source: gnome/main/gvfs.master.bg.po

Last change on this file was 3987, checked in by Александър Шопов, 16 months ago

gvfs: подадено през vertimus

File size: 94.3 KB
Line 
1# Bulgarian translation of gvfs po-file.
2# Copyright (C) 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2016 Free Software Foundation, Inc.
3# Copyright (C) 2022, 2024 Alexander Shopov.
4# This file is distributed under the same license as the gvfs package.
5# Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2016, 2022, 2024.
6#
7msgid ""
8msgstr ""
9"Project-Id-Version: gvfs master\n"
10"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gvfs/issues/\n"
11"POT-Creation-Date: 2024-09-03 21:05+0000\n"
12"PO-Revision-Date: 2024-09-07 18:28+0200\n"
13"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n"
14"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
15"Language: bg\n"
16"MIME-Version: 1.0\n"
17"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20
21#: client/gdaemonfile.c:435
22msgid "Operation not supported, files on different mounts"
23msgstr ""
24"Действието не се поддържа, файловете са на различни монтирани местоположения"
25
26#: client/gdaemonfile.c:1043 client/gdaemonfile.c:3074
27#: client/gvfsiconloadable.c:366 daemon/gvfsjobopenforread.c:183
28#: daemon/gvfsjobopenforwrite.c:333
29msgid "Couldn’t get stream file descriptor"
30msgstr "Поточният файлов дескриптор не може да бъде получен"
31
32#: client/gdaemonfile.c:1159 client/gdaemonfile.c:1231
33#: client/gvfsiconloadable.c:147
34msgid "Didn’t get stream file descriptor"
35msgstr "Поточният файлов дескриптор не бе получен"
36
37#: client/gdaemonfile.c:1353
38#, c-format
39msgid "Invalid return value from %s"
40msgstr "Върната е неправилна стойност от „%s“"
41
42#. translators: this is an error message when there is no user visible "mount" object
43#. corresponding to a particular path/uri
44#: client/gdaemonfile.c:2203 client/gdaemonfile.c:3337
45msgid "Could not find enclosing mount"
46msgstr "Съдържащият монтиран обект не е открит"
47
48#: client/gdaemonfile.c:2235
49#, c-format
50msgid "Invalid filename %s"
51msgstr "Неправилно име на файл: %s"
52
53#: client/gdaemonfile.c:2549 client/gdaemonfile.c:2559
54#: client/gdaemonfile.c:2581 client/gdaemonvfs.c:1234 client/gdaemonvfs.c:1255
55#: client/gdaemonvfs.c:1266 client/gdaemonvfs.c:1298
56#, c-format
57msgid "Error setting file metadata: %s"
58msgstr "Грешка при задаване на метаданните на файла: %s"
59
60#: client/gdaemonfile.c:2550 client/gdaemonvfs.c:1256
61msgid "can’t open metadata tree"
62msgstr "дървото с метаданни не може да бъде отворено"
63
64#: client/gdaemonfile.c:2560 client/gdaemonvfs.c:1267
65msgid "can’t get metadata proxy"
66msgstr "посредникът за метаданни не може да бъде получен"
67
68#: client/gdaemonfile.c:2582 client/gdaemonvfs.c:1299
69msgid "values must be string or list of strings"
70msgstr "стойностите трябва да са низ или списък от низове"
71
72#: client/gdaemonfileinputstream.c:544 client/gdaemonfileinputstream.c:552
73#: client/gdaemonfileinputstream.c:1686 client/gdaemonfileinputstream.c:1695
74#: client/gdaemonfileoutputstream.c:495 client/gdaemonfileoutputstream.c:503
75#: client/gdaemonfileoutputstream.c:1433 client/gdaemonfileoutputstream.c:1442
76#, c-format
77msgid "Error in stream protocol: %s"
78msgstr "Грешка в поточния протокол: %s"
79
80#: client/gdaemonfileinputstream.c:552 client/gdaemonfileinputstream.c:1695
81#: client/gdaemonfileoutputstream.c:503 client/gdaemonfileoutputstream.c:1442
82#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2501 daemon/gvfsbackendmtp.c:2892
83msgid "End of stream"
84msgstr "Край на потока"
85
86#: client/gdaemonfileinputstream.c:649 client/gdaemonfileinputstream.c:802
87#: client/gdaemonfileinputstream.c:922 client/gdaemonfileinputstream.c:1173
88#: client/gdaemonfileinputstream.c:1418 client/gdaemonfileoutputstream.c:553
89#: client/gdaemonfileoutputstream.c:731 client/gdaemonfileoutputstream.c:926
90#: client/gdaemonfileoutputstream.c:1092 client/gdaemonfileoutputstream.c:1274
91#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5534 daemon/gvfsbackendsmb.c:1154
92#: daemon/gvfsbackendtest.c:92 daemon/gvfsbackendtest.c:125
93#: daemon/gvfsbackendtest.c:188 daemon/gvfschannel.c:347
94#: daemon/gvfsftptask.c:224
95msgid "Operation was cancelled"
96msgstr "Действието е отменено"
97
98#: client/gdaemonfileinputstream.c:1355 client/gdaemonfileoutputstream.c:1035
99msgid "Seek not supported on stream"
100msgstr "Потокът не поддържа търсене"
101
102#: client/gdaemonfileoutputstream.c:1204
103msgid "Truncate not supported on stream"
104msgstr "Потокът не поддържа отсичане"
105
106#: client/gdaemonvfs.c:780
107#, c-format
108msgid "Error while getting mount info: %s"
109msgstr "Грешка при получаване на информация за файловата система: %s"
110
111#: client/gvfsdaemondbus.c:292 client/gvfsdaemondbus.c:666
112#: daemon/gvfsafpvolume.c:394 daemon/gvfsafpvolume.c:655
113#: daemon/gvfsafpvolume.c:799 daemon/gvfsafpvolume.c:980
114#: daemon/gvfsafpvolume.c:1164 daemon/gvfsafpvolume.c:1339
115#: daemon/gvfsafpvolume.c:1491 daemon/gvfsafpvolume.c:1913
116#: daemon/gvfsafpvolume.c:2034 daemon/gvfsafpvolume.c:2189
117#: daemon/gvfsafpvolume.c:2402 daemon/gvfsbackendadmin.c:150
118#: daemon/gvfsbackendafc.c:166 daemon/gvfsbackendgoogle.c:256
119#: daemon/gvfsbackendsftp.c:346 daemon/gvfsbackendsftp.c:1125
120#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2215 daemon/gvfsftptask.c:438 daemon/mount.c:437
121#, c-format
122msgid "Permission denied"
123msgstr "Достъпът е отказан"
124
125#: common/gvfsdaemonprotocol.c:358
126msgid "Invalid file info format"
127msgstr "Неправилно форматирана информация за файл"
128
129#: common/gvfsdnssdresolver.c:216
130#, c-format
131msgid "Error initializing Avahi: %s"
132msgstr "Грешка при инициализиране на „Avahi“: %s"
133
134#. Translators:
135#. * - the first %s refers to the service type
136#. * - the second %s refers to the service name
137#. * - the third %s refers to the domain
138#.
139#: common/gvfsdnssdresolver.c:1144
140#, c-format
141msgid "Error resolving “%s” service “%s” on domain “%s”"
142msgstr ""
143"Грешка при откриването по име на услугата за „%s“ — „%s“ в домейна „%s“"
144
145#. Translators:
146#. * - the first %s refers to the service type
147#. * - the second %s refers to the service name
148#. * - the third %s refers to the domain
149#. * - the fourth %s refers to the required TXT keys
150#.
