source: gnome/main/gnome-calendar.main.bg.po@ 3810

Last change on this file since 3810 was 3729, checked in by Александър Шопов, 3 years ago

gnome-calendar: подадено през vertimus

File size: 38.8 KB
Line 
1# Bulgarian translation of gnome-calendar po-file.
2# Copyright (C) 2022 Free Software Foundation, Inc.
3# Copyright (C) 2023 Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>.
4# This file is distributed under the same license as the gnome-calendar package.
5# Alexander Shopov <ash@kambanaria.org> 2022, 2023.
6msgid ""
7msgstr ""
8"Project-Id-Version: gnome-calendar main\n"
9"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-calendar/issues\n"
10"POT-Creation-Date: 2023-03-03 22:56+0000\n"
11"PO-Revision-Date: 2023-03-07 10:42+0200\n"
12"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n"
13"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
14"Language: bg\n"
15"MIME-Version: 1.0\n"
16"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19
20#: data/appdata/org.gnome.Calendar.appdata.xml.in.in:7
21#: data/org.gnome.Calendar.desktop.in.in:3 src/main.c:35
22#: src/gui/gcal-application.c:178 src/gui/gcal-quick-add-popover.ui:135
23#: src/gui/gcal-window.ui:4
24msgid "Calendar"
25msgstr "Календар"
26
27#: data/appdata/org.gnome.Calendar.appdata.xml.in.in:8
28msgid "Calendar for GNOME"
29msgstr "Календар за GNOME"
30
31#: data/appdata/org.gnome.Calendar.appdata.xml.in.in:11
32msgid ""
33"GNOME Calendar is a simple and beautiful calendar application designed to "
34"perfectly fit the GNOME desktop. By reusing the components which the GNOME "
35"desktop is built on, Calendar nicely integrates with the GNOME ecosystem."
36msgstr ""
37"Календарите на GNOME са красива и лесна за употреба програма, която се "
38"вписва чудесно в работната среда. Календарите използват същите графичните "
39"компоненти като средата GNOME и се интегрират правилно с екосистемата на "
40"работната среда."
41
42#: data/appdata/org.gnome.Calendar.appdata.xml.in.in:16
43msgid ""
44"We aim to find the perfect balance between nicely crafted features and user-"
45"centred usability. No excess, nothing missing. You’ll feel comfortable using "
46"Calendar, like you’ve been using it for ages!"
47msgstr ""
48"Целта е перфектният баланс от лекота на употреба и наличие на необходимата "
49"функционалност. Няма излишни неща, но и нищо не липсва. Ще се чувствате на "
50"правилното място с Календарите."
51
52#: data/appdata/org.gnome.Calendar.appdata.xml.in.in:24
53msgid "Week view"
54msgstr "Седмичен изглед"
55
56#: data/appdata/org.gnome.Calendar.appdata.xml.in.in:28
57msgid "Month view"
58msgstr "Месечен изглед"
59
60#: data/appdata/org.gnome.Calendar.appdata.xml.in.in:32
61msgid "Event editor"
62msgstr "Редактор на събития"
63
64#: data/org.gnome.Calendar.desktop.in.in:4
65msgid "Access and manage your calendars"
66msgstr "Достъп и управление на календари"
67
68#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
69#: data/org.gnome.Calendar.desktop.in.in:13
70msgid "Calendar;Event;Reminder;"
71msgstr "calendar;event;reminder;календар;събития;напомняне;разписание;"
72
73#: data/org.gnome.calendar.gschema.xml.in:6
74msgid "Window maximized"
75msgstr "Максимизиран прозорец"
76
77#: data/org.gnome.calendar.gschema.xml.in:7
78msgid "Window maximized state"
79msgstr "Максимизирано състояние на прозорец"
80
81#: data/org.gnome.calendar.gschema.xml.in:11
82msgid "Window size"
83msgstr "Размер на прозореца"
84
85#: data/org.gnome.calendar.gschema.xml.in:12
86msgid "Window size (width and height)."
87msgstr "Размер на прозореца (широчина и височина)."
88
89#: data/org.gnome.calendar.gschema.xml.in:16
90msgid "Window position"
91msgstr "Местоположение на прозореца"
92
93#: data/org.gnome.calendar.gschema.xml.in:17
94msgid "Window position (x and y)."
95msgstr "Местоположение на прозореца (x и y)."
96
97#: data/org.gnome.calendar.gschema.xml.in:21
98msgid "Type of the active view"
99msgstr "Вид на активния изглед"
100
101#: data/org.gnome.calendar.gschema.xml.in:22
102msgid "Type of the active window view, default value is: monthly view"
103msgstr "Вид на изгледа на активния прозорец. Стандартно е месечен"
104
105#: data/org.gnome.calendar.gschema.xml.in:26
106msgid "Weather Service Configuration"
107msgstr "_Настройки за прогнозата за времето"
108
109#: data/org.gnome.calendar.gschema.xml.in:27
110msgid ""
111"Whether weather reports are shown, automatic locations are used and a "
112"location-name"
113msgstr ""
114"Дали прогнозата за времето да се показва. Местоположението се определя "
115"автоматично, но може и изрично да го зададете по име"
116
117#. Translators: %1$s is the start date and %2$s is the end date.
118#. Translators: %1$s is the start date, and %2$s. For example: June 21 - November 29, 2022
119#: src/core/gcal-event.c:1906 src/gui/gcal-event-popover.c:395
120#, c-format
121msgid "%1$s — %2$s"
122msgstr "%1$s — %2$s"
123
124#.
125#. * Translators: %1$s is the start date, %2$s is the start time,
126#. * %3$s is the end date, and %4$s is the end time.
127#.
