source: gnome/main/gsettings-desktop-schemas.master.bg.po

Last change on this file was 4131, checked in by Александър Шопов, 11 months ago

gsettings-desktop-schemas: подаден през vertimus

File size: 198.9 KB
Line 
1# Bulgarian translation of gsettings-desktop-schemas po-file.
2# Copyright (C) 2013 Free Software Foundation, Inc.
3# Copyright (C) 2022, 2025 Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>.
4# Copyright (C) 2024 twlvnn kraftwerk <kraft_werk@tutanota.com>.
5# This file is distributed under the same license as the gsettings-desktop-schemas package.
6# Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2013, 2022, 2025.
7# twlvnn kraftwerk <kraft_werk@tutanota.com>, 2024.
8#
9msgid ""
10msgstr ""
11"Project-Id-Version: gsettings-desktop-schemas master\n"
12"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gsettings-desktop-"
13"schemas/issues/\n"
14"POT-Creation-Date: 2025-02-23 06:45+0000\n"
15"PO-Revision-Date: 2025-02-23 11:44+0100\n"
16"Last-Translator: twlvnn kraftwerk <kraft_werk@tutanota.com>\n"
17"Language-Team: Bulgarian <dict@ludost.net>\n"
18"Language: bg\n"
19"MIME-Version: 1.0\n"
20"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
23"X-Generator: Gtranslator 46.1\n"
24
25#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in:6
26msgid "On-screen keyboard"
27msgstr "Екранна клавиатура"
28
29#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in:7
30msgid "Whether the on-screen keyboard is turned on."
31msgstr "Дали екранната клавиатура е включена."
32
33#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in:11
34msgid "Screen magnifier"
35msgstr "Лупа"
36
37#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in:12
38msgid "Whether the screen magnifier is turned on."
39msgstr "Дали лупата за екрана е включена."
40
41#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in:16
42msgid "Screen reader"
43msgstr "Екранен четец"
44
45#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in:17
46msgid "Whether the screen reader is turned on."
47msgstr "Дали екранният четец е включен."
48
49#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.gschema.xml.in:6
50msgid "Always show the Universal Access status icon"
51msgstr "Иконата за универсалния достъп да се показва винаги"
52
53#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.gschema.xml.in:7
54msgid ""
55"This key overrides the automatic hiding of the Universal Access status icon "
56"when no accessibility features are enabled."
57msgstr ""
58"Този ключ предотвратява автоматичното скриване на иконата за състоянието на "
59"универсалния достъп, когато никоя от възможностите за достъпност не е "
60"включена."
61
62#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.gschema.xml.in:14
63msgid "Always show the text caret"
64msgstr "Винаги показване на текстовия курсор"
65
66#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.gschema.xml.in:15
67msgid ""
68"This key overrides the hiding of the text caret in noneditable text in "
69"applications."
70msgstr ""
71"Този ключ предотвратява автоматичното скриване на курсора в полетата с "
72"текст, които не може да се редактират."
73
74#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.interface.gschema.xml.in:6
75msgid "High contrast"
76msgstr "Висок контраст"
77
78#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.interface.gschema.xml.in:7
79msgid "Whether to use the high contrast style."
80msgstr "Дали да се ползва стил на висок контраст."
81
82#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.interface.gschema.xml.in:13
83msgid "Show status shapes"
84msgstr "Показване на форми на състоянието"
85
86#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.interface.gschema.xml.in:14
87msgid ""
88"Whether to use shapes to indicate status in addition or instead of color."
89msgstr ""
90"Дали да се използват форми за посочване на състоянието в допълнение или "
91"вместо цвят."
92
93#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:6
94msgid "Enable accessibility keyboard shortcuts"
95msgstr "Включване на клавишните комбинации за достъпността"
96
97#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:10
98msgid "Beep when a keyboard accessibility feature changes"
99msgstr "Звук при промяна на настройките за достъпност на клавиатурата"
100
101#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:11
102msgid ""
103"Whether to beep when a keyboard accessibility feature is enabled or disabled."
104msgstr ""
105"Дали да се известява със звук за превключване на някоя настройка на "
106"достъпността на клавиатурата."
107
108#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:15
109msgid "Disable keyboard accessibility after a timeout"
110msgstr ""
111"Изключване на достъпността на клавиатурата след определен интервал от време"
112
113#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:16
114msgid ""
115"Whether to disable keyboard accessibility after a timeout, useful for shared "
116"machines."
117msgstr ""
118"Дали достъпността на клавиатурата да се изключва след определено време. "
119"Удобно е за машини, които се ползват от повече хора."
120
121#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:20
122msgid "Duration of the disabling timeout"
123msgstr "Продължителност на интервала за изключване на достъпността"
124
125#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:21
126msgid "Duration of the timeout before disabling the keyboard accessibility."
127msgstr ""
128"Продължителност на интервала преди изключване на достъпността на "
129"клавиатурата."
130
131#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:25
132msgid "Enable “Bounce Keys”"
133msgstr "Включване на „Подскачащи клавиши“"
134
135#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:26
136msgid "Whether the “Bounce Keys” keyboard accessibility feature is turned on."
137msgstr "Дали технологията за достъпност „Подскачащи клавиши“ е включена."
138
139#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:30
140#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:65
141msgid "Minimum interval in milliseconds"
142msgstr "Минимален интервал в милисекунди"
143
144#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:31
145msgid "Ignore multiple presses of the same key within this many milliseconds."
146msgstr ""
147"Пренебрегване на повторните натискания в рамките на този брой милисекунди на "
148"същия клавиш."
149
150#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:35
151#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:80
152msgid "Beep when a key is rejected"
153msgstr "Звуков сигнал при отхвърлянето на клавиш"
154
155#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:36
156#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:81
157msgid "Whether to beep when a key is rejected."
158msgstr "Дали да се произведе звуков сигнал при отхвърлянето на клавиш"
159
160#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:40
161msgid "Enable “Mouse Keys”"
162msgstr "Включване на „Бутони за мишката“"
163
164#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:41
165msgid "Whether the “Mouse Keys” accessibility feature is turned on."
166msgstr "Дали технологията за достъпност „Бутони за мишката“ е включена."
167
168#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:45
169msgid "Pixels per seconds"
170msgstr "Пиксели в секунда"
171
172#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:46
173msgid "How many pixels per second to move at the maximum speed."
174msgstr "Колко пиксела в секунда да се движи при максимална скорост."
175
176#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:50
177msgid "How long to accelerate in milliseconds"
178msgstr "Период на ускорение в милисекунди"
179
180#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:51
181msgid "How many milliseconds it takes to go from 0 to maximum speed."
182msgstr ""
183"Колко милисекунди са необходими за ускоряване от 0 до максималната скорост."
184
185#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:55
186msgid "Initial delay in milliseconds"
187msgstr "Първоначално забавяне в милисекунди"
188
189#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:56
190msgid ""
191"How many milliseconds to wait before mouse movement keys start to operate."
192msgstr ""
193"Изчакване в милисекунди преди клавишите за движение на мишката се включат."
194
195#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:60
196msgid "Enable “Slow Keys”"
197msgstr "Включване на „Бавни клавиши“"
198
199#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:61
200msgid "Whether the “Slow Keys” accessibility feature is turned on."
201msgstr "Дали технологията за достъпност „Бавни клавиши“ е включена."
202
203#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:66
204msgid ""
205"Do not accept a key as being pressed unless held for this many milliseconds."
206msgstr ""
207"Да не се приема, че някой клавиш е натиснат, освен ако не е задържан този "
208"брой милисекунди."
209
210#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:70
211msgid "Beep when a key is first pressed"
212msgstr "Звуков сигнал при първото натискане на клавиш"
213
214#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:71
215msgid "Whether to beep when a key is first pressed."
216msgstr "Дали да се издава звуков сигнал при първото натискане на клавиш."
217
218#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:75
219msgid "Beep when a key is accepted"
220msgstr "Звуков сигнал при приемането на клавиш"
221
222#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:76
223msgid "Whether to beep when a key is accepted."
224msgstr "Дали да се издава звуков сигнал при приемането на клавиш за натиснат."
225
226#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:85
227msgid "Enable sticky keys"
228msgstr "Включване на лепкавите клавиши"
229
230#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:86
231msgid "Whether the sticky keys accessibility feature is turned on."
232msgstr "Дали технологията за достъпност за лепкави клавиши е включена."
233
234#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:90
235msgid "Disable when two keys are pressed at the same time"
236msgstr "Изключване, когато два клавиша са натиснати заедно"
237
238#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:91
239msgid ""
240"Whether to disable sticky keys if two keys are pressed at the same time."
241msgstr ""
242"Дали технологията за лепкави клавиши да се изключва, когато два клавиша са "
243"натиснати заедно."
244
245#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:95
246msgid "Beep when a modifier is pressed."
247msgstr "Звуков сигнал при натискането на модификатор"
248
249#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:96
250msgid "Whether to beep when a modifier key is pressed."
251msgstr "Дали да се издава звуков сигнал при натискането на модификатор."
252
253#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:100
254msgid "Enable “Toggle Keys”"
255msgstr "Включване на „Превключващи клавиши“"
256
257#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:101
258msgid "Whether the “Toggle Keys” accessibility feature is turned on."
259msgstr "Дали технологията за достъпност „Превключващи клавиши“ е включена."
260
261#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:8
262msgid "Mouse Tracking Mode"
263msgstr "Режим на следене на мишката"
264
265#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:9
266msgid ""
267"Determines the position of the magnified mouse image within the magnified "
268"view and how it reacts to system mouse movement. The values are • none: no "
269"mouse tracking; • centered: the mouse image is displayed at the center of "
270"the zoom region (which also represents the point under the system mouse) and "
271"the magnified contents are scrolled as the system mouse moves; • "
272"proportional: the position of the magnified mouse in the zoom region is "
273"proportionally the same as the position of the system mouse on screen; • "
274"push: when the magnified mouse intersects a boundary of the zoom region, the "
275"contents are scrolled into view."
276msgstr ""
277"Определя позицията на увеличеното изображение спрямо увеличения изглед и "
278"реакцията към местенето на мишката. Възможните стойности са: „none“ — без "
279"следене на мишката; „centered“ — показалецът е центриран в средата на "
280"увеличения регион (което съответства на точката под системната мишка) и "
281"увеличеното съдържание се мести заедно с мишката; „proportional“ — "
282"местоположението на увеличената мишка в увеличения регион е пропорционално "
283"същото като положението на системната мишка на екрана; „push“: при "
284"достигането на увеличената мишка до границите на увеличения изглед, той бива "
285"избутван в съответната посока."
286
287#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:26
288msgid "Focus Tracking Mode"
289msgstr "Следене по фокус"
290
291#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:27
292msgid ""
293"Determines the position of the focused widget within magnified view. The "
294"values are: • none: no focus tracking • centered: the focused image is "
295"displayed at the center of the zoom region (which also represents the point "
296"under the system focus) and the magnified contents are scrolled as the "
297"system focus moves • proportional: the position of the magnified focus in "
298"the zoom region is proportionally the same as the position of the system "
299"focus on screen • push: when the magnified focus intersects a boundary of "
300"the zoom region, the contents are scrolled into view"
301msgstr ""
302"Определя позицията на фокусирания обект спрямо увеличения изглед. Възможните "
303"стойности са: „none“ — без следене на фокуса; „centered“ — фокусираният "
304"обект е центриран в средата на увеличения регион (което съответства на "
305"точката под системния фокус) и увеличеното съдържание се мести заедно с "
306"фокуса; „proportional“ — местоположението на фокусирания обект в увеличения "
307"регион е пропорционално същото като положението на системния фокус на "
308"екрана; „push“: при достигането на фокуса до границите на увеличения изглед, "
309"той бива избутван в съответната посока."
310
311#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:46
312msgid "Caret Tracking Mode"
313msgstr "Следене по курсор"
314
315#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:47
316msgid ""
317"Determines the position of the caret within magnified view. The values are: "
318"• none: no caret tracking • centered: the image of the caret is displayed at "
319"the center of the zoom region (which also represents the point under the "
320"system caret) and the magnified contents are scrolled as the system caret "
321"moves • proportional: the position of the magnified caret in the zoom region "
322"is proportionally the same as the position of the system caret on screen • "
323"push: when the magnified caret intersects a boundary of the zoom region, the "
324"contents are scrolled into view"
325msgstr ""
326"Определя позицията на курсора спрямо увеличения изглед. Възможните стойности "
327"са: „none“ — без следене на курсора; „centered“ — курсорът е центриран в "
328"средата на увеличения регион (което съответства на точката под системния "
329"курсор) и увеличеното съдържание се мести заедно с курсора; „proportional“ — "
330"местоположението на курсора в увеличения регион е пропорционално същото като "
331"положението на системния курсор на екрана; „push“: при достигането на "
332"курсора до границите на увеличения изглед, той бива избутван в съответната "
333"посока."
334
335#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:64
336msgid "Screen position"
337msgstr "Местоположение на екрана"
338
339#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:65
340msgid ""
341"The magnified view either fills the entire screen, or occupies the top-half, "
342"bottom-half, left-half, or right-half of the screen."
343msgstr ""
344"Увеличеният изглед или запълва екрана, или заема някоя от половините на "
345"екрана — горна, долна, лява или дясна."
346
347#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:73
348msgid "Magnification factor"
349msgstr "Коефициент на увеличение"
350
351#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:74
352msgid ""
353"The power of the magnification. A value of 1.0 means no magnification. A "
354"value of 2.0 doubles the size."
355msgstr ""
356"Коефициентът на увеличението. 1.0 означава без увеличение, а 2.0 удвоява "
357"размера."
358
359#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:81
360msgid "Enable lens mode"
361msgstr "Режим на леща"
362
363#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:82
364msgid ""
365"Whether the magnified view should be centered over the location of the "
366"system mouse and move with it."
367msgstr ""
368"Дали увеличеният изглед да е центриран върху показалеца на мишката и да се "
369"премества с него."
370
371#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:89
372msgid "Scroll magnified contents beyond the edges of the desktop"
373msgstr "Превъртане на увеличеното съдържание извън краищата на работния плот"
374
375#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:92
376msgid ""
377"For centered mouse tracking, when the system pointer is at or near the edge "
378"of the screen, the magnified contents continue to scroll such that the "
379"screen edge moves into the magnified view."
380msgstr ""
381"При центрирано следене на екрана, когато показалецът е близо до ръба на "
382"екрана, увеличеното съдържание може да включи и себе си."
383
384#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:102
385msgid "Show or hide crosshairs"
386msgstr "Превключване на кръстачка"
387
388#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:103
389msgid ""
390"Enables/disables display of crosshairs centered on the magnified mouse "
391"sprite."
392msgstr ""
393"Превключване на кръстачка върху показваното увеличено изображение на "
394"показалеца на мишката."
395
396#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:110
397msgid "Thickness of the crosshairs in pixels"
398msgstr "Дебелина в пиксели на кръстачката"
399
400#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:111
401msgid ""
402"Width in pixels of the vertical and horizontal lines that make up the "
403"crosshairs."
404msgstr ""
405"Широчина в пиксели на хоризонталната и вертикалната линии на кръстачката."
406
407#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:117
408msgid "Color of the crosshairs"
409msgstr "Цвят на кръстачката"
410
411#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:118
412msgid ""
413"The color of the the vertical and horizontal lines that make up the "
414"crosshairs."
415msgstr "Цвят на на хоризонталната и вертикалната линии на кръстачката."
416
417#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:126
418msgid "Opacity of the crosshairs"
419msgstr "Непрозрачност на кръстачката"
420
421#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:127
422msgid ""
423"Determines the transparency of the crosshairs, from fully opaque to fully "
424"transparent."
425msgstr ""
426"Определя непрозрачността на кръстачката, от напълно непрозрачна до напълно "
427"прозрачна."
428
429#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:135
430msgid "Length of the crosshairs in pixels"
431msgstr "Дължина на кръстачката в пиксели"
432
433#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:136
434msgid ""
435"Determines the length in pixels of the vertical and horizontal lines that "
436"make up the crosshairs."
437msgstr ""
438"Дължина в пиксели на хоризонталната и вертикалната линии на кръстачката."
439
440#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:143
441msgid "Clip the crosshairs at the center"
442msgstr "Дупка в средата на кръстачката"
443
444#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:144
445msgid ""
446"Determines whether the crosshairs intersect the magnified mouse sprite, or "
447"are clipped such that the ends of the horizontal and vertical lines surround "
448"the mouse image."
449msgstr ""
450"Определя дали линиите на кръстачката се пресичат или прекъсват малко преди "
451"да достигнат показалеца на мишката, така че да го заграждат, без да го "
452"покриват."
453
454#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:152
455msgid "Inverse lightness"
456msgstr "Инверсия на светлината"
457
458#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:153
459msgid ""
460"Determines whether the lightness values are inverted: darker colors become "
461"lighter and vice versa, and white and black are interchanged."
462msgstr ""
463"Дали светлината се обръща: тъмните цветове стават светли и обратно. Бялото "
464"става черно, а черното — бяло."
465
466#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:161
467msgid "Color Saturation"
468msgstr "Наситеност на цветовете"
469
470#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:162
471msgid ""
472"Represents a change to the color saturation, from 0.0 (grayscale) to 1.0 "
473"(full color)."
474msgstr ""
475"Дали да се променя наситеността на цвета, от 0.0 (степени на сивото) до 1.0 "
476"(пълноцветно)."
477
478#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:170
479msgid "Change brightness of red"
480msgstr "Яркост на червеното"
481
482#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:171
483msgid ""
484"Represents a change to the default brightness of the red component. Zero "
485"indicates no change, values less than zero indicate a decrease, and values "
486"greater than zero indicate an increase."
487msgstr ""
488"Дали да се променя стандартната яркост на червения компонент. 0 означава без "
489"промяна, положителна стойност указва увеличение, а отрицателната — намаление "
490"на яркостта."
491
492#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:180
493msgid "Change brightness of green"
494msgstr "Яркост на зеленото"
495
496#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:181
497msgid ""
498"Represents a change to the default brightness for the green component. Zero "
499"indicates no change, values less than zero indicate a decrease, and values "
500"greater than zero indicate an increase."
501msgstr ""
502"Дали да се променя стандартната яркост на зеления компонент. 0 означава без "
503"промяна, положителна стойност указва увеличение, а отрицателната — намаление "
504"на яркостта."
505
506#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:190
507msgid "Change brightness of blue"
508msgstr "Яркост на синьото"
509
510#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:191
511msgid ""
512"Represents a change to the default brightness for the blue component. Zero "
513"indicates no change, values less than zero indicate a decrease, and values "
514"greater than zero indicate an increase."
