| 1 | # Bulgarian translation for gnome-clocks po-file.
|
|---|
| 2 | # Copyright (C) 2013 Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>.
|
|---|
| 3 | # Copyright (C) 2021, 2022, 2023 Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>.
|
|---|
| 4 | # Copyright (C) 2024, 2025 twlvnn kraftwerk <kraft_werk@tutanota.com>.
|
|---|
| 5 | # This file is distributed under the same license as the gnome-clocks package.
|
|---|
| 6 | # Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>, 2013.
|
|---|
| 7 | # Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2021, 2022, 2023.
|
|---|
| 8 | # twlvnn kraftwerk <kraft_werk@tutanota.com>, 2024, 2025.
|
|---|
| 9 | #
|
|---|
| 10 | msgid ""
|
|---|
| 11 | msgstr ""
|
|---|
| 12 | "Project-Id-Version: gnome-clocks master\n"
|
|---|
| 13 | "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-clocks/issues/\n"
|
|---|
| 14 | "POT-Creation-Date: 2025-02-25 02:14+0000\n"
|
|---|
| 15 | "PO-Revision-Date: 2025-02-25 08:11+0100\n"
|
|---|
| 16 | "Last-Translator: twlvnn kraftwerk <kraft_werk@tutanota.com>\n"
|
|---|
| 17 | "Language-Team: Bulgarian <dict@ludost.net>\n"
|
|---|
| 18 | "Language: bg\n"
|
|---|
| 19 | "MIME-Version: 1.0\n"
|
|---|
| 20 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|---|
| 21 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|---|
| 22 | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|---|
| 23 | "X-Generator: Poedit 3.5\n"
|
|---|
| 24 |
|
|---|
| 25 | #: data/org.gnome.clocks.desktop.in.in:3 data/org.gnome.clocks.desktop.in.in:4
|
|---|
| 26 | #: data/org.gnome.clocks.metainfo.xml.in.in:6 data/ui/window.ui:27
|
|---|
| 27 | #: src/main.vala:26 src/window.vala:252 src/window.vala:307
|
|---|
| 28 | #: src/world-standalone.vala:24
|
|---|
| 29 | msgid "Clocks"
|
|---|
| 30 | msgstr "Часовници"
|
|---|
| 31 |
|
|---|
| 32 | #: data/org.gnome.clocks.desktop.in.in:5
|
|---|
| 33 | msgid "Clocks for world times, plus alarms, stopwatch and a timer"
|
|---|
| 34 | msgstr "Часовници за различни градове, аларми, хронометър и отброяване"
|
|---|
| 35 |
|
|---|
| 36 | #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
|
|---|
| 37 | #: data/org.gnome.clocks.desktop.in.in:7
|
|---|
| 38 | msgid "time;timer;alarm;world clock;stopwatch;time zone;"
|
|---|
| 39 | msgstr ""
|
|---|
| 40 | "време;обратно;отброяване;напомняне;аларма;часовник;секундомер;пояс;хронометър;time;timer;alarm;world "
|
|---|
| 41 | "clock;stopwatch;time zone;"
|
|---|
| 42 |
|
|---|
| 43 | #: data/org.gnome.clocks.desktop.in.in:17
|
|---|
| 44 | msgid "Allows world clocks to be displayed for your time zone."
|
|---|
| 45 | msgstr "Показване на часовници за вашия (и др.) часови пояси."
|
|---|
| 46 |
|
|---|
| 47 | #: data/org.gnome.clocks.gschema.xml.in:5
|
|---|
| 48 | msgid "Configured world clocks"
|
|---|
| 49 | msgstr "Настроени часовници"
|
|---|
| 50 |
|
|---|
| 51 | #: data/org.gnome.clocks.gschema.xml.in:6
|
|---|
| 52 | msgid "List of world clocks to show."
|
|---|
| 53 | msgstr "Списък с показваните часовници."
|
|---|
| 54 |
|
|---|
| 55 | #: data/org.gnome.clocks.gschema.xml.in:12
|
|---|
| 56 | msgid "Configured alarms"
|
|---|
| 57 | msgstr "Въведени аларми"
|
|---|
| 58 |
|
|---|
| 59 | #: data/org.gnome.clocks.gschema.xml.in:13
|
|---|
| 60 | msgid "List of alarms set."
|
|---|
| 61 | msgstr "Списък с алармите."
|
|---|
| 62 |
|
|---|
| 63 | #: data/org.gnome.clocks.gschema.xml.in:19
|
|---|
| 64 | msgid "Configured Timers"
|
|---|
| 65 | msgstr "Настроени аларми"
|
|---|
| 66 |
|
|---|
| 67 | #: data/org.gnome.clocks.gschema.xml.in:20
|
|---|
| 68 | msgid "List of timers set."
|
|---|
| 69 | msgstr "Списък с алармите."
|
|---|
| 70 |
|
|---|
| 71 | #: data/org.gnome.clocks.gschema.xml.in:26
|
|---|
| 72 | msgid "Geolocation support"
|
|---|
| 73 | msgstr "Поддръжка на местоположение"
|
|---|
| 74 |
|
|---|
| 75 | #: data/org.gnome.clocks.gschema.xml.in:27
|
|---|
| 76 | msgid "Turn geolocation support on and off."
|
|---|
| 77 | msgstr "Включване/изключване на поддръжката на местоположението."