128#: src/core/gcal-event.c:1914
129#, c-format
130msgid "%1$s %2$s — %3$s %4$s"
131msgstr "%1$s %2$s — %3$s %4$s"
132
133#. Translators: %1$s is a date, %2$s is the start hour, and %3$s is the end hour
134#. Translators: %1$s is the event name, %2$s is the start hour, and %3$s is the end hour
135#: src/core/gcal-event.c:1930 src/gui/gcal-quick-add-popover.c:461
136#, c-format
137msgid "%1$s, %2$s – %3$s"
138msgstr "%1$s, %2$s — %3$s"
139
140#: src/gui/calendar-management/gcal-calendar-management-dialog.ui:4
141msgid "Calendar Settings"
142msgstr "Настройки на календара"
143
144#: src/gui/calendar-management/gcal-calendars-page.c:354
145msgid "Manage Calendars"
146msgstr "Управление на календари"
147
148#. Update notification label
149#: src/gui/calendar-management/gcal-calendars-page.c:384
150#, c-format
151msgid "Calendar <b>%s</b> removed"
152msgstr "Календарът „<b>%s</b>“ е изтрит"
153
154#: src/gui/calendar-management/gcal-calendars-page.ui:24
155msgid "Undo"
156msgstr "Отмяна"
157
158#: src/gui/calendar-management/gcal-calendars-page.ui:78
159msgid "Add Calendar…"
160msgstr "Добавяне на календар…"
161
162#: src/gui/calendar-management/gcal-edit-calendar-page.ui:19
163msgid "Account"
164msgstr "Регистрация"
165
166#: src/gui/calendar-management/gcal-edit-calendar-page.ui:46
167msgid "Settings"
168msgstr "Настройки"
169
170#: src/gui/calendar-management/gcal-edit-calendar-page.ui:57
171#: src/gui/event-editor/gcal-summary-section.ui:23
172#: src/gui/gcal-event-popover.ui:111
173#: src/gui/importer/gcal-import-file-row.c:151
174msgid "Location"
175msgstr "Местоположение"
176
177#: src/gui/calendar-management/gcal-edit-calendar-page.ui:84
178msgid "Calendar name"
179msgstr "Име на календар"
180
181#: src/gui/calendar-management/gcal-edit-calendar-page.ui:109
182#: src/gui/calendar-management/gcal-new-calendar-page.ui:33
183msgid "Color"
184msgstr "Цвят"
185
186#: src/gui/calendar-management/gcal-edit-calendar-page.ui:134
187msgid "Display calendar"
188msgstr "Показване на календар"
189
190#: src/gui/calendar-management/gcal-edit-calendar-page.ui:146
191msgid "Add new events to this calendar by default"
192msgstr "Стандартно новите събития да се добавят в този календар"
193
194#: src/gui/calendar-management/gcal-edit-calendar-page.ui:158
195msgid "Remove Calendar"
196msgstr "Премахване на календар"
197
198#: src/gui/calendar-management/gcal-file-chooser-button.c:49
199msgid "Select a file"
200msgstr "Избор на файл"
201
202#: src/gui/calendar-management/gcal-file-chooser-button.c:94
203#: src/gui/calendar-management/gcal-new-calendar-page.ui:188
204#: src/gui/calendar-management/gcal-new-calendar-page.ui:290
205#: src/gui/event-editor/gcal-event-editor-dialog.ui:15
206msgid "Cancel"
207msgstr "Отказ"
208
209#: src/gui/calendar-management/gcal-file-chooser-button.c:96
210msgid "Open"
211msgstr "Отваряне"
212
213#: src/gui/calendar-management/gcal-new-calendar-page.c:517
214msgid "New Calendar"
215msgstr "Нов календар"
216
217#: src/gui/calendar-management/gcal-new-calendar-page.c:695
218msgid "Calendar files"
219msgstr "Файлове с календари"
220
221#: src/gui/calendar-management/gcal-new-calendar-page.ui:16
222#: src/gui/calendar-management/gcal-new-calendar-page.ui:22
223msgid "Calendar Name"
224msgstr "Име на календар"
225
226#: src/gui/calendar-management/gcal-new-calendar-page.ui:55
227msgid "Import a Calendar"
228msgstr "Внасяне на календар"
229
230#: src/gui/calendar-management/gcal-new-calendar-page.ui:72
231msgid ""
232"Alternatively, enter the web address of an online calendar you want to "
233"import, or open a supported calendar file."
234msgstr ""
235"Може да посочите уеб адреса на календара, който искате да внесете, или да "
236"отворите файл с календар от поддържан вид."
237
238#: src/gui/calendar-management/gcal-new-calendar-page.ui:100
239msgid "Open a File"
240msgstr "Отваряне на файл"
241
242#: src/gui/calendar-management/gcal-new-calendar-page.ui:124
243msgid "Calendars"
244msgstr "Календари"
245
246#: src/gui/calendar-management/gcal-new-calendar-page.ui:148
247msgid ""
248"If the calendar belongs to one of your online accounts, you can add it "
249"through the <a href=\"GOA\">online account settings</a>."
250msgstr "Ако календарът принадлежи към някоя от регистрациите ви в Интернет, може да го добавите през <a href='GOA'>настройките на Регистрациите в Интернет</a>."
