| 1 | # Bulgarian translation for gnome-music po-file.
|
|---|
| 2 | # Copyright (C) 2016 Free Software Foundation, Inc.
|
|---|
| 3 | # Copyright (C) 2021, 2022 Alexander Shopov.
|
|---|
| 4 | # Copyright (C) 2024, 2025 twlvnn kraftwerk <kraft_werk@tutanota.com>.
|
|---|
| 5 | # This file is distributed under the same license as the gnome-music package.
|
|---|
| 6 | # Hristo Kozhuharov "XTard" <ickomcdevill@gmail.com>, 2016.
|
|---|
| 7 | # Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2021, 2022.
|
|---|
| 8 | # twlvnn kraftwerk <kraft_werk@tutanota.com>, 2024, 2025.
|
|---|
| 9 | #
|
|---|
| 10 | msgid ""
|
|---|
| 11 | msgstr ""
|
|---|
| 12 | "Project-Id-Version: gnome-music master\n"
|
|---|
| 13 | "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-music/issues\n"
|
|---|
| 14 | "POT-Creation-Date: 2025-02-24 18:35+0000\n"
|
|---|
| 15 | "PO-Revision-Date: 2025-02-24 20:18+0100\n"
|
|---|
| 16 | "Last-Translator: twlvnn kraftwerk <kraft_werk@tutanota.com>\n"
|
|---|
| 17 | "Language-Team: Bulgarian <dict-notifications@fsa-bg.org>\n"
|
|---|
| 18 | "Language: bg\n"
|
|---|
| 19 | "MIME-Version: 1.0\n"
|
|---|
| 20 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|---|
| 21 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|---|
| 22 | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|---|
| 23 | "X-Generator: Poedit 3.5\n"
|
|---|
| 24 |
|
|---|
| 25 | #: data/org.gnome.Music.desktop.in.in:3
|
|---|
| 26 | #: data/org.gnome.Music.metainfo.xml.in.in:9 data/ui/StatusNavigationPage.ui:4
|
|---|
| 27 | #: gnomemusic/about.py:142 gnomemusic/application.py:61 gnomemusic/window.py:65
|
|---|
| 28 | msgid "Music"
|
|---|
| 29 | msgstr "Музика"
|
|---|
| 30 |
|
|---|
| 31 | #: data/org.gnome.Music.desktop.in.in:4
|
|---|
| 32 | msgid "Music Player"
|
|---|
| 33 | msgstr "Изпълнение на музика"
|
|---|
| 34 |
|
|---|
| 35 | #: data/org.gnome.Music.desktop.in.in:5
|
|---|
| 36 | #: data/org.gnome.Music.metainfo.xml.in.in:10
|
|---|
| 37 | msgid "Play and organize your music collection"
|
|---|
| 38 | msgstr "Слушайте и организирайте колекцията си от музика"
|
|---|
| 39 |
|
|---|
| 40 | #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
|
|---|
| 41 | #: data/org.gnome.Music.desktop.in.in:13
|
|---|
| 42 | msgid "Music;Player;"
|
|---|
| 43 | msgstr "music;player;музика;плеър;песни;слуша;"
|
|---|
| 44 |
|
|---|
| 45 | #: data/org.gnome.Music.metainfo.xml.in.in:12
|
|---|
| 46 | msgid "An easy and pleasant way to play your music."
|
|---|
| 47 | msgstr "Лесен и удобен начин да слушате музика."
|
|---|
| 48 |
|
|---|
| 49 | #: data/org.gnome.Music.metainfo.xml.in.in:15
|
|---|
| 50 | msgid ""
|
|---|
| 51 | "Find tracks in your local collection, use automatically generated playlists "
|
|---|
| 52 | "or curate a fresh one."
|
|---|
| 53 | msgstr ""
|
|---|
| 54 | "Откриване на песни в локалната ви колекция, ползване на автоматично или "
|
|---|
| 55 | "ръчно създадени списъци за изпълнение."
|
|---|
| 56 |
|
|---|
| 57 | #: data/org.gnome.Music.gschema.xml:17
|
|---|
| 58 | msgid "Window size"
|
|---|
| 59 | msgstr "Размер на прозореца"
|
|---|
| 60 |
|
|---|
| 61 | #: data/org.gnome.Music.gschema.xml:18
|
|---|
| 62 | msgid "Window size (width and height)."
|
|---|
| 63 | msgstr "Размер на прозореца (широчина и височина)."
|
|---|
| 64 |
|
|---|
| 65 | #: data/org.gnome.Music.gschema.xml:22
|
|---|
| 66 | msgid "Window maximized"
|
|---|
| 67 | msgstr "Прозорецът е максимизиран"
|
|---|
| 68 |
|
|---|
| 69 | #: data/org.gnome.Music.gschema.xml:23
|
|---|
| 70 | msgid "Window maximized state."
