source: gnome/main/gnome-calendar.main.bg.po@ 3983

Last change on this file since 3983 was 3983, checked in by Александър Шопов, 16 months ago

gnome-calendar: подаден през vertimus

File size: 49.7 KB
Line 
1# Bulgarian translation of gnome-calendar po-file.
2# Copyright (C) 2022 Free Software Foundation, Inc.
3# Copyright (C) 2023 Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>.
4# Copyright (C) 2024 twlvnn kraftwerk.
5# This file is distributed under the same license as the gnome-calendar package.
6# Alexander Shopov <ash@kambanaria.org> 2022, 2023.
7# twlvnn kraftwerk <kraft_werk@tutanota.com>, 2024.
8#
9msgid ""
10msgstr ""
11"Project-Id-Version: gnome-calendar main\n"
12"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-calendar/issues\n"
13"POT-Creation-Date: 2024-09-07 15:45+0000\n"
14"PO-Revision-Date: 2024-09-07 17:47+0200\n"
15"Last-Translator: twlvnn kraftwerk <kraft_werk@tutanota.com>\n"
16"Language-Team: Bulgarian <dict@ludost.net>\n"
17"Language: bg\n"
18"MIME-Version: 1.0\n"
19"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
22"X-Generator: Gtranslator 46.1\n"
23
24#: data/org.gnome.Calendar.desktop.in.in:3
25#: src/appdata/org.gnome.Calendar.metainfo.xml.in.in:7 src/main.c:35
26#: src/gui/gcal-quick-add-popover.ui:135 src/gui/gcal-window.ui:4
27#: src/gui/gcal-window.ui:147
28msgid "Calendar"
29msgstr "Календар"
30
31#: data/org.gnome.Calendar.desktop.in.in:4
32msgid "Access and manage your calendars"
33msgstr "Достъп и управление на календари"
34
35#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
36#: data/org.gnome.Calendar.desktop.in.in:13
37msgid "Calendar;Event;Reminder;"
38msgstr "calendar;event;reminder;календар;събития;напомняне;разписание;"
39
40#: data/org.gnome.calendar.gschema.xml.in:6
41msgid "Window maximized"
42msgstr "Максимизиран прозорец"
43
44#: data/org.gnome.calendar.gschema.xml.in:7
45msgid "Window maximized state"
46msgstr "Максимизирано състояние на прозорец"
47
48#: data/org.gnome.calendar.gschema.xml.in:11
49msgid "Window size"
50msgstr "Размер на прозореца"
51
52#: data/org.gnome.calendar.gschema.xml.in:12
53msgid "Window size (width and height)."
54msgstr "Размер на прозореца (широчина и височина)."
55
56#: data/org.gnome.calendar.gschema.xml.in:16
57msgid "Type of the active view"
58msgstr "Вид на активния изглед"
59
60#: data/org.gnome.calendar.gschema.xml.in:17
61msgid "Type of the active window view, default value is: monthly view"
62msgstr "Вид на изгледа на активния прозорец. Стандартно е месечен"
63
64#: data/org.gnome.calendar.gschema.xml.in:21
65msgid "Weather Service Configuration"
66msgstr "_Настройки за прогнозата за времето"
67
68#: data/org.gnome.calendar.gschema.xml.in:22
69msgid ""
70"Whether weather reports are shown, automatic locations are used and a "
71"location-name"
72msgstr ""
73"Дали прогнозата за времето да се показва. Местоположението се определя "
74"автоматично, но може и изрично да го зададете по име"
75
76#: data/org.gnome.calendar.gschema.xml.in:26
77msgid "Zoom level of the week grid"
78msgstr "Мащаб на седмичната мрежа"
79
80#: data/org.gnome.calendar.gschema.xml.in:27
81msgid "The current zoom level of the week grid"
82msgstr "Текущият мащаб на седмичната мрежа"
83
84#: src/appdata/org.gnome.Calendar.metainfo.xml.in.in:8
85msgid "Manage your schedule"
86msgstr "Управлявайте графика си"
87
88#: src/appdata/org.gnome.Calendar.metainfo.xml.in.in:11
89msgid ""
90"GNOME Calendar is an elegant tool to help you plan and stay on top of your "
91"schedule for upcoming days and weeks, whether your months are filled with "
92"meetings and appointments, public events, travel logistics, or other "
93"commitments in your life."
94msgstr ""
95"„Календар“ е елегантен инструмент, който ви помага да планирате и да следите "
96"графика си за предстоящите дни и седмици, независимо дали месеците ви са "
97"изпълнени със срещи и уговорени часове, публични събития, пътувания или "
98"други ангажименти в живота ви."
99
100#: src/appdata/org.gnome.Calendar.metainfo.xml.in.in:16
101msgid ""
102"Easily create and manage unlimited calendars and events with GNOME "
103"Calendar's infinite scrolling month view, week timetable, and scheduling "
104"list view."
105msgstr ""
106"Лесно създавайте и управлявайте неограничен брой календари и събития в "
107"„Календар“ с безкрайно придвижващ се месечен изглед, седмичен график и "
108"изглед на списъка за насрочване."
109
110#: src/appdata/org.gnome.Calendar.metainfo.xml.in.in:20
111msgid ""
112"Integrating the latest GNOME technologies and design best practices, GNOME "
113"Calendar builds on top of the mature Evolution data server to manage large "
114"quantities of events and to provide integration with other applications. You "
115"can add calendars from various online calendaring services (like NextCloud, "
116"Google Calendar, and CalDAV / WebDAV servers), enabling you to synchronize "
117"your events across multiple devices and platforms. GNOME Calendar also "
118"supports local and offline calendaring, so you can use it anywhere and "
119"anytime while travelling (or after civilization's collapse.)"
120msgstr ""
121"Интегрирайки най-новите технологии на GNOME и най-добрите практики за "
122"проектиране, „Календар“ се базира на доказания сървър за данни Evolution, за "
123"да управлява големи количества събития и да осигурява интеграция с други "
124"приложения. Може да добавяте календари от различни онлайн услуги за "
125"календари (като NextCloud, Google Calendar и CalDAV/WebDAV), което ви "
126"позволява да синхронизирате събитията на различни устройства и платформи. "
127"„Календар“ поддържа работа с локални календари (без връзка с мрежа), така че "
128"може да го използвате навсякъде и по всяко време, докато пътувате (или след "
129"падането на цивилизацията.)"
130
131#: src/appdata/org.gnome.Calendar.metainfo.xml.in.in:33
132msgid "Week view"
133msgstr "Седмичен изглед"
134
135#: src/appdata/org.gnome.Calendar.metainfo.xml.in.in:37
136msgid "Month view"
137msgstr "Месечен изглед"
138
139#: src/appdata/org.gnome.Calendar.metainfo.xml.in.in:41
140msgid "Event editor"
141msgstr "Редактор на събития"
142
143#: src/appdata/org.gnome.Calendar.metainfo.xml.in.in:62
144msgid "The GNOME Project"
145msgstr "Проектът GNOME"
146
147#. Translators: %1$s is the start date and %2$s is the end date.
148#. Translators: %1$s is the start date, and %2$s. For example: June 21 - November 29, 2022
149#: src/core/gcal-event.c:1902 src/gui/gcal-event-popover.c:422
150#, c-format
151msgid "%1$s — %2$s"
152msgstr "%1$s — %2$s"
153
154#.
155#. * Translators: %1$s is the start date, %2$s is the start time,
156#. * %3$s is the end date, and %4$s is the end time.
157#.