|
|---|
| 78 |
|
|---|
| 79 | #: data/org.gnome.clocks.gschema.xml.in:44
|
|---|
| 80 | msgid "Window maximized"
|
|---|
| 81 | msgstr "Максимизиран прозорец"
|
|---|
| 82 |
|
|---|
| 83 | #: data/org.gnome.clocks.gschema.xml.in:45
|
|---|
| 84 | msgid "Whether the window is maximized."
|
|---|
| 85 | msgstr "Дали прозорецът е максимизиран."
|
|---|
| 86 |
|
|---|
| 87 | #: data/org.gnome.clocks.gschema.xml.in:51
|
|---|
| 88 | msgid "Window width and height"
|
|---|
| 89 | msgstr "Широчина и височина на прозореца"
|
|---|
| 90 |
|
|---|
| 91 | #: data/org.gnome.clocks.gschema.xml.in:52
|
|---|
| 92 | msgid "Width and height of the window."
|
|---|
| 93 | msgstr "Широчина и височина на прозореца."
|
|---|
| 94 |
|
|---|
| 95 | #: data/org.gnome.clocks.gschema.xml.in:58
|
|---|
| 96 | msgid "Panel state"
|
|---|
| 97 | msgstr "Състояние на панела"
|
|---|
| 98 |
|
|---|
| 99 | #: data/org.gnome.clocks.gschema.xml.in:59
|
|---|
| 100 | msgid "Current clock panel."
|
|---|
| 101 | msgstr "Панел на текущия часовник."
|
|---|
| 102 |
|
|---|
| 103 | #: data/org.gnome.clocks.metainfo.xml.in.in:7
|
|---|
| 104 | msgid "Keep track of time"
|
|---|
| 105 | msgstr "Следене на време"
|
|---|
| 106 |
|
|---|
| 107 | #: data/org.gnome.clocks.metainfo.xml.in.in:9
|
|---|
| 108 | msgid ""
|
|---|
| 109 | "A simple and elegant clock application. It includes world clocks, alarms, a "
|
|---|
| 110 | "stopwatch, and timers."
|
|---|
| 111 | msgstr ""
|
|---|
| 112 | "Просто и елегантно приложение за време. Предоставя напомняния, аларми, "
|
|---|
| 113 | "часовници, хронометри и обратно отброяване."
|
|---|
| 114 |
|
|---|
| 115 | #: data/org.gnome.clocks.metainfo.xml.in.in:14
|
|---|
| 116 | msgid "Show the time in different cities around the world"
|
|---|
| 117 | msgstr "Извеждане на часа̀ в различните градове по света"
|
|---|
| 118 |
|
|---|
| 119 | #: data/org.gnome.clocks.metainfo.xml.in.in:15
|
|---|
| 120 | msgid "Set alarms to wake you up"
|
|---|
| 121 | msgstr "Задаване на аларма за събуждане"
|
|---|
| 122 |
|
|---|
| 123 | #: data/org.gnome.clocks.metainfo.xml.in.in:16
|
|---|
| 124 | msgid "Measure elapsed time with an accurate stopwatch"
|
|---|
| 125 | msgstr "Измерване на времето с точен хронометър"
|
|---|
| 126 |
|
|---|
| 127 | #: data/org.gnome.clocks.metainfo.xml.in.in:17
|
|---|
| 128 | msgid "Set timers to properly cook your food"
|
|---|
| 129 | msgstr "Обратно отброяване за правилно сготвена храна"
|
|---|
| 130 |
|
|---|
| 131 | #: data/org.gnome.clocks.metainfo.xml.in.in:34
|
|---|
| 132 | msgid "Initial screen"
|
|---|
| 133 | msgstr "Начален екран"
|
|---|
| 134 |
|
|---|
| 135 | #: data/org.gnome.clocks.metainfo.xml.in.in:38
|
|---|
| 136 | msgid "Alarms screen"
|
|---|
| 137 | msgstr "Екран с аларми"
|
|---|
| 138 |
|
|---|
| 139 | #: data/org.gnome.clocks.metainfo.xml.in.in:42
|
|---|
| 140 | msgid "Stopwatch screen"
|
|---|
| 141 | msgstr "Екран на хронометър"
|
|---|
| 142 |
|
|---|
| 143 | #: data/org.gnome.clocks.metainfo.xml.in.in:46
|
|---|
| 144 | msgid "Timer screen"
|
|---|
| 145 | msgstr "Екран с отброяванията"
|
|---|
| 146 |
|
|---|
| 147 | #. developer_name tag deprecated with Appstream 1.0
|
|---|
| 148 | #: data/org.gnome.clocks.metainfo.xml.in.in:203 src/window.vala:254
|
|---|
| 149 | msgid "The GNOME Project"
|
|---|
| 150 | msgstr "Проектът GNOME"
|
|---|
| 151 |
|
|---|
| 152 | #: data/gtk/help-overlay.ui:11
|
|---|
| 153 | msgctxt "shortcut window"
|
|---|
| 154 | msgid "General"
|
|---|
| 155 | msgstr "Общи"
|
|---|
| 156 |
|
|---|
| 157 | #: data/gtk/help-overlay.ui:15