151#: common/gvfsdnssdresolver.c:1168
152#, c-format
153msgid ""
154"Error resolving “%s” service “%s” on domain “%s”. One or more TXT records "
155"are missing. Keys required: “%s”."
156msgstr ""
157"Грешка при откриването по име на услугата за „%s“ — „%s“ в домейна „%s“. "
158"Липсва поне един запис от вида „TXT“. Необходим ключ: „%s“."
159
160#. Translators:
161#. * - the first %s refers to the service type
162#. * - the second %s refers to the service name
163#. * - the third %s refers to the domain
164#.
165#: common/gvfsdnssdresolver.c:1183
166#, c-format
167msgid "Timed out resolving “%s” service “%s” on domain “%s”"
168msgstr ""
169"Изтече времето за откриването по име на услугата за „%s“ — „%s“ в домейна "
170"„%s“"
171
172#: common/gvfsdnssdresolver.c:1223
173msgid "Error initializing Avahi resolver"
174msgstr "Грешка при инициализиране на „Avahi“ за откриване по име"
175
176#: common/gvfsdnssdutils.c:233 common/gvfsdnssdutils.c:263
177#: common/gvfsdnssdutils.c:280
178#, c-format
179msgid "Malformed DNS-SD encoded_triple “%s”"
180msgstr "Неправилно кодирана тройка в „DNS-SD“: „%s“"
181
182#: common/gvfsicon.c:250
183#, c-format
184msgid "Can’t handle version %d of GVfsIcon encoding"
185msgstr "Версия %d на кодирането „GVfsIcon“ не се поддържа"
186
187#: common/gvfsicon.c:260
188msgid "Malformed input data for GVfsIcon"
189msgstr "Неправилни входни данни за GVfsIcon"
190
191#. translators: This is the default daemon's application name,
192#. * the %s is the type of the backend, like "FTP"
193#: daemon/daemon-main.c:100
194#, c-format
195msgid "%s File System Service"
196msgstr "Услуга за файловата система по „%s“"
197
198#: daemon/daemon-main.c:178
199#, c-format
200msgid "Error: %s"
201msgstr "Грешка: %s"
202
203#: daemon/daemon-main.c:236
204#, c-format
205msgid "Usage: %s --spawner dbus-id object_path"
206msgstr "Употреба: %s --spawner ИДЕНТИФИКАТОР_DBUS ПЪТ_ДО_ОБЕКТ"
207
208#: daemon/daemon-main.c:260 daemon/daemon-main.c:278
209#, c-format
210msgid "Usage: %s key=value key=value …"
211msgstr "Употреба: %s КЛЮЧ=СТОЙНОСТ…"
212
213#: daemon/daemon-main.c:276
214msgid "No mount type specified"
215msgstr "Не е указан вид при монтирането"
216
217#: daemon/daemon-main.c:308
218#, c-format
219msgid "mountpoint for %s already running"
220msgstr "точката на монтиране на „%s“ вече работи"
221
222#: daemon/daemon-main.c:337
223msgid "error starting mount daemon"
224msgstr "грешка при стартирането на монтиращия демон"
225
226#: daemon/gvfsafpconnection.c:787
227msgid "The connection is not opened"
228msgstr "Връзката не е отворена"
229
230#: daemon/gvfsafpconnection.c:794
231msgid "The connection is closed"
232msgstr "Връзката за данни е затворена"
233
234#: daemon/gvfsafpconnection.c:897
235msgid "Got EOS"
236msgstr "Получен е край на поток"
237
238#: daemon/gvfsafpconnection.c:1060 daemon/gvfsafpconnection.c:1102
239#: daemon/gvfsftptask.c:398
240msgid "Host closed connection"
241msgstr "Хостът затвори връзката"
242
243#: daemon/gvfsafpconnection.c:1521
244msgid "Connection unexpectedly went down"
245msgstr "Връзката неочаквано прекъсна"
246
247#: daemon/gvfsafpconnection.c:1548
248msgid "Got unexpected end of stream"
249msgstr "Неочакван край на поток"
250
251#. Translators: %d is a constant, currently hardcoded to 256
252#: daemon/gvfsafpserver.c:195 daemon/gvfsafpserver.c:477
253#, c-format
254msgid "The server doesn’t support passwords longer than %d character."
255msgid_plural "The server doesn’t support passwords longer than %d characters."
256msgstr[0] "Сървърът не поддържа пароли с дължина над %d знак."
257msgstr[1] "Сървърът не поддържа пароли с дължина над %d знака."
258
259#: daemon/gvfsafpserver.c:221 daemon/gvfsafpserver.c:530
260msgid "An invalid username was provided."
261msgstr "Подадено е неправилно потребителско име."
262
263#: daemon/gvfsafpserver.c:390
264#, c-format
265msgid "Unable to login to the server “%s” with the given password."
266msgstr "Неуспешно влизане в сървъра „%s“ с дадената парола."
267
268#: daemon/gvfsafpserver.c:425 daemon/gvfsafpserver.c:647
269#: daemon/gvfsafpserver.c:823 daemon/gvfsafpserver.c:871
270#: daemon/gvfsafpserver.c:987 daemon/gvfsafpserver.c:1659
271#, c-format
272msgid "Unable to connect to the server “%s”. A communication problem occurred."
273msgstr "Неуспешна връзка към сървъра „%s“ — проблем с комуникацията."
274
275#: daemon/gvfsafpserver.c:620
276#, c-format
277msgid "Unable to connect to the server “%s” with the given password."
278msgstr "Неуспешна връзка към сървъра „%s“ с дадената парола."
279
280#: daemon/gvfsafpserver.c:673 daemon/gvfsafpserver.c:698
281#, c-format
282msgid "The server “%s” doesn’t support anonymous access."
283msgstr "Сървърът „%s“ не поддържа анонимен достъп."
284
285#: daemon/gvfsafpserver.c:726
286#, c-format
287msgid ""
288"Unable to connect to the server “%s”. No suitable authentication mechanism "
289"was found."
290msgstr ""
291"Неуспешна идентификация пред сървъра „%s“ (липсва подходящ механизъм за "
292"това)."
293
294#: daemon/gvfsafpserver.c:801
295#, c-format
296msgid ""
297"Unable to connect to the server “%s”. The server doesn’t support AFP version "
298"3.0 or later."
299msgstr "Неуспешна връзка към сървъра „%s“. Той не поддържа AFP, версии ≥ 3.0."
300
301#: daemon/gvfsafpserver.c:912
302#, c-format
303msgid "Permission denied."
304msgstr "Достъпът е отказан."
305
306#: daemon/gvfsafpserver.c:917
307#, c-format
308msgid "The command is not supported by the server."
309msgstr "Командата не се поддържа от сървъра."
310
311#: daemon/gvfsafpserver.c:921
312#, c-format
313msgid "Your password has expired."
314msgstr "Паролата на потребителя е изтекла."
315
316#: daemon/gvfsafpserver.c:925
317#, c-format
318msgid "Your password needs to be changed."
319msgstr "Паролата на потребителя трябва да се смени."