158#: src/core/gcal-event.c:1910
159#, c-format
160msgid "%1$s %2$s — %3$s %4$s"
161msgstr "%1$s %2$s — %3$s %4$s"
162
163#. Translators: %1$s is a date, %2$s is the start hour, and %3$s is the end hour
164#. Translators: %1$s is the event name, %2$s is the start hour, and %3$s is the end hour
165#: src/core/gcal-event.c:1926 src/gui/gcal-quick-add-popover.c:471
166#, c-format
167msgid "%1$s, %2$s – %3$s"
168msgstr "%1$s, %2$s — %3$s"
169
170#: src/gui/calendar-management/calendar-row.ui:19
171msgid "Read-Only Calendar"
172msgstr "Календар само за четене"
173
174#: src/gui/calendar-management/calendar-row.ui:29
175msgid "Display Calendar"
176msgstr "Показване на календар"
177
178#: src/gui/calendar-management/calendar-row.ui:39
179msgid "Edit calendar"
180msgstr "Редактиране на календар"
181
182#: src/gui/calendar-management/gcal-calendar-management-dialog.ui:4
183msgid "Calendar Settings"
184msgstr "Настройки на календара"
185
186#. Create the new toast
187#. TRANSLATORS: %s is a calendar name.
188#: src/gui/calendar-management/gcal-calendars-page.c:358
189#, c-format
190msgid "Calendar “%s” removed"
191msgstr "Календарът „%s“ е изтрит"
192
193#: src/gui/calendar-management/gcal-calendars-page.c:363
194#: src/gui/gcal-window.c:836
195msgid "_Undo"
196msgstr "_Отмяна"
197
198#: src/gui/calendar-management/gcal-calendars-page.ui:4
199#: src/gui/calendar-management/gcal-new-calendar-page.ui:111
200msgid "Calendars"
201msgstr "Календари"
202
203#: src/gui/calendar-management/gcal-calendars-page.ui:67
204msgid "_Add Calendar"
205msgstr "_Добавяне на календар"
206
207#: src/gui/calendar-management/gcal-edit-calendar-page.c:190
208msgid "Calendar URL"
209msgstr "Адрес на календар"
210
211#: src/gui/calendar-management/gcal-edit-calendar-page.c:208
212#: src/gui/calendar-management/gcal-edit-calendar-page.ui:65
213#: src/gui/event-editor/gcal-summary-section.ui:24
214#: src/gui/gcal-event-popover.ui:165
215#: src/gui/importer/gcal-import-file-row.c:177
216msgid "Location"
217msgstr "Местоположение"
218
219#: src/gui/calendar-management/gcal-edit-calendar-page.c:209
220msgid "On This Computer"
221msgstr "На този компютър"
222
223#: src/gui/calendar-management/gcal-edit-calendar-page.ui:4
224msgid "Edit Calendar"
225msgstr "Редактиране на календар"
226
227#: src/gui/calendar-management/gcal-edit-calendar-page.ui:34
228msgid "Account"
229msgstr "Регистрация"
230
231#: src/gui/calendar-management/gcal-edit-calendar-page.ui:42
232msgid "Open in Settings"
233msgstr "Отваряне в настройките"
234
235#: src/gui/calendar-management/gcal-edit-calendar-page.ui:82
236#: src/gui/calendar-management/gcal-new-calendar-page.ui:28
237msgid "Calendar Name"
238msgstr "Име на календар"
239
240#: src/gui/calendar-management/gcal-edit-calendar-page.ui:89
241#: src/gui/calendar-management/gcal-new-calendar-page.ui:36
242msgid "Color"
243msgstr "Цвят"
244
245#: src/gui/calendar-management/gcal-edit-calendar-page.ui:110
246msgid "_Display Calendar"
247msgstr "_Показване на календар"
248
249#: src/gui/calendar-management/gcal-edit-calendar-page.ui:117
250msgid "Default _Calendar"
251msgstr "Стандартен _календар"
252
253#: src/gui/calendar-management/gcal-edit-calendar-page.ui:118
254msgid "Add new events to this calendar by default"
255msgstr "Стандартно новите събития да се добавят в този календар"
256
257#: src/gui/calendar-management/gcal-edit-calendar-page.ui:132
258msgid "_Remove Calendar"
259msgstr "_Премахване на календар"
260
261#: src/gui/calendar-management/gcal-new-calendar-page.c:158
262#, c-format
263msgid "Add Calendar"
264msgid_plural "Add %1$u Calendars"
265msgstr[0] "Добавяне на календар"
266msgstr[1] "Добавяне на %1$u календара"
267
268#: src/gui/calendar-management/gcal-new-calendar-page.c:165
269#: src/gui/calendar-management/gcal-new-calendar-page.ui:160
270msgctxt "button"
271msgid "Add Calendar"
272msgstr "Добавяне на календар"
273
274#: src/gui/calendar-management/gcal-new-calendar-page.c:373
275msgid "The URL you have entered appears to be invalid."
276msgstr "Въведеният адрес е неправилен."
277
278#: src/gui/calendar-management/gcal-new-calendar-page.c:426
279msgid "A valid user and password are required to connect to this calendar."
280msgstr "За свързването към този календар ви трябва име и парола."
281
282#: src/gui/calendar-management/gcal-new-calendar-page.ui:4
283msgid "New Calendar"
284msgstr "Нов календар"
285
286#: src/gui/calendar-management/gcal-new-calendar-page.ui:23
287msgid "Create a Local Calendar"
288msgstr "Създаване на локален календар"
289
290#: src/gui/calendar-management/gcal-new-calendar-page.ui:60
291msgid "Connect to an Online Calendar"
292msgstr "Свързване към календар онлайн"
293
294#: src/gui/calendar-management/gcal-new-calendar-page.ui:70
295msgid ""
296"HTTPS, CalDAV, or Webcal URLs are supported. Online calendars that can only "
297"be updated by the provider will be added as read-only."
298msgstr ""
299"Поддържат се адреси за HTTPS, CalDAV или Webcal. Календарите онлайн, които "
300"може да се обновяват само от доставчиците, ще се добавят само за четене."
301
302#: src/gui/calendar-management/gcal-new-calendar-page.ui:135
303msgid ""
304"If the calendar belongs to one of your online accounts, you can add it "
305"through the <a href=\"GOA\">online account settings</a>."
306msgstr ""
307"Ако календарът принадлежи към някоя от регистрациите ви в Интернет, може да "
308"го добавите през <a href='GOA'>настройките на Регистрациите в Интернет</a>."