|
|---|
| 158 | msgctxt "shortcut window"
|
|---|
| 159 | msgid "Show Help"
|
|---|
| 160 | msgstr "Извеждане на помощта"
|
|---|
| 161 |
|
|---|
| 162 | #: data/gtk/help-overlay.ui:21
|
|---|
| 163 | msgctxt "shortcut window"
|
|---|
| 164 | msgid "Open Menu"
|
|---|
| 165 | msgstr "Отваряне на менюто"
|
|---|
| 166 |
|
|---|
| 167 | #: data/gtk/help-overlay.ui:27
|
|---|
| 168 | msgctxt "shortcut window"
|
|---|
| 169 | msgid "Keyboard Shortcuts"
|
|---|
| 170 | msgstr "Клавишни комбинации"
|
|---|
| 171 |
|
|---|
| 172 | #: data/gtk/help-overlay.ui:33
|
|---|
| 173 | msgctxt "shortcut window"
|
|---|
| 174 | msgid "Quit"
|
|---|
| 175 | msgstr "Спиране на програмата"
|
|---|
| 176 |
|
|---|
| 177 | #: data/gtk/help-overlay.ui:39
|
|---|
| 178 | msgctxt "shortcut window"
|
|---|
| 179 | msgid "Go to the Next Section"
|
|---|
| 180 | msgstr "Към следващия раздел"
|
|---|
| 181 |
|
|---|
| 182 | #: data/gtk/help-overlay.ui:45
|
|---|
| 183 | msgctxt "shortcut window"
|
|---|
| 184 | msgid "Go to the Previous Section"
|
|---|
| 185 | msgstr "Към предишния раздел"
|
|---|
| 186 |
|
|---|
| 187 | #: data/gtk/help-overlay.ui:51
|
|---|
| 188 | msgctxt "shortcut window"
|
|---|
| 189 | msgid "Go to the World Section"
|
|---|
| 190 | msgstr "Към раздела за света"
|
|---|
| 191 |
|
|---|
| 192 | #: data/gtk/help-overlay.ui:57
|
|---|
| 193 | msgctxt "shortcut window"
|
|---|
| 194 | msgid "Go to the Alarms Section"
|
|---|
| 195 | msgstr "Към раздела с алармите"
|
|---|
| 196 |
|
|---|
| 197 | #: data/gtk/help-overlay.ui:63
|
|---|
| 198 | msgctxt "shortcut window"
|
|---|
| 199 | msgid "Go to the Stopwatch Section"
|
|---|
| 200 | msgstr "Към раздела с хронометрите"
|
|---|
| 201 |
|
|---|
| 202 | #: data/gtk/help-overlay.ui:69
|
|---|
| 203 | msgctxt "shortcut window"
|
|---|
| 204 | msgid "Go to the Timer Section"
|
|---|
| 205 | msgstr "Към раздела с отброяванията"
|
|---|
| 206 |
|
|---|
| 207 | #: data/gtk/help-overlay.ui:77
|
|---|
| 208 | msgctxt "shortcut window"
|
|---|
| 209 | msgid "World Clocks"
|
|---|
| 210 | msgstr "Часовник"
|
|---|
| 211 |
|
|---|
| 212 | #: data/gtk/help-overlay.ui:81
|
|---|
| 213 | msgctxt "shortcut window"
|
|---|
| 214 | msgid "Add a World Clock"
|
|---|
| 215 | msgstr "Нов часовник"
|
|---|
| 216 |
|
|---|
| 217 | #: data/gtk/help-overlay.ui:89
|
|---|
| 218 | msgctxt "shortcut window"
|
|---|
| 219 | msgid "Alarm"
|
|---|
| 220 | msgstr "Аларма"
|
|---|
| 221 |
|
|---|
| 222 | #: data/gtk/help-overlay.ui:93
|
|---|
| 223 | msgctxt "shortcut window"
|
|---|
| 224 | msgid "Add an Alarm"
|
|---|
| 225 | msgstr "Добавяне на аларма"
|
|---|
| 226 |
|
|---|
| 227 | #: data/gtk/help-overlay.ui:101
|
|---|
| 228 | msgctxt "shortcut window"
|
|---|
| 229 | msgid "Stopwatch"
|
|---|
| 230 | msgstr "Хронометър"
|
|---|
| 231 |
|
|---|
| 232 | #: data/gtk/help-overlay.ui:105
|
|---|
| 233 | msgctxt "shortcut window"
|
|---|
| 234 | msgid "Pause All"
|
|---|
| 235 | msgstr "Пауза на всички"
|
|---|
| 236 |
|
|---|
| 237 | #: data/gtk/help-overlay.ui:113
|
|---|
| 238 | msgctxt "shortcut window"
|
|---|
| 239 | msgid "Timer"
|
|---|
| 240 | msgstr "Отброяване"
|
|---|
| 241 |
|
|---|
| 242 | #: data/gtk/help-overlay.ui:117
|
|---|
| 243 | msgctxt "shortcut window"
|
|---|
| 244 | msgid "Reset"
|
|---|
| 245 | msgstr "Зануляване"
|
|---|
| 246 |
|
|---|
| 247 | #: data/gtk/help-overlay.ui:123
|
|---|
| 248 | msgctxt "shortcut window"
|
|---|
| 249 | msgid "New Timer"
|
|---|
| 250 | msgstr "Ново отброяване"
|
|---|
| 251 |
|
|---|
| 252 | #: data/ui/alarm-day-picker-row.ui:17
|
|---|