320
321#. Translators: the first %s is the username, the second the host name
322#: daemon/gvfsafpserver.c:1063 daemon/gvfsbackendftp.c:531
323#: daemon/gvfsbackendsftp.c:1167
324#, c-format
325msgid ""
326"Authentication Required\n"
327"Enter password for “%s” on “%s”:"
328msgstr ""
329"Изисква се идентификация\n"
330"Въведете паролата на „%s“ за „%s“:"
331
332#. Translators: %s here is the hostname
333#. Translators: %s is the hostname
334#. Translators: %s is a server name
335#: daemon/gvfsafpserver.c:1066 daemon/gvfsbackendftp.c:534
336#: daemon/gvfsbackendsftp.c:1174 daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:340
337#, c-format
338msgid ""
339"Authentication Required\n"
340"Enter user and password for “%s”:"
341msgstr ""
342"Изисква се идентификация\n"
343"Въведете името и паролата за „%s“:"
344
345#: daemon/gvfsafpserver.c:1098
346msgid "The password prompt was cancelled."
347msgstr "Диалоговият прозорец за парола е отменен."
348
349#: daemon/gvfsafpserver.c:1216
350msgid "Unable to disconnect from the server."
351msgstr "Неуспешно прекъсване на връзката към сървъра."
352
353#: daemon/gvfsafpserver.c:1357 daemon/gvfsafpserver.c:1733
354msgid "Unable to connect to the server. A communication problem occurred."
355msgstr "Неуспешна връзка към сървъра „%s“ — проблем с комуникацията."
356
357#: daemon/gvfsafpserver.c:1692
358msgid "Identification not found."
359msgstr "Името не е открито."
360
361#: daemon/gvfsafputils.c:124
362#, c-format
363msgid "Got error “%s” from server"
364msgstr "Сървърът изпрати грешка: %s"
365
366#: daemon/gvfsafputils.c:127
367#, c-format
368msgid "Got unknown error code %d from server"
369msgstr "Сървърът изпрати непознат код за грешка: %d"
370
371#: daemon/gvfsafpvolume.c:136
372msgid "Volume doesn’t exist"
373msgstr "Томът не съществува"
374
375#. Translators: first %s is volumename and second servername
376#: daemon/gvfsafpvolume.c:158
377#, c-format
378msgid "Couldn’t load %s on %s"
379msgstr "Томът „%s“ не може да зареди от „%s“"
380
381#: daemon/gvfsafpvolume.c:398 daemon/gvfsafpvolume.c:1652
382#: daemon/gvfsafpvolume.c:2406 daemon/gvfsbackendafc.c:150
383#: daemon/gvfsbackendafc.c:1064 daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:180
384#: daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:312 daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:344
385#: daemon/gvfsbackendarchive.c:738 daemon/gvfsbackendarchive.c:793
386#: daemon/gvfsbackendarchive.c:845 daemon/gvfsbackendarchive.c:874
387#: daemon/gvfsbackendcdda.c:908 daemon/gvfsbackendcomputer.c:639
388#: daemon/gvfsbackenddnssd.c:425 daemon/gvfsbackendftp.c:800
389#: daemon/gvfsbackendftp.c:1194 daemon/gvfsbackendmtp.c:1802
390#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1818 daemon/gvfsbackendmtp.c:2225
391#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2288 daemon/gvfsbackendmtp.c:2355
392#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2717 daemon/gvfsbackendmtp.c:2996
393#: daemon/gvfsbackendmtp.c:3139 daemon/gvfsbackendnetwork.c:893
394#: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:911 daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:978
395#: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1160 daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1233
396#, c-format
397msgid "File doesn’t exist"
398msgstr "Файлът не съществува"
399
400#: daemon/gvfsafpvolume.c:402 daemon/gvfsafpvolume.c:2410
401#: daemon/gvfsbackendafp.c:289 daemon/gvfsbackendafp.c:492
402#: daemon/gvfsbackendafp.c:1341 daemon/gvfsbackenddav.c:2798
403#: daemon/gvfsbackenddav.c:3753 daemon/gvfsbackenddav.c:4000
404#: daemon/gvfsbackendftp.c:837 daemon/gvfsbackendnfs.c:2487
405#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2728 daemon/gvfsbackendsftp.c:3503
406#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3951 daemon/gvfsbackendsftp.c:5023
407#: daemon/gvfsbackendsftp.c:6108
408msgid "File is directory"
409msgstr "Файлът е папка"
410
411#: daemon/gvfsafpvolume.c:406
412msgid "Too many files open"
413msgstr "Твърде много отворени файлове"
414
415#: daemon/gvfsafpvolume.c:659 daemon/gvfsafpvolume.c:807
416msgid "Target file is open"
417msgstr "Целевият файл е отворен"
418
419#: daemon/gvfsafpvolume.c:663 daemon/gvfsbackendafc.c:154
420#: daemon/gvfsbackendburn.c:421 daemon/gvfsbackenddav.c:3306
421#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2497 daemon/gvfsbackendonedrive.c:935
422#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2209
423msgid "Directory not empty"
424msgstr "Папката не е празна"
425
426#: daemon/gvfsafpvolume.c:667
427msgid "Target object is marked as not deletable (DeleteInhibit)"
428msgstr "Целевият обект е с флаг да не се трие (DeleteInhibit)"
429
430#: daemon/gvfsafpvolume.c:671 daemon/gvfsafpvolume.c:1180
431#: daemon/gvfsafpvolume.c:2038 daemon/gvfsbackendgoogle.c:262
432#, c-format
433msgid "Target object doesn’t exist"
434msgstr "Целевият обект не съществува"
435
436#: daemon/gvfsafpvolume.c:675 daemon/gvfsafpvolume.c:819
437#: daemon/gvfsafpvolume.c:1002 daemon/gvfsafpvolume.c:1184
438#: daemon/gvfsafpvolume.c:2042
439msgid "Volume is read-only"
440msgstr "Томът е само за четене"
441
442#: daemon/gvfsafpvolume.c:803 daemon/gvfsafpvolume.c:984
443#: daemon/gvfsafpvolume.c:1503 daemon/gvfsafpvolume.c:1917
444#: daemon/gvfsafpvolume.c:2534
445msgid "Not enough space on volume"
446msgstr "Няма достатъчно място"
447
448#: daemon/gvfsafpvolume.c:811 daemon/gvfsafpvolume.c:1355
449#: daemon/gvfsafpvolume.c:1507 daemon/gvfsbackendafp.c:296
450#: daemon/gvfsbackendafp.c:499 daemon/gvfsbackenddav.c:2869
451#: daemon/gvfsbackenddav.c:3223 daemon/gvfsbackenddav.c:3379
452#: daemon/gvfsbackenddav.c:3485 daemon/gvfsbackenddav.c:3719
453#: daemon/gvfsbackenddav.c:3763 daemon/gvfsbackenddav.c:3990
454#: daemon/gvfsbackendftp.c:816 daemon/gvfsbackendftp.c:1004
455#: daemon/gvfsbackendftp.c:1557 daemon/gvfsbackendftp.c:1625
456#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1703 daemon/gvfsbackendgoogle.c:1780
457#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2157 daemon/gvfsbackendgoogle.c:2237
458#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2757 daemon/gvfsbackendgoogle.c:3204
459#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:3869 daemon/gvfsbackendmtp.c:1698
460#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1741 daemon/gvfsbackendnfs.c:2497
461#: daemon/gvfsbackendonedrive.c:1088 daemon/gvfsbackendonedrive.c:1682
462#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5032 daemon/gvfsbackendsmb.c:2168