309
310#: src/gui/calendar-management/gcal-new-calendar-page.ui:183
311msgid "Credentials"
312msgstr "Идентификация"
313
314#: src/gui/calendar-management/gcal-new-calendar-page.ui:191
315msgid "User"
316msgstr "Потребител"
317
318#: src/gui/calendar-management/gcal-new-calendar-page.ui:196
319msgid "Password"
320msgstr "Парола"
321
322#: src/gui/calendar-management/gcal-new-calendar-page.ui:207
323#: src/gui/event-editor/gcal-event-editor-dialog.ui:15
324#: src/gui/importer/gcal-import-dialog.ui:19 src/utils/gcal-utils.c:1205
325msgid "_Cancel"
326msgstr "_Отказ"
327
328#: src/gui/calendar-management/gcal-new-calendar-page.ui:208
329msgid "_Connect"
330msgstr "_Свързване"
331
332#: src/gui/event-editor/gcal-alarm-row.c:85
333#, c-format
334msgid "%1$u day, %2$u hour, and %3$u minute before"
335msgid_plural "%1$u day, %2$u hour, and %3$u minutes before"
336msgstr[0] "%1$u дeн, %2$u час и %3$u минута преди"
337msgstr[1] "%1$u дeн, %2$u час и %3$u минути преди"
338
339#: src/gui/event-editor/gcal-alarm-row.c:89
340#, c-format
341msgid "%1$u day, %2$u hours, and %3$u minute before"
342msgid_plural "%1$u day, %2$u hours, and %3$u minutes before"
343msgstr[0] "%1$u дeн, %2$u часа и %3$u минута преди"
344msgstr[1] "%1$u дeн, %2$u часа и %3$u минути преди"
345
346#: src/gui/event-editor/gcal-alarm-row.c:95
347#, c-format
348msgid "%1$u days, %2$u hour, and %3$u minute before"
349msgid_plural "%1$u days, %2$u hour, and %3$u minutes before"
350msgstr[0] "%1$u дни, %2$u час и %3$u минута преди"
351msgstr[1] "%1$u дни, %2$u час и %3$u минути преди"
352
353#: src/gui/event-editor/gcal-alarm-row.c:99
354#, c-format
355msgid "%1$u days, %2$u hours, and %3$u minute before"
356msgid_plural "%1$u days, %2$u hours, and %3$u minutes before"
357msgstr[0] "%1$u дни, %2$u часа и %3$u минута преди"
358msgstr[1] "%1$u дни, %2$u часа и %3$u минути преди"
359
360#: src/gui/event-editor/gcal-alarm-row.c:114
361#, c-format
362msgid "%1$u day and %2$u hour before"
363msgid_plural "%1$u day and %2$u hours before"
364msgstr[0] "%1$u ден и %2$u час преди"
365msgstr[1] "%1$u ден и %2$u часа преди"
366
367#: src/gui/event-editor/gcal-alarm-row.c:118
368#, c-format
369msgid "%1$u days and %2$u hour before"
370msgid_plural "%1$u days and %2$u hours before"
371msgstr[0] "%1$u дни и %2$u час преди"
372msgstr[1] "%1$u дни и %2$u часа преди"
373
374#: src/gui/event-editor/gcal-alarm-row.c:134
375#, c-format
376msgid "%1$u day and %2$u minute before"
377msgid_plural "%1$u day and %2$u minutes before"
378msgstr[0] "%1$u ден и %2$u минута преди"
379msgstr[1] "%1$u ден и %2$u минути преди"
380
381#: src/gui/event-editor/gcal-alarm-row.c:138
382#, c-format
383msgid "%1$u days and %2$u minute before"
384msgid_plural "%1$u days and %2$u minutes before"
385msgstr[0] "%1$u дни и %2$u минута преди"
386msgstr[1] "%1$u дни и %2$u минути преди"
387
388#: src/gui/event-editor/gcal-alarm-row.c:148
389#, c-format
390msgid "%1$u day before"
391msgid_plural "%1$u days before"
392msgstr[0] "%1$u ден преди"
393msgstr[1] "%1$u дни преди"
394
395#: src/gui/event-editor/gcal-alarm-row.c:166
396#, c-format
397msgid "%1$u hour and %2$u minute before"
398msgid_plural "%1$u hour and %2$u minutes before"
399msgstr[0] "%1$u час и %2$u минута преди"
400msgstr[1] "%1$u час и %2$u минути преди"
401
402#: src/gui/event-editor/gcal-alarm-row.c:170
403#, c-format
404msgid "%1$u hours and %2$u minute before"
405msgid_plural "%1$u hours and %2$u minutes before"
406msgstr[0] "%1$u часа и %2$u минута преди"
407msgstr[1] "%1$u часа и %2$u минути преди"
408
409#: src/gui/event-editor/gcal-alarm-row.c:180
410#, c-format
411msgid "%1$u hour before"
412msgid_plural "%1$u hours before"
413msgstr[0] "%1$u час преди"
414msgstr[1] "%1$u часа преди"
415
416#: src/gui/event-editor/gcal-alarm-row.c:192
417#, c-format
418msgid "%1$u minute before"
419msgid_plural "%1$u minutes before"
420msgstr[0] "%1$u минута преди"
421msgstr[1] "%1$u минути преди"
422
423#: src/gui/event-editor/gcal-alarm-row.c:199
424msgid "Event start time"
425msgstr "Начално време на събитие"
426
427#: src/gui/event-editor/gcal-alarm-row.ui:8
428msgid "Toggle Alarm Sound"
429msgstr "Превключване на звука на алармата"
430
431#: src/gui/event-editor/gcal-alarm-row.ui:20
432msgid "Remove Alarm"
433msgstr "Премахване на аларма"
434
435#: src/gui/event-editor/gcal-calendar-row.c:70
436#: src/gui/importer/gcal-import-dialog.c:332
437msgid "This calendar is hidden"
438msgstr "Календарът е скрит"
439
440#. Translators: Calendar grid abbreviation for Sunday.
441#. *
442#. * NOTE: These grid abbreviations are always shown together
443#. * and in order, e.g. "S M T W T F S".
444#. *
445#. * Please make sure these abbreviations match GNOME Shell's
446#. * abbreviations for your language.
447#.
448#: src/gui/event-editor/gcal-date-chooser.c:272
449msgctxt "grid sunday"
450msgid "S"
451msgstr "С"
452
453#. Translators: Calendar grid abbreviation for Monday
454#: src/gui/event-editor/gcal-date-chooser.c:277
455msgctxt "grid monday"
456msgid "M"
457msgstr "П"
458
459#. Translators: Calendar grid abbreviation for Tuesday
460#: src/gui/event-editor/gcal-date-chooser.c:282
461msgctxt "grid tuesday"
462msgid "T"
463msgstr "В"
464
465#. Translators: Calendar grid abbreviation for Wednesday
466#: src/gui/event-editor/gcal-date-chooser.c:287
467msgctxt "grid wednesday"
468msgid "W"
469msgstr "С"
470
471#. Translators: Calendar grid abbreviation for Thursday
472#: src/gui/event-editor/gcal-date-chooser.c:292
473msgctxt "grid thursday"
474msgid "T"
475msgstr "Ч"
476
477#. Translators: Calendar grid abbreviation for Friday
478#: src/gui/event-editor/gcal-date-chooser.c:297
479msgctxt "grid friday"
480msgid "F"
481msgstr "П"
482
483#. Translators: Calendar grid abbreviation for Saturday
484#: src/gui/event-editor/gcal-date-chooser.c:302
485msgctxt "grid saturday"
486msgid "S"
487msgstr "С"
488
489#: src/gui/event-editor/gcal-event-editor-dialog.c:121
490msgid "Save"
491msgstr "Запазване"
492
493#: src/gui/event-editor/gcal-event-editor-dialog.c:121
494msgid "Done"
495msgstr "Готово"
496
497#: src/gui/event-editor/gcal-event-editor-dialog.c:744
498msgid "New Event"
499msgstr "Ново събитие"
500
501#: src/gui/event-editor/gcal-event-editor-dialog.ui:22
502msgid ""
503"<b>This event is part of a read-only calendar</b>\n"
504"You cannot delete or change this event."
505msgstr ""
506"<b>Събитието е в календар с права само за четене.</b>\n"
507"Не може да го изтриете или промените."