|
|---|
| 71 | msgstr "Прозорецът е в максимизирано състояние."
|
|---|
| 72 |
|
|---|
| 73 | #: data/org.gnome.Music.gschema.xml:27
|
|---|
| 74 | msgid "Playback repeat mode"
|
|---|
| 75 | msgstr "Режим на повторение"
|
|---|
| 76 |
|
|---|
| 77 | #. Translators: Don't translate allowed values, just the description in the brackets
|
|---|
| 78 | #: data/org.gnome.Music.gschema.xml:29
|
|---|
| 79 | msgid ""
|
|---|
| 80 | "Value identifies whether to repeat or randomize playback through the "
|
|---|
| 81 | "collection. Allowed values are: “none” (repeat and shuffle are off), “song” "
|
|---|
| 82 | "(repeat current song), “all” (repeat playlist, no shuffle), “shuffle” "
|
|---|
| 83 | "(shuffle playlist, presumes repeat all)."
|
|---|
| 84 | msgstr ""
|
|---|
| 85 | "Стойносттa определя дали да се повтарят или да се възпроизвеждат разбъркано "
|
|---|
| 86 | "нещата от колекцията. Позволени стойности са: „none“ (без повтаряне или "
|
|---|
| 87 | "разбъркване), „song“ (повтаряне на текущата песен), „all“ (повтаряне без "
|
|---|
| 88 | "разбъркване на списък за изпълнение) и „shuffle“ (повтаряне на списък за "
|
|---|
| 89 | "изпълнение с разбъркване)."
|
|---|
| 90 |
|
|---|
| 91 | #: data/org.gnome.Music.gschema.xml:33
|
|---|
| 92 | msgid "Enable ReplayGain"
|
|---|
| 93 | msgstr "Включване на автоматичното регулиране на звука"
|
|---|
| 94 |
|
|---|
| 95 | #. Translators: Don't translate allowed values, just the description in the brackets
|
|---|
| 96 | #: data/org.gnome.Music.gschema.xml:35
|
|---|
| 97 | msgid ""
|
|---|
| 98 | "Enables or disables ReplayGain for albums or track. Allowed values are: "
|
|---|
| 99 | "“disabled” (disables replaygain), “album” (replaygain per album), “track” "
|
|---|
| 100 | "(replaygain per track)."
|
|---|
| 101 | msgstr ""
|
|---|
| 102 | "Превключва регулирането на звука за албуми или песни. Позволените стойности "
|
|---|
| 103 | "са: „изключено“ (изключва регулиране на звука), „албум“ (регулиране на звука "
|
|---|
| 104 | "за албум), „песен“ (регулиране на звука за песен)."
|
|---|
| 105 |
|
|---|
| 106 | #: data/org.gnome.Music.gschema.xml:39
|
|---|
| 107 | msgid "Inhibit system suspend"
|
|---|
| 108 | msgstr "Предотвратяване на заспиване на системата"
|
|---|
| 109 |
|
|---|
| 110 | #: data/org.gnome.Music.gschema.xml:40
|
|---|
| 111 | msgid "Enables or disables inhibiting system suspend while playing music"
|
|---|
| 112 | msgstr ""
|
|---|
| 113 | "Позволяване или не на заспиване на системата докато се изпълнява музика"
|
|---|
| 114 |
|
|---|
| 115 | #: data/ui/AlbumsSearchNavigationPage.ui:5 data/ui/SearchView.ui:98
|
|---|
| 116 | #: gnomemusic/views/albumsview.py:30
|
|---|
| 117 | msgid "Albums"
|
|---|
| 118 | msgstr "Албуми"
|
|---|
| 119 |
|
|---|
| 120 | #: data/ui/AlbumWidget.ui:84 data/ui/PlayerToolbar.ui:87
|
|---|
| 121 | #: data/ui/PlaylistControls.ui:101 gnomemusic/widgets/playertoolbar.py:176
|
|---|
| 122 | msgid "Play"
|
|---|
| 123 | msgstr "Изпълнение"
|
|---|
| 124 |
|
|---|
| 125 | #: data/ui/AlbumWidget.ui:130 data/ui/PlaylistControls.ui:5
|
|---|
| 126 | #: data/ui/SongWidgetMenu.ui:11
|
|---|