463msgid "Target file already exists"
464msgstr "Целевият файл вече съществува"
465
466#: daemon/gvfsafpvolume.c:815 daemon/gvfsafpvolume.c:994
467msgid "Ancestor directory doesn’t exist"
468msgstr "Родителската папка не съществува"
469
470#. Translators: flat means volume doesn't support directories
471#. (all files are in the volume root)
472#: daemon/gvfsafpvolume.c:990
473msgid "Volume is flat and doesn’t support directories"
474msgstr "Системата не поддържа папки"
475
476#: daemon/gvfsafpvolume.c:998
477msgid "Target directory already exists"
478msgstr "Целевата папка вече съществува"
479
480#: daemon/gvfsafpvolume.c:1168 daemon/gvfsbackendafp.c:604
481msgid "Can’t rename volume"
482msgstr "Томът не може да бъде преименуван"
483
484#: daemon/gvfsafpvolume.c:1172
485msgid "Object with that name already exists"
486msgstr "Вече съществува обект с такова име"
487
488#: daemon/gvfsafpvolume.c:1176
489msgid "Target object is marked as not renameable (RenameInhibit)"
490msgstr "Целевият обект е с флаг да не се преименува (RenameInhibit)"
491
492#: daemon/gvfsafpvolume.c:1343
493msgid "Can’t move directory into one of its descendants"
494msgstr "Папка не може да бъде преместена в своя подпапка"
495
496#: daemon/gvfsafpvolume.c:1347
497msgid "Can’t move sharepoint into a shared directory"
498msgstr "Точката за споделяне не може да бъде преместена в споделена папка"
499
500#: daemon/gvfsafpvolume.c:1351
501msgid "Can’t move a shared directory into the Trash"
502msgstr "Споделената папка не може да бъде преместена в кошчето"
503
504#: daemon/gvfsafpvolume.c:1359
505msgid "Object being moved is marked as not renameable (RenameInhibit)"
506msgstr "Местеният обект е с флаг да не се преименува (RenameInhibit)"
507
508#: daemon/gvfsafpvolume.c:1363
509msgid "Object being moved doesn’t exist"
510msgstr "Местеният обект не съществува"
511
512#: daemon/gvfsafpvolume.c:1495
513msgid "Server doesn’t support the FPCopyFile operation"
514msgstr "Сървърът нe поддържа операцията „FPCopyFile“ (копиране на файлове)"
515
516#: daemon/gvfsafpvolume.c:1499
517msgid "Unable to open source file for reading"
518msgstr "Изходният файл не може да бъде отворен за четене"
519
520#: daemon/gvfsafpvolume.c:1511
521msgid "Source file and/or destination directory doesn’t exist"
522msgstr "Изходният файл и/или целевата папка не съществуват"
523
524#: daemon/gvfsafpvolume.c:1515
525msgid "Source file is a directory"
526msgstr "Изходният файл е папка"
527
528#. Translators: range conflict means
529#. requested data are locked by another user
530#: daemon/gvfsafpvolume.c:1923
531msgid "Range lock conflict exists"
532msgstr "Съществува конфликт при заключването по диапазон"
533
534#: daemon/gvfsafpvolume.c:2193 daemon/gvfsbackendmtp.c:1521
535#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1546 daemon/gvfsbackendmtp.c:1749
536#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2125 daemon/gvfsbackendmtp.c:2642
537#: daemon/gvfsbackendmtp.c:3037 daemon/gvfsbackendmtp.c:3173
538msgid "Directory doesn’t exist"
539msgstr "Папката не съществува"
540
541#: daemon/gvfsafpvolume.c:2197
542msgid "Target object is not a directory"
543msgstr "Целевият обект не е папка"
544
545#: daemon/gvfsafpvolume.c:2530
546msgid "File is not open for write access"
547msgstr "Файлът не е отворен за достъп за писане"
548
549#: daemon/gvfsafpvolume.c:2538
550msgid "File is locked by another user"
551msgstr "Файлът е заключен от друг потребител"
552
553#: daemon/gvfsafpvolume.c:2670
554msgid "File is not open for read access"
555msgstr "Файлът не е отворен с достъп за четене"
556
557#. Return G_IO_ERROR_NOT_SUPPORTED instead of
558#. * G_IO_ERROR_CANT_CREATE_BACKUP to proceed with the GIO
559#. * fallback copy.
560#.
561#: daemon/gvfsbackendadmin.c:104 daemon/gvfsbackendadmin.c:871
562#: daemon/gvfsbackendafc.c:2361 daemon/gvfsbackendafp.c:1781
563#: daemon/gvfsbackendburn.c:829 daemon/gvfsbackendburn.c:951
564#: daemon/gvfsbackendcomputer.c:812 daemon/gvfsbackenddav.c:4082
565#: daemon/gvfsbackenddav.c:4114 daemon/gvfsbackenddav.c:4142
566#: daemon/gvfsbackendftp.c:1234 daemon/gvfsbackendftp.c:1323
567#: daemon/gvfsbackendftp.c:1674 daemon/gvfsbackendgoogle.c:1590
568#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1623 daemon/gvfsbackendgoogle.c:1652
569#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1675 daemon/gvfsbackendgoogle.c:1741
570#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2013 daemon/gvfsbackendgoogle.c:2045
571#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2084 daemon/gvfsbackendgoogle.c:2117
572#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2127 daemon/gvfsbackendgoogle.c:2198
573#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2393 daemon/gvfsbackendgoogle.c:2508
574#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2733 daemon/gvfsbackendgoogle.c:3069
575#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:3079 daemon/gvfsbackendgoogle.c:3114
576#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:3181 daemon/gvfsbackendgoogle.c:3190
577#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:3774 daemon/gvfsbackendgoogle.c:3835
578#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:3852 daemon/gvfsbackendgoogle.c:3864
579#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:3950 daemon/gvfsbackendgoogle.c:3967
580#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2238 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2451
581#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2548 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2641
582#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3250 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3258
583#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3268 daemon/gvfsbackendhttp.c:745
584#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1794 daemon/gvfsbackendmtp.c:2095
585#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2344 daemon/gvfsbackendmtp.c:2535
586#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2618 daemon/gvfsbackendmtp.c:2706
587#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2774 daemon/gvfsbackendmtp.c:2969
588#: daemon/gvfsbackendmtp.c:3112 daemon/gvfsbackendnfs.c:2379
589#: daemon/gvfsbackendnfs.c:2429 daemon/gvfsbackendnfs.c:2555
590#: daemon/gvfsbackendonedrive.c:846 daemon/gvfsbackendonedrive.c:945
591#: daemon/gvfsbackendonedrive.c:1067 daemon/gvfsbackendonedrive.c:1597
592#: daemon/gvfsbackendonedrive.c:1649 daemon/gvfsbackendonedrive.c:1665