508
509#: src/gui/event-editor/gcal-event-editor-dialog.ui:50
510msgid "Select Calendar"
511msgstr "Избор на календар"
512
513#: src/gui/event-editor/gcal-event-editor-dialog.ui:108
514msgid "_Done"
515msgstr "_Готово"
516
517#: src/gui/event-editor/gcal-event-editor-dialog.ui:135
518msgid "Schedule"
519msgstr "Насрочване"
520
521#: src/gui/event-editor/gcal-event-editor-dialog.ui:147
522msgid "Reminders"
523msgstr "Напомняния"
524
525#: src/gui/event-editor/gcal-event-editor-dialog.ui:159
526msgid "Notes"
527msgstr "Бележки"
528
529#: src/gui/event-editor/gcal-event-editor-dialog.ui:176
530msgid "Delete Event"
531msgstr "Изтриване на събитие"
532
533#: src/gui/event-editor/gcal-reminders-section.ui:17
534msgid "Add Reminder"
535msgstr "Добавяне на напомняне…"
536
537#: src/gui/event-editor/gcal-reminders-section.ui:41
538msgid "Event start"
539msgstr "Начало на събитие"
540
541#: src/gui/event-editor/gcal-reminders-section.ui:47
542msgid "5 Minutes"
543msgstr "5 минути"
544
545#: src/gui/event-editor/gcal-reminders-section.ui:53
546msgid "10 Minutes"
547msgstr "10 минути"
548
549#: src/gui/event-editor/gcal-reminders-section.ui:59
550msgid "15 Minutes"
551msgstr "15 минути"
552
553#: src/gui/event-editor/gcal-reminders-section.ui:65
554msgid "30 Minutes"
555msgstr "30 минути"
556
557#: src/gui/event-editor/gcal-reminders-section.ui:71
558msgid "1 Hour"
559msgstr "1 час"
560
561#: src/gui/event-editor/gcal-reminders-section.ui:77
562msgid "1 Day"
563msgstr "1 ден"
564
565#: src/gui/event-editor/gcal-reminders-section.ui:83
566msgid "2 Days"
567msgstr "2 дни"
568
569#: src/gui/event-editor/gcal-reminders-section.ui:89
570msgid "3 Days"
571msgstr "3 дни"
572
573#: src/gui/event-editor/gcal-reminders-section.ui:95
574msgid "1 Week"
575msgstr "1 седмица"
576
577#. Translators: %A is the weekday name (e.g. Sunday, Monday, etc)
578#: src/gui/event-editor/gcal-schedule-section.c:238
579#, c-format
580msgid "Last %A"
581msgstr "Последния/ата %A"
582
583#: src/gui/event-editor/gcal-schedule-section.c:242
584#: src/gui/gcal-event-popover.c:210 src/gui/gcal-event-popover.c:324
585#: src/gui/views/gcal-agenda-view.c:186
586msgid "Yesterday"
587msgstr "Вчера"
588
589#: src/gui/event-editor/gcal-schedule-section.c:246
590#: src/gui/gcal-event-popover.c:202 src/gui/gcal-event-popover.c:316
591#: src/gui/views/gcal-agenda-view.c:182
592msgid "Today"
593msgstr "Днес"
594
595#: src/gui/event-editor/gcal-schedule-section.c:250
596#: src/gui/gcal-event-popover.c:206 src/gui/gcal-event-popover.c:320
597#: src/gui/views/gcal-agenda-view.c:184
598msgid "Tomorrow"
599msgstr "Утре"
600
601#. Translators: %A is the weekday name (e.g. Sunday, Monday, etc)
602#: src/gui/event-editor/gcal-schedule-section.c:255
603#, c-format
604msgid "This %A"
605msgstr "Този/ази %A"
606
607#.
608#. * Translators: %1$s is the formatted date (e.g. Today, Sunday, or even 2019-10-11) and %2$s is the
609#. * formatted time (e.g. 03:14 PM, or 21:29)
610#.
611#: src/gui/event-editor/gcal-schedule-section.c:285
612#, c-format
613msgid "%1$s, %2$s"
614msgstr "%1$s: %2$s"
615
616#: src/gui/event-editor/gcal-schedule-section.ui:17
617msgid "All Day"
618msgstr "Целият ден"
619
620#: src/gui/event-editor/gcal-schedule-section.ui:34
621#: src/gui/importer/gcal-import-file-row.c:178
622msgid "Starts"
623msgstr "Начало"
624
625#: src/gui/event-editor/gcal-schedule-section.ui:77
626#: src/gui/importer/gcal-import-file-row.c:179
627msgid "Ends"
628msgstr "Край"
629
630#: src/gui/event-editor/gcal-schedule-section.ui:120
631msgid "Repeat"
632msgstr "Повтаряне"
633
634#: src/gui/event-editor/gcal-schedule-section.ui:125
635msgid "No Repeat"
636msgstr "Еднократно"
637
638#: src/gui/event-editor/gcal-schedule-section.ui:126
639msgid "Daily"
640msgstr "Ежедневно"
641
642#: src/gui/event-editor/gcal-schedule-section.ui:127
643msgid "Monday – Friday"
644msgstr "Понеделник — петък"
645
646#: src/gui/event-editor/gcal-schedule-section.ui:128
647msgid "Weekly"
648msgstr "Ежеседмично"
649
650#: src/gui/event-editor/gcal-schedule-section.ui:129
651msgid "Monthly"
652msgstr "Ежемесечно"
653
654#: src/gui/event-editor/gcal-schedule-section.ui:130
655msgid "Yearly"
656msgstr "Ежегодно"
657
658#: src/gui/event-editor/gcal-schedule-section.ui:141
659msgid "End Repeat"
660msgstr "Последно повтаряне"
661
662#: src/gui/event-editor/gcal-schedule-section.ui:146
663msgid "Forever"
664msgstr "Завинаги"
665
666#: src/gui/event-editor/gcal-schedule-section.ui:147
667#: src/gui/event-editor/gcal-schedule-section.ui:160
668msgid "Number of Occurrences"
669msgstr "Брой пъти"
670
671#: src/gui/event-editor/gcal-schedule-section.ui:148
672msgid "Until Date"
673msgstr "Крайна дата"
674
675#: src/gui/event-editor/gcal-schedule-section.ui:179
676msgid "End Repeat Date"
677msgstr "Крайна дата на повтаряне"
678
679#: src/gui/event-editor/gcal-summary-section.ui:16
680#: src/gui/importer/gcal-import-file-row.c:176
681msgid "Title"
682msgstr "Заглавие"
683
684#: src/gui/event-editor/gcal-time-selector.ui:22
685msgid ":"
686msgstr ":"
687
688#: src/gui/event-editor/gcal-time-selector.ui:47
689#: src/gui/views/gcal-week-hour-bar.c:57
690msgid "AM"
691msgstr "пр.об."
692
693#: src/gui/event-editor/gcal-time-selector.ui:48
694#: src/gui/views/gcal-week-hour-bar.c:57
695msgid "PM"
696msgstr "сл.об."
697
698#: src/gui/gcal-application.c:58
699msgid "Quit GNOME Calendar"
700msgstr "Спиране на „Календар на GNOME“"
701
702#: src/gui/gcal-application.c:63
703msgid "Display version number"
704msgstr "Извеждане на версията"
705
706#: src/gui/gcal-application.c:68
707msgid "Enable debug messages"
708msgstr "Включване на съобщенията за изчистване на грешки"
709
710#: src/gui/gcal-application.c:73
711msgid "Open calendar on the passed date"
712msgstr "Отваряне на календара при минала дата"
713
714#: src/gui/gcal-application.c:78
715msgid "Open calendar showing the passed event"
716msgstr "Отваряне на календара, съдържащ миналото събитие"
717
718#: src/gui/gcal-application.c:144
719#, c-format
720msgid "Copyright © 2012–%d The Calendar authors"
721msgstr "Авторски права © 2012—%d Сътрудниците на „Календар“ в GNOME"
722
723#: src/gui/gcal-application.c:239
724msgid "translator-credits"
725msgstr ""
726"Александър Шопов &lt;<a href='mailto:ash@kambanaria.org'>ash@kambanaria.org</"
727"a>&gt;\n"
728"twlvnn kraftwerk &lt;<a href='mailto:kraft_werk@tutanota."