| 127 | msgid "_Play"
|
|---|
| 128 | msgstr "_Изпълнение"
|
|---|
| 129 |
|
|---|
| 130 | #: data/ui/AlbumWidget.ui:134
|
|---|
| 131 | msgid "Add to _Favorite Songs"
|
|---|
| 132 | msgstr "Добавяне в _любими песни"
|
|---|
| 133 |
|
|---|
| 134 | #: data/ui/AlbumWidget.ui:138 data/ui/SongWidgetMenu.ui:15
|
|---|
| 135 | msgid "_Add to Playlist…"
|
|---|
| 136 | msgstr "_Добавяне в списък…"
|
|---|
| 137 |
|
|---|
| 138 | #: data/ui/ArtistsSearchNavigationPage.ui:5 data/ui/SearchView.ui:41
|
|---|
| 139 | #: gnomemusic/views/artistsview.py:51
|
|---|
| 140 | msgid "Artists"
|
|---|
| 141 | msgstr "Автори"
|
|---|
| 142 |
|
|---|
| 143 | #: data/ui/HeaderBar.ui:14
|
|---|
| 144 | msgid "Menu"
|
|---|
| 145 | msgstr "Меню"
|
|---|
| 146 |
|
|---|
| 147 | #: data/ui/HeaderBar.ui:22 data/ui/SearchHeaderBar.ui:12
|
|---|
| 148 | msgid "Search"
|
|---|
| 149 | msgstr "Търсене"
|
|---|
| 150 |
|
|---|
| 151 | #: data/ui/HeaderBar.ui:31 data/ui/PreferencesDialog.ui:4
|
|---|
| 152 | msgid "Preferences"
|
|---|
| 153 | msgstr "Настройки"
|
|---|
| 154 |
|
|---|
| 155 | #: data/ui/HeaderBar.ui:35
|
|---|
| 156 | msgid "Keyboard Shortcuts"
|
|---|
| 157 | msgstr "Клавишни комбинации"
|
|---|
| 158 |
|
|---|
| 159 | #: data/ui/HeaderBar.ui:39
|
|---|
| 160 | msgid "Help"
|
|---|
| 161 | msgstr "Помощ"
|
|---|
| 162 |
|
|---|
| 163 | #: data/ui/HeaderBar.ui:43
|
|---|
| 164 | msgid "About Music"
|
|---|
| 165 | msgstr "Относно „Музика“"
|
|---|
| 166 |
|
|---|
| 167 | #: data/ui/help-overlay.ui:11
|
|---|
| 168 | msgctxt "shortcut window"
|
|---|
| 169 | msgid "General"
|
|---|
| 170 | msgstr "Общи"
|
|---|
| 171 |
|
|---|
| 172 | #: data/ui/help-overlay.ui:14
|
|---|
| 173 | msgctxt "shortcut window"
|
|---|
| 174 | msgid "Preferences"
|
|---|
| 175 | msgstr "Настройки"
|
|---|
| 176 |
|
|---|
| 177 | #: data/ui/help-overlay.ui:20
|
|---|
| 178 | msgctxt "shortcut window"
|
|---|
| 179 | msgid "Search"
|
|---|
| 180 | msgstr "Търсене"
|
|---|
| 181 |
|
|---|
| 182 | #: data/ui/help-overlay.ui:26
|
|---|
| 183 | msgctxt "shortcut window"
|
|---|
| 184 | msgid "Help"
|
|---|
| 185 | msgstr "Помощ"
|
|---|
| 186 |
|
|---|
| 187 | #: data/ui/help-overlay.ui:32
|
|---|
| 188 | msgctxt "shortcut window"
|
|---|
| 189 | msgid "Shortcuts"
|
|---|
| 190 | msgstr "Клавишни комбинации"
|
|---|
| 191 |
|
|---|
| 192 | #: data/ui/help-overlay.ui:38
|
|---|
| 193 | msgctxt "shortcut window"
|
|---|
| 194 | msgid "Quit"
|
|---|
| 195 | msgstr "Спиране на програмата"
|
|---|
| 196 |
|
|---|
| 197 | #: data/ui/help-overlay.ui:46
|
|---|
| 198 | msgctxt "shortcut window"
|
|---|
| 199 | msgid "Playback"
|
|---|
| 200 | msgstr "Изпълнение"
|
|---|
| 201 |
|
|---|
| 202 | #: data/ui/help-overlay.ui:49
|
|---|
| 203 | msgctxt "shortcut window"
|
|---|
| 204 | msgid "Play/Pause"
|
|---|
| 205 | msgstr "Изпълнение/пауза"
|
|---|
| 206 |
|
|---|
| 207 | #: data/ui/help-overlay.ui:55
|
|---|
| 208 | msgctxt "shortcut window"
|
|---|
| 209 | msgid "Next song"
|
|---|
| 210 | msgstr "Следваща песен"
|
|---|
| 211 |
|
|---|
| 212 | #: data/ui/help-overlay.ui:61
|
|---|
| 213 | msgctxt "shortcut window"
|