| 253 | msgid "Repeat"
|
|---|
| 254 | msgstr "Повтаряне"
|
|---|
| 255 |
|
|---|
| 256 | #: data/ui/alarm-face.ui:14
|
|---|
| 257 | msgid "Add A_larm…"
|
|---|
| 258 | msgstr "_Добавяне на аларма…"
|
|---|
| 259 |
|
|---|
| 260 | #: data/ui/alarm-ringing-panel.ui:26 src/alarm-item.vala:195
|
|---|
| 261 | msgid "Stop"
|
|---|
| 262 | msgstr "Спиране"
|
|---|
| 263 |
|
|---|
| 264 | #: data/ui/alarm-ringing-panel.ui:41 src/alarm-item.vala:196
|
|---|
| 265 | msgid "Snooze"
|
|---|
| 266 | msgstr "Дрямка"
|
|---|
| 267 |
|
|---|
| 268 | #: data/ui/alarm-row.ui:47
|
|---|
| 269 | msgid "Repeats"
|
|---|
| 270 | msgstr "Повтаряне"
|
|---|
| 271 |
|
|---|
| 272 | #: data/ui/alarm-row.ui:67
|
|---|
| 273 | msgid "Enable Alarm"
|
|---|
| 274 | msgstr "Включване на алармата"
|
|---|
| 275 |
|
|---|
| 276 | #: data/ui/alarm-row.ui:72 data/ui/timer-row.ui:152 data/ui/world-row.ui:19
|
|---|
| 277 | msgid "Delete"
|
|---|
| 278 | msgstr "Изтриване"
|
|---|
| 279 |
|
|---|
| 280 | #. Translators: Tooltip for the + button
|
|---|
| 281 | #: data/ui/alarm-setup-dialog.ui:6 src/alarm-face.vala:28
|
|---|
| 282 | #: src/alarm-setup-dialog.vala:110
|
|---|
| 283 | msgid "New Alarm"
|
|---|
| 284 | msgstr "Нова аларма"
|
|---|
| 285 |
|
|---|
| 286 | #: data/ui/alarm-setup-dialog.ui:16 data/ui/world-location-dialog.ui:15
|
|---|
| 287 | msgid "_Cancel"
|
|---|
| 288 | msgstr "_Отмяна"
|
|---|
| 289 |
|
|---|
| 290 | #: data/ui/alarm-setup-dialog.ui:23 data/ui/world-location-dialog.ui:23
|
|---|
| 291 | msgid "_Add"
|
|---|
| 292 | msgstr "_Добавяне"
|
|---|
| 293 |
|
|---|
| 294 | #: data/ui/alarm-setup-dialog.ui:38
|
|---|
| 295 | msgid "You already have an alarm for this time"
|
|---|
| 296 | msgstr "Вече е зададена аларма за този момент"
|
|---|
| 297 |
|
|---|
| 298 | #: data/ui/alarm-setup-dialog.ui:116
|
|---|
| 299 | msgid "Name"
|
|---|
| 300 | msgstr "Име"
|
|---|
| 301 |
|
|---|
| 302 | #: data/ui/alarm-setup-dialog.ui:123
|
|---|
| 303 | msgid "Ring Duration"
|
|---|
| 304 | msgstr "Продължителност на звъненето"
|
|---|
| 305 |
|
|---|
| 306 | #: data/ui/alarm-setup-dialog.ui:129
|
|---|
| 307 | msgid "Snooze Duration"
|
|---|
| 308 | msgstr "Продължителност на дрямката"
|
|---|
| 309 |
|
|---|
| 310 | #: data/ui/alarm-setup-dialog.ui:138
|
|---|
| 311 | msgid "R_emove Alarm"
|
|---|
| 312 | msgstr "_Изтриване на аларма"
|
|---|
| 313 |
|
|---|
| 314 | #: data/ui/header-bar.ui:6
|
|---|
| 315 | msgid "_Keyboard Shortcuts"
|
|---|
| 316 | msgstr "_Клавишни комбинации"
|
|---|
| 317 |
|
|---|
| 318 | #: data/ui/header-bar.ui:10
|
|---|
| 319 | msgid "_Help"
|
|---|
| 320 | msgstr "Помо_щ"
|
|---|
| 321 |
|
|---|
| 322 | #: data/ui/header-bar.ui:14
|
|---|
| 323 | msgid "_About Clocks"
|
|---|
| 324 | msgstr "_Относно „Часовниците“"
|
|---|
| 325 |
|
|---|
| 326 | #: data/ui/header-bar.ui:56
|
|---|
| 327 | msgid "Main Menu"
|
|---|
| 328 | msgstr "Основно меню"
|
|---|
| 329 |
|
|---|
| 330 | #: data/ui/stopwatch-face.ui:100 data/ui/timer-face.ui:27
|
|---|
| 331 | #: src/stopwatch-face.vala:202
|
|---|
| 332 | msgid "St_art"
|
|---|
| 333 | msgstr "_Старт"
|
|---|
| 334 |
|
|---|
| 335 | #: data/ui/stopwatch-face.ui:115 src/stopwatch-face.vala:185
|
|---|
| 336 | msgid "_Clear"
|
|---|
| 337 | msgstr "_Изчистване"
|
|---|
| 338 |
|
|---|
| 339 | #: data/ui/stopwatch-laps-row.ui:14
|
|---|
| 340 | msgid "Time"
|
|---|
| 341 | msgstr "Време"
|
|---|
| 342 |
|
|---|
| 343 | #: data/ui/stopwatch-laps-row.ui:25
|
|---|
| 344 | msgid "Difference"
|
|---|
| 345 | msgstr "Разлика"
|
|---|
| 346 |
|
|---|