251
252#: src/gui/calendar-management/gcal-new-calendar-page.ui:175
253msgid "Credentials"
254msgstr "Идентификация"
255
256#: src/gui/calendar-management/gcal-new-calendar-page.ui:196
257msgid "Connect"
258msgstr "Свързване"
259
260#: src/gui/calendar-management/gcal-new-calendar-page.ui:225
261msgid "User"
262msgstr "Потребител"
263
264#: src/gui/calendar-management/gcal-new-calendar-page.ui:238
265msgid "Password"
266msgstr "Парола"
267
268#: src/gui/calendar-management/gcal-new-calendar-page.ui:294
269#: src/gui/gcal-quick-add-popover.ui:98
270msgid "Add"
271msgstr "Добавяне"
272
273#: src/gui/event-editor/gcal-alarm-row.c:84
274#, c-format
275msgid "%1$u day, %2$u hour, and %3$u minute before"
276msgid_plural "%1$u day, %2$u hour, and %3$u minutes before"
277msgstr[0] "%1$u дeн, %2$u час и %3$u минута преди"
278msgstr[1] "%1$u дeн, %2$u час и %3$u минути преди"
279
280#: src/gui/event-editor/gcal-alarm-row.c:88
281#, c-format
282msgid "%1$u day, %2$u hours, and %3$u minute before"
283msgid_plural "%1$u day, %2$u hours, and %3$u minutes before"
284msgstr[0] "%1$u дeн, %2$u часа и %3$u минута преди"
285msgstr[1] "%1$u дeн, %2$u часа и %3$u минути преди"
286
287#: src/gui/event-editor/gcal-alarm-row.c:94
288#, c-format
289msgid "%1$u days, %2$u hour, and %3$u minute before"
290msgid_plural "%1$u days, %2$u hour, and %3$u minutes before"
291msgstr[0] "%1$u дни, %2$u час и %3$u минута преди"
292msgstr[1] "%1$u дни, %2$u час и %3$u минути преди"
293
294#: src/gui/event-editor/gcal-alarm-row.c:98
295#, c-format
296msgid "%1$u days, %2$u hours, and %3$u minute before"
297msgid_plural "%1$u days, %2$u hours, and %3$u minutes before"
298msgstr[0] "%1$u дни, %2$u часа и %3$u минута преди"
299msgstr[1] "%1$u дни, %2$u часа и %3$u минути преди"
300
301#: src/gui/event-editor/gcal-alarm-row.c:113
302#, c-format
303msgid "%1$u day and %2$u hour before"
304msgid_plural "%1$u day and %2$u hours before"
305msgstr[0] "%1$u ден и %2$u час преди"
306msgstr[1] "%1$u ден и %2$u часа преди"
307
308#: src/gui/event-editor/gcal-alarm-row.c:117
309#, c-format
310msgid "%1$u days and %2$u hour before"
311msgid_plural "%1$u days and %2$u hours before"
312msgstr[0] "%1$u дни и %2$u час преди"
313msgstr[1] "%1$u дни и %2$u часа преди"
314
315#: src/gui/event-editor/gcal-alarm-row.c:133
316#, c-format
317msgid "%1$u day and %2$u minute before"
318msgid_plural "%1$u day and %2$u minutes before"
319msgstr[0] "%1$u ден и %2$u минута преди"
320msgstr[1] "%1$u ден и %2$u минути преди"
321
322#: src/gui/event-editor/gcal-alarm-row.c:137
323#, c-format
324msgid "%1$u days and %2$u minute before"
325msgid_plural "%1$u days and %2$u minutes before"
326msgstr[0] "%1$u дни и %2$u минута преди"
327msgstr[1] "%1$u дни и %2$u минути преди"
328
329#: src/gui/event-editor/gcal-alarm-row.c:147
330#, c-format
331msgid "%1$u day before"
332msgid_plural "%1$u days before"
333msgstr[0] "%1$u ден преди"
334msgstr[1] "%1$u дни преди"
335
336#: src/gui/event-editor/gcal-alarm-row.c:165
337#, c-format
338msgid "%1$u hour and %2$u minute before"
339msgid_plural "%1$u hour and %2$u minutes before"
340msgstr[0] "%1$u час и %2$u минута преди"
341msgstr[1] "%1$u час и %2$u минути преди"
342
343#: src/gui/event-editor/gcal-alarm-row.c:169
344#, c-format
345msgid "%1$u hours and %2$u minute before"
346msgid_plural "%1$u hours and %2$u minutes before"
347msgstr[0] "%1$u часа и %2$u минута преди"
348msgstr[1] "%1$u часа и %2$u минути преди"
349
350#: src/gui/event-editor/gcal-alarm-row.c:179
351#, c-format
352msgid "%1$u hour before"
353msgid_plural "%1$u hours before"
354msgstr[0] "%1$u час преди"
355msgstr[1] "%1$u часа преди"
356
357#: src/gui/event-editor/gcal-alarm-row.c:191
358#, c-format
359msgid "%1$u minute before"
360msgid_plural "%1$u minutes before"
361msgstr[0] "%1$u минута преди"
362msgstr[1] "%1$u минути преди"
363
364#: src/gui/event-editor/gcal-alarm-row.c:198
365msgid "Event start time"
366msgstr "Начално време на събитие"
367
368#: src/gui/event-editor/gcal-alarm-row.ui:11
369msgid "Toggles the sound of the alarm"
370msgstr "Превключване на аларма"
371
372#: src/gui/event-editor/gcal-alarm-row.ui:21
373msgid "Remove the alarm"
374msgstr "Премахване на аларма"
375
376#: src/gui/event-editor/gcal-event-editor-dialog.c:196
377msgid "Save"
378msgstr "Запазване"
379
380#: src/gui/event-editor/gcal-event-editor-dialog.c:196
381#: src/gui/event-editor/gcal-event-editor-dialog.ui:86
382msgid "Done"
383msgstr "Готово"
384
385#: src/gui/event-editor/gcal-event-editor-dialog.ui:29
386msgid "Click to select the calendar"
387msgstr "Натиснете, за да изберете календара"
388
389#: src/gui/event-editor/gcal-event-editor-dialog.ui:115
390msgid "Schedule"
391msgstr "Насрочване"
392
393#: src/gui/event-editor/gcal-event-editor-dialog.ui:127
394msgid "Reminders"
395msgstr "Напомняния"
396
397#: src/gui/event-editor/gcal-event-editor-dialog.ui:139
398msgid "Notes"