|---|
| 214 | msgid "Previous song"
|
|---|
| 215 | msgstr "Предишна песен"
|
|---|
| 216 |
|
|---|
| 217 | #: data/ui/help-overlay.ui:67
|
|---|
| 218 | msgctxt "shortcut window"
|
|---|
| 219 | msgid "Toggle repeat"
|
|---|
| 220 | msgstr "Повтаряне"
|
|---|
| 221 |
|
|---|
| 222 | #: data/ui/help-overlay.ui:73
|
|---|
| 223 | msgctxt "shortcut window"
|
|---|
| 224 | msgid "Toggle shuffle"
|
|---|
| 225 | msgstr "Разбъркване"
|
|---|
| 226 |
|
|---|
| 227 | #: data/ui/help-overlay.ui:81
|
|---|
| 228 | msgctxt "shortcut window"
|
|---|
| 229 | msgid "Navigation"
|
|---|
| 230 | msgstr "Навигация"
|
|---|
| 231 |
|
|---|
| 232 | #: data/ui/help-overlay.ui:84
|
|---|
| 233 | msgctxt "shortcut window"
|
|---|
| 234 | msgid "Go to Albums"
|
|---|
| 235 | msgstr "Към албумите"
|
|---|
| 236 |
|
|---|
| 237 | #: data/ui/help-overlay.ui:90
|
|---|
| 238 | msgctxt "shortcut window"
|
|---|
| 239 | msgid "Go to Artists"
|
|---|
| 240 | msgstr "Към изпълнителите"
|
|---|
| 241 |
|
|---|
| 242 | #: data/ui/help-overlay.ui:96
|
|---|
| 243 | msgctxt "shortcut window"
|
|---|
| 244 | msgid "Go to Playlists"
|
|---|
| 245 | msgstr "Към списъците"
|
|---|
| 246 |
|
|---|
| 247 | #: data/ui/help-overlay.ui:102
|
|---|
| 248 | msgctxt "shortcut window"
|
|---|
| 249 | msgid "Go back"
|
|---|
| 250 | msgstr "Назад"
|
|---|
| 251 |
|
|---|
| 252 | #: data/ui/PlayerToolbar.ui:74
|
|---|
| 253 | msgid "Previous"
|
|---|
| 254 | msgstr "Предишна"
|
|---|
| 255 |
|
|---|
| 256 | #: data/ui/PlayerToolbar.ui:106
|
|---|
| 257 | msgid "Next"
|
|---|
| 258 | msgstr "Следваща"
|
|---|
| 259 |
|
|---|
| 260 | #: data/ui/PlaylistControls.ui:9
|
|---|
| 261 | msgid "_Delete"
|
|---|
| 262 | msgstr "_Изтриване"
|
|---|
| 263 |
|
|---|
| 264 | #: data/ui/PlaylistControls.ui:13
|
|---|
| 265 | msgid "_Rename…"
|
|---|
| 266 | msgstr "Пре_именуване…"
|
|---|
| 267 |
|
|---|
| 268 | #: data/ui/PlaylistControls.ui:28
|
|---|
| 269 | msgid "Playlist Name"
|
|---|
| 270 | msgstr "Име на списъка за изпълнение"
|
|---|
| 271 |
|
|---|
| 272 | #: data/ui/PlaylistControls.ui:62
|
|---|
| 273 | msgid "_Done"
|
|---|
| 274 | msgstr "_Готово"
|
|---|
| 275 |
|
|---|
| 276 | #: data/ui/PlaylistDialog.ui:16
|
|---|
| 277 | msgid "Add to Playlist"
|
|---|
| 278 | msgstr "Добавяне в списък"
|
|---|
| 279 |
|
|---|
| 280 | #: data/ui/PlaylistDialog.ui:27
|
|---|
| 281 | msgid "_Cancel"
|
|---|
| 282 | msgstr "_Отказ"
|
|---|
| 283 |
|
|---|
| 284 | #: data/ui/PlaylistDialog.ui:36
|
|---|
| 285 | msgid "_Add"
|
|---|
| 286 | msgstr "_Добавяне"
|
|---|
| 287 |
|
|---|
| 288 | #: data/ui/PlaylistDialog.ui:91
|
|---|
| 289 | msgid "Enter a name for your first playlist"
|
|---|
| 290 | msgstr "Въведете име за списъка за изпълнение"
|
|---|
| 291 |
|
|---|
| 292 | #: data/ui/PlaylistDialog.ui:116
|
|---|
| 293 | msgid "C_reate"
|
|---|
| 294 | msgstr "_Създаване"
|
|---|
| 295 |
|
|---|
| 296 | #: data/ui/PlaylistDialog.ui:177
|
|---|
| 297 | msgid "New Playlist…"
|
|---|
| 298 | msgstr "Нов списък…"
|
|---|
| 299 |
|
|---|
| 300 | #: data/ui/PlaylistDialog.ui:189
|
|---|
| 301 | msgid "Add"
|
|---|
| 302 | msgstr "Добавяне"
