| 1 | # Bulgarian translation of gnome-tour po-file.
|
|---|
| 2 | # Copyright (C) 2021, 2022 Alexander Shopov.
|
|---|
| 3 | # Copyright (C) 2024 twlvnn kraftwerk <kraft_werk@tutanota.com>.
|
|---|
| 4 | # This file is distributed under the same license as the gnome-tour package.
|
|---|
| 5 | # Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2021, 2022.
|
|---|
| 6 | # twlvnn kraftwerk <kraft_werk@tutanota.com>, 2024.
|
|---|
| 7 | #
|
|---|
| 8 | msgid ""
|
|---|
| 9 | msgstr ""
|
|---|
| 10 | "Project-Id-Version: gnome-tour main\n"
|
|---|
| 11 | "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-tour/issues/\n"
|
|---|
| 12 | "POT-Creation-Date: 2024-08-21 22:52+0000\n"
|
|---|
| 13 | "PO-Revision-Date: 2024-08-31 09:40+0200\n"
|
|---|
| 14 | "Last-Translator: twlvnn kraftwerk <kraft_werk@tutanota.com>\n"
|
|---|
| 15 | "Language-Team: Bulgarian <dict@ludost.net>\n"
|
|---|
| 16 | "Language: bg\n"
|
|---|
| 17 | "MIME-Version: 1.0\n"
|
|---|
| 18 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|---|
| 19 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|---|
| 20 | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
|
|---|
| 21 | "X-Generator: Gtranslator 46.1\n"
|
|---|
| 22 |
|
|---|
| 23 | #: data/org.gnome.Tour.desktop.in.in:3 data/org.gnome.Tour.metainfo.xml.in.in:7
|
|---|
| 24 | #: src/main.rs:27
|
|---|
| 25 | msgid "Tour"
|
|---|
| 26 | msgstr "Обиколка"
|
|---|
| 27 |
|
|---|
| 28 | #: data/org.gnome.Tour.desktop.in.in:4
|
|---|
| 29 | msgid "Greeter & Tour"
|
|---|
| 30 | msgstr "Приветствие и обиколка"
|
|---|
| 31 |
|
|---|
| 32 | #: data/org.gnome.Tour.desktop.in.in:9
|
|---|
| 33 | msgid "Gnome;GTK;"
|
|---|
| 34 | msgstr "гном;гтк;gnome;gtk;"
|
|---|
| 35 |
|
|---|
| 36 | #: data/org.gnome.Tour.metainfo.xml.in.in:8
|
|---|
| 37 | msgid "GNOME Tour and Greeter"
|
|---|
| 38 | msgstr "Приветствие и обиколка в GNOME"
|
|---|
| 39 |
|
|---|
| 40 | #: data/org.gnome.Tour.metainfo.xml.in.in:10
|
|---|
| 41 | msgid "A guided tour and greeter for GNOME."
|
|---|
| 42 | msgstr "Приветствие и обиколка като с екскурзовод в GNOME."
|
|---|
| 43 |
|
|---|
| 44 | #. developer_name tag deprecated with Appstream 1.0
|
|---|
| 45 | #: data/org.gnome.Tour.metainfo.xml.in.in:51
|
|---|
| 46 | msgid "The GNOME Project"
|
|---|
| 47 | msgstr "Проектът GNOME"
|
|---|
| 48 |
|
|---|
| 49 | #: data/resources/ui/paginator.ui:25
|
|---|
| 50 | msgid "Previous"
|
|---|
| 51 | msgstr "Назад"
|
|---|
| 52 |
|
|---|
| 53 | #: data/resources/ui/paginator.ui:38
|
|---|
| 54 | msgid "Next"
|
|---|
| 55 | msgstr "Нататък"
|
|---|
| 56 |
|
|---|
| 57 | #: data/resources/ui/paginator.ui:51
|
|---|
| 58 | msgid "Start"
|
|---|
| 59 | msgstr "Начало"
|
|---|
| 60 |
|
|---|
| 61 | #: data/resources/ui/window.ui:11
|
|---|
| 62 | msgid "Let's Begin"
|
|---|
| 63 | msgstr "Нека да започнем"
|
|---|
| 64 |
|
|---|
| 65 | #: data/resources/ui/window.ui:17
|
|---|
| 66 | msgid "Get an Overview"
|
|---|
| 67 | msgstr "Общ преглед"
|
|---|
| 68 |
|
|---|
| 69 | #. Translators: 'Windows' is referring to the operating system and should not be translated
|
|---|
| 70 | #: data/resources/ui/window.ui:18
|
|---|
| 71 | msgid ""
|
|---|
| 72 | "The overview shows all your apps and windows. Press the Super (Windows) key "
|
|---|
| 73 | "to open it."
|
|---|
| 74 | msgstr ""
|
|---|
| 75 | "Обшият преглед показва всички ваши приложения и прозорци. Натиснете клавиша "
|
|---|
| 76 | "Super (Windows), за да го отворите."
|
|---|
| 77 |
|
|---|
| 78 | #: data/resources/ui/window.ui:24
|
|---|
| 79 | msgid "Powerful Search"
|
|---|
| 80 | msgstr "Мощна търсачка"
|
|---|
| 81 |
|
|---|
| 82 | #: data/resources/ui/window.ui:25
|
|---|
| 83 | msgid ""
|
|---|
| 84 | "To search, just start typing in the overview. You can use search to launch "
|
|---|
| 85 | "apps, find files, perform calculations, and more."