729"com'>kraft_werk@tutanota.com</a>&gt;\n"
730"\n"
731"\n"
732"Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n"
733"Научете повече за нас на <a href='https://fsa-bg.org/project/gtp'>уеб сайта</"
734"a> ни.\n"
735"Докладвайте за грешки в превода в <a href='https://fsa-bg.org/project/gtp/"
736"newticket'>съответния раздел</a>."
737
738#: src/gui/gcal-application.c:243 src/gui/gcal-window.ui:357
739msgid "Weather"
740msgstr "Прогноза за времето"
741
742#: src/gui/gcal-calendar-button.ui:6
743msgid "Manage Calendars"
744msgstr "Управление на календари"
745
746#: src/gui/gcal-calendar-button.ui:8
747msgid "_Calendars"
748msgstr "_Календари"
749
750#: src/gui/gcal-calendar-button.ui:37
751msgid "_Synchronize Calendars"
752msgstr "_Синхронизиране на календарите"
753
754#: src/gui/gcal-calendar-button.ui:41
755msgid "_Manage Calendars…"
756msgstr "_Управление на календарите"
757
758#: src/gui/gcal-event-popover.c:125 src/gui/gcal-quick-add-popover.c:253
759msgid "January"
760msgstr "януари"
761
762#: src/gui/gcal-event-popover.c:126 src/gui/gcal-quick-add-popover.c:254
763msgid "February"
764msgstr "февруари"
765
766#: src/gui/gcal-event-popover.c:127 src/gui/gcal-quick-add-popover.c:255
767msgid "March"
768msgstr "март"
769
770#: src/gui/gcal-event-popover.c:128 src/gui/gcal-quick-add-popover.c:256
771msgid "April"
772msgstr "април"
773
774#: src/gui/gcal-event-popover.c:129 src/gui/gcal-quick-add-popover.c:257
775msgid "May"
776msgstr "май"
777
778#: src/gui/gcal-event-popover.c:130 src/gui/gcal-quick-add-popover.c:258
779msgid "June"
780msgstr "юни"
781
782#: src/gui/gcal-event-popover.c:131 src/gui/gcal-quick-add-popover.c:259
783msgid "July"
784msgstr "юли"
785
786#: src/gui/gcal-event-popover.c:132 src/gui/gcal-quick-add-popover.c:260
787msgid "August"
788msgstr "август"
789
790#: src/gui/gcal-event-popover.c:133 src/gui/gcal-quick-add-popover.c:261
791msgid "September"
792msgstr "септември"
793
794#: src/gui/gcal-event-popover.c:134 src/gui/gcal-quick-add-popover.c:262
795msgid "October"
796msgstr "октомври"
797
798#: src/gui/gcal-event-popover.c:135 src/gui/gcal-quick-add-popover.c:263
799msgid "November"
800msgstr "ноември"
801
802#: src/gui/gcal-event-popover.c:136 src/gui/gcal-quick-add-popover.c:264
803msgid "December"
804msgstr "декември"
805
806#: src/gui/gcal-event-popover.c:161
807#, c-format
808msgid "Today %s"
809msgstr "Днес, %s"
810
811#: src/gui/gcal-event-popover.c:165
812#, c-format
813msgid "Tomorrow %s"
814msgstr "Утре, %s"
815
816#: src/gui/gcal-event-popover.c:169
817#, c-format
818msgid "Yesterday %s"
819msgstr "Вчера, %s"
820
821#.
822#. * Translators: %1$s is a month name (e.g. November), %2$d is the day
823#. * of month, and %3$ is the hour. This format string results in dates
824#. * like "November 21, 22:00".
825#.
826#: src/gui/gcal-event-popover.c:178
827#, c-format
828msgid "%1$s %2$d, %3$s"
829msgstr "%2$d %1$s, %3$s"
830
831#.
832#. * Translators: %1$s is a month name (e.g. November), %2$d is the day
833#. * of month, %3$d is the year, and %4$s is the hour. This format string
834#. * results in dates like "November 21, 2020, 22:00".
835#.
836#: src/gui/gcal-event-popover.c:190
837#, c-format
838msgid "%1$s %2$d, %3$d, %4$s"
839msgstr "%2$d %1$s, %3$d, %4$s"
840
841#.
842#. * Translators: %1$s is a month name (e.g. November), and %2$d is
843#. * the day of month. This format string results in dates like
844#. * "November 21".
845#.
846#: src/gui/gcal-event-popover.c:219 src/gui/gcal-event-popover.c:333
847#, c-format
848msgid "%1$s %2$d"
849msgstr "%2$d %1$s"
850
851#.
852#. * Translators: %1$s is a month name (e.g. November), %2$d is the day
853#. * of month, and %3$d is the year. This format string results in dates
854#. * like "November 21, 2020".
855#.
856#: src/gui/gcal-event-popover.c:230 src/gui/gcal-event-popover.c:344
857#, c-format
858msgid "%1$s %2$d, %3$d"
859msgstr "%2$d %1$s, %3$d"
860
861#.
862#. * Translators: %1$s is the start hour, and %2$s is the end hour, for
863#. * example: "Today, 19:00 — 22:00"
864#.
865#: src/gui/gcal-event-popover.c:264
866#, c-format
867msgid "Today, %1$s — %2$s"
868msgstr "Днес, %1$s — %2$s"
869
870#.
871#. * Translators: %1$s is the start hour, and %2$s is the end hour, for
872#. * example: "Tomorrow, 19:00 — 22:00"
873#.
874#: src/gui/gcal-event-popover.c:272
875#, c-format
876msgid "Tomorrow, %1$s – %2$s"
877msgstr "Утре, %1$s – %2$s"
878
879#.
880#. * Translators: %1$s is the start hour, and %2$s is the end hour, for
881#. * example: "Tomorrow, 19:00 — 22:00"
882#.
883#: src/gui/gcal-event-popover.c:280
884#, c-format
885msgid "Yesterday, %1$s – %2$s"
886msgstr "Вчера, %1$s – %2$s"
887
888#.
889#. * Translators: %1$s is a month name (e.g. November), %2$d is the day
890#. * of month, %3$s is the start hour, and %4$s is the end hour. This
891#. * format string results in dates like "November 21, 19:00 — 22:00".
892#.
893#: src/gui/gcal-event-popover.c:289
894#, c-format
895msgid "%1$s %2$d, %3$s – %4$s"
896msgstr "%2$d %1$s, %3$s – %4$s"
897
898#.
899#. * Translators: %1$s is a month name (e.g. November), %2$d is the day
900#. * of month, %3$d is the year, %4$s is the start hour, and %5$s is the
901#. * end hour. This format string results in dates like:
902#. *
903#. * "November 21, 2021, 19:00 — 22:00".
904#.
905#: src/gui/gcal-event-popover.c:304
906#, c-format
907msgid "%1$s %2$d, %3$d, %4$s – %5$s"
908msgstr "%2$d %1$s, %3$d, %4$s – %5$s"
909
910#: src/gui/gcal-event-popover.c:369
911msgid "View Additional Details"
912msgstr "Допълнителна информация"
913
914#: src/gui/gcal-event-popover.c:374
915msgid "Edit Additional Details"
916msgstr "Редактиране на допълнителната информация"
917
918#: src/gui/gcal-event-popover.ui:66
919msgid ""
920"<b>This event is part of a read-only calendar</b>\n"
921" You cannot delete or change this event."