|
|---|
| 303 |
|
|---|
| 304 | #: data/ui/PreferencesDialog.ui:9
|
|---|
| 305 | msgid "Player Settings"
|
|---|
| 306 | msgstr "Настройки на музиката"
|
|---|
| 307 |
|
|---|
| 308 | #: data/ui/PreferencesDialog.ui:12
|
|---|
| 309 | msgid "Repeat Mode"
|
|---|
| 310 | msgstr "Повтаряне на песента"
|
|---|
| 311 |
|
|---|
| 312 | #: data/ui/PreferencesDialog.ui:16
|
|---|
| 313 | msgid "None"
|
|---|
| 314 | msgstr "Без"
|
|---|
| 315 |
|
|---|
| 316 | #: data/ui/PreferencesDialog.ui:17
|
|---|
| 317 | msgid "Song"
|
|---|
| 318 | msgstr "Песен"
|
|---|
| 319 |
|
|---|
| 320 | #: data/ui/PreferencesDialog.ui:18
|
|---|
| 321 | msgid "All"
|
|---|
| 322 | msgstr "Всички"
|
|---|
| 323 |
|
|---|
| 324 | #: data/ui/PreferencesDialog.ui:19 gnomemusic/player.py:51
|
|---|
| 325 | msgid "Shuffle"
|
|---|
| 326 | msgstr "Разбъркване"
|
|---|
| 327 |
|
|---|
| 328 | #: data/ui/PreferencesDialog.ui:27
|
|---|
| 329 | msgid "ReplayGain"
|
|---|
| 330 | msgstr "Регулиране на звука"
|
|---|
| 331 |
|
|---|
| 332 | #: data/ui/PreferencesDialog.ui:28
|
|---|
| 333 | msgid "Balance loudness between songs if ReplayGain metadata is found"
|
|---|
| 334 | msgstr ""
|
|---|
| 335 | "Балансиране на силата на звука между песните, ако са има метаданни за "
|
|---|
| 336 | "регулирането на звука"
|
|---|
| 337 |
|
|---|
| 338 | #: data/ui/PreferencesDialog.ui:32
|
|---|
| 339 | msgid "Disabled"
|
|---|
| 340 | msgstr "Изключено"
|
|---|
| 341 |
|
|---|
| 342 | #: data/ui/PreferencesDialog.ui:33
|
|---|
| 343 | msgid "Album"
|
|---|
| 344 | msgstr "Албум"
|
|---|
| 345 |
|
|---|
| 346 | #: data/ui/PreferencesDialog.ui:34
|
|---|
| 347 | msgid "Track"
|
|---|
| 348 | msgstr "Песен"
|
|---|
| 349 |
|
|---|
| 350 | #: data/ui/PreferencesDialog.ui:44
|
|---|
| 351 | msgid "Power Settings"
|
|---|
| 352 | msgstr "Настройки на захранването"
|
|---|
| 353 |
|
|---|
| 354 | #: data/ui/PreferencesDialog.ui:47
|
|---|
| 355 | msgid "Inhibit Suspend"
|
|---|
| 356 | msgstr "Предотвратяване на приспиване на системата"
|
|---|
| 357 |
|
|---|
| 358 | #: data/ui/PreferencesDialog.ui:48
|
|---|
| 359 | msgid "Only while playing"
|
|---|
| 360 | msgstr "Само докато слушате"
|
|---|
| 361 |
|
|---|
| 362 | #: data/ui/SearchView.ui:55 data/ui/SearchView.ui:112
|
|---|
| 363 | msgid "View All"
|
|---|
| 364 | msgstr "Преглед на всички"
|
|---|
| 365 |
|
|---|
| 366 | #: data/ui/SearchView.ui:154
|
|---|
| 367 | msgid "Songs"
|
|---|
| 368 | msgstr "Песни"
|
|---|
| 369 |
|
|---|
| 370 | #: data/ui/SongWidgetMenu.ui:19
|
|---|
| 371 | msgid "_Remove from Playlist"
|
|---|
| 372 | msgstr "_Изваждане от списък"
|
|---|
| 373 |
|
|---|
| 374 | #: data/ui/StatusNavigationPage.ui:36
|
|---|
| 375 | msgid "Welcome to Music"
|
|---|
| 376 | msgstr "Добре дошли в „Музика“"
|
|---|
| 377 |
|
|---|
| 378 | #: gnomemusic/about.py:144
|
|---|
| 379 | msgid "The GNOME Project"
|
|---|
| 380 | msgstr "Проектът GNOME"
|
|---|
| 381 |
|
|---|
| 382 | #. Translators should localize the following string which
|
|---|
| 383 | #. will be displayed at the bottom of the about box to give
|
|---|
| 384 | #. credit to the translator(s).