| 347 | #: data/ui/timer-row.ui:32
|
|---|
| 348 | msgid "Title…"
|
|---|
| 349 | msgstr "Заглавие…"
|
|---|
| 350 |
|
|---|
| 351 | #: data/ui/timer-row.ui:74
|
|---|
| 352 | msgid "Pause"
|
|---|
| 353 | msgstr "Пауза"
|
|---|
| 354 |
|
|---|
| 355 | #: data/ui/timer-row.ui:92 data/ui/timer-setup-dialog.ui:21
|
|---|
| 356 | msgid "Start"
|
|---|
| 357 | msgstr "Старт"
|
|---|
| 358 |
|
|---|
| 359 | #: data/ui/timer-row.ui:119
|
|---|
| 360 | msgid "Reset"
|
|---|
| 361 | msgstr "Зануляване"
|
|---|
| 362 |
|
|---|
| 363 | #. Translators: Tooltip for the + button
|
|---|
| 364 | #: data/ui/timer-setup-dialog.ui:4 src/timer-face.vala:39
|
|---|
| 365 | msgid "New Timer"
|
|---|
| 366 | msgstr "Ново отброяване"
|
|---|
| 367 |
|
|---|
| 368 | #: data/ui/timer-setup.ui:31
|
|---|
| 369 | msgid "Quick Start"
|
|---|
| 370 | msgstr "Бърз старт"
|
|---|
| 371 |
|
|---|
| 372 | #: data/ui/timer-setup.ui:47
|
|---|
| 373 | msgid "1 m"
|
|---|
| 374 | msgstr "1 мин."
|
|---|
| 375 |
|
|---|
| 376 | #: data/ui/timer-setup.ui:58
|
|---|
| 377 | msgid "2 m"
|
|---|
| 378 | msgstr "2 мин."
|
|---|
| 379 |
|
|---|
| 380 | #: data/ui/timer-setup.ui:69
|
|---|
| 381 | msgid "3 m"
|
|---|
| 382 | msgstr "3 мин."
|
|---|
| 383 |
|
|---|
| 384 | #: data/ui/timer-setup.ui:80
|
|---|
| 385 | msgid "5 m"
|
|---|
| 386 | msgstr "5 мин."
|
|---|
| 387 |
|
|---|
| 388 | #: data/ui/timer-setup.ui:91
|
|---|
| 389 | msgid "30 m"
|
|---|
| 390 | msgstr "30 мин."
|
|---|
| 391 |
|
|---|
| 392 | #: data/ui/timer-setup.ui:102
|
|---|
| 393 | msgid "15 m"
|
|---|
| 394 | msgstr "15 мин."
|
|---|
| 395 |
|
|---|
| 396 | #: data/ui/timer-setup.ui:113
|
|---|
| 397 | msgid "45 m"
|
|---|
| 398 | msgstr "45 мин."
|
|---|
| 399 |
|
|---|
| 400 | #: data/ui/timer-setup.ui:124
|
|---|
| 401 | msgid "1 h"
|
|---|
| 402 | msgstr "1 час"
|
|---|
| 403 |
|
|---|
| 404 | #: data/ui/timer-setup.ui:137
|
|---|
| 405 | msgid "Set Timer"
|
|---|
| 406 | msgstr "Задаване на отброяване"
|
|---|
| 407 |
|
|---|
| 408 | #: data/ui/timer-setup.ui:163 data/ui/timer-setup.ui:195
|
|---|
| 409 | #: data/ui/timer-setup.ui:228
|
|---|
| 410 | msgid "0"
|
|---|
| 411 | msgstr "0"
|
|---|
| 412 |
|
|---|
| 413 | #: data/ui/timer-setup.ui:264
|
|---|
| 414 | msgid "Title"
|
|---|
| 415 | msgstr "Заглавие"
|
|---|
| 416 |
|
|---|
| 417 | #: data/ui/window.ui:44
|
|---|
| 418 | msgid "_World"
|
|---|
| 419 | msgstr "_Часовници"
|
|---|
| 420 |
|
|---|
| 421 | #: data/ui/window.ui:55
|
|---|
| 422 | msgid "Ala_rms"
|
|---|
| 423 | msgstr "_Аларми"
|
|---|
| 424 |
|
|---|
| 425 | #: data/ui/window.ui:66
|
|---|
| 426 | msgid "_Stopwatch"
|
|---|
| 427 | msgstr "_Хронометри"
|
|---|
| 428 |
|
|---|
| 429 | #: data/ui/window.ui:77
|
|---|
| 430 | msgid "_Timer"
|
|---|
| 431 | msgstr "_Отброявания"
|
|---|
| 432 |
|
|---|
| 433 | #: data/ui/window.ui:98
|
|---|
| 434 | msgid "Clock"
|
|---|
| 435 | msgstr "Часовници"
|
|---|
| 436 |
|
|---|
| 437 | #: data/ui/window.ui:106
|
|---|
| 438 | msgid "Alarm Ringing"
|
|---|
| 439 | msgstr "Звънене на аларма"
|
|---|
| 440 |
|
|---|
| 441 | #: data/ui/world-face.ui:15
|
|---|
| 442 | msgid "_Add World Clock…"
|
|---|
| 443 | msgstr "_Добавяне на часовник…"
|
|---|
| 444 |
|
|---|
| 445 | #: data/ui/world-location-dialog.ui:4
|
|---|
| 446 | msgid "Add a New World Clock"
|
|---|
| 447 | msgstr "Добавяне на часовник"
|
|---|
| 448 |
|
|---|
| 449 | #: data/ui/world-location-dialog.ui:52
|
|---|
| 450 | msgid "Search for a City"
|
|---|
| 451 | msgstr "Търсене на град"
|
|---|
| 452 |
|
|---|
| 453 | #: data/ui/world-standalone.ui:97
|
|---|