593#: daemon/gvfsbackendonedrive.c:1677 daemon/gvfsbackendonedrive.c:1829
594#: daemon/gvfsbackendonedrive.c:1845 daemon/gvfsbackendsftp.c:2213
595#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5420 daemon/gvfsbackendsftp.c:5518
596#: daemon/gvfsbackendsftp.c:6230 daemon/gvfsbackendsftp.c:6262
597#: daemon/gvfsbackendsftp.c:6288 daemon/gvfsbackendsftp.c:6296
598#: daemon/gvfsbackendsftp.c:6783 daemon/gvfsbackendsftp.c:6845
599#: daemon/gvfsbackendsftp.c:6853 daemon/gvfsbackendsmb.c:1760
600#: daemon/gvfsbackendsmb.c:2240 daemon/gvfsbackendtrash.c:937
601#: daemon/gvfsbackendtrash.c:963 daemon/gvfsbackendwsdd.c:364
602#: daemon/gvfsftptask.c:430 daemon/gvfsjobcloseread.c:113
603#: daemon/gvfsjobclosewrite.c:121 daemon/gvfsjobcopy.c:121
604#: daemon/gvfsjobcreatemonitor.c:143 daemon/gvfsjobcreatemonitor.c:154
605#: daemon/gvfsjobcreatemonitor.c:177 daemon/gvfsjobcreatemonitor.c:195
606#: daemon/gvfsjobdelete.c:108 daemon/gvfsjobenumerate.c:272
607#: daemon/gvfsjobmakedirectory.c:108 daemon/gvfsjobmount.c:112
608#: daemon/gvfsjobmountmountable.c:138 daemon/gvfsjobmove.c:121
609#: daemon/gvfsjobopenforread.c:120 daemon/gvfsjobopenforwrite.c:184
610#: daemon/gvfsjobopenforwrite.c:198 daemon/gvfsjobopenforwrite.c:212
611#: daemon/gvfsjobopeniconforread.c:104 daemon/gvfsjobpollmountable.c:107
612#: daemon/gvfsjobpull.c:125 daemon/gvfsjobpush.c:125
613#: daemon/gvfsjobqueryattributes.c:145 daemon/gvfsjobqueryfsinfo.c:116
614#: daemon/gvfsjobqueryinfo.c:124 daemon/gvfsjobqueryinforead.c:125
615#: daemon/gvfsjobqueryinfowrite.c:125 daemon/gvfsjobread.c:123
616#: daemon/gvfsjobseekread.c:121 daemon/gvfsjobseekwrite.c:121
617#: daemon/gvfsjobsetattribute.c:130 daemon/gvfsjobsetdisplayname.c:111
618#: daemon/gvfsjobstartmountable.c:113 daemon/gvfsjobstopmountable.c:115
619#: daemon/gvfsjobtrash.c:107 daemon/gvfsjobtruncate.c:113
620#: daemon/gvfsjobunmountmountable.c:157 daemon/gvfsjobunmountmountable.c:172
621#: daemon/gvfsjobwrite.c:123
622msgid "Operation not supported"
623msgstr "Действието не се поддържа"
624
625#: daemon/gvfsbackendadmin.c:999 daemon/gvfsbackendarchive.c:639
626#: daemon/gvfsbackendarchive.c:668 daemon/gvfsbackenddav.c:2354
627#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2943 daemon/gvfsbackendhttp.c:303
628#: daemon/gvfsbackendonedrive.c:1165 daemon/gvfsbackendsmb.c:628
629msgid "Invalid mount spec"
630msgstr "Неправилно указан обект за монтиране"
631
632#: daemon/gvfsbackendafc.c:146
633msgid "Internal Apple File Control error"
634msgstr "Вътрешна грешка в подсистемата за управление на файлове на Apple"
635
636#: daemon/gvfsbackendafc.c:158
637msgid "The device did not respond"
638msgstr "Устройството не отговори"
639
640#: daemon/gvfsbackendafc.c:162
641msgid "The connection was interrupted"
642msgstr "Връзката бе прекъсната"
643
644#: daemon/gvfsbackendafc.c:170
645msgid "Invalid Apple File Control data received"
646msgstr ""
647"Получени са неправилни данни от подсистемата за управление на файлове на "
648"Apple"
649
650#: daemon/gvfsbackendafc.c:174
651#, c-format
652msgid "Unhandled Apple File Control error (%d)"
653msgstr ""
654"Необработена грешка от подсистемата за управление на файлове на Apple (%d)"
655
656#: daemon/gvfsbackendafc.c:190
657msgid "Listing applications installed on device failed"
658msgstr "Неуспешно изброяване на програмите инсталирани на устройството"
659
660#: daemon/gvfsbackendafc.c:206
661msgid "Accessing application icons on device failed"
662msgstr "Неуспешен достъп до иконите на програмите на устройството"
663
664#: daemon/gvfsbackendafc.c:228
665msgid "Lockdown Error: Invalid Argument"
666msgstr "Грешка при заключване: неправилен аргумент"
667
668#: daemon/gvfsbackendafc.c:232
669msgid "The device is password protected"
670msgstr "Устройството е защитено с парола"
671
672#: daemon/gvfsbackendafc.c:236
673msgid "Unable to connect"
674msgstr "Неуспешна връзка"
675
676#: daemon/gvfsbackendafc.c:240
677msgid "User refused to trust this computer"
678msgstr "Потребителят отказва да се довери на този компютър"
679
680#: daemon/gvfsbackendafc.c:244
681msgid "The user has not trusted this computer"
682msgstr "Потребителят не се е доверил на този компютър"
683
684#: daemon/gvfsbackendafc.c:248
685#, c-format
686msgid "Unhandled Lockdown error (%d)"
687msgstr "Необработена грешка при заключване (%d)"
688
689#: daemon/gvfsbackendafc.c:265
690msgid "libimobiledevice Error: Invalid Argument"
691msgstr "Грешка от „libimobiledevice“: неправилен аргумент"
692
693#: daemon/gvfsbackendafc.c:269
694msgid ""
695"libimobiledevice Error: No device found. Make sure usbmuxd is set up "
696"correctly."
697msgstr ""
698"Грешка от libimobiledevice: не е открито устройство. Проверете дали модулът "
699"„usbmuxd“ е настроен правилно."
700
701#: daemon/gvfsbackendafc.c:273
702#, c-format
703msgid "Unhandled libimobiledevice error (%d)"
704msgstr "Необработена грешка от устройство на „libimobiledevice“ (%d)"
705
706#: daemon/gvfsbackendafc.c:394
707msgid "Try again"
708msgstr "Нов опит"
709
710#: daemon/gvfsbackendafc.c:394 daemon/gvfsbackend.c:1024
711#: monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:752
712msgid "Cancel"
713msgstr "Отмяна"
714
715#: daemon/gvfsbackendafc.c:411 daemon/gvfsbackendafc.c:442
716msgid "Invalid AFC location: must be in the form of afc://uuid:port-number"
717msgstr ""
718"Неправилно местоположение за AFC: трябва да е във вида afc://uuid:ПОРТ-НОМЕР"
719
720#: daemon/gvfsbackendafc.c:428
721#, c-format
722msgid "Apple Mobile Device"
723msgstr "Преносимо устройство на Apple"
724
725#: daemon/gvfsbackendafc.c:433
726#, c-format
727msgid "Apple Mobile Device, Jailbroken"
728msgstr "Преносимо устройство на Apple, освободено"
729
730#: daemon/gvfsbackendafc.c:438
731#, c-format
732msgid "Documents on Apple Mobile Device"
733msgstr "Файлове на мобилно устройство на Apple"
734
735#. translators:
736#. * This is the device name, with the service being browsed in brackets, eg.:
737#. * Alan Smithee's iPhone (jailbreak)
738#: daemon/gvfsbackendafc.c:496
739#, c-format
740msgid "%s (jailbreak)"
741msgstr "%s (освободен)"
742
743#. translators:
744#. * This is "Documents on foo" where foo is the device name, eg.:
745#. * Documents on Alan Smithee's iPhone
746#: daemon/gvfsbackendafc.c:503 monitor/afc/afcvolume.c:176
747#, c-format
748msgid "Documents on %s"
749msgstr "Файлове в „%s“"
750
751#. translators:
752#. * %s is the device name. 'Try again' is the caption of the button
753#. * shown in the dialog which is defined above.