|
|---|
| 385 | #: gnomemusic/about.py:150
|
|---|
| 386 | msgid "translator-credits"
|
|---|
| 387 | msgstr ""
|
|---|
| 388 | "Александър Шопов <<a href='mailto:ash@kambanaria.org'>ash@kambanaria.org</"
|
|---|
| 389 | "a>>\n"
|
|---|
| 390 | "Христо Кожухаров <<a "
|
|---|
| 391 | "href='mailto:ickomcdevill@gmail.com'>ickomcdevill@gmail.com</a>>\n"
|
|---|
| 392 | "Twlvnn Kraftwerk <<a "
|
|---|
| 393 | "href='mailto:kraft_werk@tutanota.com'>kraft_werk@tutanota.com</a>>\n"
|
|---|
| 394 | "\n"
|
|---|
| 395 | "Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n"
|
|---|
| 396 | "Научете повече за нас на <a href='https://fsa-bg.org/project/gtp'>уеб сайта</"
|
|---|
| 397 | "a> ни.\n"
|
|---|
| 398 | "Докладвайте за грешки в превода в <a href='https://fsa-bg.org/project/gtp/"
|
|---|
| 399 | "newticket'>съответния раздел</a>."
|
|---|
| 400 |
|
|---|
| 401 | #: gnomemusic/about.py:154
|
|---|
| 402 | msgid "© The GNOME Music Developers"
|
|---|
| 403 | msgstr "Разработчиците на „Музика на GNOME“"
|
|---|
| 404 |
|
|---|
| 405 | #. TRANSLATORS: this is a playlist name
|
|---|
| 406 | #: gnomemusic/grilowrappers/smartplaylist.py:128
|
|---|
| 407 | msgid "Most Played"
|
|---|
| 408 | msgstr "Най-слушани"
|
|---|
| 409 |
|
|---|
| 410 | #. TRANSLATORS: this is a playlist name
|
|---|
| 411 | #: gnomemusic/grilowrappers/smartplaylist.py:182
|
|---|
| 412 | msgid "Never Played"
|
|---|
| 413 | msgstr "Никога слушани"
|
|---|
| 414 |
|
|---|
| 415 | #. TRANSLATORS: this is a playlist name
|
|---|
| 416 | #: gnomemusic/grilowrappers/smartplaylist.py:235
|
|---|
| 417 | msgid "Recently Played"
|
|---|
| 418 | msgstr "Скоро слушани"
|
|---|
| 419 |
|
|---|
| 420 | #. TRANSLATORS: this is a playlist name
|
|---|
| 421 | #: gnomemusic/grilowrappers/smartplaylist.py:314
|
|---|
| 422 | msgid "Recently Added"
|
|---|
| 423 | msgstr "Скоро добавени"
|
|---|
| 424 |
|
|---|
| 425 | #. TRANSLATORS: this is a playlist name
|
|---|
| 426 | #: gnomemusic/grilowrappers/smartplaylist.py:377
|
|---|
| 427 | msgid "Favorite Songs"
|
|---|
| 428 | msgstr "Любими песни"
|
|---|
| 429 |
|
|---|
| 430 | #. TRANSLATORS: this is a playlist name indicating that the
|
|---|
| 431 | #. files are not tagged enough to be displayed in the albums
|
|---|
| 432 | #. or artists views.
|
|---|
| 433 | #: gnomemusic/grilowrappers/smartplaylist.py:431
|
|---|
| 434 | msgid "Insufficiently Tagged"
|
|---|
| 435 | msgstr "Недостатъчно етикирани"
|
|---|
| 436 |
|
|---|
| 437 | #. TRANSLATORS: this is a playlist name
|
|---|
| 438 | #: gnomemusic/grilowrappers/smartplaylist.py:494
|
|---|
| 439 | msgid "All Songs"
|
|---|
| 440 | msgstr "Всички песни"
|
|---|
| 441 |
|
|---|
| 442 | #: gnomemusic/gstplayer.py:424
|
|---|
| 443 | msgid "Unable to play the file"
|
|---|
| 444 | msgstr "Файлът не може да се възпроизведе"
|
|---|
| 445 |
|
|---|
| 446 | #: gnomemusic/gstplayer.py:430
|
|---|
| 447 | msgid "_Find in {}"
|
|---|
| 448 | msgstr "_Търсене в {}"
|
|---|
| 449 |
|
|---|
| 450 | #. TRANSLATORS: separator for two codecs
|
|---|
| 451 | #: gnomemusic/gstplayer.py:440
|
|---|
| 452 | msgid " and "
|
|---|
| 453 | msgstr " и "
|
|---|
| 454 |
|
|---|
| 455 | #. TRANSLATORS: separator for a list of codecs
|
|---|
| 456 | #: gnomemusic/gstplayer.py:443
|
|---|
| 457 | msgid ", "
|
|---|
| 458 | msgstr ", "
|
|---|
| 459 |
|
|---|
| 460 | #: gnomemusic/gstplayer.py:445
|
|---|
| 461 | msgid "{} is required to play the file, but is not installed."
