nothing"
2443msgstr "нищо"
2444
2445#. Translators: field content when displaying key properties; the field description is "Defined by", this text is displayed if the key is defined by a schema, and if this schema has a fixed path (it is not relocatable)
2446#: editor/setting-object.vala:410
2447msgid "Schema with path"
2448msgstr "Схема с път"
2449
2450#. Translators: field content when displaying key properties; the field description is "Defined by", this text is displayed if the key is defined by a schema, and if this schema is relocatable (it has not a fixed path)
2451#: editor/setting-object.vala:414
2452msgid "Relocatable schema"
2453msgstr "Преносима схема"
2454
2455#. Translators: field content when displaying key properties; the field description is "Defined by", this text is displayed if the key is not defined by a schema (the value is given by dconf but cannot be used by the GSettings functions)
2456#: editor/setting-object.vala:417
2457msgid "DConf backend"
2458msgstr "Ядро на Dconf"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.