399msgstr "Бележки"
400
401#: src/gui/event-editor/gcal-event-editor-dialog.ui:159
402msgid "Delete Event"
403msgstr "Изтриване на събитие"
404
405#: src/gui/event-editor/gcal-reminders-section.ui:26
406msgid "Add a Reminder…"
407msgstr "Добавяне на напомняне…"
408
409#: src/gui/event-editor/gcal-reminders-section.ui:52
410msgid "5 minutes"
411msgstr "5 минути"
412
413#: src/gui/event-editor/gcal-reminders-section.ui:58
414msgid "10 minutes"
415msgstr "10 минути"
416
417#: src/gui/event-editor/gcal-reminders-section.ui:64
418msgid "15 minutes"
419msgstr "15 минути"
420
421#: src/gui/event-editor/gcal-reminders-section.ui:70
422msgid "30 minutes"
423msgstr "30 минути"
424
425#: src/gui/event-editor/gcal-reminders-section.ui:76
426msgid "1 hour"
427msgstr "1 час"
428
429#: src/gui/event-editor/gcal-reminders-section.ui:82
430msgid "1 day"
431msgstr "1 ден"
432
433#: src/gui/event-editor/gcal-reminders-section.ui:88
434msgid "2 days"
435msgstr "2 дена"
436
437#: src/gui/event-editor/gcal-reminders-section.ui:94
438msgid "3 days"
439msgstr "3 дена"
440
441#: src/gui/event-editor/gcal-reminders-section.ui:100
442msgid "1 week"
443msgstr "1 седмица"
444
445#. Translators: %A is the weekday name (e.g. Sunday, Monday, etc)
446#: src/gui/event-editor/gcal-schedule-section.c:238
447#, c-format
448msgid "Last %A"
449msgstr "Последния/ата %A"
450
451#: src/gui/event-editor/gcal-schedule-section.c:242
452#: src/gui/gcal-event-popover.c:207 src/gui/gcal-event-popover.c:321
453#: src/gui/views/gcal-agenda-view.c:186
454msgid "Yesterday"
455msgstr "Вчера"
456
457#: src/gui/event-editor/gcal-schedule-section.c:246
458#: src/gui/gcal-event-popover.c:199 src/gui/gcal-event-popover.c:313
459#: src/gui/views/gcal-agenda-view.c:182
460msgid "Today"
461msgstr "Днес"
462
463#: src/gui/event-editor/gcal-schedule-section.c:250
464#: src/gui/gcal-event-popover.c:203 src/gui/gcal-event-popover.c:317
465#: src/gui/views/gcal-agenda-view.c:184
466msgid "Tomorrow"
467msgstr "Утре"
468
469#. Translators: %A is the weekday name (e.g. Sunday, Monday, etc)
470#: src/gui/event-editor/gcal-schedule-section.c:255
471#, c-format
472msgid "This %A"
473msgstr "Този/ази %A"
474
475#.
476#. * Translators: %1$s is the formatted date (e.g. Today, Sunday, or even 2019-10-11) and %2$s is the
477#. * formatted time (e.g. 03:14 PM, or 21:29)
478#.
479#: src/gui/event-editor/gcal-schedule-section.c:285
480#, c-format
481msgid "%1$s, %2$s"
482msgstr "%1$s: %2$s"
483
484#: src/gui/event-editor/gcal-schedule-section.ui:17
485msgid "All Day"
486msgstr "Целият ден"
487
488#: src/gui/event-editor/gcal-schedule-section.ui:34
489#: src/gui/importer/gcal-import-file-row.c:152
490msgid "Starts"
491msgstr "Начало"
492
493#: src/gui/event-editor/gcal-schedule-section.ui:77
494#: src/gui/importer/gcal-import-file-row.c:153
495msgid "Ends"
496msgstr "Край"
497
498#: src/gui/event-editor/gcal-schedule-section.ui:120
499msgid "Repeat"
500msgstr "Повтаряне"
501
502#: src/gui/event-editor/gcal-schedule-section.ui:128
503msgid "No Repeat"
504msgstr "Еднократно"
505
506#: src/gui/event-editor/gcal-schedule-section.ui:129
507msgid "Daily"
508msgstr "Ежедневно"
509
510#: src/gui/event-editor/gcal-schedule-section.ui:130
511msgid "Monday – Friday"
512msgstr "Понеделник — петък"
513
514#: src/gui/event-editor/gcal-schedule-section.ui:131
515msgid "Weekly"
516msgstr "Ежеседмично"
517
518#: src/gui/event-editor/gcal-schedule-section.ui:132
519msgid "Monthly"
520msgstr "Ежемесечно"
521
522#: src/gui/event-editor/gcal-schedule-section.ui:133
523msgid "Yearly"
524msgstr "Ежегодно"
525
526#: src/gui/event-editor/gcal-schedule-section.ui:146
527msgid "End Repeat"
528msgstr "Последно повтаряне"
529
530#: src/gui/event-editor/gcal-schedule-section.ui:154
531msgid "Forever"
532msgstr "Завинаги"
533
534#: src/gui/event-editor/gcal-schedule-section.ui:155
535msgid "No. of occurrences"
536msgstr "Брой пъти"
537
538#: src/gui/event-editor/gcal-schedule-section.ui:156
539msgid "Until Date"
540msgstr "Крайна дата"
541
542#: src/gui/event-editor/gcal-schedule-section.ui:169
543msgid "Number of Occurrences"
544msgstr "Брой пъти"
545
546#: src/gui/event-editor/gcal-schedule-section.ui:188
547msgid "End Repeat Date"
548msgstr "Крайна дата на повтаряне"
549
550#: src/gui/event-editor/gcal-summary-section.c:78
551#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:676
552msgid "Unnamed event"
553msgstr "Събитие без име"
554
555#: src/gui/event-editor/gcal-summary-section.ui:16
556#: src/gui/importer/gcal-import-file-row.c:150
557msgid "Title"
558msgstr "Заглавие"
559
560#: src/gui/event-editor/gcal-time-selector.ui:22
561msgid ":"
562msgstr ":"
563
564#: src/gui/event-editor/gcal-time-selector.ui:46
565#: src/gui/views/gcal-week-hour-bar.c:57
566msgid "AM"
567msgstr "пр.об."
568
569#: src/gui/event-editor/gcal-time-selector.ui:47
570#: src/gui/views/gcal-week-hour-bar.c:57
571msgid "PM"
572msgstr "сл.об."