515msgstr ""
516"Дали да се променя стандартната яркост на синия компонент. 0 означава без "
517"промяна, положителна стойност указва увеличение, а отрицателната — намаление "
518"на яркостта."
519
520#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:200
521msgid "Change contrast of red"
522msgstr "Яркост на червеното"
523
524#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:201
525msgid ""
526"Represents a change to the default contrast of the red component. Zero "
527"indicates no change in contrast, values less than zero indicate a decrease, "
528"and values greater than zero indicate an increase."
529msgstr ""
530"Дали да се променя стандартния контраст на червения компонент. 0 означава "
531"без промяна, положителна стойност указва увеличение, а отрицателната — "
532"намаление на контраста."
533
534#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:210
535msgid "Change contrast of green"
536msgstr "Контраст на зеленото"
537
538#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:211
539msgid ""
540"Represents a change to the default contrast of the green component. Zero "
541"indicates no change in contrast, values less than zero indicate a decrease, "
542"and values greater than zero indicate an increase."
543msgstr ""
544"Дали да се променя стандартния контраст на зеления компонент. 0 означава без "
545"промяна, положителна стойност указва увеличение, а отрицателната — намаление "
546"на контраста."
547
548#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:220
549msgid "Change contrast of blue"
550msgstr "Контраст на синьото"
551
552#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:221
553msgid ""
554"Represents a change to the default contrast of the blue component. Zero "
555"indicates no change in contrast, values less than zero indicate a decrease, "
556"and values greater than zero indicate an increase."
557msgstr ""
558"Дали да се променя стандартния контраст на синия компонент. 0 означава без "
559"промяна, положителна стойност указва увеличение, а отрицателната — намаление "
560"на контраста."
561
562#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:6
563msgid "Dwell click time"
564msgstr "Време на задържане за натискане"
565
566#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:7
567msgid "Time in seconds before a click is triggered."
568msgstr "Време в секунди преди отчитане на извършено натискане."
569
570#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:11
571msgid "Movement threshold"
572msgstr "Праг на изтегляне"
573
574#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:12
575msgid "Distance in pixels before movement will be recognized."
576msgstr "Разстояние в пиксели преди отчитане на преместване."
577
578#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:16
579msgid "Gesture single click"
580msgstr "Жест за единично натискане"
581
582#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:17
583msgid "Direction to perform a single click (“left”, “right”, “up”, “down”)."
584msgstr ""
585"Посока за извършване на единично натискане: „left“ (наляво), „right“ "
586"(надясно), „up“ (нагори), „down“ (надолу)."
587
588#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:21
589msgid "Gesture double click"
590msgstr "Жест за двойно натискане"
591
592#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:22
593msgid "Direction to perform a double click (“left”, “right”, “up”, “down”)."
594msgstr ""
595"Посока за извършване на двойно натискане: „left“ (наляво), „right“ "
596"(надясно), „up“ (нагори), „down“ (надолу)."
597
598#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:26
599msgid "Gesture drag click"
600msgstr "Жест за натискане с провлачване"
601
602#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:27
603msgid "Direction to perform dragging (“left”, “right”, “up”, “down”)."
604msgstr ""
605"Посока за извършване на натискане с провлачване: „left“ (наляво), „right“ "
606"(надясно), „up“ (нагори), „down“ (надолу)."
607
608#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:31
609msgid "Gesture secondary click"
610msgstr "Жест за натискане с другия бутон"
611
612#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:32
613msgid "Direction to perform a secondary click (“left”, “right”, “up”, “down”)."
614msgstr ""
615"Посока за извършване на натискане с другия бутон: „left“ (наляво), „right“ "
616"(надясно), „up“ (нагори), „down“ (надолу)."
617
618#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:36
619msgid "Dwell click mode"
620msgstr "Режим на натискане със задържане"
621
622#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:37
623msgid ""
624"The active dwell click mode. Possible values are “window” and “gesture”."
625msgstr ""
626"Действащ режим на натискане със задържане. Възможните стойности са „window“ "
627"(прозорец) и „gesture“ (жест)."
628
629#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:41
630msgid "Show click type window"
631msgstr "Показване на прозорец за вид натискане"
632
633#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:42
634msgid "Show click type window."
635msgstr "Показване на прозорец за вид натискане."
636
637#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:46
638msgid "Enable dwell clicks"
639msgstr "Включване на натискане със задържане"
640
641#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:47
642msgid "Enable dwell clicks."
643msgstr "Включване на натискане със задържане."
644
645#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:51
646msgid "Secondary click enabled"
647msgstr "Симулация на натискането на другия бутон"
648
649#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:52
650msgid "Enable simulated secondary clicks"
651msgstr "Включване на симулацията на натискането на другия бутон на мишката"
652
653#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:56
654msgid "Secondary click time"
655msgstr "Време за натискането на другия бутон"
656
657#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:57
658msgid "Time in seconds before a simulated secondary click is triggered."
659msgstr ""
660"Време в секунди преди отчитане на натискане на другия бутон на мишката."
661
662#: schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in:6
663msgid "Folder children"
664msgstr "Папки-наследници"
665
666#: schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in:7
667msgid ""
668"List of relative settings paths at which app-folders are stored. Each folder "
669"uses the org.gnome.desktop.app-folders.folder schema."
670msgstr ""
671"Списък с относителни пътища за настройки, в които се запазват папки с "
672"конфигурации. Всяка папка ползва схемата „org.gnome.desktop.app-"
673"folders.folder“."
674
675#: schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in:15
676msgid "Folder name"
677msgstr "Име на папка"
678
679#: schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in:16
680msgid "The name of the application folder."
681msgstr "Името на папката за програми"
682
683#: schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in:20
684msgid "Translate the name"
685msgstr "Преобразуване на името"
686
687#: schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in:21
688msgid ""
689"Whether the name key is a filename to be looked up in /usr/share/desktop-"
690"directories."
691msgstr ""
692"Дали ключът за името е файл, който да се търси в някоя от папките „/usr/"
693"share/desktop-directories“."
694
695#: schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in:26
696msgid "Applications"
697msgstr "Програми"
698
699#: schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in:27
700msgid ""
701"The list of IDs of applications that are explicitly included in this folder."
702msgstr ""
703"Списък с идентификатори на програми, които са включени изрично в тази папка."
704
705#: schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in:32
706msgid "Categories"
707msgstr "Категории"
708
709#: schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in:33
710msgid ""
711"A list of categories for which apps will be placed into this folder by "
712"default, in addition to the apps that are listed in the apps key."
713msgstr ""
714"Списък с категории приложения, които стандартно да се добавят към тази "
715"папка, заедно с програмите, които са зададени в ключа за тях."
716
717#: schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in:39
718msgid "Excluded applications"
719msgstr "Изключени програми"
720
721#: schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in:40
722msgid ""
723"A list of IDs of applications that are excluded from this folder. This can "
724"be used to remove applications that would otherwise be included by category."
725msgstr ""
726"Списък с идентификатори на програми, които да се извадят от тази папка. Може "
727"да се ползва за изключването на приложения, които иначе биха били включени "
728"по категория."
729
730#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:6
731#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:90
732msgid "Picture Options"
733msgstr "Настройки на изображението"
734
735#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:7
736#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:91
737msgid ""
738"Determines how the image set by wallpaper_filename is rendered. Possible "
739"values are “none”, “wallpaper”, “centered”, “scaled”, “stretched”, “zoom”, "
740"“spanned”."
741msgstr ""
742"Определя начина на показване на изображението зададено с ключа "
743"„wallpaper_filename“. Възможните стойности са „none“ (без), „wallpaper“ "
744"(тапет), „centered“ (центрирано), „scaled“ (мащабирано), „stretched“ "
745"(разтеглено), „zoom“ (увеличено), „spanned“ (разпределено)."
746
747#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:15
748#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:99
749msgid "Picture URI"
750msgstr "Адрес на изображението"
751
752#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:16
753#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:24
754#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:100
755msgid ""
756"URI to use for the background image. Note that the backend only supports "
757"local (file://) URIs."
758msgstr ""
759"Адрес на изображението за фона. Поддържат се само локални адреси (които "
760"почват с „file://“)."
761
762#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:23
763msgid "Picture URI (dark)"
764msgstr "Адрес на изображението (тъмно)"
765
766#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:32
767#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:108
768msgid "Picture Opacity"
769msgstr "Непрозрачност на изображението"
770
771#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:33
772#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:109
773msgid "Opacity with which to draw the background picture."
774msgstr "Изобразяването на фона с тази непрозрачност."
775
776#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:39
777#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:115
778msgid "Primary Color"
779msgstr "Основен цвят"
780
781#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:40
782#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:116
783msgid "Left or Top color when drawing gradients, or the solid color."
784msgstr "Горен/ляв цвят на градиента или единствен цвят."
785
786#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:46
787#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:122
788msgid "Secondary Color"
789msgstr "Вторичен цвят"
790
791#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:47
792#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:123
793msgid "Right or Bottom color when drawing gradients, not used for solid color."
794msgstr "Долен/десен цвят на градиента, не се ползва при единствен цвят."
795
796#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:53
797#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:129
798msgid "Color Shading Type"
799msgstr "Вид градиент (или липса на такъв)"
800
801#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:54
802#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:130
803msgid ""
804"How to shade the background color. Possible values are “horizontal”, "
805"“vertical”, and “solid”."
806msgstr ""
807"Как са се изобразява цветът на фона. Възможните стойности са „horizontal“ "
808"(хоризонтален градиент), „vertical“ (вертикален градиент) и „solid“ (един "
809"цвят)."
810
811#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:61
812msgid "Have file manager handle the desktop"
813msgstr "Мениджърът на файлове да управлява работния плот"
814
815#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:62
816msgid "If set to true, then file manager will draw the icons on the desktop."
817msgstr ""
818"Ако е зададено, файловият мениджър ще изобразява икони на работния плот."
819
820#: schemas/org.gnome.desktop.break-reminders.gschema.xml.in:10
821msgid "List of breaks that are currently enabled"
822msgstr "Списък с включените в момента почивки"
823
824#: schemas/org.gnome.desktop.break-reminders.gschema.xml.in:22
825#: schemas/org.gnome.desktop.break-reminders.gschema.xml.in:87
826msgid "Time between breaks"
827msgstr "Време между почивките"
828
829#: schemas/org.gnome.desktop.break-reminders.gschema.xml.in:23
830#: schemas/org.gnome.desktop.break-reminders.gschema.xml.in:88
831msgid "The time between rest breaks, in seconds."
832msgstr "Време между почивките, в секунди."
833
834#: schemas/org.gnome.desktop.break-reminders.gschema.xml.in:29
835#: schemas/org.gnome.desktop.break-reminders.gschema.xml.in:94
836msgid "Duration of each break"
837msgstr "Продължителност на всяка почивка"
838
839#: schemas/org.gnome.desktop.break-reminders.gschema.xml.in:30
840#: schemas/org.gnome.desktop.break-reminders.gschema.xml.in:95
841msgid "The duration of each rest break, in seconds."
842msgstr "Продължителност на всяка почивка, в секунди."
843
844#: schemas/org.gnome.desktop.break-reminders.gschema.xml.in:36
845#: schemas/org.gnome.desktop.break-reminders.gschema.xml.in:101
846msgid "Amount to delay break if requested"
847msgstr "Време за забавяне на почивката при заявка"
848
849#: schemas/org.gnome.desktop.break-reminders.gschema.xml.in:37
850#: schemas/org.gnome.desktop.break-reminders.gschema.xml.in:102
851msgid ""
852"The amount to delay taking the break by, if the user requests a delay, in "
853"seconds."
854msgstr ""
855"Време за забавяне на почивката при заявка от потребителя за това, в секунди."
856
857#: schemas/org.gnome.desktop.break-reminders.gschema.xml.in:43
858#: schemas/org.gnome.desktop.break-reminders.gschema.xml.in:108
859msgid "Fade screen during breaks"
860msgstr "Затъмняване на екрана между почивките"
861
862#: schemas/org.gnome.desktop.break-reminders.gschema.xml.in:44
863#: schemas/org.gnome.desktop.break-reminders.gschema.xml.in:109
864msgid "True to fade the screen during rest breaks."
865msgstr "Задайте да е истина, за затъмняване на екрана между почивките."
866
867#: schemas/org.gnome.desktop.break-reminders.gschema.xml.in:49
868#: schemas/org.gnome.desktop.break-reminders.gschema.xml.in:114
869msgid "Lock screen during breaks"
870msgstr "Заключване на екрана между почивките"
871
872#: schemas/org.gnome.desktop.break-reminders.gschema.xml.in:50
873#: schemas/org.gnome.desktop.break-reminders.gschema.xml.in:115
874msgid "True to lock the screen during rest breaks."
875msgstr "Задайте да е истина, за заключване на екрана между почивките."
876
877#: schemas/org.gnome.desktop.break-reminders.gschema.xml.in:55
878#: schemas/org.gnome.desktop.break-reminders.gschema.xml.in:120
879msgid "Play sound when a break finishes"
880msgstr "Звук при приключване на почивката"
881
882#: schemas/org.gnome.desktop.break-reminders.gschema.xml.in:56
883#: schemas/org.gnome.desktop.break-reminders.gschema.xml.in:121
884msgid "True to play a sound when a break finishes."
885msgstr ""
886"Задайте да е истина, за изпълнение на звук при приключване на почивката."
887
888#: schemas/org.gnome.desktop.break-reminders.gschema.xml.in:61
889#: schemas/org.gnome.desktop.break-reminders.gschema.xml.in:79
890#: schemas/org.gnome.desktop.break-reminders.gschema.xml.in:126
891#: schemas/org.gnome.desktop.break-reminders.gschema.xml.in:144
892msgid "Notify when a break is due"
893msgstr "Известяване при предстояща почивка"
894
895#: schemas/org.gnome.desktop.break-reminders.gschema.xml.in:62
896#: schemas/org.gnome.desktop.break-reminders.gschema.xml.in:127
897msgid "True to emit a notification when a break is due to start."
898msgstr ""
899"Задайте да е истина, за извеждане на известяване при предстояща почивка."
900
901#: schemas/org.gnome.desktop.break-reminders.gschema.xml.in:67
902#: schemas/org.gnome.desktop.break-reminders.gschema.xml.in:132
903msgid "Notify when a break is upcoming"
904msgstr "Известяване при приближаваща почивка"
905
906#: schemas/org.gnome.desktop.break-reminders.gschema.xml.in:68
907#: schemas/org.gnome.desktop.break-reminders.gschema.xml.in:133
908msgid "True to emit a notification a few minutes before a break is due."
909msgstr ""
910"Задайте да е истина, за извеждане на известяване при приближаваща почивка."
911
912#: schemas/org.gnome.desktop.break-reminders.gschema.xml.in:73
913#: schemas/org.gnome.desktop.break-reminders.gschema.xml.in:138
914msgid "Notify when a break is overdue"
915msgstr "Известяване при забавена почивка"
916
917#: schemas/org.gnome.desktop.break-reminders.gschema.xml.in:74
918#: schemas/org.gnome.desktop.break-reminders.gschema.xml.in:139
919msgid "True to emit a notification when a break is overdue."
920msgstr "Задайте да е истина, за извеждане на известяване при забавена почивка."
921
922#: schemas/org.gnome.desktop.break-reminders.gschema.xml.in:80
923#: schemas/org.gnome.desktop.break-reminders.gschema.xml.in:145
924msgid "True to show a prominent countdown shortly before a break is due."
925msgstr ""
926"Задайте да е истина, за обратен брояч малко преди започването на почивка."
927
928#: schemas/org.gnome.desktop.calendar.gschema.xml.in:6
929msgid "Show the week date in the calendar"
930msgstr "Номер на седмицата в календара"
931
932#: schemas/org.gnome.desktop.calendar.gschema.xml.in:7
933msgid "If true, display the ISO week date in the calendar."
934msgstr "Ако е зададено, ще се изобразява номерът на седмицата по ISO."
935
936#: schemas/org.gnome.desktop.datetime.gschema.xml.in:6
937msgid "Automatically update timezone"
938msgstr "Автоматично обновяване на часовия пояс"
939
940#: schemas/org.gnome.desktop.datetime.gschema.xml.in:7
941msgid "Whether to automatically update the timezone using geolocation."
942msgstr "Дали часовия пояс да се обновява автоматично според местоположението."
943
944#: schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in:14
945msgid "Default calendar"
946msgstr "Стандартен календар"
947
948#: schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in:15
949msgid ""
950"Default calendar application DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. "
951"The preferred calendar application is the application handling the text/"
952"calendar mime type."
953msgstr ""
954"Стандартна програма за календар. Този ключ е остарял и вече не се ползва. "
955"Предпочитаната програма за календар управлява обектите с вид по MIME „text/"
956"calendar“."
957
958#: schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in:24
959msgid "Calendar needs terminal"
960msgstr "Програмата за календар ползва терминал"
961
962#: schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in:25
963msgid ""
964"Whether the default calendar application needs a terminal to run. "
965"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. The preferred calendar "
966"application is the application handling the text/calendar mime type, whether "
967"it needs a terminal is taken from its desktop file."
968msgstr ""
969"Дали стандартната програма за календар се изпълнява в терминал. Този ключ е "
970"остарял и вече не се ползва. Предпочитаната програма за календар управлява "
971"обектите с вид по MIME „text/calendar“. Ползването на терминал се указва в "
972"съответния файл „.desktop“."
973
974#: schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in:37
975msgid "Default tasks"
976msgstr "Стандартни задачи"
977
978#: schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in:38
979msgid "Default tasks application."
980msgstr "Стандартна програма за задачи."
981
982#: schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in:44
983msgid "Tasks needs terminal"
984msgstr "Програмата за задачи ползва терминал"
985
986#: schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in:45
987msgid "Whether the default tasks application needs a terminal to run."
988msgstr "Дали стандартната програма за задачи се изпълнява в терминал."
989
990#: schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in:53
991msgid "Terminal application"
992msgstr "Програма за терминал"
993
994#: schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in:54
995msgid ""
996"Terminal program to use when starting applications that require one. "
997"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. The default terminal is "
998"handled in GIO."
999msgstr ""
1000"Програма за терминал, която се ползва, когато някое приложение изисква "
1001"такава. Този ключ е остарял и вече не се ползва. Задаването на стандартен "
1002"терминал е изместено в „GIO“."
1003
1004#: schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in:63
1005msgid "Exec Arguments"
1006msgstr "Аргументи при изпълнение"
1007
1008#: schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in:64
1009msgid ""
1010"Argument used to execute programs in the terminal defined by the “exec” key. "
1011"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. The default terminal and how "
1012"to invoke it is handled in GIO."