| 454 | msgid "Sunrise"
|
|---|
| 455 | msgstr "Изгрев"
|
|---|
| 456 |
|
|---|
| 457 | #: data/ui/world-standalone.ui:109
|
|---|
| 458 | msgid "Sunset"
|
|---|
| 459 | msgstr "Залез"
|
|---|
| 460 |
|
|---|
| 461 | #: src/alarm-face.vala:157
|
|---|
| 462 | #, c-format
|
|---|
| 463 | msgid "Alarm set for %s from now"
|
|---|
| 464 | msgstr "Алармата е зададена за %s от сега"
|
|---|
| 465 |
|
|---|
| 466 | #. Prior to 3.36 unamed alarms would just be called "Alarm",
|
|---|
| 467 | #. pretend alarms called "Alarm" don't have a name (of course
|
|---|
| 468 | #. this fails if the language/translation has since changed)
|
|---|
| 469 | #: src/alarm-item.vala:192 src/alarm-row.vala:90 src/window.vala:303
|
|---|
| 470 | msgid "Alarm"
|
|---|
| 471 | msgstr "Аларма"
|
|---|
| 472 |
|
|---|
| 473 | #. Translators: The alarm for the time %s titled %s has been "snoozed"
|
|---|
| 474 | #: src/alarm-row.vala:97
|
|---|
| 475 | #, c-format
|
|---|
| 476 | msgid "%s: Snoozed until %s"
|
|---|
| 477 | msgstr "%s: Дрямка до %s"
|
|---|
| 478 |
|
|---|
| 479 | #. Translators: %s is a time
|
|---|
| 480 | #: src/alarm-row.vala:100
|
|---|
| 481 | #, c-format
|
|---|
| 482 | msgid "Snoozed until %s"
|
|---|
| 483 | msgstr "Дрямка до %s"
|
|---|
| 484 |
|
|---|
| 485 | #. Translators: The alarm titled %s was "missed"
|
|---|
| 486 | #: src/alarm-row.vala:107
|
|---|
| 487 | #, c-format
|
|---|
| 488 | msgid "Alarm %s was missed"
|
|---|
| 489 | msgstr "Алармата %s е пропусната"
|
|---|
| 490 |
|
|---|
| 491 | #: src/alarm-row.vala:109
|
|---|
| 492 | msgid "Alarm was missed"
|
|---|
| 493 | msgstr "Алармата е пропусната"
|
|---|
| 494 |
|
|---|
| 495 | #: src/alarm-setup-dialog.vala:41
|
|---|
| 496 | msgid "1 minute"
|
|---|
| 497 | msgstr "1 минута"
|
|---|
| 498 |
|
|---|
| 499 | #: src/alarm-setup-dialog.vala:42
|
|---|
| 500 | msgid "5 minutes"
|
|---|
| 501 | msgstr "5 минути"
|
|---|
| 502 |
|
|---|
| 503 | #: src/alarm-setup-dialog.vala:43
|
|---|
| 504 | msgid "10 minutes"
|
|---|
| 505 | msgstr "10 минути"
|
|---|
| 506 |
|
|---|
| 507 | #: src/alarm-setup-dialog.vala:44
|
|---|
| 508 | msgid "15 minutes"
|
|---|
| 509 | msgstr "15 минути"
|
|---|
| 510 |
|
|---|
| 511 | #: src/alarm-setup-dialog.vala:45
|
|---|
| 512 | msgid "20 minutes"
|
|---|
| 513 | msgstr "20 минути"
|
|---|
| 514 |
|
|---|
| 515 | #: src/alarm-setup-dialog.vala:46
|
|---|
| 516 | msgid "30 minutes"
|
|---|
| 517 | msgstr "30 минути"
|
|---|
| 518 |
|
|---|
| 519 | #: src/alarm-setup-dialog.vala:110
|
|---|
| 520 | msgid "Edit Alarm"
|
|---|
| 521 | msgstr "Промяна"
|
|---|
| 522 |
|
|---|
| 523 | #: src/alarm-setup-dialog.vala:113
|
|---|
| 524 | msgid "_Done"
|
|---|
| 525 | msgstr "_Готово"
|
|---|
| 526 |
|
|---|
| 527 | #: src/application.vala:23
|
|---|
| 528 | msgid "Print version information and exit"
|
|---|
| 529 | msgstr "Извеждане на информация за версията и изход"
|
|---|
| 530 |
|
|---|
| 531 | #: src/stopwatch-face.vala:165
|
|---|
| 532 | msgid "_Pause"
|
|---|
| 533 | msgstr "_Пауза"
|
|---|
| 534 |
|
|---|
| 535 | #: src/stopwatch-face.vala:169 src/stopwatch-face.vala:206
|
|---|
| 536 | msgid "_Lap"
|
|---|
| 537 | msgstr "_Обиколка"
|
|---|
| 538 |
|
|---|
| 539 | #: src/stopwatch-face.vala:181
|
|---|
| 540 | msgid "R_esume"
|
|---|
| 541 | msgstr "_Продължаване"
|
|---|
| 542 |
|
|---|
| 543 | #: src/stopwatch-laps-row.vala:48
|
|---|
| 544 | #, c-format
|
|---|
| 545 | msgid "Lap %i"
|
|---|
| 546 | msgstr "Обиколка %i"
|
|---|
| 547 |
|
|---|
| 548 | #: src/timer-face.vala:82
|
|---|
| 549 | msgid "Time is up!"