573
574#: src/gui/gcal-application.c:58
575msgid "Quit GNOME Calendar"
576msgstr "Спиране на „Календари на GNOME“"
577
578#: src/gui/gcal-application.c:63
579msgid "Display version number"
580msgstr "Извеждане на версията"
581
582#: src/gui/gcal-application.c:68
583msgid "Enable debug messages"
584msgstr "Включване на съобщенията за изчистване на грешки"
585
586#: src/gui/gcal-application.c:73
587msgid "Open calendar on the passed date"
588msgstr "Отваряне на календара при минала дата"
589
590#: src/gui/gcal-application.c:78
591msgid "Open calendar showing the passed event"
592msgstr "Отваряне на календара, съдържащ миналото събитие"
593
594#: src/gui/gcal-application.c:144
595#, c-format
596msgid "Copyright © 2012–%d The Calendar authors"
597msgstr "Авторски права © 2012—%d Сътрудниците на „Календари“ в GNOME"
598
599#: src/gui/gcal-application.c:180
600msgid "The GNOME Project"
601msgstr "Проектът GNOME"
602
603#: src/gui/gcal-application.c:189
604msgid "translator-credits"
605msgstr ""
606"Александър Шопов &lt;<a href='mailto:ash@kambanaria.org'>ash@kambanaria.org</"
607"a>&gt;\n"
608"\n"
609"\n"
610"Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n"
611"Научете повече за нас на <a href='https://fsa-bg.org/project/gtp'>уеб сайта</"
612"a> ни.\n"
613"Докладвайте за грешки в превода в <a href='https://fsa-bg.org/project/gtp/"
614"newticket'>съответния раздел</a>."
615
616#: src/gui/gcal-application.c:194 src/gui/gcal-window.ui:283
617msgid "Weather"
618msgstr "Прогноза за времето"
619
620#: src/gui/gcal-calendar-button.ui:6
621msgid "Manage your calendars"
622msgstr "Управление на календарите"
623
624#: src/gui/gcal-calendar-button.ui:23
625msgid "_Calendars"
626msgstr "_Календари"
627
628#: src/gui/gcal-calendar-button.ui:42
629msgctxt "tooltip"
630msgid "Synchronizing remote calendars…"
631msgstr "Синхронизиране с отдалечените календари…"
632
633#: src/gui/gcal-calendar-button.ui:72
634msgid "_Synchronize Calendars"
635msgstr "_Синхронизиране на календарите"
636
637#: src/gui/gcal-calendar-button.ui:76
638msgid "Manage Calendars…"
639msgstr "Управление на календарите…"
640
641#: src/gui/gcal-event-popover.c:122 src/gui/gcal-quick-add-popover.c:255
642msgid "January"
643msgstr "януари"
644
645#: src/gui/gcal-event-popover.c:123 src/gui/gcal-quick-add-popover.c:256
646msgid "February"
647msgstr "февруари"
648
649#: src/gui/gcal-event-popover.c:124 src/gui/gcal-quick-add-popover.c:257
650msgid "March"
651msgstr "март"
652
653#: src/gui/gcal-event-popover.c:125 src/gui/gcal-quick-add-popover.c:258
654msgid "April"
655msgstr "април"
656
657#: src/gui/gcal-event-popover.c:126 src/gui/gcal-quick-add-popover.c:259
658msgid "May"
659msgstr "май"
660
661#: src/gui/gcal-event-popover.c:127 src/gui/gcal-quick-add-popover.c:260
662msgid "June"
663msgstr "юни"
664
665#: src/gui/gcal-event-popover.c:128 src/gui/gcal-quick-add-popover.c:261
666msgid "July"
667msgstr "юли"
668
669#: src/gui/gcal-event-popover.c:129 src/gui/gcal-quick-add-popover.c:262
670msgid "August"
671msgstr "август"
672
673#: src/gui/gcal-event-popover.c:130 src/gui/gcal-quick-add-popover.c:263
674msgid "September"
675msgstr "септември"
676
677#: src/gui/gcal-event-popover.c:131 src/gui/gcal-quick-add-popover.c:264
678msgid "October"
679msgstr "октомври"
680
681#: src/gui/gcal-event-popover.c:132 src/gui/gcal-quick-add-popover.c:265
682msgid "November"
683msgstr "ноември"
684
685#: src/gui/gcal-event-popover.c:133 src/gui/gcal-quick-add-popover.c:266
686msgid "December"
687msgstr "декември"
688
689#: src/gui/gcal-event-popover.c:158
690#, c-format
691msgid "Today %s"
692msgstr "Днес, %s"
693
694#: src/gui/gcal-event-popover.c:162
695#, c-format
696msgid "Tomorrow %s"
697msgstr "Утре, %s"
698
699#: src/gui/gcal-event-popover.c:166
700#, c-format
701msgid "Yesterday %s"
702msgstr "Вчера, %s"
703
704#.
705#. * Translators: %1$s is a month name (e.g. November), %2$d is the day
706#. * of month, and %3$ is the hour. This format string results in dates
707#. * like "November 21, 22:00".
708#.
709#: src/gui/gcal-event-popover.c:175
710#, c-format
711msgid "%1$s %2$d, %3$s"
712msgstr "%2$d %1$s, %3$s"
713
714#.
715#. * Translators: %1$s is a month name (e.g. November), %2$d is the day
716#. * of month, %3$d is the year, and %4$s is the hour. This format string
717#. * results in dates like "November 21, 2020, 22:00".
718#.
719#: src/gui/gcal-event-popover.c:187
720#, c-format
721msgid "%1$s %2$d, %3$d, %4$s"
722msgstr "%2$d %1$s, %3$d, %4$s"
723
724#.
725#. * Translators: %1$s is a month name (e.g. November), and %2$d is
726#. * the day of month. This format string results in dates like
727#. * "November 21".
728#.
729#: src/gui/gcal-event-popover.c:216 src/gui/gcal-event-popover.c:330
730#, c-format
731msgid "%1$s %2$d"
732msgstr "%2$d %1$s"
733
734#.