1013msgstr ""
1014"Аргументи, които да се подадат към командата за терминал, зададена в ключа "
1015"„exec“. Този ключ е остарял и вече не се ползва. Задаването на стандартен "
1016"терминал и стартирането му е изместено в „GIO“."
1017
1018#: schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in:7
1019msgid "Current input source"
1020msgstr "Текущ метод за вход"
1021
1022#: schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in:8
1023msgid ""
1024"The zero-based index into the input sources list specifying the current one "
1025"in effect. The value is automatically capped to remain in the range [0, "
1026"sources_length) as long as the sources list isn’t empty. DEPRECATED: This "
1027"key is deprecated and ignored."
1028msgstr ""
1029"Индекс с начало 0 в списъка с методи за вход, указващ текущо ползвания "
1030"метод. Стойността автоматично се привежда да е в диапазона [0, "
1031"дължина_на_списъка) стига списъкът да не е празен. Този ключ е остарял и "
1032"вече не се ползва."
1033
1034#: schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in:19
1035msgid "List of input sources"
1036msgstr "Списък с методите за вход"
1037
1038#: schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in:20
1039msgid ""
1040"List of input source identifiers available. Each source is specified as a "
1041"tuple of 2 strings. The first string is the type and can be one of “xkb” or "
1042"“ibus”. For “xkb” sources the second string is “xkb_layout+xkb_variant” or "
1043"just “xkb_layout” if a XKB variant isn’t needed. For “ibus” sources the "
1044"second string is the IBus engine name. An empty list means that the X "
1045"server’s current XKB layout and variant won’t be touched and IBus won’t be "
1046"used."
1047msgstr ""
1048"Списък с указатели на методите за вход. Всеки от указателите е двойка "
1049"низове. Първият указва вида и може да е „xkb“ или „ibus“. За източниците от "
1050"вида „xkb“ вторият низ е „подредба_на_xkb+вариант_на_xkb“ или просто "
1051"„подредба_на_xkb“, ако няма нужда от вариант. За източниците от вида „ibus“ "
1052"вторият низ е името на модула на „IBus“. Празен списък означава, че текущата "
1053"подредба и вариант на X сървъра няма да се променят и няма да се ползва "
1054"„IBus“."
1055
1056#: schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in:33
1057msgid "List of most recently used input sources"
1058msgstr "Списък с последно ползваните методи за вход"
1059
1060#: schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in:34
1061msgid ""
1062"List of most recently used input sources. The value is in the same format as "
1063"the available sources list."
1064msgstr ""
1065"Списък с последно ползваните методи за вход. Форматът е същият както на "
1066"списъка с методите за вход."
1067
1068#: schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in:41
1069msgid "List of XKB options"
1070msgstr "Списък с настройки на XKB"
1071
1072#: schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in:42
1073msgid ""
1074"List of XKB options. Each option is an XKB option string as defined by "
1075"xkeyboard-config’s rules files."
1076msgstr ""
1077"Списък с настройки на XKB. Всяка от тях е настройка на опция за XKB както е "
1078"дефинирана във файловете с правила на xkeyboard-config."
1079
1080#: schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in:49
1081msgid "XKB model to use"
1082msgstr "Модел на XKB за използване"
1083
1084#: schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in:50
1085msgid ""
1086"The XKB model to use. The value is the same identifier as defined by "
1087"xkeyboard-config’s geometry files."
1088msgstr ""
1089"Моделът на XKB, който да се използва. Стойността е същият идентификатор, "
1090"който е зададен от геометричните файлове на xkeyboard-config."
1091
1092#: schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in:57
1093msgid "Show all installed input sources"
1094msgstr "Извеждане на всички методи за вход"
1095
1096#: schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in:58
1097msgid ""
1098"Makes all installed input sources available for choosing in System Settings."
1099msgstr ""
1100"Всички инсталирани методи да са налични за избор в настройките на системата."
1101
1102#: schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in:65
1103msgid "Use different input sources for each window"
1104msgstr "Отдѐлен метод за вход за всеки прозорец"
1105
1106#: schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in:66
1107msgid ""
1108"When enabled, input sources get attached to the currently focused window "
1109"when activated."
1110msgstr ""
1111"Когато е активно, методът за вход зависи от текущо фокусирания прозорец."
1112
1113#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:6
1114msgid "Enable Toolkit Accessibility"
1115msgstr "Включване на достъпността на графичната среда"
1116
1117#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:7
1118msgid "Whether toolkits should load accessibility related modules."
1119msgstr ""
1120"Дали графичните обекти да се зареждат с модулите за поддръжка на достъпност "
1121"на средата"
1122
1123#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:13
1124msgid "Enable Animations"
1125msgstr "Включване на анимациите"
1126
1127#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:14
1128msgid ""
1129"Whether animations should be displayed. Note: This is a global key, it "
1130"changes the behaviour of the window manager, the panel etc."
1131msgstr ""
1132"Дали да се ползват анимации. Това е глобален ключ, той променя поведението "
1133"на мениджъра на прозорци, панела и др."
1134
1135#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:21
1136msgid "Menus Have Tearoff"
1137msgstr "Откъсване на менютата"
1138
1139#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:22
1140msgid "Whether menus should have a tearoff."
1141msgstr "Дали менютата да може да се откъсват."
1142
1143#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:28
1144msgid "Can Change Accels"
1145msgstr "Промяна на клавишните комбинации"
1146
1147#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:29
1148msgid ""
1149"Whether the user can dynamically type a new accelerator when positioned over "
1150"an active menuitem."
1151msgstr ""
1152"Дали потребителят да може динамично да сменя клавишната комбинация за "
1153"действие, докато обектът от менюто, отговарящ за него, е активен."
1154
1155#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:36
1156msgid "Toolbar Style"
1157msgstr "Стил на лентата с инструменти"
1158
1159#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:37
1160msgid ""
1161"Toolbar Style. Valid values are “both”, “both-horiz”, “icons”, and “text”."
1162msgstr ""
1163"Стил на лентата с инструменти. Възможните стойности са „both“ (икони с "
1164"текст), „both-horiz“ (икони с текст хоризонтално), „icons“ (икони) и „text“ "
1165"(текст)."
1166
1167#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:44
1168msgid "Menubar Detachable"
1169msgstr "Отделима лента с меню"
1170
1171#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:45
1172msgid "Whether the user can detach menubars and move them around."
1173msgstr ""
1174"Дали потребителят може да отдѐля лентите с меню и дали може да ги мести."
1175
1176#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:51
1177msgid "Toolbar Detachable"
1178msgstr "Отделима лента с инструменти"
1179
1180#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:52
1181msgid "Whether the user can detach toolbars and move them around."
1182msgstr ""
1183"Дали потребителят може да отдѐля лентите с инструменти и дали може да ги "
1184"мести."
1185
1186#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:58
1187msgid "Toolbar Icon Size"
1188msgstr "Размер на иконите"
1189
1190#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:59
1191msgid "Size of icons in toolbars, either “small” or “large”."
1192msgstr "Размер на иконите в лентите: „small“ (малък) или „large“ (голям)."
1193
1194#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:65
1195msgid "Cursor Blink"
1196msgstr "Мигащ курсор"
1197
1198#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:66
1199msgid "Whether the cursor should blink."
1200msgstr "Дали курсорът да мига."
1201
1202#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:73
1203msgid "Cursor Blink Time"
1204msgstr "Време на мигане на курсора"
1205
1206#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:74
1207msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds."
1208msgstr "Дължина на цикъла за премигване на курсора в милисекунди."
1209
1210#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:81
1211msgid "Cursor Blink Timeout"
1212msgstr "Време за спиране на мигането на курсора"
1213
1214#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:82
1215msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds."
1216msgstr "Време, след което курсорът спира да премигва, в секунди."
1217
1218#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:88
1219msgid "Icon Theme"
1220msgstr "Тема на иконите"
1221
1222#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:89
1223msgid "Icon theme to use for the panel, nautilus etc."
1224msgstr "Тема за иконите в панела, nautilus и т.н."
1225
1226#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:95
1227msgid "Gtk+ Theme"
1228msgstr "Тема за Gtk+"
1229
1230#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:96
1231msgid "Basename of the default theme used by gtk+."
1232msgstr "Име на темата, ползвана за gtk+."
1233
1234#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:102
1235msgid "Gtk+ Keybinding Theme"
1236msgstr "Схема на клавишните комбинации"
1237
1238#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:103
1239msgid "Basename of the default keybinding theme used by gtk+."
1240msgstr "Име на схемата на клавишните комбинации в gtk+."
1241
1242#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:109
1243msgid "Default font"
1244msgstr "Стандартен шрифт"
1245
1246#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:110
1247msgid "Name of the default font used by gtk+."
1248msgstr "Име на стандартния шрифт в gtk+."
1249
1250#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:116
1251msgid "Directories with avatar faces"
1252msgstr "Папки с аватари"
1253
1254#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:117
1255msgid ""
1256"Directories to override the default avatar faces installed by gnome-control-"
1257"center."
1258msgstr ""
1259"Папки с изображения, които заменят стандартните изображения на аватари в "
1260"gnome-control-center."
1261
1262#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:124
1263msgid "Text scaling factor"
1264msgstr "Коефициент на мащабиране на текста"
1265
1266#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:125
1267msgid ""
1268"Factor used to enlarge or reduce text display, without changing font size."
1269msgstr ""
1270"Коефициент на увеличаване или намаляване на изобразения текст без смяна на "
1271"кегела."
1272
1273#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:131
1274msgid "Window scaling factor"
1275msgstr "Коефициент на мащабиране на прозорците"
1276
1277#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:132
1278msgid ""
1279"Integer factor used to scale windows by. For use on high-dpi screens. 0 "
1280"means pick automatically based on monitor."
1281msgstr ""
1282"Целочислен коефициент на увеличаване на прозорците, предназначен е за екрани "
1283"с висока разделителна способност. 0 означава автоматичен избор според "
1284"монитора."
1285
1286#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:139
1287msgid "GTK IM Preedit Style"
1288msgstr "Стил за предварително редактиране на метода за вход"
1289
1290#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:140
1291msgid "Name of the GTK+ input method Preedit Style used by gtk+."
1292msgstr "Име на стила за предварително редактиране на метода за вход на GTK+."
1293
1294#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:146
1295msgid "GTK IM Status Style"
1296msgstr "Стил за състоянието на метода за вход"
1297
1298#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:147
1299msgid "Name of the GTK+ input method Status Style used by gtk+."
1300msgstr "Име на стила за състоянието на метода за вход на GTK+."
1301
1302#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:153
1303msgid "GTK IM Module"
1304msgstr "Модул за метода за вход"
1305
1306#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:154
1307msgid "Name of the input method module used by GTK+."
1308msgstr "Име на модула за метода за вход на GTK+."
1309
1310#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:160
1311msgid "Document font"
1312msgstr "Шрифт за документите"
1313
1314#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:161
1315msgid "Name of the default font used for reading documents."
1316msgstr "Име на стандартния шрифт при изобразяване на документи."
1317
1318#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:167
1319msgid "Monospace font"
1320msgstr "Равноширок шрифт"
1321
1322#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:168
1323msgid ""
1324"Name of a monospaced (fixed-width) font for use in locations like terminals."
1325msgstr "Име на равноширок шрифт за терминали и др."
1326
1327#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:175
1328msgid "Menubar accelerator"
1329msgstr "Клавишна комбинация за лентата за меню"
1330
1331#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:176
1332msgid "Keyboard shortcut to open the menu bars."
1333msgstr "Клавишна комбинация за отваряне на лентата за меню."
1334
1335#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:182
1336msgid "Cursor theme"
1337msgstr "Тема на показалеца"
1338
1339#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:183
1340msgid ""
1341"Cursor theme name. Used only by Xservers that support the Xcursor extension."
1342msgstr ""
1343"Име за темата за показалеца на мишката. Използва се от варианти на X сървъри "
1344"с поддръжка на разширението Xcursor."
1345
1346#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:187
1347msgid "Cursor size"
1348msgstr "Размер на показалеца"
1349
1350#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:188
1351msgid "Size of the cursor used as cursor theme."
1352msgstr "Размер на показалеца за темата."
1353
1354#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:192
1355msgid "Timeout before click repeat"
1356msgstr "Време за първо повтаряне"
1357
1358#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:193
1359msgid ""
1360"Timeout in milliseconds before a click starts repeating (on spinner buttons "
1361"for example)."
1362msgstr ""
1363"Време в милисекунди преди отчитане на първото повторно натискане (примерно "
1364"на полета със стрелки за избор на числена стойност)."
1365
1366#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:197
1367msgid "Timeout between click repeats"
1368msgstr "Време за следващо повтаряне"
1369
1370#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:198
1371msgid ""
1372"Timeout in milliseconds between repeated clicks when a button is left "
1373"pressed."
1374msgstr ""
1375"Време в милисекунди преди отчитане на следващо повторно натискане при "
1376"задържан натиснат бутон на мишката."
1377
1378#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:202
1379msgid "Palette used in the color selector"
1380msgstr "Палитра при избор на цвят"
1381
1382#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:203
1383msgid ""
1384"Palette used in the color selector as defined by the “gtk-color-palette” "
1385"setting"
1386msgstr "Палитра за избор на цвят според настройката „gtk-color-palette“."
1387
1388#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:207
1389msgid "List of symbolic names and color equivalents"
1390msgstr "Списък с имена на цвят и числовото им представяне"
1391
1392#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:208
1393msgid ""
1394"A “\\n” separated list of “name:color” as defined by the “gtk-color-scheme” "
1395"setting"
1396msgstr ""
1397"Списък от двойки „име:цвят“, разделени с „\\n“ според настройката „gtk-color-"
1398"scheme“."
1399
1400#. TRANSLATORS: select your locale's default clock format, this should be '12h' or '24h' (with the quotes!)
1401#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:212
1402msgid "'24h'"
1403msgstr "'24h'"
1404
1405#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:213
1406#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:214
1407msgid "Whether the clock displays in 24h or 12h format"
1408msgstr "Дали се ползва 24-часов или 12-часов формат на времето"
1409
1410#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:220
1411msgid "Whether the clock shows seconds"
1412msgstr "Дали часовникът показва секундите"
1413
1414#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:221
1415msgid "If true, display seconds in the clock."
1416msgstr "Когато е зададено, в часовника се показват и секундите."
1417
1418#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:227
1419msgid "Show date in clock"
1420msgstr "Показване на дата в часовника"
1421
1422#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:228
1423msgid "If true, display date in the clock, in addition to time."
1424msgstr "Когато е зададено, в часовника се извежда и датата към времето."
1425
1426#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:234
1427msgid "Show weekday in clock"
1428msgstr "Показване на деня от седмицата"
1429
1430#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:235
1431msgid "If true, display weekday in the clock, in addition to time."
1432msgstr ""
1433"Когато е зададено, в часовника се извежда и денят от седмицата към времето."
1434
1435#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:241
1436msgid "Enable hot corners"
1437msgstr "Активни ъгли"
1438
1439#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:242
1440msgid ""
1441"If true, the activities overview can be accessed by moving the mouse to the "
1442"top-left corner."
1443msgstr ""
1444"Когато е зададено, прегледът на дейностите се показва при преместване на "
1445"показалеца на мишката в горния ляв ъгъл."
1446
1447#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:249
1448msgid "Show battery percentage"
1449msgstr "Процент заряд на батерията"
1450
1451#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:250
1452msgid ""
1453"If true, display battery percentage in the status menu, in addition to the "
1454"icon."
1455msgstr ""
1456"Когато е зададено, в лентата за състояние се извежда и процентът заряд на "
1457"батерията, заедно с иконата за това."
1458
1459#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:256
1460msgid "Enable the primary paste selection"
1461msgstr "Копиране със средния бутон"
1462
1463#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:257
1464msgid ""
1465"If true, gtk+ uses the primary paste selection, usually triggered by a "
1466"middle mouse button click."
1467msgstr ""
1468"Когато е зададено, gtk+ ползва поставяне на основния избор, което обикновено "
1469"се задейства със средния бутон на мишката."
1470
1471#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:263
1472msgid "Allow overlay scrolling"
1473msgstr "Ленти за придвижване"
1474
1475#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:264
1476msgid ""
1477"Whether scrollbars should be overlayed as indicators. Depending on input "
1478"devices in use, permanent scrollbars may still be displayed."
1479msgstr ""
1480"Дали лентите за придвижване да се показват като индикатори. В зависимост от "
1481"устройствата за вход, може да се показват и постоянни ленти за придвижване."
1482
1483#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:272
1484msgid "Highlights the current location of the pointer."
1485msgstr "Открояване на текущото местоположение на показалеца"
1486
1487#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:273
1488msgid ""
1489"If true, pressing a key will highlight the current pointer location on "
1490"screen."
1491msgstr ""
1492"Когато е зададено, натискането на клавиш ще доведе до открояване на текущото "
1493"местоположение на показалеца на мишката."
1494
1495#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:279
1496msgid "Antialiasing"
1497msgstr "Заглаждане"
1498
1499#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:280
1500msgid ""
1501"The type of antialiasing to use when rendering fonts. Possible values are: "
1502"“none” for no antialiasing, “grayscale” for standard grayscale antialiasing, "
1503"and “rgba” for subpixel antialiasing (LCD screens only)."
1504msgstr ""
1505"Видът заглаждане за изобразяваните шрифтове. Възможните стойности са „none“ "
1506"за изключване на заглаждането, „grayscale“ за степени на сивото и „rgba“ за "
1507"подпикселно заглаждане (само за LCD екрани)."
1508
1509#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:286
1510msgid "Hinting"
1511msgstr "Шрифтови подсказки"
1512
1513#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:287
1514msgid ""
1515"The type of hinting to use when rendering fonts. Possible values are: “none” "
1516"for no hinting and “slight” for fitting only to the Y-axis like Microsoft’s "
1517"ClearType, DirectWrite and Adobe’s proprietary font rendering engine. "
1518"Ignores native hinting within the font, generates hints algorithmically. "
1519"Used on Ubuntu by default. Recommended. The meaning of “medium” and “full” "
1520"depends on the font format (.ttf, .otf, .pfa/.pfb) and the installed version "
1521"of FreeType. They usually try to fit glyphs to both the X and the Y axis "
1522"(except for .otf: Y-only). This can lead to distortion and/or inconsistent "
1523"rendering depending on the quality of the font, the font format and the "
1524"state of FreeType’s font engines."