922msgstr ""
923"<b>Събитието е в календар с права само за четене.</b>\n"
924" Не може да го изтриете или промените."
925
926#: src/gui/gcal-event-popover.ui:107
927msgid "No event notes"
928msgstr "Събитие без бележки"
929
930#. Translators: %s is the meeting service name for the event (e.g. "Google Meet")
931#: src/gui/gcal-event-widget.c:369
932#, c-format
933msgid ""
934"\n"
935"\n"
936"On %s"
937msgstr ""
938"\n"
939"\n"
940"Чрез %s"
941
942#. Translators: %s is a URL informed as the location of the event
943#. Translators: %s is the location of the event (e.g. "Downtown, 3rd Avenue")
944#: src/gui/gcal-event-widget.c:382 src/gui/gcal-event-widget.c:388
945#, c-format
946msgid ""
947"\n"
948"\n"
949"At %s"
950msgstr ""
951"\n"
952"\n"
953"При %s"
954
955#: src/gui/gcal-meeting-row.c:72
956msgid "Unknown Service"
957msgstr "Непозната услуга"
958
959#. Translators: "Join" as in "Join meeting"
960#: src/gui/gcal-meeting-row.ui:41
961msgid "_Join"
962msgstr "_Влизане"
963
964#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:116
965#, c-format
966msgid "%s (this calendar is read-only)"
967msgstr "%s (календарът е само за четене)"
968
969#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:231
970msgid "from next Monday"
971msgstr "от следващия понеделник"
972
973#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:232
974msgid "from next Tuesday"
975msgstr "от следващия вторник"
976
977#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:233
978msgid "from next Wednesday"
979msgstr "от следващата сряда"
980
981#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:234
982msgid "from next Thursday"
983msgstr "от следващия четвъртък"
984
985#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:235
986msgid "from next Friday"
987msgstr "от следващия петък"
988
989#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:236
990msgid "from next Saturday"
991msgstr "от следващата събота"
992
993#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:237
994msgid "from next Sunday"
995msgstr "от следващата неделя"
996
997#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:242
998msgid "to next Monday"
999msgstr "до следващия понеделник"
1000
1001#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:243
1002msgid "to next Tuesday"
1003msgstr "до следващия вторник"
1004
1005#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:244
1006msgid "to next Wednesday"
1007msgstr "до следващата сряда"
1008
1009#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:245
1010msgid "to next Thursday"
1011msgstr "до следващия четвъртък"
1012
1013#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:246
1014msgid "to next Friday"
1015msgstr "до следващия петък"
1016
1017#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:247
1018msgid "to next Saturday"
1019msgstr "до следващата събота"
1020
1021#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:248
1022msgid "to next Sunday"
1023msgstr "до следващата неделя"
1024
1025#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:273
1026#, c-format
1027msgid "from Today"
1028msgstr "от днес"
1029
1030#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:277
1031#, c-format
1032msgid "from Tomorrow"
1033msgstr "от утре"
1034
1035#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:281
1036#, c-format
1037msgid "from Yesterday"
1038msgstr "от вчера"
1039
1040#. Translators:
1041#. * this is the format string for representing a date consisting of a month
1042#. * name and a date of month.
1043#.
1044#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:299
1045#, c-format
1046msgid "from %1$s %2$s"
1047msgstr "от %2$s %1$s"
1048
1049#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:310
1050#, c-format
1051msgid "to Today"
1052msgstr "до днес"
1053
1054#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:314
1055#, c-format
1056msgid "to Tomorrow"
1057msgstr "до утре"
1058
1059#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:318
1060#, c-format
1061msgid "to Yesterday"
1062msgstr "до вчера"
1063
1064#. Translators:
1065#. * this is the format string for representing a date consisting of a month
1066#. * name and a date of month.
1067#.
1068#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:336
1069#, c-format
1070msgid "to %1$s %2$s"
1071msgstr "до %2$s %1$s"
1072
1073#. Translators: %1$s is the start date (e.g. "from Today") and %2$s is the end date (e.g. "to Tomorrow")
1074#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:343
1075#, c-format
1076msgid "New Event %1$s %2$s"
1077msgstr "Ново събитие %1$s: %2$s"
1078
1079#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:360
1080#, c-format
1081msgid "New Event Today"
1082msgstr "Ново събитие днес"
1083
1084#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:364
1085#, c-format
1086msgid "New Event Tomorrow"
1087msgstr "Ново събитие утре"
1088
1089#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:368
1090#, c-format
1091msgid "New Event Yesterday"
1092msgstr "Ново събитие вчера"
1093
1094#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:374
1095msgid "New Event next Monday"
1096msgstr "Ново събитие следващия понеделник"
1097
1098#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:375
1099msgid "New Event next Tuesday"
1100msgstr "Ново събитие следващия вторник"
1101
1102#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:376
1103msgid "New Event next Wednesday"
1104msgstr "Ново събитие следващата сряда"
1105
1106#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:377
1107msgid "New Event next Thursday"
1108msgstr "Ново събитие следващия четвъртък"
1109
1110#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:378
1111msgid "New Event next Friday"
1112msgstr "Ново събитие следващия петък"
1113
1114#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:379
1115msgid "New Event next Saturday"
1116msgstr "Ново събитие следващата събота"
1117
1118#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:380
1119msgid "New Event next Sunday"
1120msgstr "Ново събитие следващата неделя"
1121
1122#. Translators: %d is the numeric day of month
1123#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:392
1124#, c-format
1125msgid "New Event on January %d"
1126msgstr "Ново събитие на %d януари"
1127
1128#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:393
1129#, c-format
1130msgid "New Event on February %d"
1131msgstr "Ново събитие на %d февруари"
1132
1133#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:394
1134#, c-format
1135msgid "New Event on March %d"
1136msgstr "Ново събитие на %d март"
1137
1138#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:395
1139#, c-format
1140msgid "New Event on April %d"
1141msgstr "Ново събитие на %d април"
1142
1143#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:396
1144#, c-format
1145msgid "New Event on May %d"
1146msgstr "Ново събитие на %d май"
1147
1148#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:397
1149#, c-format
1150msgid "New Event on June %d"
1151msgstr "Ново събитие на %d юни"
1152
1153#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:398
1154#, c-format
1155msgid "New Event on July %d"
1156msgstr "Ново събитие на %d юли"
1157
1158#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:399
1159#, c-format
1160msgid "New Event on August %d"
1161msgstr "Ново събитие на %d август"
1162
1163#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:400
1164#, c-format
1165msgid "New Event on September %d"
1166msgstr "Ново събитие на %d септември"
1167
1168#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:401
1169#, c-format
1170msgid "New Event on October %d"