754#: daemon/gvfsbackendafc.c:577
755#, c-format
756msgid ""
757"Device Locked\n"
758"The device “%s” is locked.\n"
759"\n"
760"Enter the passcode on the device and click “Try again”."
761msgstr ""
762"Заключено устройство\n"
763"Устройството „%s“ е заключено.\n"
764"\n"
765"Въведете паролата на устройството и натиснете „Нов опит“."
766
767#. translators:
768#. * %s is the device name. 'Try again' is the caption of the button
769#. * shown in the dialog which is defined above. 'Trust' is the caption
770#. * of the button shown in the device.
771#: daemon/gvfsbackendafc.c:585
772#, c-format
773msgid ""
774"Untrusted Device\n"
775"The device “%s” is not trusted yet.\n"
776"\n"
777"Select “Trust” on the device and click “Try again”."
778msgstr ""
779"Недоверено устройство\n"
780"Все още няма доверие в устройството „%s“\n"
781"\n"
782"Изберете „Доверяване“ и натиснете „Нов опит“."
783
784#: daemon/gvfsbackendafc.c:1053 daemon/gvfsbackendarchive.c:746
785#: daemon/gvfsbackendcomputer.c:657 daemon/gvfsbackendgoogle.c:3577
786#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1548 daemon/gvfsbackendmtp.c:2377
787#: daemon/gvfsbackendnfs.c:363 daemon/gvfsbackendonedrive.c:1412
788#: daemon/gvfsbackendrecent.c:126 daemon/gvfsbackendsmb.c:718
789#: daemon/gvfsbackendtrash.c:333
790msgid "Can’t open directory"
791msgstr "Папката не може да бъде отворена"
792
793#: daemon/gvfsbackendafc.c:1273 daemon/gvfsbackendafc.c:2528
794#: daemon/gvfsbackendafp.c:1270 daemon/gvfsbackendafp.c:1359
795#: daemon/gvfsbackenddav.c:3660 daemon/gvfsbackendftp.c:1509
796#: daemon/gvfsbackendonedrive.c:1823 daemon/gvfsbackendsftp.c:3725
797#: daemon/gvfsbackendsftp.c:4012
798msgid "Backups not supported"
799msgstr "Резервни копия не се поддържат"
800
801#: daemon/gvfsbackendafc.c:1435 daemon/gvfsbackendsmb.c:771
802#: daemon/gvfsbackendsmb.c:1250
803msgid "Unsupported seek type"
804msgstr "Неподдържан вид търсене"
805
806#: daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:208 daemon/gvfsbackendcomputer.c:958
807#: daemon/gvfsbackendcomputer.c:1053 daemon/gvfsbackendcomputer.c:1159
808#: daemon/gvfsbackendcomputer.c:1249 daemon/gvfsbackendcomputer.c:1322
809#: daemon/gvfsbackendcomputer.c:1391 daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:906
810#: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:952
811msgid "Not a mountable file"
812msgstr "Не е файл за монтиране"
813
814#. Translators: first %s is username and second serververname
815#. Translators: first %s is volumename and second servername
816#. Translators: the first %s is the username, the second the host name
817#. Translators: This is "<mount point> on <host>" and is used as name for an NFS mount
818#. Translators: This is the name of an SFTP share, like "<user> on <hostname>"
819#. Set the mountspec according to original uri, no matter whether user changes
820#. credentials during mount loop. Nautilus and other gio clients depend
821#. on correct mountspec, setting it to real (different) credentials would
822#. lead to G_IO_ERROR_NOT_MOUNTED errors
823#.
824#. Translators: This is "<sharename> on <servername>" and is used as name for an SMB share
825#: daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:446 daemon/gvfsbackendafp.c:2105
826#: daemon/gvfsbackendftp.c:682 daemon/gvfsbackendnfs.c:297
827#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2070 daemon/gvfsbackendsmb.c:483
828#: daemon/gvfsbackendsmb.c:1422
829#, c-format
830msgid "%s on %s"
831msgstr "„%s“ на „%s“"
832
833#. Translators: %s is the servername
834#: daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:450
835#, c-format
836msgid "%s"
837msgstr "„%s“"
838
839#: daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:483 daemon/gvfsbackendafp.c:2140
840#: daemon/gvfsbackendarchive.c:628 daemon/gvfsbackendftp.c:725
841#: daemon/gvfsbackendnfs.c:198 daemon/gvfsbackendsftp.c:2122
842msgid "No hostname specified"
843msgstr "Не е указано име на хост"
844
845#: daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:568 daemon/gvfsbackendafp.c:2235
846msgid "Apple Filing Protocol Service"
847msgstr "Споделяне на файлове по протокола за това на Apple"
848
849#: daemon/gvfsbackendafp.c:286 daemon/gvfsbackendburn.c:877
850#: daemon/gvfsbackenddav.c:3748 daemon/gvfsbackendftp.c:1617
851#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1752 daemon/gvfsbackendgoogle.c:2095
852#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:3141
853msgid "Can’t copy directory over directory"
854msgstr "Папката не може да бъде копирана върху папка"
855
856#: daemon/gvfsbackendafp.c:305 daemon/gvfsbackendburn.c:893
857#: daemon/gvfsbackenddav.c:3783 daemon/gvfsbackendftp.c:1640
858#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1814 daemon/gvfsbackendgoogle.c:3168
859#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:3216 daemon/gvfsbackendmtp.c:1689
860#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1704
861msgid "Can’t recursively copy directory"
862msgstr "Папката не може да бъде копирана рекурсивно"
863
864#: daemon/gvfsbackendafp.c:489 daemon/gvfsbackenddav.c:3561
865#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2209 daemon/gvfsbackendnfs.c:2481
866#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5018 daemon/gvfsbackendsmb.c:2157
867msgid "Can’t move directory over directory"
868msgstr "Папка не може да бъде преместена върху папка"
869
870#: daemon/gvfsbackendafp.c:1284
871#, c-format
872msgid "Unable to create temporary file (%s)"
873msgstr "Неуспешно създаване на временен файл (%s)"
874
875#: daemon/gvfsbackendafp.c:1348 daemon/gvfsbackenddav.c:2976
876#: daemon/gvfsbackendnfs.c:1184 daemon/gvfsbackendsftp.c:3966
877#: daemon/gvfsbackendsmb.c:1123
878msgid "The file was externally modified"
879msgstr "Файлът бе променен от външно приложение"
880
881#: daemon/gvfsbackendafp.c:1765 daemon/gvfsbackendftp.c:1271
882#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5482
883msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
884msgstr "Неправилен вид атрибут (трябва да е uint32)"
885
886#. Translators: first %s is volumename, second username and third servername
887#: daemon/gvfsbackendafp.c:2100
888#, c-format
889msgid "%s for %s on %s"
890msgstr "„%s“ като „%s“ към „%s“"
891
892#: daemon/gvfsbackendafp.c:2149
893msgid "No volume specified"
894msgstr "Не е указан том"
895
896#. Translators: This is the name of the root in a mounted archive file,
897#. e.g. "/ in archive.tar.gz" for a file with the name "archive.tar.gz"
898#: daemon/gvfsbackendarchive.c:350
899#, c-format
900msgid "/ in %s"
901msgstr "„/“ в „%s“"
902
903#: daemon/gvfsbackendarchive.c:883 daemon/gvfsbackendburn.c:681
904#: daemon/gvfsbackendcomputer.c:729 daemon/gvfsbackenddnssd.c:475
905#: daemon/gvfsbackendftp.c:355 daemon/gvfsbackendgoogle.c:1204
906#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2410 daemon/gvfsbackendgoogle.c:2637
907#: daemon/gvfsbackendnetwork.c:944 daemon/gvfsbackendonedrive.c:669
908#: daemon/gvfsbackendonedrive.c:862 daemon/gvfsbackendonedrive.c:998
909#: daemon/gvfsbackendsftp.c:4505 daemon/gvfsftpdircache.c:157