1525msgstr ""
1526"Видът подсказки при изобразяването на шрифтове. Възможните стойности са: "
1527"„none“ — без подсказки, „slight“ — леки, напасване само по вертикалната ос, "
1528"подобно на ClearType и DirectWrite от Microsoft, както собственическия модул "
1529"на Adobe за изобразяване на шрифтове. Подсказките се генерират алгоритмично, "
1530"не се ползват вградените в шрифта. Стандартна настройка за Ubuntu и се "
1531"препоръчва. Значението на „medium“ (средни) и „full“ (пълни) зависи от "
1532"форма̀та на шрифта (.ttf, .otf, .pfa/.pfb), както и на версията на FreeType. "
1533"Обикновено се извършва напасване на глифите и по двете оси (с изключение "
1534"на .otf: пак е само по вертикалната ос. Това може да доведе до изкривяване "
1535"или различно изобразяване на знаците в зависимост от качеството на шрифта, "
1536"форматът му, както и версията на FreeType."
1537
1538#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:293
1539msgid "RGBA order"
1540msgstr "Ред на RGBA"
1541
1542#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:294
1543msgid ""
1544"The order of subpixel elements on an LCD screen; only used when antialiasing "
1545"is set to “rgba”. Possible values are: “rgb” for red on left (most common), "
1546"“bgr” for blue on left, “vrgb” for red on top, “vbgr” for red on bottom."
1547msgstr ""
1548"Подредба на цветовите компоненти в рамките на отдѐлен пиксел. Използва се "
1549"само при подпикселно заглаждане (rgba). Възможните стойности са „rgb“ за "
1550"червено отляво (най-чест вариант), „bgr“ червено отдясно, „vrgb“ червено "
1551"отгоре, „vbgr“ червено отдолу."
1552
1553#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:300
1554msgid "Color scheme"
1555msgstr "Цветова схема"
1556
1557#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:301
1558msgid ""
1559"The preferred color scheme for the user interface. Valid values are "
1560"“default”, “prefer-dark”, “prefer-light”."
1561msgstr ""
1562"Име на предпочитаната цветова схема на потребителския интерфейс. Валидните "
1563"стойности са „default“ (стандартна), „prefer-dark“ (предпочитано тъмна), "
1564"„prefer-light“ (предпочитано светла)."
1565
1566#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:307
1567msgid "Font rendering"
1568msgstr "Изобразяване на шрифтове"
1569
1570#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:308
1571msgid ""
1572"Preference to indicate whether font rendering should follow the low-level "
1573"`font-hinting` and `font-antialiasing` and `font-rgba-order` settings, or "
1574"take environmental factors such as screen resolution and scaling into "
1575"account. Possible values are: \"manual\" for respecting the low-level "
1576"settings, or \"automatic\" for letting the toolkit make its own decisions."
1577msgstr ""
1578"Настройка как да се определя начина на изобразяване на шрифтове. Дали от "
1579"вътрешните настройки за „font-hinting“ (подсказки за шрифтове), „font-"
1580"antialiasing“ (заглаждане на шрифтове) или „font-rgba-order“ "
1581"(последователност на цветовете в пиксел) или на базата на разделителната "
1582"способност на екрана и мащабирането. Възможните стойности са „manual“ — на "
1583"база вътрешните настройки и „automatic“ — на база решението на графичната "
1584"среда."
1585
1586#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:316
1587msgid "Accent color"
1588msgstr "Акцентиращ цвят"
1589
1590#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:317
1591msgid ""
1592"The preferred accent color for the user interface. Valid values are "
1593"\"blue\", \"teal\", \"green\", \"yellow\", \"orange\", \"red\", \"pink\", "
1594"\"purple\", \"slate\"."
1595msgstr ""
1596"Предпочитаният акцентиращ цвят за потребителския интерфейс. Валидни са "
1597"стойностите:\n"
1598"„blue“ (синьо), „teal“ (синьо-зелено), „green“ (зелено), „yellow“ (жълто), "
1599"„orange“ (оранжево), „red“ (червено), „pink“ (розово), „purple“ (виолетово), "
1600"„slate“ (тъмносиво)."
1601
1602#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:6
1603msgid "Disable command line"
1604msgstr "Изключване на командния ред"
1605
1606#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:7
1607msgid ""
1608"Prevent the user from accessing the terminal or specifying a command line to "
1609"be executed. For example, this would disable access to the panel’s “Run "
1610"Application” dialog."
1611msgstr ""
1612"Предотвратяване на достъпа на потребителя до терминал или възможността да "
1613"укаже команда за изпълнение. Напр. това изключва достъпа до диалоговия "
1614"прозорец „Стартиране на програма“ на панела."
1615
1616#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:15
1617msgid "Disable saving files to disk"
1618msgstr "Изключване на запазването на файлове на диска"
1619
1620#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:16
1621msgid ""
1622"Prevent the user from saving files to disk. For example, this would disable "
1623"access to all applications’ “Save as” dialogs."
1624msgstr ""
1625"Предотвратяване на записването на файлове от потребителя. Напр. това "
1626"изключва диалоговия прозорец „Запазване като“ във всички програми."
1627
1628#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:23
1629msgid "Disable printing"
1630msgstr "Изключване на печата"
1631
1632#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:24
1633msgid ""
1634"Prevent the user from printing. For example, this would disable access to "
1635"all applications’ “Print” dialogs."
1636msgstr ""
1637"Предотвратяване на печата от потребителя. Напр. това изключва диалоговия "
1638"прозорец „Печат“ във всички програми."
1639
1640#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:31
1641msgid "Disable print setup"
1642msgstr "Изключване на настройките на печата"
1643
1644#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:32
1645msgid ""
1646"Prevent the user from modifying print settings. For example, this would "
1647"disable access to all applications’ “Print Setup” dialogs."
1648msgstr ""
1649"Предотвратяване на настройването на печата от потребителя. Напр. това "
1650"изключва диалоговия прозорец „Настройки на печата“ във всички програми."
1651
1652#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:39
1653msgid "Disable user switching"
1654msgstr "Изключване на смяната на потребител"
1655
1656#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:40
1657msgid ""
1658"Prevent the user from switching to another account while their session is "
1659"active."
1660msgstr ""
1661"Предотвратяване на смяната на потребител докато първоначалната сесия работи."
1662
1663#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:47
1664msgid "Disable lock screen"
1665msgstr "Изключване на заключването на екрана"
1666
1667#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:48
1668msgid "Prevent the user from locking their screen."
1669msgstr "Предотвратяване на заключването на екрана от потребителите."
1670
1671#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:54
1672msgid "Disable URL and MIME type handlers"
1673msgstr "Изключване на обработката според адреса и вида MIME"
1674
1675#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:55
1676msgid "Prevent running any URL or MIME type handler applications."
1677msgstr ""
1678"Предотвратяване на стартиране на приложения, регистрирали поддръжка на "
1679"определен вид адрес или MIME."
1680
1681#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:61
1682msgid "Disable log out"
1683msgstr "Изключване на изхода от сесията"
1684
1685#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:62
1686msgid "Prevent the user from logging out."
1687msgstr "Предотвратяване на изхода на отделния потребител."
1688
1689#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:68
1690msgid "Disable user administration"
1691msgstr "Изключване на администрирането на потребители"
1692
1693#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:69
1694msgid ""
1695"Stop the user from modifying user accounts. By default, we allow adding and "
1696"removing users, as well as changing other users settings."
1697msgstr ""
1698"Предотвратяване на промяната на регистрациите на потребителите. Стандартно "
1699"се позволява добавянето и премахването на потребители, както и промяната на "
1700"настройките на другите потребители."
1701
1702#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:76
1703msgid "Mount removable storage devices as read-only"
1704msgstr "Преносимите носители да се монтират само за четене"
1705
1706#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:77
1707msgid ""
1708"Prevent users from writing or modifying files on removable storage devices "
1709"(i.e. flash disks, mobile phones, cameras)."
1710msgstr ""
1711"Предотвратяване на запазването или промяната на файлове на преносими "
1712"носители (напр. памет, мобилни телефони, фотоапарати и т.н.)"
1713
1714#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:84
1715msgid "Disable password showing"
1716msgstr "Изключване на показването на паролите"
1717
1718#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:85
1719msgid "Disable the \"Show Password\" menu item in password entries."
1720msgstr ""
1721"Изключване на възможността за „Показване на паролата“ в диалоговите прозорци "
1722"за пароли."
1723
1724#: schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in:6
1725msgid "Whether to automatically mount media"
1726msgstr "Дали преносимите носители да се монтират автоматично"
1727
1728#: schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in:7
1729msgid ""
1730"If set to true, then Nautilus will automatically mount media such as user-"
1731"visible hard disks and removable media on start-up and media insertion."
1732msgstr ""
1733"Ако е включено, Nautilus автоматично ще монтира дискове и преносими носители "
1734"при стартирането си и при поставянето им."
1735
1736#: schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in:11
1737msgid "Whether to automatically open a folder for automounted media"
1738msgstr "Дали автоматично да се отваря папка с монтирания носител"
1739
1740#: schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in:12
1741msgid ""
1742"If set to true, then Nautilus will automatically open a folder when media is "
1743"automounted. This only applies to media where no known x-content/* type was "
1744"detected; for media where a known x-content type is detected, the user "
1745"configurable action will be taken instead."
1746msgstr ""
1747"Ако е зададено, Nautilus ще отваря папка с автоматично монтирания носител. "
1748"Това се отнася само за носителите без познат вид „x-content/*“. Ако такъв е "
1749"засечен, ще се изпълни настроеното действие."
1750
1751#: schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in:16
1752msgid "Never prompt or autorun/autostart programs when media are inserted"
1753msgstr ""
1754"Без запитване и без автоматично изпълнение на програми при поставяне на "
1755"носител"
1756
1757#: schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in:17
1758msgid ""
1759"If set to true, then Nautilus will never prompt nor autorun/autostart "
1760"programs when a medium is inserted."
1761msgstr ""
1762"Когато е включено, Nautilus няма да предлага и няма да стартира програми при "
1763"поставяне на носител."
1764
1765#: schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in:21
1766msgid ""
1767"List of x-content/* types where the preferred application will be launched"
1768msgstr ""
1769"Списък с видове „x-content/*“, за които ще се изпълни предпочитана програма"
1770
1771#: schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in:22
1772msgid ""
1773"List of x-content/* types for which the user have chosen to start an "
1774"application in the preference capplet. The preferred application for the "
1775"given type will be started on insertion on media matching these types."
1776msgstr ""
1777"Списък с видове „x-content/*“, за които потребителят е настроил стартиране "
1778"на програма. При поставянето на медия от този вид приложението ще бъде "
1779"изпълнено."
1780
1781#: schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in:26
1782msgid "List of x-content/* types set to “Do Nothing”"
1783msgstr "Списък с видове „x-content/*“, за които няма да се прави нищо"
1784
1785#: schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in:27
1786msgid ""
1787"List of x-content/* types for which the user have chosen “Do Nothing” in the "
1788"preference capplet. No prompt will be shown nor will any matching "
1789"application be started on insertion of media matching these types."
1790msgstr ""
1791"Списък с видове „x-content/*“, за които потребителят е настроил да не се "
1792"прави нищо. При поставянето на медия от този вид няма да се стартира "
1793"приложение и няма да се отваря прозорец със запитване."
1794
1795#: schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in:31
1796msgid "List of x-content/* types set to “Open Folder”"
1797msgstr "Списък с видове „x-content/*“, за които да се отваря папка"
1798
1799#: schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in:32
1800msgid ""
1801"List of x-content/* types for which the user have chosen “Open Folder” in "
1802"the preferences capplet. A folder window will be opened on insertion of "
1803"media matching these types."
1804msgstr ""
1805"Списък с видове „x-content/*“, за които потребителят е настроил „Отваряне на "
1806"папка“. При поставянето на медия от този ще се отваря съответната ѝ папка."
1807
1808#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:6
1809#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:55
1810msgid "Show notification banners"
1811msgstr "Показване на известия"
1812
1813#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:7
1814msgid "Whether notification banners are visible for application notifications."
1815msgstr "Дали известията от програми изрично да се показват."
1816
1817#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:14
1818msgid "Show notifications in the lock screen"
1819msgstr "Известия при заключен екран"
1820
1821#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:15
1822msgid "Whether notifications are shown in the lock screen or not."
1823msgstr "Дали известията да се показват при заключен екран или не."
1824
1825#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:31
1826msgid "Application ID"
1827msgstr "Идентификатор на програма"
1828
1829#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:32
1830msgid "The application that this policy is for."
1831msgstr "За кое приложение се отнася тази политика."
1832
1833#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:39
1834msgid "Enable notifications"
1835msgstr "Включване на известията"
1836
1837#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:40
1838msgid "Whether notifications are globally enabled for this application."
1839msgstr "Дали известията са включени глобално за тази програма."
1840
1841#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:47
1842msgid "Enable sound alerts"
1843msgstr "Включване на звуковите известия"
1844
1845#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:48
1846msgid "Whether notifications should be accompanied by sound alerts."
1847msgstr "Дали известията да се придружават със звуци."
1848
1849#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:56
1850msgid ""
1851"Whether notification banners for this application are shown or not. Does not "
1852"affect clicking on message tray buttons."
1853msgstr ""
1854"Дали известията от това приложение изрично да се показват. Това не влияе на "
1855"показването им при натискана на бутоните в системната тава."
1856
1857#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:64
1858msgid "Force automatic expanding of banners"
1859msgstr "Автоматично разширяване на известията"
1860
1861#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:65
1862msgid ""
1863"Whether notifications from this application are expanded automatically when "
1864"in banner mode."
1865msgstr ""
1866"Дали известията от програмата автоматично да се разширяват, когато бъдат "
1867"показани."
1868
1869#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:72
1870msgid "Show in the lock screen"
1871msgstr "Извеждане и при заключен екран"
1872
1873#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:73
1874msgid ""
1875"Whether notifications from this application are shown when the screen is "
1876"locked."
1877msgstr ""
1878"Дали известията от тази програма да се показват, когато екранът е заключен."
1879
1880#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:80
1881msgid "Show details in the lock screen"
1882msgstr "Подробности при заключен екран"
1883
1884#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:81
1885msgid ""
1886"Whether the summary and body of notifications from this application will be "
1887"visible in the locked screen."
1888msgstr ""
1889"Дали не само заглавието, а и тялото на съобщението ще се показва при "
1890"заключен екран."
1891
1892#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:15
1893msgid "Whether edge scrolling is enabled"
1894msgstr "Придвижване със сензорния панел"
1895
1896#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:16
1897msgid ""
1898"When enabled, touchpads that support edge scrolling will have that feature "
1899"enabled."
1900msgstr ""
1901"Когато е включено и сензорният панел го поддържа, ще може да се придвижвате "
1902"в прозорците чрез плъзгане по ръбовете на панела."
1903
1904#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:20
1905msgid "Whether two-finger scrolling is enabled"
1906msgstr "Придвижване с два пръста"
1907
1908#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:21
1909msgid ""
1910"When enabled, touchpads that support two-finger scrolling will have that "
1911"feature enabled."
1912msgstr ""
1913"Когато е включено и сензорният панел го поддържа, ще може да се придвижвате "
1914"в прозорците чрез плъзгане на два пръста."
1915
1916#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:25
1917msgid "Whether to disable the touchpad while typing"
1918msgstr "Изключване на сензорния панел докато клавиатурата се ползва"
1919
1920#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:26
1921msgid "When enabled, touchpads will be disabled while typing on the keyboard."
1922msgstr ""
1923"Когато е включено, сензорният панел не отчита действия, докато ползвате "
1924"клавиатурата."
1925
1926#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:30
1927msgid "Enable mouse clicks with touchpad"
1928msgstr "Включване на натискане на бутоните на мишката чрез сензорния панел"
1929
1930#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:31
1931msgid ""
1932"Set this to TRUE to be able to send mouse clicks by tapping on the touchpad."
1933msgstr ""
1934"Задайте да е истина, за да подавате натискания на бутоните на мишката чрез "
1935"потупване по сензорния панел."
1936
1937#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:35
1938msgid "Tap Button Map"
1939msgstr "Съответствия на потупванията"
1940
1941#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:36
1942msgid ""
1943"Defines the mapping between the number of fingers and touchpad buttons. The "
1944"default is to have a 1, 2 and 3 finger tap to map to the left, right and "
1945"middle button (\"lrm\"), respectively."
1946msgstr ""
1947"Определя съответствието на броя на пръстите при потупване на сензорния панел "
1948"и бутона, който се счита за натиснат. Стандартно потупванията с 1, 2 и 3 "
1949"пръста съответстван на натискане на основния, допълнителния и средния бутони "
1950"на мишката („lrm“ означава ляв, десен, среден)."
1951
1952#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:40
1953msgid "Enable tap-and-drag with touchpad"
1954msgstr "Включване на потупване и влачене"
1955
1956#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:41
1957msgid ""
1958"Set this to TRUE to be able to start a drag by tapping and immediately "
1959"moving the finger that’s now pressed on the touchpad."
1960msgstr ""
1961"Включете, за да започвате провлачване с потупване и местене на пръста докато "
1962"е натиснат върху сензорния панел."
1963
1964#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:45
1965msgid "Enable tap-and-drag-lock with touchpad"
1966msgstr "Включване на потупване и влачене без натискане"
1967
1968#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:46
1969msgid ""
1970"Set this to TRUE to lock the dragging process within a short timeout when "
1971"the finger is lifted on the touchpad and the tap-and-drag setting is enabled."
1972msgstr ""
1973"Включете, за да започвате провлачване с потупване и местене на пръста, без "
1974"натискане на сензорния панел."
1975
1976#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:50
1977msgid "Touchpad enabled"
1978msgstr "Сензорен панел"
1979
1980#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:51
1981msgid "Defines the situations in which the touchpad is enabled."
1982msgstr "Управление на ситуациите, в които сензорният панел е включен."
1983
1984#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:55
1985msgid "Touchpad button orientation"
1986msgstr "Ориентация на бутоните на сензорния панел"
1987
1988#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:56
1989msgid ""
1990"Swap left and right mouse buttons for left-handed mice with “left”, “right” "
1991"for right-handed, “mouse” to follow the mouse setting."
1992msgstr ""
1993"Задаване на основния бутон да като за мишка за левичари с „left“, като за "
1994"мишка за десничари с „right“ и „mouse“, за да се ползват настройките на "
1995"мишката."