|
|---|
| 86 | msgstr ""
|
|---|
| 87 | "За да търсите, просто започнете да въвеждате в общия преглед. Може да "
|
|---|
| 88 | "използвате търсачката, за да стартирате приложения, намирате файлове, "
|
|---|
| 89 | "извършвате изчисления и др."
|
|---|
| 90 |
|
|---|
| 91 | #: data/resources/ui/window.ui:31
|
|---|
| 92 | msgid "Stay Organized With Workspaces"
|
|---|
| 93 | msgstr "Подреждайте прозорците с работните пространства"
|
|---|
| 94 |
|
|---|
| 95 | #: data/resources/ui/window.ui:32
|
|---|
| 96 | msgid ""
|
|---|
| 97 | "Organize your windows by moving them into different workspaces. This can be "
|
|---|
| 98 | "done by dragging them in the overview."
|
|---|
| 99 | msgstr ""
|
|---|
| 100 | "Организирайте прозорците си, като ги преместите в различни работни "
|
|---|
| 101 | "пространства. Това става, като ги изтеглите в общия преглед."
|
|---|
| 102 |
|
|---|
| 103 | #: data/resources/ui/window.ui:38
|
|---|
| 104 | msgid "Swipe Up and Down"
|
|---|
| 105 | msgstr "Плъзнете нагоре и надолу"
|
|---|
| 106 |
|
|---|
| 107 | #: data/resources/ui/window.ui:39
|
|---|
| 108 | msgid ""
|
|---|
| 109 | "To quickly open the overview with a touchpad, swipe up with three fingers."
|
|---|
| 110 | msgstr ""
|
|---|
| 111 | "За да отворите бързо общия преглед със сензорния панел, плъзнете нагоре с "
|
|---|
| 112 | "три пръста."
|
|---|
| 113 |
|
|---|
| 114 | #: data/resources/ui/window.ui:45
|
|---|
| 115 | msgid "Swipe Left and Right"
|
|---|
| 116 | msgstr "Плъзнете наляво и надясно"
|
|---|
| 117 |
|
|---|
| 118 | #: data/resources/ui/window.ui:46
|
|---|
| 119 | msgid "To move between workspaces, swipe three fingers horizontally."
|
|---|
| 120 | msgstr ""
|
|---|
| 121 | "За да се движите между работните пространства, плъзнете три пръста "
|
|---|
| 122 | "хоризонтално."
|
|---|
| 123 |
|
|---|
| 124 | #: data/resources/ui/window.ui:52
|
|---|
| 125 | msgid "That's It!"
|
|---|
| 126 | msgstr "Това е!"
|
|---|
| 127 |
|
|---|
| 128 | #: data/resources/ui/window.ui:53
|
|---|
| 129 | msgid "To get more advice and tips, see the Help app."
|
|---|
| 130 | msgstr "За още съвети и напътствия вижте помощта."
|
|---|
| 131 |
|
|---|
| 132 | #. Translators: The following string is formatted as "Learn about new and essential
|
|---|
| 133 | #. features in GNOME 3.36" for example
|
|---|
| 134 | #: src/widgets/window.rs:69
|
|---|
| 135 | msgid "Learn about the key features in {name} {version}."
|
|---|
| 136 | msgstr "Научете за ключовите нововъведения в {name} {version}."
|
|---|
| 137 |
|
|---|
| 138 | #~ msgid "Start the Tour"
|
|---|
| 139 | #~ msgstr "Начало на обиколката"
|
|---|
| 140 |
|
|---|
| 141 | #~ msgid "Press the Super key to see open windows and apps."
|
|---|
| 142 | #~ msgstr ""
|
|---|
| 143 | #~ "Натиснете клавиша „Super“ (⊞/⌘/🐧), за да видите отворените прозорци и "
|
|---|
| 144 | #~ "програми."
|
|---|
| 145 |
|
|---|
| 146 | #~ msgid "Just Type to Search"
|
|---|
| 147 | #~ msgstr "Направо въведете текст за търсене"
|
|---|
| 148 |
|
|---|
| 149 | #~ msgid "Type in the overview to search. Launch apps, find things."
|
|---|
| 150 | #~ msgstr ""
|
|---|
| 151 | #~ "Въведете текст, за да търсите, стартирате програми, настроите системата."
|
|---|
| 152 |
|
|---|
| 153 | #~ msgid "Keep on Top with Workspaces"
|
|---|
| 154 | #~ msgstr "Продуктивност чрез работни пространства"
|
|---|
| 155 |
|
|---|
| 156 | #~ msgid "Up/Down for the Overview"
|
|---|
| 157 | #~ msgstr "Нагоре/надолу за прегледа"
|
|---|
| 158 |
|
|---|
| 159 | #~ msgid "On a touchpad, use three-finger vertical swipes. Try it!"
|
|---|
| 160 | #~ msgstr "Пробвайте да прокарате три пръста вертикално по сензорния панел!"
|
|---|
| 161 |
|
|---|
| 162 | #~ msgid "Left/Right for Workspaces"
|
|---|
| 163 | #~ msgstr "Наляво/надясно за работните плотове"
|
|---|
| 164 |
|
|---|
| 165 | #~ msgid "On a touchpad, use three-finger horizontal swipes. Try it!"
|
|---|
| 166 | #~ msgstr "Пробвайте да прокарате три пръста хоризонтално по сензорния панел!"
|
|---|
| 167 |
|
|---|
| 168 | #~ msgid "That's it. Have a nice day!"
|
|---|
| 169 | #~ msgstr "Готово! Наслаждавайте се!"
|
|---|