910#, c-format
911msgid "The file is not a directory"
912msgstr "Файлът не е папка"
913
914#. Translators: This is the name of the backend
915#: daemon/gvfsbackendburn.c:346
916msgid "Burn"
917msgstr "Записване"
918
919#: daemon/gvfsbackendburn.c:372
920msgid "Unable to create temporary directory"
921msgstr "Неуспешно създаване на временна папка"
922
923#: daemon/gvfsbackendburn.c:401 daemon/gvfsbackendburn.c:412
924#: daemon/gvfsbackendburn.c:447 daemon/gvfsbackendburn.c:673
925#: daemon/gvfsbackendburn.c:718 daemon/gvfsbackendburn.c:744
926#: daemon/gvfsbackendburn.c:782 daemon/gvfsbackendburn.c:854
927#: daemon/gvfsbackendburn.c:973 daemon/gvfsbackendburn.c:1009
928#: daemon/gvfsbackendftp.c:857 daemon/gvfsbackendgoogle.c:1097
929#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:938 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1869
930#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2588 daemon/gvfsbackendonedrive.c:584
931#: daemon/gvfsbackendrecent.c:110 daemon/gvfsbackendrecent.c:293
932#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2217 daemon/gvfsbackendsftp.c:3380
933#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3393 daemon/gvfsbackendsftp.c:3413
934#: daemon/gvfsbackendtrash.c:317
935#, c-format
936msgid "No such file or directory"
937msgstr "Липсва такъв файл или папка"
938
939#: daemon/gvfsbackendburn.c:455 daemon/gvfsbackendburn.c:905
940#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1760 daemon/gvfsbackendgoogle.c:2103
941#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:3149
942msgid "Can’t copy file over directory"
943msgstr "Файлът не може да бъде копиран върху папка"
944
945#. Translators: this is the display name of the backend
946#: daemon/gvfsbackendburn.c:652
947msgid "CD/DVD Creator"
948msgstr "Създаване на CD/DVD"
949
950#: daemon/gvfsbackendburn.c:754 daemon/gvfsbackendburn.c:790
951#: daemon/gvfsbackendburn.c:925 daemon/gvfsbackendburn.c:987
952#: daemon/gvfsbackendburn.c:991 daemon/gvfsbackendburn.c:1001
953#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2662
954msgid "File exists"
955msgstr "Файлът съществува"
956
957#: daemon/gvfsbackendburn.c:886 daemon/gvfsbackenddav.c:3600
958#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2211 daemon/gvfsbackendsftp.c:5198
959msgid "Target file exists"
960msgstr "Целевият файл съществува"
961
962#: daemon/gvfsbackend.c:889 daemon/gvfsjobunmount.c:197
963#: daemon/gvfsjobunmount.c:264
964msgid "File system is busy"
965msgstr "Файловата система е заета"
966
967#: daemon/gvfsbackend.c:1023 monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:750
968msgid "Unmount Anyway"
969msgstr "Демонтиране въпреки всичко"
970
971#: daemon/gvfsbackend.c:1026 monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:753
972msgid ""
973"Volume is busy\n"
974"One or more applications are keeping the volume busy."
975msgstr ""
976"Томът е зает.\n"
977"Една или повече програми не са я освободили."
978
979#: daemon/gvfsbackendcdda.c:290 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1289
980#: daemon/gvfsbackendmtp.c:917
981msgid "Cannot create gudev client"
982msgstr "Клиентът за „gudev“ не може да бъде създаден"
983
984#: daemon/gvfsbackendcdda.c:304 daemon/gvfsbackendcdda.c:385
985msgid "No drive specified"
986msgstr "Не е указано устройство"
987
988#: daemon/gvfsbackendcdda.c:323
989#, c-format
990msgid "Cannot find drive %s"
991msgstr "Устройството „%s“ не може да бъде открито"
992
993#: daemon/gvfsbackendcdda.c:336
994#, c-format
995msgid "Drive %s does not contain audio files"
996msgstr "Устройството „%s“ не съдържа аудио файлове"
997
998#. Translator: %s is the device the disc is inserted into. 'cdda' is the name
999#. name of the backend and shouldn't be translated.
1000#: daemon/gvfsbackendcdda.c:346
1001#, c-format
1002msgid "cdda mount on %s"
1003msgstr "монтиране по „cdda“ в „%s“"
1004
1005#: daemon/gvfsbackendcdda.c:347 daemon/gvfsbackendcdda.c:872
1006#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:393
1007#, c-format
1008msgid "Audio Disc"
1009msgstr "Аудио диск"
1010
1011#: daemon/gvfsbackendcdda.c:411
1012#, c-format
1013msgid "File system is busy: %d open file"
1014msgid_plural "File system is busy: %d open files"
1015msgstr[0] "Файловата система е заета: отворен е %d файл"
1016msgstr[1] "Файловата система е заета: отворени са %d файла"
1017
1018#: daemon/gvfsbackendcdda.c:607
1019#, c-format
1020msgid "No such file %s on drive %s"
1021msgstr "Липсва файл „%s“ на устройство „%s“"
1022
1023#. Translators: paranoia is the name of the cd audio reading library
1024#: daemon/gvfsbackendcdda.c:716
1025#, c-format
1026msgid "Error from “paranoia” on drive %s"
1027msgstr "Грешка от „paranoia“ от устройство „%s“"
1028
1029#: daemon/gvfsbackendcdda.c:779
1030#, c-format
1031msgid "Error seeking in stream on drive %s"
1032msgstr "Грешка при търсене в поток от устройство „%s“"
1033
1034#: daemon/gvfsbackendcdda.c:901 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1556
1035#, c-format
1036msgid "No such file"
1037msgstr "Няма такъв файл"
1038
1039#: daemon/gvfsbackendcdda.c:915
1040#, c-format
1041msgid "The file does not exist or isn’t an audio track"
1042msgstr "Файлът не съществува или не е аудио писта"
1043
1044#: daemon/gvfsbackendcdda.c:1021
1045msgid "Audio CD File System Service"
1046msgstr "Услуга за файлова система на аудио CD"
1047
1048#: daemon/gvfsbackendcomputer.c:198 daemon/gvfsbackendcomputer.c:771
1049msgid "Computer"
1050msgstr "Компютър"
1051
1052#: daemon/gvfsbackendcomputer.c:532
1053msgid "File System"
1054msgstr "Файлова система"
1055
1056#: daemon/gvfsbackendcomputer.c:661
1057msgid "Can’t open mountable file"
1058msgstr "Файлът за монтиране не може да бъде отворен"
1059
1060#: daemon/gvfsbackendcomputer.c:858
1061#, c-format
1062msgid "Internal error: %s"
1063msgstr "Вътрешна грешка: %s"
1064
1065#: daemon/gvfsbackendcomputer.c:890 daemon/gvfsbackendcomputer.c:1008
1066msgid "Can’t mount file"
1067msgstr "Файлът не може да бъде монтиран"
1068
1069#: daemon/gvfsbackendcomputer.c:901
1070msgid "No medium in the drive"
1071msgstr "В устройството няма носител"
1072
1073#: daemon/gvfsbackendcomputer.c:1072
1074msgid "Can’t unmount file"
1075msgstr "Файлът не може да бъде демонтиран"
1076
1077#: daemon/gvfsbackendcomputer.c:1202
1078msgid "Can’t eject file"
1079msgstr "Файлът не може да бъде изваден"
1080
1081#: daemon/gvfsbackendcomputer.c:1269 daemon/gvfsbackendcomputer.c:1276
1082msgid "Can’t start drive"
1083msgstr "Устройството не може да бъде стартирано"
1084
1085#: daemon/gvfsbackendcomputer.c:1342 daemon/gvfsbackendcomputer.c:1349
1086msgid "Can’t stop drive"
1087msgstr "Устройството не може да бъде спряно"
1088
1089#: daemon/gvfsbackendcomputer.c:1406 daemon/gvfsbackendcomputer.c:1413
1090msgid "Can’t poll file"
1091msgstr "Файлът не може да бъде запитан"
1092
1093#. Translators: This is the name of the WebDAV share constructed as
1094#. "WebDAV as <username> on <hostname>:<port>"; the ":<port>" part is
1095#. the second %s and only shown if it is not the default http(s) port.