1996
1997#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:60
1998#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:131
1999#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:261
2000#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:279
2001msgid "Acceleration profile"
2002msgstr "Профил на ускорение"
2003
2004#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:61
2005msgid ""
2006"Acceleration profile used for connected touchpads. The acceleration profile "
2007"can be set to either default (“default”) which uses the default acceleration "
2008"profile for each device, flat (“flat”), which accelerates by a device "
2009"specific constant factor derived from the configured pointer speed, or "
2010"adaptive (“adaptive”) which adapts the acceleration depending on the mouse "
2011"movement. If a touchpad doesn’t support the configured profile, “default” "
2012"will be used."
2013msgstr ""
2014"Профил на ускорение за свързаните сензорни панели. Той може да се зададе да "
2015"е „default“ (стандартния), който ползва стандартния профил за всяко "
2016"устройство, „flat“ (плосък), при който ускорението е с постоянен коефициент "
2017"на базата на настроената скорост на мишката или „adaptive“ (адаптивен), при "
2018"който ускорението зависи от движението на мишката. Ако мишката не поддържа "
2019"настроения профил, се ползва „default“."
2020
2021#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:65
2022#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:120
2023#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:273
2024msgid "Pointer speed"
2025msgstr "Скорост на показалеца"
2026
2027#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:66
2028msgid ""
2029"Pointer speed for the touchpad. Accepted values are in the [-1..1] range "
2030"(from “unaccelerated” to “fast”). A value of 0 is the system default."
2031msgstr ""
2032"Скорост на показалеца за сензорния панел. Стандартните стойности са в "
2033"интервала [-1;1] (от „unaccelerated“ — без ускорение, до „fast“ — голямо "
2034"ускорение). Стойност 0 е стандартната за системата."
2035
2036#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:71
2037#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:126
2038msgid "Natural scrolling"
2039msgstr "Естествено придвижване"
2040
2041#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:72
2042msgid "Set this to TRUE to enable natural (reverse) scrolling for touchpads."
2043msgstr ""
2044"Включете за задействането на естественото (обърнато) придвижване чрез "
2045"сензорния панел."
2046
2047#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:76
2048msgid "Click method"
2049msgstr "Начин на натискане"
2050
2051#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:77
2052msgid ""
2053"How to generate software-emulated buttons, either disabled (“none”), through "
2054"specific areas (“areas”), number of fingers (“fingers”) or left as hardware "
2055"default (“default”)."
2056msgstr ""
2057"Как софтуерно да се имитират бутони. Може да е „none“ — изключено, „areas“ — "
2058"чрез определени области, „fingers“ — чрез броя на пръстите „default“ — както "
2059"е стандартно за хардуера."
2060
2061#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:81
2062#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:136
2063#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:266
2064msgid "Emulate middle click"
2065msgstr "Имитация на натискане със среден бутон"
2066
2067#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:82
2068#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:137
2069#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:267
2070msgid ""
2071"Set this to TRUE to enable middle click during simultaneous left and right "
2072"click."
2073msgstr ""
2074"Включете за имитирането на натискане със среден бутон, когато едновременно "
2075"са натиснати главния и втория бутони."
2076
2077#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:88
2078msgid "Keyboard repeat"
2079msgstr "Повтаряне на клавишите"
2080
2081#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:89
2082msgid "Set this to TRUE to enable keyboard repeat."
2083msgstr "Включете за повтаряне на клавишите."
2084
2085#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:93
2086msgid "Key Repeat Interval"
2087msgstr "Интервал за повтаряне на клавишите"
2088
2089#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:94
2090msgid "Delay between repeats in milliseconds."
2091msgstr "Забавяне в милисекунди между повторенията."
2092
2093#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:98
2094msgid "Initial Key Repeat Delay"
2095msgstr "Забавяне преди първото повторение"
2096
2097#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:99
2098msgid "Initial key repeat delay in milliseconds."
2099msgstr "Забавяне в милисекунди преди първото повторение."
2100
2101#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:103
2102msgid "Remember NumLock state"
2103msgstr "Запомняне на състоянието на NumLock"
2104
2105#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:104
2106msgid ""
2107"When set to true, GNOME will remember the state of the NumLock LED between "
2108"sessions."
2109msgstr ""
2110"Когато е включено, GNOME помни и възстановява състоянието на NumLock в "
2111"следващата сесия."
2112
2113#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:108
2114msgid "NumLock state"
2115msgstr "Състояние на NumLock"
2116
2117#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:109
2118msgid "The remembered state of the NumLock LED."
2119msgstr "Запомненото състояние на NumLock."
2120
2121#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:115
2122msgid "Mouse button orientation"
2123msgstr "Ориентация на бутоните на мишката"
2124
2125#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:116
2126msgid "Swap left and right mouse buttons for left-handed mice."
2127msgstr "Замяна на левия и десния бутон на мишката за левичари."
2128
2129#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:121
2130msgid ""
2131"Pointer speed for mice. Accepted values are in the [-1..1] range (from "
2132"“unaccelerated” to “fast”). A value of 0 is the system default."
2133msgstr ""
2134"Скорост на показалеца за мишката. Стандартните стойности са в интервала "
2135"[-1;1] (от „unaccelerated“ — без ускорение, до „fast“ — голямо ускорение). "
2136"Стойност 0 е стандартната за системата."
2137
2138#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:127
2139msgid "Set this to TRUE to enable natural (reverse) scrolling for mice."
2140msgstr ""
2141"Включете за задействането на естественото (обърнато) придвижване чрез "
2142"мишката."
2143
2144#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:132
2145msgid ""
2146"Acceleration profile used for connected mice. The acceleration profile can "
2147"be set to either default (“default”) which uses the default acceleration "
2148"profile for each device, flat (“flat”), which accelerates by a device "
2149"specific constant factor derived from the configured pointer speed, or "
2150"adaptive (“adaptive”) which adapts the acceleration depending on the mouse "
2151"movement. If a mouse doesn’t support the configured profile, “default” will "
2152"be used."
2153msgstr ""
2154"Профил на ускорение за свързаните мишки. Той може да се зададе да е "
2155"„default“ (стандартния), който ползва стандартния профил за всяко "
2156"устройство, „flat“ (плосък), при който ускорението е с постоянен коефициент "
2157"на базата на настроената скорост на мишката или „adaptive“ (адаптивен), при "
2158"който ускорението зависи от движението на мишката. Ако мишката не поддържа "
2159"настроения профил, се ползва „default“."
2160
2161#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:141
2162msgid "Double click time"
2163msgstr "Време за двойно натискане"
2164
2165#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:142
2166msgid "Length of a double click in milliseconds."
2167msgstr "Време за двойно натискане в милисекунди."
2168
2169#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:146
2170msgid "Drag threshold"
2171msgstr "Праг за влачене"
2172
2173#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:147
2174msgid "Distance before a drag is started."
2175msgstr "Минимално разстояние за начало на влачене."
2176
2177#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:153
2178msgid "Drawing tablet mapping"
2179msgstr "Съответствие на таблета за рисуване"
2180
2181#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:154
2182msgid ""
2183"EDID information of the output the tablet is mapped to. Must be in the "
2184"format [vendor, product, serial]. [\"\",\"\",\"\"] relies on automatic "
2185"mapping."
2186msgstr ""
2187"Информация по EDID за съответствие на изхода на таблета. Форматът е "
2188"[ПРОИЗВОДИТЕЛ, ПРОДУКТ, СЕРИЕН_НОМЕР]. [\"\",\"\",\"\"] означава автоматично "
2189"присвояване."
2190
2191#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:158
2192msgid "Tablet mapping"
2193msgstr "Съответствие на таблета"
2194
2195#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:159
2196msgid "How input affects the pointer on the screen"
2197msgstr "Как входа се отразява на показалеца на екрана"
2198
2199#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:163
2200msgid "Tablet area"
2201msgstr "Област на таблета"
2202
2203#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:164
2204msgid ""
2205"Dead area padding around the active area, in percentages. Respectively "
2206"applied to left,right,top and bottom sides."
2207msgstr ""
2208"Мъртва област около действащата, в проценти. Съответно се прилага за левия, "
2209"десния, горния и долния ръб."
2210
2211#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:168
2212msgid "Tablet aspect ratio"
2213msgstr "Отношение на страните на таблета"
2214
2215#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:169
2216msgid ""
2217"Enable this to restrict the tablet area to match the aspect ratio of the "
2218"output."
2219msgstr ""
2220"Когато това е включено, областта на таблета се ограничава до отношението на "
2221"страните на изхода."
2222
2223#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:173
2224msgid "Tablet left-handed mode"
2225msgstr "Таблет за левичари"
2226
2227#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:174
2228msgid ""
2229"Enable this to allow physically rotating the tablet for left-handed setups"
2230msgstr ""
2231"Включете настройката, за да позволите физическото завъртане на таблета за "
2232"левичари."
2233
2234#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:180
2235msgid "Stylus pressure curve"
2236msgstr "Крива на на̀тиска на писалката"
2237
2238#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:181
2239msgid ""
2240"Set this to x1, y1 and x2, y2 of the pressure curve applied to the stylus."
2241msgstr "Координатите на кривата за натиска за писалката (x1, y1 и x2, y2)."
2242
2243#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:185
2244msgid "Stylus pressure range"
2245msgstr "Диапазон на на̀тиска на писалката"
2246
2247#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:186
2248#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:196
2249msgid ""
2250"Set this to the percentage of the physical pressure range that should map to "
2251"the logical range."
2252msgstr ""
2253"Задайте да е процент от диапазона на физически натиск, който да се "
2254"преобразува до диапазон на логически натиск."
2255
2256#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:190
2257msgid "Eraser pressure curve"
2258msgstr "Крива на на̀тиска на гумата"
2259
2260#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:191
2261msgid ""
2262"Set this to x1, y1 and x2, y2 of the pressure curve applied to the eraser."
2263msgstr "Координатите на кривата за натиска за гумата (x1, y1 и x2, y2)."
2264
2265#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:195
2266msgid "Eraser pressure range"
2267msgstr "Диапазон на на̀тиска на гумата"
2268
2269#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:200
2270msgid "Button action"
2271msgstr "Действие на бутона"
2272
2273#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:201
2274msgid "Stylus button action, this button is located along the pen handle."
2275msgstr "Действие на бутона на писалката, обикновено този бутон е по тялото ѝ."
2276
2277#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:205
2278msgid "Secondary button action"
2279msgstr "Действие на втория бутон"
2280
2281#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:206
2282msgid ""
2283"Secondary stylus button action, this button is located along the pen handle "
2284"on some styli like the Grip Pen. Other styli like the Airbrush Pen or the "
2285"Inking Pen only have one button, this setting is ineffective on those."
2286msgstr ""
2287"Действие на втория бутон на писалката, обикновено този бутон е по тялото ѝ. "
2288"Не всички писалки притежават такъв. Примерно Grip Pen я има, а Airbrush Pen "
2289"и Inking Pen — не. Съответно тази настройка не влияе на вторите."
2290
2291#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:210
2292msgid "Tertiary button action"
2293msgstr "Действие на третия бутон"
2294
2295#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:211
2296msgid ""
2297"Tertiary stylus button action, this button is located along the pen handle "
2298"on some styli like the 3D Pen. Other styli like the Grip Pen only have two "
2299"buttons, this setting is ineffective on those."
2300msgstr ""
2301"Действие на третия бутон на писалката, обикновено този бутон е по тялото ѝ. "
2302"Не всички писалки притежават такъв. Примерно 3D Pen я има, а Grip Pen — не. "
2303"Съответно тази настройка не влияе на втората."
2304
2305#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:215
2306msgid "Key combination for the primary button"
2307msgstr "Клавишна комбинация за основния бутон"
2308
2309#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:216
2310#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:221
2311#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:226
2312#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:238
2313msgid ""
2314"The keyboard shortcut generated when the button is pressed for custom "
2315"actions."
2316msgstr ""
2317"Клавишната комбинация, която се генерира при натискането на бутона за "
2318"потребителско действие."
2319
2320#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:220
2321msgid "Key combination for the secondary button"
2322msgstr "Клавишна комбинация за втория бутон"
2323
2324#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:225
2325msgid "Key combination for the tertiary button"
2326msgstr "Клавишна комбинация за третия бутон"
2327
2328#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:232
2329msgid "Pad button action type"
2330msgstr "Действие чрез натискане"
2331
2332#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:233
2333msgid "The type of action triggered by the button being pressed."
2334msgstr "Видът на действието задействано чрез натискане на бутона."
2335
2336#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:237
2337msgid "Key combination for the custom action"
2338msgstr "Клавишна комбинация за потребителско действие"
2339
2340#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:244
2341msgid "Touchscreen output mapping"
2342msgstr "Съответствие на сензорния екран"
2343
2344# fuzzy
2345#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:245
2346msgid ""
2347"EDID information of the output the touchscreen is mapped to. Must be in the "
2348"format [vendor, product, serial]. [\"\",\"\",\"\"] relies on automatic "
2349"mapping."
2350msgstr ""
2351"Информация по EDID за съответствие на изхода на сензорния екран. Форматът е "
2352"[ПРОИЗВОДИТЕЛ, ПРОДУКТ, СЕРИЕН_НОМЕР]. [\"\",\"\",\"\"] означава автоматично "
2353"присвояване."
2354
2355#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:252
2356msgid "Mouse wheel emulation button. 0 to disable the feature."
2357msgstr "Имитация на колелце на мишка. 0 изключва тази възможност."
2358
2359#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:256
2360msgid "Mouse wheel emulation button lock"
2361msgstr "Заключване на имитацията на колелце на мишка"
2362
2363#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:257
2364msgid ""
2365"Set this to TRUE to enable button locking for the wheel emulation button. If "
2366"enabled, the first click of the button enables scrolling, the second click "
2367"disables scrolling again."
2368msgstr ""
2369"Включете настройката за заключване на имитацията на колелце на мишка. Така "
2370"първото натискане на бутона включва имитацията, а второто го изключва."
2371
2372#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:262
2373msgid ""
2374"Acceleration profile used for the trackball. The acceleration profile can be "
2375"set to either default (“default”) which uses the default acceleration "
2376"profile, flat (“flat”), which accelerates by a device specific constant "
2377"factor derived from the configured speed, or adaptive (“adaptive”) which "
2378"adapts the acceleration depending on the movement. If the trackball doesn’t "
2379"support the configured profile, “default” will be used."
2380msgstr ""
2381"Профил на ускорение за свързания трекбол. Той може да се зададе да е "
2382"„default“ (стандартния), който ползва стандартния профил за всяко "
2383"устройство, „flat“ (плосък), при който ускорението е с постоянен коефициент "
2384"на базата на настроената скорост на мишката или „adaptive“ (адаптивен), при "
2385"който ускорението зависи от движението на мишката. Ако трекболът не поддържа "
2386"настроения профил, се ползва „default“."
2387
2388#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:274
2389msgid ""
2390"Pointer speed for pointing sticks. Accepted values are in the [-1..1] range "
2391"(from “unaccelerated” to “fast”). A value of 0 is the system default."
2392msgstr ""
2393"Скорост на показалеца за указващо лостче. Стандартните стойности са в "
2394"интервала [-1;1] (от „unaccelerated“ — без ускорение, до „fast“ — голямо "
2395"ускорение). Стойност 0 е стандартната за системата."
2396
2397#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:280
2398msgid ""
2399"Acceleration profile used for the pointing stick. The acceleration profile "
2400"can be set to either default (“default”) which uses the default acceleration "
2401"profile, flat (“flat”), which accelerates by a device specific constant "
2402"factor derived from the configured speed, or adaptive (“adaptive”) which "
2403"adapts the acceleration depending on the movement. If the pointing stick "
2404"doesn’t support the configured profile, “default” will be used."
2405msgstr ""
2406"Профил на ускорение за указващото лостче. Той може да се зададе да е "
2407"„default“ (стандартния), който ползва стандартния профил за всяко "
2408"устройство, „flat“ (плосък), при който ускорението е с постоянен коефициент "
2409"на базата на настроената скорост на мишката или „adaptive“ (адаптивен), при "
2410"който ускорението зависи от движението на мишката. Ако трекболът не поддържа "
2411"настроения профил, се ползва „default“."
2412
2413#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:284
2414msgid "Scrolling method"
2415msgstr "Начин на придвижване"
2416
2417#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:285
2418msgid ""
2419"Scrolling method used for pointing sticks. The scrolling method can be set "
2420"to either default (“default”) which uses the default method, none (“none”), "
2421"which disables scrolling, or middle-button (“on-button-down”) which enables "
2422"scrolling whilst the middle button is held down."
2423msgstr ""
2424"Начин на придвижване за указващото лостче. Той може да е: „default“, при "
2425"което се ползва стандартният метод; „none“, при което придвижването се "
2426"изключва; или „on-button-down“, при което придвижване се извършва при "
2427"натиснат среден бутон."
2428
2429#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:6
2430msgid "Controls visibility of personal information"
2431msgstr "Видимост на личната информация"
2432
2433#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:7
2434msgid ""
2435"If set to true, the system will make an effort to not divulge the user’s "
2436"identity on screen or on the network."
2437msgstr ""
2438"Когато е зададено, системата ще се опита да не показва идентичността на "
2439"потребителя нито на екрана, нито по мрежата."
2440
2441#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:12
2442msgid "Show full name in the user menu"
2443msgstr "Пълно име в менюто с потребители"
2444
2445#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:13
2446msgid "Whether the users full name is shown in the user menu or not."
2447msgstr "Дали потребителите да се показват с пълно име в менюто за тях или не."
2448
2449#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:17
2450msgid "Whether to remove old files from the trash automatically"
2451msgstr "Дали старите обекти автоматично да се изчистват от кошчето"
2452
2453#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:18
2454msgid ""
2455"If TRUE, automatically remove files from the trash when they are older than "
2456"“old-files-age” days."
2457msgstr ""
2458"Когато е зададено, файловете, които са били в кошчето повече от „old-files-"
2459"age“ дни, се трият."
2460
2461#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:23
2462msgid "Whether to remove old temporary files automatically"
2463msgstr "Дали старите временни файлове автоматично да се трият."
2464
2465#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:24
2466msgid ""
2467"If TRUE, automatically remove temporary files when they are older than “old-"
2468"files-age” days."
2469msgstr ""
2470"Когато е зададено, временните файлове, които са по-стори от „old-files-age“ "
2471"дни, се трият."
2472
2473#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:29
2474msgid "Number of days to keep trash and temporary files"
2475msgstr ""
2476"Брой дни преди автоматичното триене на файлове от кошчето и временни файлове"
2477
2478#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:30
2479msgid "Consider trash and temporary files old after this many days."
2480msgstr ""
2481"Автоматично триене на временни файлове, както и тези в кошчето след този "
2482"брой дни."