|
|---|
| 462 | msgid_plural "{} are required to play the file, but are not installed."
|
|---|
| 463 | msgstr[0] "За да се пусне файлът е нужен {}, който не е инсталиран."
|
|---|
| 464 | msgstr[1] "За да се пусне файлът са нужни {}, които не са инсталирани."
|
|---|
| 465 |
|
|---|
| 466 | #: gnomemusic/inhibitsuspend.py:69
|
|---|
| 467 | msgid "Playing music"
|
|---|
| 468 | msgstr "Изпълнение на музика"
|
|---|
| 469 |
|
|---|
| 470 | #. Translators: "shuffle" causes tracks to play in random order.
|
|---|
| 471 | #: gnomemusic/player.py:48
|
|---|
| 472 | msgid "Shuffle/Repeat Off"
|
|---|
| 473 | msgstr "Разбъркване/повтаряне изключено"
|
|---|
| 474 |
|
|---|
| 475 | #: gnomemusic/player.py:49
|
|---|
| 476 | msgid "Repeat Song"
|
|---|
| 477 | msgstr "Повтаряне на песента"
|
|---|
| 478 |
|
|---|
| 479 | #: gnomemusic/player.py:50
|
|---|
| 480 | msgid "Repeat All"
|
|---|
| 481 | msgstr "Повтаряне на всички"
|
|---|
| 482 |
|
|---|
| 483 | #: gnomemusic/playlisttoast.py:55
|
|---|
| 484 | msgid "Playlist {} removed"
|
|---|
| 485 | msgstr "Списъкът „{}“ е премахнат"
|
|---|
| 486 |
|
|---|
| 487 | #: gnomemusic/playlisttoast.py:56 gnomemusic/songtoast.py:65
|
|---|
| 488 | msgid "Undo"
|
|---|
| 489 | msgstr "Отмяна"
|
|---|
| 490 |
|
|---|
| 491 | #: gnomemusic/songtoast.py:64
|
|---|
| 492 | msgid "{} removed from {}"
|
|---|
| 493 | msgstr "„{}“ е извадена от „{}“"
|
|---|
| 494 |
|
|---|
| 495 | #: gnomemusic/utils.py:92
|
|---|
| 496 | msgid "Unknown album"
|
|---|
| 497 | msgstr "Неизвестен албум"
|
|---|
| 498 |
|
|---|
| 499 | #: gnomemusic/utils.py:113
|
|---|
| 500 | msgid "Unknown Artist"
|
|---|
| 501 | msgstr "Неизвестен автор"
|
|---|
| 502 |
|
|---|
| 503 | #: gnomemusic/views/playlistsview.py:45
|
|---|
| 504 | msgid "Playlists"
|
|---|
| 505 | msgstr "Списъци за изпълнение"
|
|---|
| 506 |
|
|---|
| 507 | #: gnomemusic/views/searchview.py:214
|
|---|
| 508 | msgid "No Search Started"
|
|---|
| 509 | msgstr "Не е стартирано търсене"
|
|---|
| 510 |
|
|---|
| 511 | #: gnomemusic/views/searchview.py:216
|
|---|
| 512 | msgid "Use the searchbar to start searching for albums, artists or songs"
|
|---|
| 513 | msgstr ""
|
|---|
| 514 | "Използвайте лентата за търсене, за да търсите албуми, изпълнители или песни"
|
|---|
| 515 |
|
|---|
| 516 | #: gnomemusic/views/searchview.py:220
|
|---|
| 517 | msgid "No Results Found"
|
|---|
| 518 | msgstr "Няма намерени резултати"
|
|---|
| 519 |
|
|---|
| 520 | #: gnomemusic/views/searchview.py:222
|
|---|
| 521 | msgid "Try a different search"
|
|---|
| 522 | msgstr "Опитайте различно търсене"
|
|---|
| 523 |
|
|---|
| 524 | #: gnomemusic/widgets/albumwidget.py:193
|
|---|
| 525 | #, python-brace-format
|
|---|
| 526 | msgid "Disc {row.props.disc_nr}"
|
|---|
| 527 | msgstr "Диск {row.props.disc_nr}"
|
|---|
| 528 |
|
|---|
| 529 | #: gnomemusic/widgets/albumwidget.py:241
|
|---|
| 530 | msgid "{} minute"
|
|---|
| 531 | msgid_plural "{} minutes"
|
|---|
| 532 | msgstr[0] "{} минута"
|
|---|
| 533 | msgstr[1] "{} минути"
|
|---|
| 534 |
|
|---|
| 535 | #: gnomemusic/widgets/playertoolbar.py:173
|
|---|
| 536 | msgid "Pause"
|
|---|
| 537 | msgstr "Пауза"
|
|---|
| 538 |
|
|---|