735#. * Translators: %1$s is a month name (e.g. November), %2$d is the day
736#. * of month, and %3$d is the year. This format string results in dates
737#. * like "November 21, 2020".
738#.
739#: src/gui/gcal-event-popover.c:227 src/gui/gcal-event-popover.c:341
740#, c-format
741msgid "%1$s %2$d, %3$d"
742msgstr "%2$d %1$s, %3$d"
743
744#.
745#. * Translators: %1$s is the start hour, and %2$s is the end hour, for
746#. * example: "Today, 19:00 — 22:00"
747#.
748#: src/gui/gcal-event-popover.c:261
749#, c-format
750msgid "Today, %1$s — %2$s"
751msgstr "Днес, %1$s — %2$s"
752
753#.
754#. * Translators: %1$s is the start hour, and %2$s is the end hour, for
755#. * example: "Tomorrow, 19:00 — 22:00"
756#.
757#: src/gui/gcal-event-popover.c:269
758#, c-format
759msgid "Tomorrow, %1$s – %2$s"
760msgstr "Утре, %1$s – %2$s"
761
762#.
763#. * Translators: %1$s is the start hour, and %2$s is the end hour, for
764#. * example: "Tomorrow, 19:00 — 22:00"
765#.
766#: src/gui/gcal-event-popover.c:277
767#, c-format
768msgid "Yesterday, %1$s – %2$s"
769msgstr "Вчера, %1$s – %2$s"
770
771#.
772#. * Translators: %1$s is a month name (e.g. November), %2$d is the day
773#. * of month, %3$s is the start hour, and %4$s is the end hour. This
774#. * format string results in dates like "November 21, 19:00 — 22:00".
775#.
776#: src/gui/gcal-event-popover.c:286
777#, c-format
778msgid "%1$s %2$d, %3$s – %4$s"
779msgstr "%2$d %1$s, %3$s – %4$s"
780
781#.
782#. * Translators: %1$s is a month name (e.g. November), %2$d is the day
783#. * of month, %3$d is the year, %4$s is the start hour, and %5$s is the
784#. * end hour. This format string results in dates like:
785#. *
786#. * "November 21, 2021, 19:00 — 22:00".
787#.
788#: src/gui/gcal-event-popover.c:301
789#, c-format
790msgid "%1$s %2$d, %3$d, %4$s – %5$s"
791msgstr "%2$d %1$s, %3$d, %4$s – %5$s"
792
793#: src/gui/gcal-event-popover.ui:71
794msgid "No event information"
795msgstr "Няма информация за събитието"
796
797#: src/gui/gcal-event-popover.ui:169
798msgid "Edit…"
799msgstr "Редактиране…"
800
801#. Translators: %s is the location of the event (e.g. "Downtown, 3rd Avenue")
802#: src/gui/gcal-event-widget.c:351
803#, c-format
804msgid "At %s"
805msgstr "При %s"
806
807#: src/gui/gcal-meeting-row.c:65
808msgid "Google Meet"
809msgstr "Google Meet"
810
811#: src/gui/gcal-meeting-row.c:66
812msgid "Jitsi"
813msgstr "Jitsi"
814
815#: src/gui/gcal-meeting-row.c:67
816msgid "Whereby"
817msgstr "Whereby"
818
819#: src/gui/gcal-meeting-row.c:68
820msgid "Zoom"
821msgstr "Zoom"
822
823#: src/gui/gcal-meeting-row.c:69
824msgid "Microsoft Teams"
825msgstr "Microsoft Teams"
826
827#: src/gui/gcal-meeting-row.c:79
828msgid "Unknown Service"
829msgstr "Непозната услуга"
830
831#. Translators: "Join" as in "Join meeting"
832#: src/gui/gcal-meeting-row.ui:12
833msgid "Join"
834msgstr "Влизане"
835
836#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:118
837#, c-format
838msgid "%s (this calendar is read-only)"
839msgstr "%s (календарът е само за четене)"
840
841#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:233
842msgid "from next Monday"
843msgstr "от следващия понеделник"
844
845#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:234
846msgid "from next Tuesday"
847msgstr "от следващия вторник"
848
849#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:235
850msgid "from next Wednesday"
851msgstr "от следващата сряда"
852
853#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:236
854msgid "from next Thursday"
855msgstr "от следващия четвъртък"
856
857#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:237
858msgid "from next Friday"
859msgstr "от следващия петък"
860
861#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:238
862msgid "from next Saturday"
863msgstr "от следващата събота"
864
865#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:239
866msgid "from next Sunday"
867msgstr "от следващата неделя"
868
869#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:244
870msgid "to next Monday"
871msgstr "до следващия понеделник"
872
873#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:245
874msgid "to next Tuesday"
875msgstr "до следващия вторник"
876
877#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:246
878msgid "to next Wednesday"
879msgstr "до следващата сряда"
880
881#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:247
882msgid "to next Thursday"
883msgstr "до следващия четвъртък"
884
885#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:248
886msgid "to next Friday"
887msgstr "до следващия петък"
888
889#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:249
890msgid "to next Saturday"
891msgstr "до следващата събота"
892
893#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:250
894msgid "to next Sunday"
895msgstr "до следващата неделя"
896
897#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:275
898#, c-format
899msgid "from Today"
900msgstr "от днес"
901
902#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:279
903#, c-format
904msgid "from Tomorrow"
905msgstr "от утре"
906
907#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:283
908#, c-format
909msgid "from Yesterday"
910msgstr "от вчера"
911
912#. Translators:
913#. * this is the format string for representing a date consisting of a month
914#. * name and a date of month.
915#.
916#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:301
917#, c-format
918msgid "from %1$s %2$s"
919msgstr "от %2$s %1$s"
920
921#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:312
922#, c-format
923msgid "to Today"
924msgstr "до днес"
925
926#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:316
927#, c-format
928msgid "to Tomorrow"
929msgstr "до утре"
930
931#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:320
932#, c-format
933msgid "to Yesterday"
934msgstr "до вчера"
935
936#. Translators:
937#. * this is the format string for representing a date consisting of a month
938#. * name and a date of month.