2483
2484#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:35
2485msgid "Whether to remember recently used files"
2486msgstr "Дали да се помнят наскоро ползваните файлове"
2487
2488#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:36
2489msgid "If FALSE, applications will not remember recently used files."
2490msgstr "Ако не е включено, програмите няма да помнят скоро ползваните файлове."
2491
2492#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:41
2493msgid "Number of days to remember recently used files for"
2494msgstr "Брой дни за помнене на последно ползваните файлове"
2495
2496#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:42
2497msgid ""
2498"Recently used files will be remembered for this many days. If set to 0, "
2499"recent files will not be remembered; if set to -1, they will be retained "
2500"indefinitely."
2501msgstr ""
2502"Брой дни за помнене на последно ползваните файлове. Ако е 0, няма да се "
2503"помнят файлове, а стойност -1 означава да се помнят завинаги."
2504
2505#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:48
2506msgid "Whether to remember application usage"
2507msgstr "Помнене на ползваните програми"
2508
2509#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:49
2510msgid "If FALSE, application usage will not be monitored and recorded."
2511msgstr "Когато е изключено, не се наблюдава и помни кои програми са ползвани."
2512
2513#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:54
2514msgid "Send statistics when applications are removed or installed"
2515msgstr "Изпращане на статистика при инсталиране/деинсталиране на програми"
2516
2517#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:55
2518msgid ""
2519"If FALSE, no anonymous installation or removal information will be sent to "
2520"the vendor."
2521msgstr ""
2522"Когато е изключено, няма де се пращат дори и анонимизираните данни кои "
2523"приложения се инсталират/деинсталират."
2524
2525#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:59
2526msgid "Send reports of technical problems to the vendor"
2527msgstr "Изпращане на данни за техническите проблеми"
2528
2529#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:60
2530msgid "If TRUE, anonymized reports will be sent automatically to the vendor."
2531msgstr ""
2532"Когато е включено, се пращат анонимизирани данни при забиване на програми"
2533
2534#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:64
2535msgid "Don’t allow applications to access the microphone"
2536msgstr "Да не се позволява на програмите да ползват микрофон"
2537
2538#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:65
2539msgid "If TRUE, applications should not use the microphone."
2540msgstr "Когато е включено, програмите нямат никакъв достъп до микрофон."
2541
2542#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:69
2543msgid "Don’t allow applications to access the camera"
2544msgstr "Да не се позволява на програмите да ползват камера"
2545
2546#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:70
2547msgid "If TRUE, applications should not use the camera."
2548msgstr "Когато е включено, програмите нямат никакъв достъп до камера."
2549
2550#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:74
2551msgid "Don’t allow applications to output sound"
2552msgstr "Да не се позволява на програмите да изпълняват звуци"
2553
2554#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:75
2555msgid "If TRUE, applications should not make sound."
2556msgstr "Когато е включено, програмите не може да изпълняват звуци въобще."
2557
2558#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:79
2559msgid "Whether to protect USB devices"
2560msgstr "Защита на устройствата по USB"
2561
2562#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:80
2563msgid ""
2564"If the USBGuard service is present and this setting is enabled, USB devices "
2565"will be protected as configured in the usb-protection-level setting."
2566msgstr ""
2567"Когато настройката е включена и услугата USBGuard е налична, се задейства "
2568"защитата срещу злонамерени устройства по USB, както е зададено в настройката "
2569"„usb-protection-level“."
2570
2571#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:87
2572msgid "When USB devices should be rejected"
2573msgstr "Кога да се отхвърлят нови устройства по USB"
2574
2575#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:88
2576msgid ""
2577"If set to “lockscreen”, only when the lock screen is present new USB devices "
2578"will be rejected; if set to “always”, all new USB devices will always be "
2579"rejected."
2580msgstr ""
2581"Ако е „lockscreen“, нови устройства по USB ще се отхвърлят, когато екранът е "
2582"включен. Ако е „always“, всички нови устройства по USB ще се отказват."
2583
2584#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:95
2585msgid "Whether the privacy screen is enabled"
2586msgstr "Дали поверителността на екрана е включена"
2587
2588#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:96
2589msgid ""
2590"If the underlying hardware has privacy screen support and this setting is "
2591"enabled, the panels supporting this technology will be obscured from lateral "
2592"view."
2593msgstr ""
2594"Ако хардуерът на екрана поддържа вградена защита на поверителността и тази "
2595"настройка е включена, защитата срещу наблюдение на монитора отстрани ще бъде "
2596"включена."
2597
2598#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:6
2599msgid "Activate when idle"
2600msgstr "Включване при бездействие"
2601
2602#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:7
2603msgid ""
2604"Set this to TRUE to activate the screensaver when the session is idle. "
2605"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. Set "
2606"org.gnome.desktop.session idle-delay to 0 if you do not want to activate the "
2607"screensaver."
2608msgstr ""
2609"Включете настройката, за да може по време на бездействие да се включва "
2610"програмата за защита на екрана. Този ключ е остарял и вече не се ползва. "
2611"Задайте „idle-delay“ в „org.gnome.desktop.session idle-delay“ да е 0, за да "
2612"изключите защитата на екрана."
2613
2614#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:16
2615msgid "Lock on activation"
2616msgstr "Заключване при задействане"
2617
2618#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:17
2619msgid "Set this to TRUE to lock the screen when the screensaver goes active."
2620msgstr ""
2621"Включете настройката и екранът ще се заключва при задействане на програмата "
2622"за защитата му."
2623
2624#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:21
2625msgid "Time before locking"
2626msgstr "Време преди заключване"
2627
2628#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:22
2629msgid ""
2630"The number of seconds after screensaver activation before locking the screen."
2631msgstr ""
2632"Брой секунди след задействане на програмата за защита на екрана преди "
2633"заключването му."
2634
2635#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:26
2636msgid "Show full name in the lock screen"
2637msgstr "Извеждане на пълното име в екрана при заключване"
2638
2639#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:27
2640msgid ""
2641"Whether the user’s full name is shown in the lock screen or not. This only "
2642"affects the screen shield, the name is always shown in the unlock dialog."
2643msgstr ""
2644"Дали пълното име на потребителя да се извежда в екрана при заключване. Това "
2645"се отнася само за общия екран. Краткото, системно име винаги се показва."
2646
2647#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:31
2648msgid "Allow embedding a keyboard into the window"
2649msgstr "Виртуална клавиатура при отключване"
2650
2651#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:32
2652msgid ""
2653"Set this to TRUE to allow embedding a keyboard into the window when trying "
2654"to unlock. The “keyboard_command” key must be set with the appropriate "
2655"command. DEPRECATED: This key is deprecated and ignored."
2656msgstr ""
2657"Включете настройката, за вграждането на визуална клавиатура в прозореца при "
2658"опит за отключване. Ключът „keyboard_command“ трябва да съдържа съответната "
2659"команда. Този ключ е остарял и вече не се ползва."
2660
2661#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:40
2662msgid "Embedded keyboard command"
2663msgstr "Команда за вграждане на клавиатура"
2664
2665#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:41
2666msgid ""
2667"The command that will be run, if the “embedded_keyboard_enabled” key is set "
2668"to TRUE, to embed a keyboard widget into the window. This command should "
2669"implement an XEMBED plug interface and output a window XID on the standard "
2670"output. DEPRECATED: This key is deprecated and ignored."
2671msgstr ""
2672"Когато настройката „embedded_keyboard_enabled“ е включена, командата в този "
2673"ключ се изпълнява за вграждането на графичен обект с клавиатура в прозореца. "
2674"Командата трябва да поддържа интерфейса XEMBED и да изведе идентификатора "
2675"XID на прозореца си на стандартния изход. Този ключ е остарял и вече не се "
2676"ползва."
2677
2678#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:49
2679msgid "Allow logout"
2680msgstr "Разрешаване на изхода"
2681
2682#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:50
2683msgid ""
2684"Set this to TRUE to offer an option in the unlock dialog to allow logging "
2685"out after a delay. The delay is specified in the “logout_delay” key. "
2686"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored."
2687msgstr ""
2688"Настройката определя дали диалоговият прозорец за отключване да включва "
2689"опция за изход след изчакване. Самото то се задава с настройката "
2690"„logout_delay“. Този ключ е остарял и вече не се ползва."
2691
2692#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:58
2693msgid "Time before logout option"
2694msgstr "Забавяне преди позволяване на изход"
2695
2696#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:59
2697msgid ""
2698"The number of seconds after the screensaver activation before a logout "
2699"option will appear in the unlock dialog. This key has effect only if the "
2700"“logout_enable” key is set to TRUE. DEPRECATED: This key is deprecated and "
2701"ignored"
2702msgstr ""
2703"Брой секунди след включване на програмата за защита на екрана, преди "
2704"възможността за изход да се появи в прозореца за отключване. Ключът е в "
2705"сила, само ако настройката „logout_enable“ е включена. Този ключ е остарял и "
2706"вече не се ползва."
2707
2708#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:67
2709msgid "Logout command"
2710msgstr "Команда при изход"
2711
2712#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:68
2713msgid ""
2714"The command to invoke when the logout button is clicked. This command should "
2715"simply log the user out without any interaction. This key has effect only if "
2716"the “logout_enable” key is set to TRUE. DEPRECATED: This key is deprecated "
2717"and ignored."
2718msgstr ""
2719"Команда, която да се извика при натискането на бутон за изход. Командата "
2720"трябва да приключи сесията на потребителя без нужда от какъвто и да е вход "
2721"от потребителя. Ключът е в сила, само ако настройката „logout_enable“ е "
2722"включена. Този ключ е остарял и вече не се ползва."
2723
2724#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:76
2725msgid "Allow user switching"
2726msgstr "Позволяване на смяна на потребителя"
2727
2728#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:77
2729msgid ""
2730"Set this to TRUE to offer an option in the unlock dialog to switch to a "
2731"different user account."
2732msgstr ""
2733"Включете настройката, за да се появи възможност за смяна на потребителя в "
2734"диалоговия прозорец за отключване на компютъра."
2735
2736#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:81
2737msgid "Allow the session status message to be displayed"
2738msgstr "Позволяване на съобщение за състоянието на сесията"
2739
2740#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:82
2741msgid ""
2742"Allow the session status message to be displayed when the screen is locked. "
2743"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored."
2744msgstr ""
2745"Позволяване на показването на съобщение за състоянието на сесията при "
2746"заключен екран. Този ключ е остарял и вече не се ползва."
2747
2748#: schemas/org.gnome.desktop.screen-time-limits.gschema.xml.in:9
2749msgid "Enable screen time history"
2750msgstr "Включване на проследяването на времето пред екрана"
2751
2752#: schemas/org.gnome.desktop.screen-time-limits.gschema.xml.in:10
2753msgid ""
2754"Enable basic screen time functionality, recording usage data for viewing "
2755"history."
2756msgstr ""
2757"Включване на основната функционалност за ограничаване на времето пред "
2758"екрана, като се записват данни за ползването."
2759
2760#: schemas/org.gnome.desktop.screen-time-limits.gschema.xml.in:17
2761msgid "Enable daily screen time limit"
2762msgstr "Включване на ограничаване на времето пред екрана"
2763
2764#: schemas/org.gnome.desktop.screen-time-limits.gschema.xml.in:18
2765msgid ""
2766"Enable imposing a screen time limit on the user, as set in daily-limit-"
2767"seconds."
2768msgstr ""
2769"Включване на ограничаване на времето пред екрана за потребителя [секунди/ден]"
2770
2771#: schemas/org.gnome.desktop.screen-time-limits.gschema.xml.in:23
2772msgid "Daily screen time limit"
2773msgstr "Позволено време на ден пред екрана за потребителя"
2774
2775#: schemas/org.gnome.desktop.screen-time-limits.gschema.xml.in:24
2776msgid ""
2777"The limit on the amount of daily screen time the user is allowed, in seconds."
2778msgstr "Позволено време за ползване на компютъра, в секунди на ден."
2779
2780#: schemas/org.gnome.desktop.screen-time-limits.gschema.xml.in:30
2781msgid "Grayscale once limit is reached"
2782msgstr "Изключване на цветовете при достигане на ограничението"
2783
2784#: schemas/org.gnome.desktop.screen-time-limits.gschema.xml.in:31
2785msgid ""
2786"Whether to make the screen grayscale once the user’s screen time limit is "
2787"reached."
2788msgstr ""
2789"Дали екранът да премине в режим на степени на сивото при достигане на "
2790"дневното ограничение на времето пред него."
2791
2792#: schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in:7
2793msgid "Disable all external search providers"
2794msgstr "Изключване на всички външни доставчици на резултати при търсене"
2795
2796#: schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in:8
2797msgid ""
2798"Set to true to disable all external search provider programs, whether or not "
2799"they are independently disabled or enabled. External search providers are "
2800"installed by applications in $XDG_DATA_DIR/gnome-shell/search-providers."
2801msgstr ""
2802"Когато настройката е зададена, всички външни програми за резултати при "
2803"търсене генерално се изключват, независимо дали са включени или изключени "
2804"поотделно. Външни програми за търсене се задават с ключовете за приложения в "
2805"„$XDG_DATA_DIR/gnome-shell/search-providers“."
2806
2807#: schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in:18
2808msgid ""
2809"List of desktop file IDs for which the associated default-enabled search "
2810"provider should be disabled"
2811msgstr ""
2812"Списък с идентификатори на програми за резултати при търсене, които да се "
2813"изключат от стандартно включените доставчици на резултати"
2814
2815#: schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in:22
2816msgid ""
2817"Results for applications contained in this list will not be displayed when "
2818"searching."
2819msgstr ""
2820"Резултатите от търсене с тези програми не се показват в общия резултат."
2821
2822#: schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in:30
2823msgid ""
2824"List of desktop file IDs for which the associated default-disabled search "
2825"provider should be enabled"
2826msgstr ""
2827"Списък с идентификатори на програми за резултати при търсене, които да се "
2828"включат в стандартно включените доставчици на резултати"
2829
2830#: schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in:34
2831msgid ""
2832"Results for applications contained in this list will be displayed when "
2833"searching."
2834msgstr "Резултатите от търсене с тези програми се показват в общия резултат."
2835
2836#: schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in:42
2837msgid "List of desktop file IDs for search providers sort order"
2838msgstr ""
2839"Списък с идентификатори на програми, указващ подредбата на резултатите при "
2840"търсене"
2841
2842#: schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in:43
2843msgid ""
2844"Results for applications contained in this list will be displayed in the "
2845"specified order. Results for applications not specified in this list will be "
2846"displayed last, sorted alphabetically."
2847msgstr ""
2848"Резултатите от програмите в този списък ще бъдат изведени първи, подредени "
2849"според него. Резултатите от програмите извън него, ще се покажат в общ, "
2850"поазбучен ред след предните."
2851
2852#: schemas/org.gnome.desktop.session.gschema.xml.in:6
2853msgid "Time before session is considered idle"
2854msgstr "Време преди отчитането на бездействие"
2855
2856#: schemas/org.gnome.desktop.session.gschema.xml.in:7
2857msgid ""
2858"The number of seconds of inactivity before the session is considered idle."
2859msgstr ""
2860"Брой секунди бездействие, преди да започне отчитането на цялата сесия като "
2861"бездействаща."
2862
2863#: schemas/org.gnome.desktop.session.gschema.xml.in:11
2864msgid "Session type"
2865msgstr "Вид сесия"
2866
2867#: schemas/org.gnome.desktop.session.gschema.xml.in:12
2868msgid "The name of the session to use. Known value is “gnome”."
2869msgstr "Името на ползваната сесия. Една от възможните стойности е „gnome“."
2870
2871#: schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in:6
2872msgid "Sounds for events"
2873msgstr "Звуци при събития"
2874
2875#: schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in:7
2876msgid "Whether to play sounds on user events."
2877msgstr "Дали да се изпълняват звуци при възникването на потребителско събитие."
2878
2879#: schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in:11
2880msgid "Sound theme name"
2881msgstr "Име на аудио темата"
2882
2883#: schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in:12
2884msgid "The XDG sound theme to use for event sounds."
2885msgstr "Името на аудио темата за системните звуци по XDG."
2886
2887#: schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in:16
2888msgid "Input feedback sounds"
2889msgstr "Звуци при вход"
2890
2891#: schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in:17
2892msgid "Whether to play sounds on input events."
2893msgstr "Дали да се изпълнява звук при входни действия."
2894
2895#: schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in:21
2896msgid "Allow volume above 100%"
2897msgstr "Сила на звука над 100%"
2898
2899#: schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in:22
2900msgid "Whether volume can be set above 100%, using software amplification."
2901msgstr ""
2902"Дали силата на звука може да се увеличи над 100% чрез софтуерно усилване."
2903
2904#: schemas/org.gnome.desktop.thumbnail-cache.gschema.xml.in:6
2905msgid ""
2906"Maximum age for thumbnails in the cache, in days. Set to -1 to disable "
2907"cleaning."
2908msgstr ""
2909"Максимално време на съхранение на миниатюрите в кеша. За изключването на "
2910"изчистването задайте -1."
2911
2912#: schemas/org.gnome.desktop.thumbnail-cache.gschema.xml.in:10
2913msgid ""
2914"Maximum size of the thumbnail cache, in megabytes. Set to -1 to disable "
2915"cleaning."
2916msgstr ""
2917"Максимален размер на кеша за миниатюрите. За изключването на изчистването "
2918"задайте -1."
2919
2920#: schemas/org.gnome.desktop.thumbnailers.gschema.xml.in:6
2921msgid "Disable all external thumbnailers"
2922msgstr "Изключване на всички външни програми за миниатюри"
2923
2924#: schemas/org.gnome.desktop.thumbnailers.gschema.xml.in:7
2925msgid ""
2926"Set to true to disable all external thumbnailer programs, independent on "
2927"whether they are independently disabled/enabled."
2928msgstr ""
2929"Когато настройката е зададена, всички външни програми за създаването на "
2930"миниатюри генерално се изключват, независимо дали са включени или изключени "
2931"поотделно."
2932
2933#: schemas/org.gnome.desktop.thumbnailers.gschema.xml.in:15
2934msgid ""
2935"List of mime-types for which external thumbnailer programs will be disabled"
2936msgstr ""
2937"Списък от видове по MIME, за които външните програми за миниатюри ще се "
2938"изключат"
2939
2940#: schemas/org.gnome.desktop.thumbnailers.gschema.xml.in:19
2941msgid ""
2942"Thumbnails will not be created for files whose mime-type is contained in the "
2943"list."
2944msgstr ""
2945"Няма да се създават миниатюри за файловете с видове по MIME от този списък."