1171msgstr "Ново събитие на %d октомври"
1172
1173#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:402
1174#, c-format
1175msgid "New Event on November %d"
1176msgstr "Ново събитие на %d ноември"
1177
1178#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:403
1179#, c-format
1180msgid "New Event on December %d"
1181msgstr "Ново събитие на %d декември"
1182
1183#: src/gui/gcal-quick-add-popover.ui:87
1184msgid "Edit Details…"
1185msgstr "Редактиране…"
1186
1187#: src/gui/gcal-quick-add-popover.ui:98
1188msgid "Add"
1189msgstr "Добавяне"
1190
1191#: src/gui/gcal-search-button.ui:29
1192msgid "Search Events"
1193msgstr "Търсене на събития"
1194
1195#: src/gui/gcal-search-button.ui:54
1196msgid "Search events"
1197msgstr "Търсене на събития"
1198
1199#: src/gui/gcal-sync-indicator.ui:21
1200msgctxt "tooltip"
1201msgid "Synchronizing Remote Calendars"
1202msgstr "Синхронизиране с отдалечени календари"
1203
1204#: src/gui/gcal-toolbar-end.ui:9
1205msgctxt "tooltip"
1206msgid "Search"
1207msgstr "Търсене"
1208
1209#: src/gui/gcal-toolbar-end.ui:16
1210msgctxt "tooltip"
1211msgid "Add Event"
1212msgstr "Добавяне на събитие"
1213
1214#: src/gui/gcal-weather-settings.ui:17
1215msgid "Show Weather"
1216msgstr "Прогноза на времето"
1217
1218#: src/gui/gcal-weather-settings.ui:34
1219msgid "Automatic Location"
1220msgstr "Автоматично местоположение"
1221
1222#: src/gui/gcal-weather-settings.ui:46
1223msgid "Search locations"
1224msgstr "Търсене на местоположения"
1225
1226#: src/gui/gcal-window.c:350
1227msgid "Week"
1228msgstr "Седмица"
1229
1230#: src/gui/gcal-window.c:352
1231msgid "Month"
1232msgstr "Месец"
1233
1234#: src/gui/gcal-window.c:834
1235msgid "Another event deleted"
1236msgstr "Друго събитие е изтрито"
1237
1238#: src/gui/gcal-window.c:834
1239msgid "Event deleted"
1240msgstr "Събитието е изтрито"
1241
1242#: src/gui/gcal-window.c:899
1243msgid "Could not import some files: Not ICS files"
1244msgstr "Някои файлове не може да се внесат: не са във формат ICS"
1245
1246#: src/gui/gcal-window.c:904
1247#, c-format
1248msgid "Could not import “%s”: Not an ICS file"
1249msgstr "„%s“ не може да се внесе: не е във формат ICS"
1250
1251#: src/gui/gcal-window.ui:123
1252msgid "Drop Event Files to Import"
1253msgstr "Пуснете тук файлове със събития за внасянето им"
1254
1255#: src/gui/gcal-window.ui:166
1256msgid "Main Menu"
1257msgstr "Основно меню"
1258
1259#: src/gui/gcal-window.ui:203 src/gui/gcal-window.ui:243
1260msgid "_Today"
1261msgstr "_Днес"
1262
1263#: src/gui/gcal-window.ui:207 src/gui/gcal-window.ui:247
1264msgid "Go to Today"
1265msgstr "Днес"
1266
1267#: src/gui/gcal-window.ui:281
1268msgid "_Week"
1269msgstr "_Седмица"
1270
1271#: src/gui/gcal-window.ui:296
1272msgid "_Month"
1273msgstr "_Месец"
1274
1275#: src/gui/gcal-window.ui:349
1276msgid "_Date & Time Settings…"
1277msgstr "Настройки на _дата и час…"
1278
1279#: src/gui/gcal-window.ui:353
1280msgid "_Online Accounts…"
1281msgstr "_Регистрации в Интернет…"
1282
1283#: src/gui/gcal-window.ui:365
1284msgid "_Keyboard Shortcuts"
1285msgstr "_Клавишни комбинации"
1286
1287#: src/gui/gcal-window.ui:369
1288msgid "_About Calendar"
1289msgstr "_Относно „Календар“"
1290
1291#: src/gui/gtk/help-overlay.ui:11
1292msgctxt "shortcut window"
1293msgid "General"
1294msgstr "Общи"
1295
1296#: src/gui/gtk/help-overlay.ui:14
1297msgctxt "shortcut window"
1298msgid "Open Main Menu"
1299msgstr "Отваряне на основното меню"
1300
1301#: src/gui/gtk/help-overlay.ui:20
1302msgctxt "shortcut window"
1303msgid "Open Calendars Menu"
1304msgstr "Отваряне на менюто за календари"
1305
1306#: src/gui/gtk/help-overlay.ui:26
1307msgctxt "shortcut window"
1308msgid "New Event"
1309msgstr "Ново събитие"
1310
1311#: src/gui/gtk/help-overlay.ui:32
1312msgctxt "shortcut window"
1313msgid "Manage Calendars"
1314msgstr "Управление на календари"
1315
1316#: src/gui/gtk/help-overlay.ui:38
1317msgctxt "shortcut window"
1318msgid "Synchronize Calendars"
1319msgstr "Синхронизиране на календарите"
1320
1321#: src/gui/gtk/help-overlay.ui:44
1322msgctxt "shortcut window"
1323msgid "Close Window"
1324msgstr "Затваряне на прозореца"
1325
1326#: src/gui/gtk/help-overlay.ui:50
1327msgctxt "shortcut window"
1328msgid "Search"
1329msgstr "Търсене"
1330
1331#: src/gui/gtk/help-overlay.ui:56
1332msgctxt "shortcut window"
1333msgid "Show Help"
1334msgstr "Извеждане на помощта"
1335
1336#: src/gui/gtk/help-overlay.ui:62
1337msgctxt "shortcut window"
1338msgid "Shortcuts"
1339msgstr "Клавишни комбинации"
1340
1341#: src/gui/gtk/help-overlay.ui:70
1342msgctxt "shortcut window"
1343msgid "Navigation"
1344msgstr "Придвижване"
1345
1346#: src/gui/gtk/help-overlay.ui:73
1347msgctxt "shortcut window"
1348msgid "Go Back"
1349msgstr "Назад"
1350
1351#: src/gui/gtk/help-overlay.ui:79
1352msgctxt "shortcut window"
1353msgid "Go Forward"
1354msgstr "Напред"
1355
1356#: src/gui/gtk/help-overlay.ui:85
1357msgctxt "shortcut window"
1358msgid "Show Today"
1359msgstr "Изглед за деня"
1360
1361#: src/gui/gtk/help-overlay.ui:91
1362msgctxt "shortcut window"
1363msgid "Next View"
1364msgstr "Следващ изглед"
1365
1366#: src/gui/gtk/help-overlay.ui:97
1367msgctxt "shortcut window"
1368msgid "Previous View"
1369msgstr "Предишен изглед"
1370
1371#: src/gui/gtk/help-overlay.ui:105
1372msgctxt "shortcut window"
1373msgid "View"
1374msgstr "Изглед"
1375
1376#: src/gui/gtk/help-overlay.ui:108
1377msgctxt "shortcut window"
1378msgid "Week View"
1379msgstr "Седмичен изглед"
1380
1381#: src/gui/gtk/help-overlay.ui:114
1382msgctxt "shortcut window"
1383msgid "Month View"
1384msgstr "Месечен изглед"
1385
1386#: src/gui/importer/gcal-import-dialog.c:470
1387#, c-format
1388msgid "Import %d event"
1389msgid_plural "Import %d events"
1390msgstr[0] "Внасяне на %d събитие"
1391msgstr[1] "Внасяне на %d събития"
1392
1393#: src/gui/importer/gcal-import-dialog.ui:4
1394msgid "Import Files…"
1395msgstr "_Внасяне на файлове…"
1396
1397#: src/gui/importer/gcal-import-dialog.ui:28
1398msgid "_Import"
1399msgstr "_Внасяне"
1400
1401#: src/gui/importer/gcal-import-dialog.ui:61
1402msgid "C_alendar"
1403msgstr "_Календар"
1404
1405#: src/gui/importer/gcal-importer.c:33
1406msgid "No error"
1407msgstr "Няма грешка"
1408
1409#: src/gui/importer/gcal-importer.c:36
1410msgid "Bad argument to function"
1411msgstr "Грешен аргумент на функция"
1412
1413#: src/gui/importer/gcal-importer.c:40
1414msgid "Failed to allocate a new object in memory"
1415msgstr "Неуспешно заделяне на памет за нов обект"
1416
1417#: src/gui/importer/gcal-importer.c:43
1418msgid "File is malformed, invalid, or corrupted"
1419msgstr "Файлът е неправилен или повреден"
1420
1421#: src/gui/importer/gcal-importer.c:46
1422msgid "Failed to parse the calendar contents"
1423msgstr "Съдържанието на календара не може да се анализира"
1424
1425#: src/gui/importer/gcal-importer.c:49
1426msgid "Failed to read file"
1427msgstr "Файлът не може да се прочете"
1428
1429#: src/gui/importer/gcal-importer.c:56
1430msgid "Internal error"
1431msgstr "Вътрешна грешка"
1432
1433#: src/gui/importer/gcal-importer.c:94
1434msgid "File is not an iCalendar (.ics) file"
1435msgstr "Файлът не е във формат iCalendar (ics)"
1436
1437#: src/gui/importer/gcal-import-file-row.c:180
1438msgid "Description"
1439msgstr "Описание"
1440
1441#: src/gui/views/gcal-agenda-view.c:380
1442msgid "On-going"
1443msgstr "Продължава"
1444
1445#: src/gui/views/gcal-agenda-view.ui:22
1446msgid "No events"
1447msgstr "Няма събития"
1448
1449#: src/gui/views/gcal-month-popover.ui:59
1450msgid "New Event…"
1451msgstr "Ново събитие…"
1452
1453#: src/gui/views/gcal-week-grid.c:569
1454msgid "00 AM"
1455msgstr "00 пр.об."