939#.
940#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:338
941#, c-format
942msgid "to %1$s %2$s"
943msgstr "до %2$s %1$s"
944
945#. Translators: %1$s is the start date (e.g. "from Today") and %2$s is the end date (e.g. "to Tomorrow")
946#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:345
947#, c-format
948msgid "New Event %1$s %2$s"
949msgstr "Ново събитие %1$s: %2$s"
950
951#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:362
952#, c-format
953msgid "New Event Today"
954msgstr "Ново събитие днес"
955
956#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:366
957#, c-format
958msgid "New Event Tomorrow"
959msgstr "Ново събитие утре"
960
961#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:370
962#, c-format
963msgid "New Event Yesterday"
964msgstr "Ново събитие вчера"
965
966#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:376
967msgid "New Event next Monday"
968msgstr "Ново събитие следващия понеделник"
969
970#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:377
971msgid "New Event next Tuesday"
972msgstr "Ново събитие следващия вторник"
973
974#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:378
975msgid "New Event next Wednesday"
976msgstr "Ново събитие следващата сряда"
977
978#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:379
979msgid "New Event next Thursday"
980msgstr "Ново събитие следващия четвъртък"
981
982#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:380
983msgid "New Event next Friday"
984msgstr "Ново събитие следващия петък"
985
986#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:381
987msgid "New Event next Saturday"
988msgstr "Ново събитие следващата събота"
989
990#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:382
991msgid "New Event next Sunday"
992msgstr "Ново събитие следващата неделя"
993
994#. Translators: %d is the numeric day of month
995#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:394
996#, c-format
997msgid "New Event on January %d"
998msgstr "Ново събитие на %d януари"
999
1000#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:395
1001#, c-format
1002msgid "New Event on February %d"
1003msgstr "Ново събитие на %d февруари"
1004
1005#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:396
1006#, c-format
1007msgid "New Event on March %d"
1008msgstr "Ново събитие на %d март"
1009
1010#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:397
1011#, c-format
1012msgid "New Event on April %d"
1013msgstr "Ново събитие на %d април"
1014
1015#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:398
1016#, c-format
1017msgid "New Event on May %d"
1018msgstr "Ново събитие на %d май"
1019
1020#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:399
1021#, c-format
1022msgid "New Event on June %d"
1023msgstr "Ново събитие на %d юни"
1024
1025#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:400
1026#, c-format
1027msgid "New Event on July %d"
1028msgstr "Ново събитие на %d юли"
1029
1030#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:401
1031#, c-format
1032msgid "New Event on August %d"
1033msgstr "Ново събитие на %d август"
1034
1035#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:402
1036#, c-format
1037msgid "New Event on September %d"
1038msgstr "Ново събитие на %d септември"
1039
1040#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:403
1041#, c-format
1042msgid "New Event on October %d"
1043msgstr "Ново събитие на %d октомври"
1044
1045#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:404
1046#, c-format
1047msgid "New Event on November %d"
1048msgstr "Ново събитие на %d ноември"
1049
1050#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:405
1051#, c-format
1052msgid "New Event on December %d"
1053msgstr "Ново събитие на %d декември"
1054
1055#: src/gui/gcal-quick-add-popover.ui:87
1056msgid "Edit Details…"
1057msgstr "Редактиране…"
1058
1059#: src/gui/gcal-toolbar-end.ui:9
1060msgctxt "tooltip"
1061msgid "Search for events"
1062msgstr "Търсене на събития"
1063
1064#: src/gui/gcal-toolbar-end.ui:21
1065msgctxt "tooltip"
1066msgid "Add a new event"
1067msgstr "Добавяне на ново събитие"
1068
1069#: src/gui/gcal-weather-settings.ui:17
1070msgid "Show Weather"
1071msgstr "Прогноза на времето"
1072
1073#: src/gui/gcal-weather-settings.ui:34
1074msgid "Automatic Location"
1075msgstr "Автоматично местоположение"
1076
1077#: src/gui/gcal-window.c:713
1078msgid "Another event deleted"
1079msgstr "Друго събитие е изтрито"
1080
1081#: src/gui/gcal-window.c:713
1082msgid "Event deleted"
1083msgstr "Събитието е изтрито"
1084
1085#: src/gui/gcal-window.c:715
1086msgid "_Undo"
1087msgstr "_Отмяна"
1088
1089#: src/gui/gcal-window.ui:117
1090msgid "Main Menu"
1091msgstr "Основно меню"
1092
1093#: src/gui/gcal-window.ui:156 src/gui/gcal-window.ui:189
1094msgid "_Today"
1095msgstr "_Днес"
1096
1097#: src/gui/gcal-window.ui:223
1098msgid "_Week"
1099msgstr "_Седмица"
1100
1101#: src/gui/gcal-window.ui:238
1102msgid "_Month"
1103msgstr "_Месец"
1104
1105#: src/gui/gcal-window.ui:279
1106msgid "_Online Accounts…"
1107msgstr "Регистрации в Интернет…"
1108
1109#: src/gui/gcal-window.ui:291
1110msgid "_Keyboard Shortcuts"