2946
2947#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:8
2948msgid "Switch to workspace 1"
2949msgstr "Превключване към работен плот 1"
2950
2951#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:12
2952msgid "Switch to workspace 2"
2953msgstr "Превключване към работен плот 2"
2954
2955#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:16
2956msgid "Switch to workspace 3"
2957msgstr "Превключване към работен плот 3"
2958
2959#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:20
2960msgid "Switch to workspace 4"
2961msgstr "Превключване към работен плот 4"
2962
2963#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:24
2964msgid "Switch to workspace 5"
2965msgstr "Превключване към работен плот 5"
2966
2967#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:28
2968msgid "Switch to workspace 6"
2969msgstr "Превключване към работен плот 6"
2970
2971#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:32
2972msgid "Switch to workspace 7"
2973msgstr "Превключване към работен плот 7"
2974
2975#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:36
2976msgid "Switch to workspace 8"
2977msgstr "Превключване към работен плот 8"
2978
2979#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:40
2980msgid "Switch to workspace 9"
2981msgstr "Превключване към работен плот 9"
2982
2983#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:44
2984msgid "Switch to workspace 10"
2985msgstr "Превключване към работен плот 10"
2986
2987#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:48
2988msgid "Switch to workspace 11"
2989msgstr "Превключване към работен плот 11"
2990
2991#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:52
2992msgid "Switch to workspace 12"
2993msgstr "Превключване към работен плот 12"
2994
2995#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:56
2996msgid "Switch to workspace left"
2997msgstr "Превключване към левия работен плот"
2998
2999#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:60
3000msgid "Switch to workspace right"
3001msgstr "Превключване към десния работен плот"
3002
3003#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:64
3004msgid "Switch to workspace above"
3005msgstr "Превключване към горния работен плот"
3006
3007#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:68
3008msgid "Switch to workspace below"
3009msgstr "Превключване към долния работен плот"
3010
3011#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:72
3012msgid "Switch to last workspace"
3013msgstr "Превключване към последния работен плот"
3014
3015#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:76
3016msgid "Switch windows of an application"
3017msgstr "Преместване на фокуса между прозорците на една програма"
3018
3019#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:80
3020msgid "Reverse switch windows of an application"
3021msgstr ""
3022"Преместване на фокуса между прозорците на едно приложение в обратен ред"
3023
3024#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:84
3025msgid "Switch applications"
3026msgstr "Преместване на фокуса между програмите"
3027
3028#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:88
3029msgid "Reverse switch applications"
3030msgstr "Преместване на фокуса между програмите в обратен ред"
3031
3032#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:92
3033msgid "Switch windows"
3034msgstr "Преместване на фокуса между прозорците"
3035
3036#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:96
3037msgid "Reverse switch windows"
3038msgstr "Преместване на фокуса в обратен ред"
3039
3040#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:100
3041msgid "Switch system controls"
3042msgstr "Към следващия служебен обект"
3043
3044#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:104
3045msgid "Reverse switch system controls"
3046msgstr "Преместване на фокуса между служебните обекти в обратен ред"
3047
3048#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:108
3049msgid "Switch windows of an app directly"
3050msgstr "Незабавно преместване на фокуса между прозорците на една програма"
3051
3052#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:112
3053msgid "Reverse switch windows of an app directly"
3054msgstr ""
3055"Незабавно преместване на фокуса между прозорците на едно приложение в "
3056"обратен ред"
3057
3058#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:116
3059msgid "Switch windows directly"
3060msgstr "Незабавно преместване на фокуса между прозорците"
3061
3062#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:120
3063msgid "Reverse switch windows directly"
3064msgstr "Незабавно преместване на фокуса между програмите в обратен ред"
3065
3066#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:124
3067msgid "Switch system controls directly"
3068msgstr "Незабавно преместване на фокуса между служебните обекти"
3069
3070#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:128
3071msgid "Reverse switch system controls directly"
3072msgstr "Незабавно преместване на фокуса между служебните обекти в обратен ред"
3073
3074#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:132
3075msgid "Hide all normal windows"
3076msgstr "Скриване на всички обикновени прозорци"
3077
3078#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:136
3079msgid "DEPRECATED: This key is deprecated and ignored."
3080msgstr "Този ключ е остарял и вече не се ползва."
3081
3082#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:140
3083msgid "Show the run command prompt"
3084msgstr "Показване на прозореца за стартиране на команда"
3085
3086#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:144
3087msgid "Don’t use"
3088msgstr "Не се ползва"
3089
3090#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:148
3091msgid "Activate the window menu"
3092msgstr "Задействане на менюто за прозорците"
3093
3094#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:152
3095msgid "Toggle fullscreen mode"
3096msgstr "Превключване на режима за цял екран"
3097
3098#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:156
3099msgid "Toggle maximization state"
3100msgstr "Превключване на състоянието на максимизиране"
3101
3102#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:160
3103msgid "Toggle window always appearing on top"
3104msgstr "Превключване на състоянието винаги отгоре"
3105
3106#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:164
3107msgid "Maximize window"
3108msgstr "Максимизиране на прозорец"
3109
3110#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:168
3111msgid "Restore window"
3112msgstr "Възстановяване на прозорец"
3113
3114#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:172
3115msgid "Minimize window"
3116msgstr "Минимизиране на прозореца"
3117
3118#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:176
3119msgid "Close window"
3120msgstr "Затваряне на прозореца"
3121
3122#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:180
3123msgid "Move window"
3124msgstr "Преместване на прозорец"
3125
3126#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:184
3127msgid "Resize window"
3128msgstr "Преоразмеряване на прозорец"
3129
3130#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:188
3131msgid "Toggle window on all workspaces or one"
3132msgstr "Превключване на появата на прозореца на всички работни места"
3133
3134#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:192
3135msgid "Move window to workspace 1"
3136msgstr "Преместване на прозореца на работен плот 1"
3137
3138#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:196
3139msgid "Move window to workspace 2"
3140msgstr "Преместване на прозореца на работен плот 2"
3141
3142#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:200
3143msgid "Move window to workspace 3"
3144msgstr "Преместване на прозореца на работен плот 3"
3145
3146#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:204
3147msgid "Move window to workspace 4"
3148msgstr "Преместване на прозореца на работен плот 4"
3149
3150#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:208
3151msgid "Move window to workspace 5"
3152msgstr "Преместване на прозореца на работен плот 5"
3153
3154#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:212
3155msgid "Move window to workspace 6"
3156msgstr "Преместване на прозореца на работен плот 6"
3157
3158#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:216
3159msgid "Move window to workspace 7"
3160msgstr "Преместване на прозореца на работен плот 7"
3161
3162#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:220
3163msgid "Move window to workspace 8"
3164msgstr "Преместване на прозореца на работен плот 8"
3165
3166#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:224
3167msgid "Move window to workspace 9"
3168msgstr "Преместване на прозореца на работен плот 9"
3169
3170#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:228
3171msgid "Move window to workspace 10"
3172msgstr "Преместване на прозореца на работен плот 10"
3173
3174#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:232
3175msgid "Move window to workspace 11"
3176msgstr "Преместване на прозореца на работен плот 11"
3177
3178#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:236
3179msgid "Move window to workspace 12"
3180msgstr "Преместване на прозореца на работен плот 12"
3181
3182#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:240
3183msgid "Move window to last workspace"
3184msgstr "Преместване на прозореца на последния работен плот"
3185
3186#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:244
3187msgid "Move window one workspace to the left"
3188msgstr "Преместване на прозореца един работен плот наляво"
3189
3190#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:248
3191msgid "Move window one workspace to the right"
3192msgstr "Преместване на прозореца един работен плот надясно"
3193
3194#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:252
3195msgid "Move window one workspace up"
3196msgstr "Преместване на прозореца един работен плот нагоре"
3197
3198#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:256
3199msgid "Move window one workspace down"
3200msgstr "Преместване на прозореца един работен плот надолу"
3201
3202#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:260
3203msgid "Move window to the next monitor on the left"
3204msgstr "Преместване на прозореца един екран наляво"
3205
3206#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:264
3207msgid "Move window to the next monitor on the right"
3208msgstr "Преместване на прозореца един екран надясно"
3209
3210#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:268
3211msgid "Move window to the next monitor above"
3212msgstr "Преместване на прозореца един екран нагоре"
3213
3214#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:272
3215msgid "Move window to the next monitor below"
3216msgstr "Преместване на прозореца един екран надолу"
3217
3218#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:276
3219msgid "Raise window if covered, otherwise lower it"
3220msgstr "Ако прозорецът е под друг, го издига, иначе го понижава"
3221
3222#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:280
3223msgid "Raise window above other windows"
3224msgstr "Издигане на прозореца над другите"
3225
3226#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:284
3227msgid "Lower window below other windows"
3228msgstr "Понижаване на прозореца под другите прозорци"
3229
3230#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:288
3231msgid "Maximize window vertically"
3232msgstr "Максимизиране на прозореца вертикално"
3233
3234#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:292
3235msgid "Maximize window horizontally"
3236msgstr "Максимизиране на прозореца хоризонтално"
3237
3238#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:296
3239msgid "Move window to top left corner"
3240msgstr "Преместване на прозореца в горния ляв ъгъл на екрана"
3241
3242#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:300
3243msgid "Move window to top right corner"
3244msgstr "Преместване на прозореца в горния десен ъгъл на екрана"
3245
3246#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:304
3247msgid "Move window to bottom left corner"
3248msgstr "Преместване на прозореца в долния ляв ъгъл на екрана"
3249
3250#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:308
3251msgid "Move window to bottom right corner"
3252msgstr "Преместване на прозореца в долния десен ъгъл на екрана"
3253
3254#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:312
3255msgid "Move window to top edge of screen"
3256msgstr "Преместване на прозореца в горната част на екрана"
3257
3258#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:316
3259msgid "Move window to bottom edge of screen"
3260msgstr "Преместване на прозореца в долната част на екрана"
3261
3262#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:320
3263msgid "Move window to right side of screen"
3264msgstr "Преместване на прозореца в дясната част на екрана"
3265
3266#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:324
3267msgid "Move window to left side of screen"
3268msgstr "Преместване на прозореца в лявата част на екрана"
3269
3270#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:328
3271msgid "Move window to center of screen"
3272msgstr "Преместване на прозореца в средата на екрана"
3273
3274#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:332
3275msgid "Switch input source"
3276msgstr "Към следващия източник на аудио"
3277
3278#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:333
3279msgid "Binding to select the next input source"
3280msgstr "Клавишна комбинация за отиване на следващия източник на аудио."
3281
3282#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:337
3283msgid "Switch input source backward"
3284msgstr "Към предишния източник на аудио"
3285
3286#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:338
3287msgid "Binding to select the previous input source"
3288msgstr "Клавишна комбинация за отиване на предишния източник на аудио."
3289
3290#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:342
3291msgid "Toggle window to be always on top"
3292msgstr "Превключване на задържането на прозорец най-отгоре"
3293
3294#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:343
3295msgid "Set or unset window to appear always on top"
3296msgstr ""
3297"Превключване на задържането на прозорец най-отгоре върху другите прозорци"
3298
3299#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:8
3300msgid "Modifier to use for modified window click actions"
3301msgstr ""
3302"Модификатор, който да се ползва за модифицираните действия с натискания по "
3303"прозорците"
3304
3305#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:9
3306msgid ""
3307"Clicking a window while holding down this modifier key will move the window "
3308"(left click), resize the window (middle click), or show the window menu "
3309"(right click). The middle and right click operations may be swapped using "
3310"the “resize-with-right-button” key. Modifier is expressed as “<Alt>” or "
3311"“<Super>” for example."
3312msgstr ""
3313"Натискането по прозорец при задържането на този модифициращ клавиш позволява "
3314"преместване на прозореца (с основния бутон), преоразмеряване (със средния "
3315"бутон) и показване на менюто на прозореца (с втория бутон). Действията на "
3316"втория и средния бутон може да се разменят с ключа „resize-with-right-"
3317"button“. Модификаторът се дава с „<Alt>“ или „<Super>“."
3318
3319#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:19
3320msgid "Whether to resize with the right button"
3321msgstr "Дали да се преоразмерява с десния бутон"
3322
3323#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:20
3324msgid ""
3325"Set this to true to resize with the right button and show a menu with the "
3326"middle button while holding down the key given in “mouse-button-modifier”; "
3327"set it to false to make it work the opposite way around."
3328msgstr ""
3329"Включете настройката за преоразмеряване с втория бутон и показване на меню "
3330"при натискане на средния бутон придружен с натискане на клавиша указан в "
3331"„mouse-button-modifier“. Когато настройката изключена, посочените бутони "
3332"разменят действието си."
3333
3334#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:29
3335msgid "Arrangement of buttons on the titlebar"
3336msgstr "Подредба на бутоните в заглавната лента"
3337
3338#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:30
3339msgid ""
3340"Arrangement of buttons on the titlebar. The value should be a string, such "
3341"as “menu:minimize,maximize,spacer,close”; the colon separates the left "
3342"corner of the window from the right corner, and the button names are comma-"
3343"separated. Duplicate buttons are not allowed. Unknown button names are "
3344"silently ignored so that buttons can be added in future metacity versions "
3345"without breaking older versions. A special spacer tag can be used to insert "
3346"some space between two adjacent buttons."
3347msgstr ""
3348"Подредба на бутоните в заглавната лента. Стойността е низ от стойности "
3349"разделени със запетаи. Двоеточието разделя двата ъгъла на прозореца. Не се "
3350"позволяват повторения. Пример: „menu:minimize,maximize,spacer,close“. "
3351"Непознатите стойности се прескачат, за да се осигури съвместимост с новите "
3352"версии. Наличието на интервал означава вмъкването на малко, разделящо "
3353"пространство между съседните бутони."
3354
3355#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:43
3356msgid "Window focus mode"
3357msgstr "Режим на фокусиране на прозорци"
3358
3359#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:44
3360msgid ""
3361"The window focus mode indicates how windows are activated. It has three "
3362"possible values; “click” means windows must be clicked in order to focus "
3363"them, “sloppy” means windows are focused when the mouse enters the window, "
3364"and “mouse” means windows are focused when the mouse enters the window and "
3365"unfocused when the mouse leaves the window."
3366msgstr ""
3367"Режимът на фокусиране на прозорци обозначава как те се задействат. Има три "
3368"възможни стойности: „click“ означава, че трябва да натиснете по прозорец за "
3369"фокусирането му; „sloppy“ означава, че прозорците се фокусират при "
3370"посочването им с мишка, без да е необходимо натискане, а „mouse“ означава, "
3371"не само, че прозорецът се фокусира при влизане на показалеца в областта му, "
3372"но и че губи фокуса при излизането на показалеца."
3373
3374#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:55
3375msgid "Control how new windows get focus"
3376msgstr "Кога новите прозорци получават фокуса"
3377
3378#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:56
3379msgid ""
3380"This option provides additional control over how newly created windows get "
3381"focus. It has two possible values; “smart” applies the user’s normal focus "
3382"mode, and “strict” results in new windows not being given focus "
3383"automatically."
3384msgstr ""
3385"Настройката дава допълнителен контрол върху начина, по който новосъздадените "
3386"прозорци получават фокуса. Една от следните две стойности: „smart“ ползва "
3387"режима на фокусиране, зададен от потребителя, и „strict“, при който "
3388"новосъздадените прозорците не получават автоматично фокуса."
3389
3390#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:65
3391msgid "Whether windows should be raised when their client area is clicked"
3392msgstr ""
3393"Дали прозорците да се издигат при натискане на бутон на мишката в "
3394"клиентската им област"
3395
3396#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:68
3397msgid ""
3398"The default, true, indicates that a window will be raised whenever its "
3399"client area or its frame is clicked. Setting this to false means that a "
3400"window will not be raised if it is clicked on the client area. To raise it, "
3401"one can click anywhere in the window’s frame, or Super-click on any part of "
3402"the window. This mode is useful if one uses many overlapping windows."
3403msgstr ""
3404"Стандартно е зададено и означава, че при натискането на рамката или на "
3405"клиентската област прозорецът се издига най-отгоре. При изключване на "
3406"настройката дори и при натискане на клиентската област прозорецът не се "
3407"издига. Това се случва, само при натискане на рамката на прозореца. За "
3408"издигане, натискането някъде по прозореца трябва де се съпътства с натиснат "
3409"клавиш „Super“. Този режим е полезен при работа с много, застъпващи се "
3410"прозорци."
3411
3412#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:82
3413msgid "Action on title bar double-click"
3414msgstr "Действие при двойно натискане върху заглавната лента"
3415
3416#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:83
3417msgid ""
3418"This option determines the effects of double-clicking on the title bar. "
3419"Current valid options are “toggle-maximize” which will maximize/unmaximize "
3420"the window, “toggle-maximize-horizontally” and “toggle-maximize-vertically” "
3421"which will maximize/unmaximize the window in that direction only, “minimize” "
3422"which will minimize the window, “menu” which will display the window menu, "
3423"“lower” which will put the window behind all the others, and “none” which "
3424"will not do anything."
3425msgstr ""
3426"Тази настройка определя действието при двойно натискане по заглавната лента. "
3427"Поддържат се стойностите: „toggle-maximize“ — максимизиране/демаксимизиране "
3428"на прозореца, „toggle-maximize-horizontally“ и „toggle-maximize-vertically“ "
3429"максимизиране/демаксимизиране на прозореца хоризонтално или вертикално, "
3430"„minimize“ — минимизиране на прозореца „menu“ — извеждане на менюто за "
3431"прозореца, „lower“ — преместване прозореца най-отзад и „none“ — няма да се "
3432"прави нищо."
3433
3434#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:105
3435msgid "Action on title bar middle-click"
3436msgstr ""
3437"Действие при натискане със средния бутон на мишката върху заглавната лента"
3438
3439#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:106
3440msgid ""
3441"This option determines the effects of middle-clicking on the title bar. "
3442"Current valid options are “toggle-maximize” which will maximize/unmaximize "
3443"the window, “toggle-maximize-horizontally” and “toggle-maximize-vertically” "
3444"which will maximize/unmaximize the window in that direction only, “minimize” "
3445"which will minimize the window, “menu” which will display the window menu, "
3446"“lower” which will put the window behind all the others, and “none” which "
3447"will not do anything."
3448msgstr ""
3449"Тази настройка определя действието при натискането на средния бутон върху "
3450"заглавната лента. Поддържат се стойностите: „toggle-maximize“ — "
3451"максимизиране/демаксимизиране на прозореца, „toggle-maximize-horizontally“ и "
3452"„toggle-maximize-vertically“ максимизиране/демаксимизиране на прозореца "
3453"хоризонтално или вертикално, „minimize“ — минимизиране на прозореца „menu“ — "
3454"извеждане на менюто за прозореца, „lower“ — преместване прозореца най-отзад "
3455"и „none“ — няма да се прави нищо."