| 539 | # im not sure what stays on the place of %d, so there might be a mistake
|
|---|
| 540 | #: gnomemusic/widgets/playlistcontrols.py:130
|
|---|
| 541 | msgid "{} Song"
|
|---|
| 542 | msgid_plural "{} Songs"
|
|---|
| 543 | msgstr[0] "{} песен"
|
|---|
| 544 | msgstr[1] "{} песни"
|
|---|
| 545 |
|
|---|
| 546 | #: gnomemusic/widgets/searchheaderbar.py:54
|
|---|
| 547 | msgid "Search songs, artists and albums"
|
|---|
| 548 | msgstr "Търсете песни, изпълнители и албуми"
|
|---|
| 549 |
|
|---|
| 550 | # Неуспях да намеря къде точно е този елемент в програмата, затова не знам дали е папка или местоположение или нещо друго и не смея да превеждам без помощ ):
|
|---|
| 551 | #. noqa: F841
|
|---|
| 552 | #: gnomemusic/widgets/songwidgetmenu.py:94
|
|---|
| 553 | msgid "_Open Location"
|
|---|
| 554 | msgstr "_Отваряне на местоположение"
|
|---|
| 555 |
|
|---|
| 556 | #. TRANSLATORS: These are verbs, to (un)mark something as a
|
|---|
| 557 | #. favorite.
|
|---|
| 558 | #: gnomemusic/widgets/startoggle.py:36
|
|---|
| 559 | msgid "Unstar"
|
|---|
| 560 | msgstr "Премахване от любими"
|
|---|
| 561 |
|
|---|
| 562 | #: gnomemusic/widgets/startoggle.py:36
|
|---|
| 563 | msgid "Star"
|
|---|
| 564 | msgstr "Добавяне в любими"
|
|---|
| 565 |
|
|---|
| 566 | #: gnomemusic/widgets/statusnavigationpage.py:51
|
|---|
| 567 | msgid "Your XDG Music directory is not set."
|
|---|
| 568 | msgstr "Папката ви с музика (по XDG) не е настроена."
|
|---|
| 569 |
|
|---|
| 570 | #: gnomemusic/widgets/statusnavigationpage.py:58
|
|---|
| 571 | msgid "Music Folder"
|
|---|
| 572 | msgstr "Папка с музика"
|
|---|
| 573 |
|
|---|
| 574 | #. TRANSLATORS: This is a label to display a link to open user's music
|
|---|
| 575 | #. folder. {} will be replaced with the translated text 'Music folder'
|
|---|
| 576 | #: gnomemusic/widgets/statusnavigationpage.py:66
|
|---|
| 577 | msgid "The contents of your {} will appear here."
|
|---|
| 578 | msgstr "Съдържанието на „{}“ ще се появи тук."
|
|---|
| 579 |
|
|---|
| 580 | #: gnomemusic/widgets/statusnavigationpage.py:116
|
|---|
| 581 | msgid "No Music Found"
|
|---|
| 582 | msgstr "Няма музика"
|
|---|
| 583 |
|
|---|
| 584 | #: gnomemusic/widgets/statusnavigationpage.py:117
|
|---|
| 585 | msgid "Try a Different Search"
|
|---|
| 586 | msgstr "Друго търсене"
|
|---|
| 587 |
|
|---|
| 588 | #: gnomemusic/widgets/statusnavigationpage.py:121
|
|---|
| 589 | msgid "GNOME Music could not connect to Tracker."
|
|---|
| 590 | msgstr "Музиката на GNOME не може да установи връзка с Tracker."
|
|---|
| 591 |
|
|---|
| 592 | #: gnomemusic/widgets/statusnavigationpage.py:123
|
|---|
| 593 | msgid "Your music files cannot be indexed without Tracker running."
|
|---|
| 594 | msgstr "Файловете с музика не може да се индексират без Tracker."
|
|---|
| 595 |
|
|---|
| 596 | #: gnomemusic/widgets/statusnavigationpage.py:129
|
|---|
| 597 | msgid "Your system Tracker version seems outdated."
|
|---|
| 598 | msgstr "Версията на Tracker в системата ви е стара."
|
|---|
| 599 |
|
|---|
| 600 | #: gnomemusic/widgets/statusnavigationpage.py:131
|
|---|
| 601 | msgid "Music needs Tracker version 3.0.0 or higher."
|
|---|
| 602 | msgstr "Музиката на GNOME изисква версия поне 3.0.0."
|
|---|