1456
1457#: src/gui/views/gcal-week-grid.c:572
1458msgid "00:00"
1459msgstr "00:00"
1460
1461#: src/gui/views/gcal-week-header.c:474
1462#, c-format
1463msgid "Other event"
1464msgid_plural "Other %d events"
1465msgstr[0] "Друго събитие"
1466msgstr[1] "%d други събития"
1467
1468#: src/gui/views/gcal-week-header.c:1006
1469#, c-format
1470msgid "week %d"
1471msgstr "%d-а седмица"
1472
1473#: src/utils/gcal-utils.c:1201
1474msgid "Modify Multiple Events?"
1475msgstr "Промяна на няколко събития?"
1476
1477#: src/utils/gcal-utils.c:1202
1478msgid ""
1479"The event you are trying to modify is recurring. The changes you have "
1480"selected should be applied to:"
1481msgstr ""
1482"Събитието, което редактирате, се повтаря. Промените да се приложат към:"
1483
1484#: src/utils/gcal-utils.c:1206
1485msgid "_Only This Event"
1486msgstr "Само _това събитие"
1487
1488#: src/utils/gcal-utils.c:1212
1489msgid "_Subsequent Events"
1490msgstr "_Следващите събития"
1491
1492#: src/utils/gcal-utils.c:1215
1493msgid "_All Events"
1494msgstr "_Всички събития"
1495
1496#: src/utils/gcal-utils.c:1317
1497msgid "Google Meet"
1498msgstr "Google Meet"
1499
1500#: src/utils/gcal-utils.c:1318
1501msgid "Jitsi"
1502msgstr "Jitsi"
1503
1504#: src/utils/gcal-utils.c:1319
1505msgid "Whereby"
1506msgstr "Whereby"
1507
1508#: src/utils/gcal-utils.c:1320
1509msgid "Zoom"
1510msgstr "Zoom"
1511
1512#: src/utils/gcal-utils.c:1321
1513msgid "Microsoft Teams"
1514msgstr "Microsoft Teams"
1515
1516#~ msgid "Select a file"
1517#~ msgstr "Избор на файл"
1518
1519#~ msgid ""
1520#~ "Alternatively, enter the web address of an online calendar you want to "
1521#~ "import, or open a supported calendar file."
1522#~ msgstr ""
1523#~ "Може да посочите уеб адреса на календара, който искате да внесете, или да "
1524#~ "отворите файл с календар от поддържан вид."
1525
1526#~ msgid "Open a File"
1527#~ msgstr "Отваряне на файл"
1528
1529#~ msgid "Calendar files"
1530#~ msgstr "Файлове с календари"
1531
1532#~ msgid "_Add Calendar…"
1533#~ msgstr "_Добавяне на календар…"
1534
1535#~ msgid "No event information"
1536#~ msgstr "Няма информация за събитието"
1537
1538#~ msgid "Edit…"
1539#~ msgstr "Редактиране…"
1540
1541#~ msgid "Calendar for GNOME"
1542#~ msgstr "Календар за GNOME"
1543
1544#~ msgid ""
1545#~ "GNOME Calendar is a simple and beautiful calendar application designed to "
1546#~ "perfectly fit the GNOME desktop. By reusing the components which the "
1547#~ "GNOME desktop is built on, Calendar nicely integrates with the GNOME "
1548#~ "ecosystem."
1549#~ msgstr ""
1550#~ "Календарите на GNOME са красива и лесна за употреба програма, която се "
1551#~ "вписва чудесно в работната среда. Календарите използват същите графичните "
1552#~ "компоненти като средата GNOME и се интегрират правилно с екосистемата на "
1553#~ "работната среда."
1554
1555#~ msgid ""
1556#~ "We aim to find the perfect balance between nicely crafted features and "
1557#~ "user-centred usability. No excess, nothing missing. You’ll feel "
1558#~ "comfortable using Calendar, like you’ve been using it for ages!"
1559#~ msgstr ""
1560#~ "Целта е перфектният баланс от лекота на употреба и наличие на "
1561#~ "необходимата функционалност. Няма излишни неща, но и нищо не липсва. Ще "
1562#~ "се чувствате на правилното място с Календарите."
1563
1564#~ msgid "Window position"
1565#~ msgstr "Местоположение на прозореца"
1566
1567#~ msgid "Window position (x and y)."
1568#~ msgstr "Местоположение на прозореца (x и y)."
1569
1570#~ msgid "Undo"
1571#~ msgstr "Отмяна"
1572
1573#~ msgid "Settings"
1574#~ msgstr "Настройки"
1575
1576#~ msgid "Calendar name"
1577#~ msgstr "Име на календар"
1578
1579#~ msgid "Cancel"
1580#~ msgstr "Отказ"
1581
1582#~ msgid "Open"
1583#~ msgstr "Отваряне"
1584
1585#~ msgid "Toggles the sound of the alarm"
1586#~ msgstr "Превключване на аларма"
1587
1588#~ msgid "Click to select the calendar"
1589#~ msgstr "Натиснете, за да изберете календара"
1590
1591#~ msgid "1 hour"
1592#~ msgstr "1 час"
1593
1594#~ msgid "1 day"
1595#~ msgstr "1 ден"
1596
1597#~ msgid "2 days"
1598#~ msgstr "2 дена"
1599
1600#~ msgid "3 days"
1601#~ msgstr "3 дена"
1602
1603#~ msgid "1 week"
1604#~ msgstr "1 седмица"
1605
1606#~ msgid "No. of occurrences"
1607#~ msgstr "Брой пъти"
1608
1609#~ msgid "Unnamed event"
1610#~ msgstr "Събитие без име"
1611
1612#~ msgctxt "shortcut window"
1613#~ msgid "Go back"
1614#~ msgstr "Назад"
1615
1616#~ msgctxt "shortcut window"
1617#~ msgid "Week view"
1618#~ msgstr "Седмичен изглед"
1619
1620#~ msgctxt "shortcut window"
1621#~ msgid "Month view"
1622#~ msgstr "Месечен изглед"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.