|
|---|
| 550 | msgstr "Времето изтече!"
|
|---|
| 551 |
|
|---|
| 552 | #: src/timer-face.vala:83
|
|---|
| 553 | msgid "Timer countdown finished"
|
|---|
| 554 | msgstr "Отброяването завърши"
|
|---|
| 555 |
|
|---|
| 556 | #. Translators: The time is the same as the local time
|
|---|
| 557 | #: src/utils.vala:67
|
|---|
| 558 | msgid "Current timezone"
|
|---|
| 559 | msgstr "Текущ часови пояс"
|
|---|
| 560 |
|
|---|
| 561 | #. Translators: The (possibly fractical) number hours in the past
|
|---|
| 562 | #. (relative to local) the clock/location is
|
|---|
| 563 | #: src/utils.vala:72
|
|---|
| 564 | #, c-format
|
|---|
| 565 | msgid "%s hour behind"
|
|---|
| 566 | msgid_plural "%s hours behind"
|
|---|
| 567 | msgstr[0] "преди %s час"
|
|---|
| 568 | msgstr[1] "преди %s ча̀са"
|
|---|
| 569 |
|
|---|
| 570 | #. Translators: The (possibly fractical) number hours in the
|
|---|
| 571 | #. future (relative to local) the clock/location is
|
|---|
| 572 | #: src/utils.vala:78
|
|---|
| 573 | #, c-format
|
|---|
| 574 | msgid "%s hour ahead"
|
|---|
| 575 | msgid_plural "%s hours ahead"
|
|---|
| 576 | msgstr[0] "след %s час"
|
|---|
| 577 | msgstr[1] "след %s ча̀са"
|
|---|
| 578 |
|
|---|
| 579 | #: src/utils.vala:103
|
|---|
| 580 | #, c-format
|
|---|
| 581 | msgid "%s day"
|
|---|
| 582 | msgid_plural "%s days"
|
|---|
| 583 | msgstr[0] "%s ден"
|
|---|
| 584 | msgstr[1] "%s дни"
|
|---|
| 585 |
|
|---|
| 586 | #: src/utils.vala:105 src/utils.vala:112
|
|---|
| 587 | msgid " and "
|
|---|
| 588 | msgstr " и "
|
|---|
| 589 |
|
|---|
| 590 | #: src/utils.vala:110
|
|---|
| 591 | #, c-format
|
|---|
| 592 | msgid "%s hour"
|
|---|
| 593 | msgid_plural "%s hours"
|
|---|
| 594 | msgstr[0] "след %s час"
|
|---|
| 595 | msgstr[1] "след %s часа"
|
|---|
| 596 |
|
|---|
| 597 | #: src/utils.vala:117
|
|---|
| 598 | #, c-format
|
|---|
| 599 | msgid "%s minute"
|
|---|
| 600 | msgid_plural "%s minutes"
|
|---|
| 601 | msgstr[0] "%s минута"
|
|---|
| 602 | msgstr[1] "%s минути"
|
|---|
| 603 |
|
|---|
| 604 | #. Translators: This is used in the repeat toggle for Monday
|
|---|
| 605 | #: src/utils.vala:277
|
|---|
| 606 | msgctxt "Alarm|Repeat-On|Monday"
|
|---|
| 607 | msgid "M"
|
|---|
| 608 | msgstr "Пн"
|
|---|
| 609 |
|
|---|
| 610 | #. Translators: This is used in the repeat toggle for Tuesday
|
|---|
| 611 | #: src/utils.vala:279
|
|---|
| 612 | msgctxt "Alarm|Repeat-On|Tuesday"
|
|---|
| 613 | msgid "T"
|
|---|
| 614 | msgstr "Вт"
|
|---|
| 615 |
|
|---|
| 616 | #. Translators: This is used in the repeat toggle for Wednesday
|
|---|
| 617 | #: src/utils.vala:281
|
|---|
| 618 | msgctxt "Alarm|Repeat-On|Wednesday"
|
|---|
| 619 | msgid "W"
|
|---|
| 620 | msgstr "Ср"
|
|---|
| 621 |
|
|---|
| 622 | #. Translators: This is used in the repeat toggle for Thursday
|
|---|
| 623 | #: src/utils.vala:283
|
|---|
| 624 | msgctxt "Alarm|Repeat-On|Thursday"
|
|---|
| 625 | msgid "T"
|
|---|
| 626 | msgstr "Чт"
|
|---|
| 627 |
|
|---|
| 628 | #. Translators: This is used in the repeat toggle for Friday
|
|---|
| 629 | #: src/utils.vala:285
|
|---|
| 630 | msgctxt "Alarm|Repeat-On|Friday"
|
|---|
| 631 | msgid "F"
|
|---|
| 632 | msgstr "Пт"
|
|---|
| 633 |
|
|---|
| 634 | #. Translators: This is used in the repeat toggle for Saturday
|
|---|
| 635 | #: src/utils.vala:287
|
|---|