1111msgstr "_Клавишни комбинации"
1112
1113#: src/gui/gcal-window.ui:295
1114msgid "_About Calendar"
1115msgstr "_Относно „Календари“"
1116
1117#: src/gui/gtk/help-overlay.ui:11
1118msgctxt "shortcut window"
1119msgid "General"
1120msgstr "Общи"
1121
1122#: src/gui/gtk/help-overlay.ui:14
1123msgctxt "shortcut window"
1124msgid "New event"
1125msgstr "Ново събитие"
1126
1127#: src/gui/gtk/help-overlay.ui:20
1128msgctxt "shortcut window"
1129msgid "Close window"
1130msgstr "Затваряне на прозорец"
1131
1132#: src/gui/gtk/help-overlay.ui:26
1133msgctxt "shortcut window"
1134msgid "Search"
1135msgstr "Търсене"
1136
1137#: src/gui/gtk/help-overlay.ui:32
1138msgctxt "shortcut window"
1139msgid "Show help"
1140msgstr "Извеждане на помощта"
1141
1142#: src/gui/gtk/help-overlay.ui:38
1143msgctxt "shortcut window"
1144msgid "Shortcuts"
1145msgstr "Клавишни комбинации"
1146
1147#: src/gui/gtk/help-overlay.ui:46
1148msgctxt "shortcut window"
1149msgid "Navigation"
1150msgstr "Придвижване"
1151
1152#: src/gui/gtk/help-overlay.ui:49
1153msgctxt "shortcut window"
1154msgid "Go back"
1155msgstr "Назад"
1156
1157#: src/gui/gtk/help-overlay.ui:55
1158msgctxt "shortcut window"
1159msgid "Go forward"
1160msgstr "Напред"
1161
1162#: src/gui/gtk/help-overlay.ui:61
1163msgctxt "shortcut window"
1164msgid "Show today"
1165msgstr "Изглед за деня"
1166
1167#: src/gui/gtk/help-overlay.ui:67
1168msgctxt "shortcut window"
1169msgid "Next view"
1170msgstr "Следващ изглед"
1171
1172#: src/gui/gtk/help-overlay.ui:73
1173msgctxt "shortcut window"
1174msgid "Previous view"
1175msgstr "Предишен изглед"
1176
1177#: src/gui/gtk/help-overlay.ui:81
1178msgctxt "shortcut window"
1179msgid "View"
1180msgstr "Изглед"
1181
1182#: src/gui/gtk/help-overlay.ui:84
1183msgctxt "shortcut window"
1184msgid "Week view"
1185msgstr "Седмичен изглед"
1186
1187#: src/gui/gtk/help-overlay.ui:90
1188msgctxt "shortcut window"
1189msgid "Month view"
1190msgstr "Месечен изглед"
1191
1192#: src/gui/importer/gcal-import-dialog.c:396
1193#, c-format
1194msgid "Import %d event"
1195msgid_plural "Import %d events"
1196msgstr[0] "Внасяне на %d събитие"
1197msgstr[1] "Внасяне на %d събития"
1198
1199#: src/gui/importer/gcal-import-dialog.ui:4
1200msgid "Import Files…"
1201msgstr "_Внасяне на файлове…"
1202
1203#: src/gui/importer/gcal-import-dialog.ui:20 src/utils/gcal-utils.c:1320
1204msgid "_Cancel"
1205msgstr "_Отказ"
1206
1207#: src/gui/importer/gcal-import-dialog.ui:29
1208msgid "_Import"
1209msgstr "_Внасяне"
1210
1211#: src/gui/importer/gcal-import-dialog.ui:50
1212msgid "C_alendar"
1213msgstr "_Календар"
1214
1215#: src/gui/importer/gcal-importer.c:33
1216msgid "No error"
1217msgstr "Няма грешка"
1218
1219#: src/gui/importer/gcal-importer.c:36
1220msgid "Bad argument to function"
1221msgstr "Грешен аргумент на функция"
1222
1223#: src/gui/importer/gcal-importer.c:40
1224msgid "Failed to allocate a new object in memory"
1225msgstr "Неуспешно заделяне на памет за нов обект"
1226
1227#: src/gui/importer/gcal-importer.c:43
1228msgid "File is malformed, invalid, or corrupted"
1229msgstr "Файлът е неправилен или повреден"
1230
1231#: src/gui/importer/gcal-importer.c:46
1232msgid "Failed to parse the calendar contents"
1233msgstr "Съдържанието на календара не може да се анализира"
1234
1235#: src/gui/importer/gcal-importer.c:49
1236msgid "Failed to read file"
1237msgstr "Файлът не може да се прочете"
1238
1239#: src/gui/importer/gcal-importer.c:56
1240msgid "Internal error"
1241msgstr "Вътрешна грешка"
1242
1243#: src/gui/importer/gcal-importer.c:94
1244msgid "File is not an iCalendar (.ics) file"
1245msgstr "Файлът не е във формат iCalendar (ics)"
1246
1247#: src/gui/importer/gcal-import-file-row.c:154
1248msgid "Description"
1249msgstr "Описание"
1250
1251#: src/gui/views/gcal-agenda-view.c:366
1252msgid "On-going"
1253msgstr "Продължава"
1254
1255#: src/gui/views/gcal-agenda-view.ui:19
1256msgid "No events"
1257msgstr "Няма събития"
1258
1259#: src/gui/views/gcal-month-popover.ui:59
1260msgid "New Event…"
1261msgstr "Ново събитие…"
1262
1263#: src/gui/views/gcal-week-grid.c:576
1264msgid "00 AM"
1265msgstr "00 пр.об."
1266
1267#: src/gui/views/gcal-week-grid.c:579
1268msgid "00:00"
1269msgstr "00:00"
1270
1271#: src/gui/views/gcal-week-header.c:472
1272#, c-format
1273msgid "Other event"
1274msgid_plural "Other %d events"
1275msgstr[0] "Друго събитие"
1276msgstr[1] "%d други събития"
1277
1278#: src/gui/views/gcal-week-header.c:1000
1279#, c-format
1280msgid "week %d"
1281msgstr "%d-а седмица"
1282
1283#: src/utils/gcal-utils.c:1317
1284msgid ""
1285"The event you are trying to modify is recurring. The changes you have "
1286"selected should be applied to:"
1287msgstr ""
1288"Събитието, което редактирате, се повтаря. Промените да се приложат към:"
1289
1290#: src/utils/gcal-utils.c:1322
1291msgid "_Only This Event"
1292msgstr "Само _това събитие"
1293
1294#: src/utils/gcal-utils.c:1329
1295msgid "_Subsequent events"
1296msgstr "_Следващите събития"
1297
1298#: src/utils/gcal-utils.c:1332
1299msgid "_All events"
1300msgstr "_Всички събития"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.