3456
3457#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:129
3458msgid "Action on title bar right-click"
3459msgstr ""
3460"Действие при натискане с десния бутон на мишката върху заглавната лента"
3461
3462#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:130
3463msgid ""
3464"This option determines the effects of right-clicking on the title bar. "
3465"Current valid options are “toggle-maximize” which will maximize/unmaximize "
3466"the window, “toggle-maximize-horizontally” and “toggle-maximize-vertically” "
3467"which will maximize/unmaximize the window in that direction only, “minimize” "
3468"which will minimize the window, “menu” which will display the window menu, "
3469"“lower” which will put the window behind all the others, and “none” which "
3470"will not do anything."
3471msgstr ""
3472"Тази настройка определя действието при натискането на втория бутон върху "
3473"заглавната лента. Поддържат се стойностите: „toggle-maximize“ — "
3474"максимизиране/демаксимизиране на прозореца, „toggle-maximize-horizontally“ и "
3475"„toggle-maximize-vertically“ максимизиране/демаксимизиране на прозореца "
3476"хоризонтално или вертикално, „minimize“ — минимизиране на прозореца, „menu“ "
3477"— извеждане на менюто за прозореца, „lower“ — преместване прозореца най-"
3478"отзад и „none“ — няма да се прави нищо."
3479
3480#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:152
3481msgid "Automatically raises the focused window"
3482msgstr "Автоматично издигане на фокусирания прозорец"
3483
3484#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:153
3485msgid ""
3486"If set to true, and the focus mode is either “sloppy” or “mouse” then the "
3487"focused window will be automatically raised after a delay specified by the "
3488"auto-raise-delay key. This is not related to clicking on a window to raise "
3489"it, nor to entering a window during drag-and-drop."
3490msgstr ""
3491"Ако настройката е включена, а режимът на фокусиране е „sloppy“ или „mouse“, "
3492"фокусираният прозорец се издига над другите след изтичане на времето, "
3493"указано в ключа „auto-raise-delay“. Това не се отнася до натискането върху "
3494"прозорец за издигането му, както и до влизането в областта на прозорец при "
3495"влачене."
3496
3497#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:163
3498msgid "Delay in milliseconds for the auto raise option"
3499msgstr "Забавяне в милисекунди за настройката за автоматично издигане"
3500
3501#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:164
3502msgid ""
3503"The time delay before raising a window if auto-raise is set to true. The "
3504"delay is given in thousandths of a second."
3505msgstr ""
3506"Забавяне преди автоматичното издигане на прозорец, когато настройката „auto-"
3507"raise“ е включена. The delay is given in thousandths of a second."
3508
3509#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:171
3510msgid "Current theme"
3511msgstr "Текуща тема"
3512
3513#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:172
3514msgid ""
3515"The theme determines the appearance of window borders, titlebar, and so "
3516"forth. DEPRECATED: This key is deprecated and ignored."
3517msgstr ""
3518"Темата определя изгледа на границите па прозорците, заглавната им лента и "
3519"т.н. Този ключ е остарял и вече не се ползва."
3520
3521#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:181
3522msgid "Use standard system font in window titles"
3523msgstr "Използване на стандартния системен шрифт за заглавията на прозорците"
3524
3525#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:182
3526msgid ""
3527"If true, ignore the titlebar-font option, and use the standard application "
3528"font for window titles."
3529msgstr ""
3530"Ако е зададено, настройката „titlebar-font“ се прескача, а за шрифт за "
3531"заглавията на прозорци се ползва стандартният за документи."
3532
3533#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:189
3534msgid "Window title font"
3535msgstr "Шрифт за заглавията на прозорците"
3536
3537#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:190
3538msgid ""
3539"A font description string describing a font for window titlebars. The size "
3540"from the description will only be used if the titlebar-font-size option is "
3541"set to 0. Also, this option is disabled if the titlebar-uses-desktop-font "
3542"option is set to true."
3543msgstr ""
3544"Описание на шрифт за заглавните ленти на прозорците. Кегелът от описанието "
3545"ще се ползва, само когато настройката „titlebar-font-size“ е 0. Тази "
3546"настройка не се ползва, ако настройката „titlebar-uses-desktop-font“ е "
3547"включена."
3548
3549#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:200
3550msgid "Number of workspaces"
3551msgstr "Брой работни плотове"
3552
3553#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:201
3554msgid ""
3555"Number of workspaces. Must be more than zero, and has a fixed maximum to "
3556"prevent making the desktop unusable by accidentally asking for too many "
3557"workspaces."
3558msgstr ""
3559"Брой работни плотове. Трябва да е над 0. Има горна граница (за да се "
3560"предотврати случайното разрушаване на средата, ако поискате прекалено много "
3561"работни места)."
3562
3563#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:209
3564msgid "System Bell is Audible"
3565msgstr "Системният звънец е звуков"
3566
3567#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:210
3568msgid ""
3569"Determines whether applications or the system can generate audible “beeps”; "
3570"may be used in conjunction with “visual bell” to allow silent “beeps”."
3571msgstr ""
3572"Определя дали програмата или системата ще генерират аудио сигнал. Може да се "
3573"ползва заедно с визуалния звънец, за да се позволи тихо известяване."
3574
3575#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:218
3576msgid "Enable Visual Bell"
3577msgstr "Включване на визуалния звънец"
3578
3579#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:219
3580msgid ""
3581"Turns on a visual indication when an application or the system issues a "
3582"“bell” or “beep”; useful for the hard-of-hearing and for use in noisy "
3583"environments."
3584msgstr ""
3585"Включване на визуална индикация, че някоя програма изпълнява системния "
3586"звънец. Това е помощ за хората, които не чуват добре или при работа в шумна "
3587"среда."
3588
3589#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:228
3590msgid "Visual Bell Type"
3591msgstr "Вид визуален звънец"
3592
3593#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:229
3594msgid ""
3595"Tells the WM how to implement the visual indication that the system bell or "
3596"another application “bell” indicator has been rung. Currently there are two "
3597"valid values, “fullscreen-flash”, which causes a fullscreen white-black "
3598"flash, and “frame-flash” which causes the titlebar of the application which "
3599"sent the bell signal to flash. If the application which sent the bell is "
3600"unknown (as is usually the case for the default “system beep”), the "
3601"currently focused window’s titlebar is flashed."
3602msgstr ""
3603"Настройката указва на мениджъра на прозорци да показва визуално, че "
3604"системният звънец или звънецът на програма е издал звук. Поддържат се "
3605"следните две стойности: „fullscreen-flash“, при което целият екран премигва, "
3606"и „frame-flash“, при което премигва заглавната лента на програмата, която "
3607"звънна. Ако програмата не може да се определи, както е в случая на системния "
3608"звънец, премигва заглавната лента на текущо фокусирания прозорец."
3609
3610#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:250
3611msgid "Disable misfeatures that are required by old or broken applications"
3612msgstr ""
3613"Изключва неправилното поведение изисквано от стари приложения или такива с "
3614"грешки"
3615
3616#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:253
3617msgid ""
3618"Some applications disregard specifications in ways that result in window "
3619"manager misfeatures. This option puts the WM in a rigorously correct mode, "
3620"which gives a more consistent user interface, provided one does not need to "
3621"run any misbehaving applications."
3622msgstr ""
3623"Някои приложения не спазват стандартите, което пречи на управлението на "
3624"прозорци. Опцията задава нарочно коректен режим на мениджъра на прозорци, "
3625"което води до много по-еднакъв потребителски интерфейс, стига да не се "
3626"стартират програми с неправилно поведение."
3627
3628#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:263
3629msgid "The names of the workspaces"
3630msgstr "Имена на работните плотове"
3631
3632#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:264
3633msgid ""
3634"Defines the names that should be assigned to workspaces. If the list is too "
3635"long for the current number of workspaces, names in excess will be ignored. "
3636"If the list is too short, or includes empty names, missing values will be "
3637"replaced with the default (“Workspace N”)."
3638msgstr ""
3639"Имената, които се задават на работните плотове. Ако списъкът е твърде дълъг, "
3640"излишните стойности не се ползват. Ако списъкът е твърде къс или някои от "
3641"имената са празни, допълнително ще се ползват стандартни имена (като „Плот "
3642"5…“, напр.)."
3643
3644#: schemas/org.gnome.system.locale.gschema.xml.in:6
3645msgid "The locale to use for dates / numbers formats"
3646msgstr "Локал за форматите на датите/числата"
3647
3648#: schemas/org.gnome.system.locale.gschema.xml.in:7
3649msgid ""
3650"Specify the locale to be used for displaying dates, times and numbers "
3651"formats."
3652msgstr "Указване на локала за извежданите дати, времена и числа."
3653
3654#: schemas/org.gnome.system.location.gschema.xml.in:7
3655msgid "Geolocation services are enabled."
3656msgstr "Услугите за местоположението са включени."
3657
3658#: schemas/org.gnome.system.location.gschema.xml.in:8
3659msgid "If true, applications are allowed to access location information."
3660msgstr ""
3661"Когато е зададено, програмите може да имат достъп до информацията за "
3662"местоположението."
3663
3664#: schemas/org.gnome.system.location.gschema.xml.in:14
3665msgid "The maximum accuracy level of location."
3666msgstr "Максимална точност на местоположението"
3667
3668#: schemas/org.gnome.system.location.gschema.xml.in:15
3669msgid ""
3670"Configures the maximum level of location accuracy applications are allowed "
3671"to see. Valid options are “country”, “city”, “neighborhood”, “street”, and "
3672"“exact” (typically requires GPS receiver). Please keep in mind that this "
3673"only controls what GeoClue will allow applications to see and they can find "
3674"user’s location on their own using network resources (albeit with street-"
3675"level accuracy at best)."
3676msgstr ""
3677"Определя максималната точност на местоположението, които програмите виждат. "
3678"Възможните стойности са: „country“ (държава), „city“ (град), „neighborhood“ "
3679"(квартал), „street“ (улица) и „exact“ (точно — за това е необходим GPS). "
3680"Настройката определя само какво библиотеката GeoClue ще подаде към "
3681"приложенията. Самите приложения може да открият местоположението като "
3682"ползват мрежата (типично с точност улица)."
3683
3684#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:10
3685msgid "Proxy configuration mode"
3686msgstr "Режим на настройки на сървърите-посредници"
3687
3688#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:11
3689msgid ""
3690"Select the proxy configuration mode. Supported values are “none”, “manual”, "
3691"“auto”. If this is “none”, then proxies are not used. If it is “auto”, the "
3692"autoconfiguration URL described by the “autoconfig-url” key is used. If it "
3693"is “manual”, then the proxies described by “/system/proxy/http”, “/system/"
3694"proxy/https”, “/system/proxy/ftp” and “/system/proxy/socks” will be used. "
3695"Each of the 4 proxy types is enabled if its “host” key is non-empty and its "
3696"“port” key is non-0. If an http proxy is configured, but an https proxy is "
3697"not, then the http proxy is also used for https. If a SOCKS proxy is "
3698"configured, it is used for all protocols, except that the http, https, and "
3699"ftp proxy settings override it for those protocols only."
3700msgstr ""
3701"Избор на режима да настройване на сървъра-посредник. Поддържаните стойности "
3702"са „none“, „manual“ и „auto“. Когато е „none“, сървър посредник не се "
3703"ползва. Ако е „auto“ се ползва адресът за автоматично настройване, който е "
3704"зададен в ключа „autoconfig-url“. Ако е „manual“, се ползват посредниците "
3705"зададени с ключовете „/system/proxy/http“, „/system/proxy/https“, „/system/"
3706"proxy/ftp“ и „/system/proxy/socks“. Всеки от 4-те вида се считат за "
3707"зададени, ако ключът „host“ не е празен, а ключът „port“ не е 0. Ако има "
3708"посредник за http, но няма за https — ще се ползва същия сървър за двата "
3709"протокола. Ако има зададен сървър за SOCKS, той се ползва за всички "
3710"протоколи, но настройките в ключовете за http, https и ftp се взимат с "
3711"предимство за съответните протоколи."
3712
3713#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:36
3714msgid "Automatic proxy configuration URL"
3715msgstr "Автоматично настройване на адреса на сървъра-посредник"
3716
3717#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:37
3718msgid ""
3719"URL that provides proxy configuration values. When mode is “auto”, this URL "
3720"is used to look up proxy information for all protocols."
3721msgstr ""
3722"Адрес с настройките на сървъра-посредник. Когато режимът е „auto“ "
3723"(автоматично), от този адрес се получава информацията за сървърите-"
3724"посредници за всички протоколи."
3725
3726#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:45
3727msgid "Non-proxy hosts"
3728msgstr "Без сървъри-посредници"
3729
3730#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:46
3731msgid ""
3732"This key contains a list of hosts which are connected to directly, rather "
3733"than via the proxy (if it is active). The values can be hostnames, domains "
3734"(using an initial wildcard like *.foo.com), IP host addresses (both IPv4 and "
3735"IPv6) and network addresses with a netmask (something like 192.168.0.0/24)."
3736msgstr ""
3737"Този ключ съдържа списък с компютри, към които да се осъществява директна "
3738"връзка, а не такава през сървър-посредник (ако такъв се ползва). Стойностите "
3739"може да са имена на хостове, домейни (чрез начален шаблонен знак като "
3740"„*.foo.com“), IP адреси (както по IPv4, така и IPv6) и адреси на мрежи с "
3741"маски (напр. „192.168.0.0/24“)."
3742
3743#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:56
3744msgid "Use HTTP proxy for all protocols"
3745msgstr "Ползване на сървъра-посредник за HTTP за всички протоколи"
3746
3747#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:57
3748msgid "Whether to use the HTTP proxy for all protocols or not."
3749msgstr "Дали сървърът-посредник за HTTP да се ползва за всички протоколи"
3750
3751#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:65
3752msgid "Unused; ignore"
3753msgstr "Не се ползва"
3754
3755#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:66
3756msgid ""
3757"This key is not used; HTTP proxying is enabled when the host key is non-"
3758"empty and the port is non-0."
3759msgstr ""
3760"Този ключ не се ползва. Сървърът-посредник за HTTP се включва, когато ключът "
3761"host за машина не е празен, а ключът port за порт не е 0."
3762
3763#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:73
3764msgid "HTTP proxy host name"
3765msgstr "Име на сървър-посредник за HTTP"
3766
3767#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:74
3768msgid "The machine name to proxy HTTP through."
3769msgstr "Машината, която да посредничи за трафика по HTTP."
3770
3771#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:81
3772msgid "HTTP proxy port"
3773msgstr "Порт на сървъра-посредник за HTTP"
3774
3775#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:82
3776msgid ""
3777"The port on the machine defined by “/system/proxy/http/host” that you proxy "
3778"through."
3779msgstr ""
3780"Портът на машината зададена в ключа „/system/proxy/http/host“, чрез който се "
3781"посредничи за HTTP."
3782
3783#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:89
3784msgid "Authenticate proxy server connections"
3785msgstr "Идентификация за връзката към сървъра-посредник"
3786
3787#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:90
3788msgid ""
3789"If true, then connections to the proxy server require authentication. The "
3790"username/password combo is defined by “/system/proxy/http/authentication-"
3791"user” and “/system/proxy/http/authentication-password”. This applies only to "
3792"the http proxy; when using a separate https proxy, there is currently no way "
3793"to specify that it should use authentication."
3794msgstr ""
3795"Когато е включено, връзките към сървъра посредник ще изискват идентификация. "
3796"Комбинацията потребител/парола се задава с ключовете „/system/proxy/http/"
3797"authentication-user“ и „/system/proxy/http/authentication-password“. Това се "
3798"отнася само за сървър посредник по http. Ако се ползва отделен сървър за "
3799"https, няма начин да се укаже идентификация за него."
3800
3801#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:103
3802msgid "HTTP proxy username"
3803msgstr "Име на потребител за посредника за HTTP"
3804
3805#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:104
3806msgid "User name to pass as authentication when doing HTTP proxying."
3807msgstr ""
3808"Потребителско име за идентификация при ползването на сървър-посредник за "
3809"HTTP."
3810
3811#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:110
3812msgid "HTTP proxy password"
3813msgstr "Парола за посредника за HTTP"
3814
3815#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:111
3816msgid "Password to pass as authentication when doing HTTP proxying."
3817msgstr "Парола за идентификация при ползването на сървър-посредник за HTTP."
3818
3819#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:119
3820msgid "Secure HTTP proxy host name"
3821msgstr "Име на сървър-посредник за HTTPS"
3822
3823#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:120
3824msgid "The machine name to proxy secure HTTP through."
3825msgstr "Машината, която да посредничи за трафика по HTTPS."
3826
3827#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:127
3828msgid "Secure HTTP proxy port"
3829msgstr "Порт на сървъра-посредник за HTTPS"
3830
3831#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:128
3832msgid ""
3833"The port on the machine defined by “/system/proxy/https/host” that you proxy "
3834"through."
3835msgstr ""
3836"Портът на машината зададена в ключа „/system/proxy/https/host“, чрез който "
3837"се посредничи за HTTPS."
3838
3839#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:137
3840msgid "FTP proxy host name"
3841msgstr "Име на сървър-посредник за FTP"
3842
3843#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:138
3844msgid "The machine name to proxy FTP through."
3845msgstr "Машината, която да посредничи за трафика по FTP."
3846
3847#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:145
3848msgid "FTP proxy port"
3849msgstr "Порт на сървъра-посредник за FTP"
3850
3851#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:146
3852msgid ""
3853"The port on the machine defined by “/system/proxy/ftp/host” that you proxy "
3854"through."
3855msgstr ""
3856"Портът на машината зададена в ключа „/system/proxy/ftp/host“, чрез който се "
3857"посредничи за FTP."
3858
3859#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:155
3860msgid "SOCKS proxy host name"
3861msgstr "Име на сървър-посредник за SOCKS"
3862
3863#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:156
3864msgid "The machine name to use as a SOCKS proxy."
3865msgstr "Машината, която да посредничи за трафика по SOCKS."
3866
3867#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:163
3868msgid "SOCKS proxy port"
3869msgstr "Порт на сървъра-посредник за SOCKS"
3870
3871#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:164
3872msgid ""
3873"The port on the machine defined by “/system/proxy/socks/host” that you proxy "
3874"through."
3875msgstr ""
3876"Портът на машината зададена в ключа „/system/proxy/socks/host“, чрез който "
3877"се посредничи за SOCKS."
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.