| 636 | msgctxt "Alarm|Repeat-On|Saturday"
|
|---|
| 637 | msgid "S"
|
|---|
| 638 | msgstr "Сб"
|
|---|
| 639 |
|
|---|
| 640 | #. Translators: This is used in the repeat toggle for Sunday
|
|---|
| 641 | #: src/utils.vala:289
|
|---|
| 642 | msgctxt "Alarm|Repeat-On|Sunday"
|
|---|
| 643 | msgid "S"
|
|---|
| 644 | msgstr "Нд"
|
|---|
| 645 |
|
|---|
| 646 | #: src/utils.vala:303
|
|---|
| 647 | msgid "Mondays"
|
|---|
| 648 | msgstr "Понеделник"
|
|---|
| 649 |
|
|---|
| 650 | #: src/utils.vala:304
|
|---|
| 651 | msgid "Tuesdays"
|
|---|
| 652 | msgstr "Вторник"
|
|---|
| 653 |
|
|---|
| 654 | #: src/utils.vala:305
|
|---|
| 655 | msgid "Wednesdays"
|
|---|
| 656 | msgstr "Сряда"
|
|---|
| 657 |
|
|---|
| 658 | #: src/utils.vala:306
|
|---|
| 659 | msgid "Thursdays"
|
|---|
| 660 | msgstr "Четвъртък"
|
|---|
| 661 |
|
|---|
| 662 | #: src/utils.vala:307
|
|---|
| 663 | msgid "Fridays"
|
|---|
| 664 | msgstr "Петък"
|
|---|
| 665 |
|
|---|
| 666 | #: src/utils.vala:308
|
|---|
| 667 | msgid "Saturdays"
|
|---|
| 668 | msgstr "Събота"
|
|---|
| 669 |
|
|---|
| 670 | #: src/utils.vala:309
|
|---|
| 671 | msgid "Sundays"
|
|---|
| 672 | msgstr "Неделя"
|
|---|
| 673 |
|
|---|
| 674 | #: src/utils.vala:435
|
|---|
| 675 | msgid "Every Day"
|
|---|
| 676 | msgstr "Всеки ден"
|
|---|
| 677 |
|
|---|
| 678 | #: src/utils.vala:437
|
|---|
| 679 | msgid "Weekdays"
|
|---|
| 680 | msgstr "Делнични дни"
|
|---|
| 681 |
|
|---|
| 682 | #: src/utils.vala:439
|
|---|
| 683 | msgid "Weekends"
|
|---|
| 684 | msgstr "Почивни дни"
|
|---|
| 685 |
|
|---|
| 686 | #: src/window.vala:260
|
|---|
| 687 | msgid "translator-credits"
|
|---|
| 688 | msgstr ""
|
|---|
| 689 | "Красимир Чонов <<a href='mailto:mk2616@abv.bg'>mk2616@abv.bg</a>>\n"
|
|---|
| 690 | "Александър Шопов <<a href='mailto:ash@kambanaria.org'>ash@kambanaria.org</"
|
|---|
| 691 | "a>>\n"
|
|---|
| 692 | "Twlvnn Kraftwerk <<a "
|
|---|
| 693 | "href='mailto:kraft_werk@tutanota.com'>kraft_werk@tutanota.com</a>>\n"
|
|---|
| 694 | "\n"
|
|---|
| 695 | "\n"
|
|---|
| 696 | "Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n"
|
|---|
| 697 | "Научете повече за нас на <a href='https://fsa-bg.org/project/gtp'>уеб сайта</"
|
|---|
| 698 | "a> ни.\n"
|
|---|
| 699 | "Докладвайте за грешки в превода в <a href='https://fsa-bg.org/project/gtp/"
|
|---|
| 700 | "newticket'>съответния раздел</a>."
|
|---|
| 701 |
|
|---|
| 702 | #. Translators: Tooltip for the + button
|
|---|
| 703 | #: src/world-face.vala:29
|
|---|
| 704 | msgid "Add Location"
|
|---|
| 705 | msgstr "Добавяне на местоположение"
|
|---|
| 706 |
|
|---|
| 707 | #. If it is Jan 1st there, and not Jan 2nd here, then it must be
|
|---|
| 708 | #. Dec 31st here, so return "tomorrow"
|
|---|
| 709 | #: src/world-item.vala:177 src/world-item.vala:181
|
|---|
| 710 | msgid "Tomorrow"
|
|---|
| 711 | msgstr "Утре"
|
|---|
| 712 |
|
|---|
| 713 | #. If it is Jan 1st here, and not Jan 2nd there, then it must be
|
|---|
| 714 | #. Dec 31st there, so return "yesterday"
|
|---|
| 715 | #: src/world-item.vala:177 src/world-item.vala:181
|
|---|
| 716 | msgid "Yesterday"
|
|---|
| 717 | msgstr "Вчера"
|
|---|
| 718 |
|
|---|
| 719 | #. Translators: This clock represents the local time
|
|---|
| 720 | #: src/world-row.vala:47
|
|---|
| 721 | msgid "Current location"
|
|---|
| 722 | msgstr "Текущо местоположение"
|
|---|