1096#: daemon/gvfsbackenddav.c:412
1097#, c-format
1098msgid "%s on %s%s"
1099msgstr "„%s“ на „%s%s“"
1100
1101#: daemon/gvfsbackenddav.c:766 daemon/gvfsbackenddav.c:1536
1102#: daemon/gvfsbackenddav.c:2145 daemon/gvfsbackenddav.c:2309
1103#: daemon/gvfsbackendhttp.c:268 daemon/gvfshttpinputstream.c:273
1104#, c-format
1105msgid "HTTP Error: %s"
1106msgstr "Грешка от HTTP: %s"
1107
1108#: daemon/gvfsbackenddav.c:781
1109msgid "Could not parse response"
1110msgstr "Отговорът не може да бъде анализиран"
1111
1112#: daemon/gvfsbackenddav.c:790
1113msgid "Empty response"
1114msgstr "Празен отговор"
1115
1116#: daemon/gvfsbackenddav.c:798
1117msgid "Unexpected reply from server"
1118msgstr "Неочакван отговор от сървъра"
1119
1120#: daemon/gvfsbackenddav.c:1554 daemon/gvfsbackenddav.c:2511
1121#: daemon/gvfsbackenddav.c:2606 daemon/gvfsbackenddav.c:2790
1122#, c-format
1123msgid "Response invalid"
1124msgstr "Неправилен отговор"
1125
1126#: daemon/gvfsbackenddav.c:1775
1127msgid "WebDAV share"
1128msgstr "Споделен ресурс по „WebDAV“"
1129
1130#. Translators: %s is the name of the WebDAV share
1131#. Translators: %s is a server name
1132#: daemon/gvfsbackenddav.c:1778 daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:334
1133#, c-format
1134msgid ""
1135"Authentication Required\n"
1136"Enter password for “%s”:"
1137msgstr ""
1138"Изисква се идентификация\n"
1139"Въведете парола за „%s“:"
1140
1141#: daemon/gvfsbackenddav.c:1781
1142msgid ""
1143"Authentication Required\n"
1144"Enter proxy password:"
1145msgstr ""
1146"Изисква се идентификация\n"
1147"Въведете парола за сървъра-посредник"
1148
1149#: daemon/gvfsbackenddav.c:2153
1150msgid "Could not find an enclosing directory"
1151msgstr "Съдържащата папка не може да бъде открита"
1152
1153#: daemon/gvfsbackenddav.c:2297
1154msgid "Not a WebDAV enabled share"
1155msgstr "Споделен ресурс без поддръжка на „WebDAV“"
1156
1157#: daemon/gvfsbackenddav.c:2537 daemon/gvfsbackenddav.c:2650
1158#: daemon/gvfsbackenddav.c:2737 daemon/gvfsbackenddav.c:2824
1159msgid "Could not create request"
1160msgstr "Заявката не може да бъде създадена"
1161
1162#: daemon/gvfsbackenddav.c:3010 daemon/gvfsbackendftp.c:1107
1163#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:3944 daemon/gvfsbackendnfs.c:948
1164#: daemon/gvfsbackendnfs.c:971 daemon/gvfsbackendnfs.c:997
1165#: daemon/gvfsbackendnfs.c:1397 daemon/gvfsbackendsmb.c:1159
1166#: daemon/gvfsbackendsmb.c:2185
1167msgid "Backup file creation failed"
1168msgstr "Резервният файл не бе създаден"
1169
1170#: daemon/gvfsbackenddav.c:3566
1171msgid "Can’t move over directory"
1172msgstr "Не може да се мести върху папка"
1173
1174#: daemon/gvfsbackenddnssd.c:522 daemon/gvfsbackendnetwork.c:545
1175msgid "Local Network"
1176msgstr "Локална мрежа"
1177
1178#: daemon/gvfsbackenddnssd.c:777 daemon/gvfsbackendnetwork.c:1060
1179msgid "Can’t monitor file or directory."
1180msgstr "Папката или файлът не може да бъдат наблюдавани."
1181
1182#. TODO: Names, etc
1183#: daemon/gvfsbackenddnssd.c:795
1184msgid "Dns-SD"
1185msgstr "DNS-SD"
1186
1187#: daemon/gvfsbackenddnssd.c:796 daemon/gvfsbackendnetwork.c:990
1188#: daemon/gvfsbackendnetwork.c:1150 daemon/gvfsbackendnetwork.c:1151
1189msgid "Network"
1190msgstr "Мрежа"
1191
1192#: daemon/gvfsbackendftp.c:561 daemon/gvfsbackendsftp.c:1191
1193#: daemon/gvfsbackendsftp.c:1295 daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:806
1194#: daemon/gvfsbackendsmb.c:583
1195msgid "Password dialog cancelled"
1196msgstr "Диалоговият прозорец за парола е отменен"
1197
1198#: daemon/gvfsbackendftp.c:791
1199msgid "Insufficient permissions"
1200msgstr "Недостатъчни права"
1201
1202#: daemon/gvfsbackendftp.c:1295 daemon/gvfsbackendsftp.c:5503
1203#: daemon/gvfsbackendsmb.c:1785
1204msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
1205msgstr "Неправилен вид атрибут (трябва да е uint64)"
1206
1207#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2217
1208msgid "Can’t move file over directory"
1209msgstr "Не може да се мести върху папка"
1210
1211#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2259
1212msgid "Error moving file/folder"
1213msgstr "Грешка при преместване на файл/папка"
1214
1215#. Translators: This is the "Shared with me" folder on https://drive.google.com.
1216#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2971 daemon/gvfsbackendonedrive.c:1205
1217msgid "Shared with me"
1218msgstr "Споделено с мен"
1219
1220#. Translators: This is the "Shared drives" folder on https://drive.google.com.
1221#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2987
1222msgid "Shared drives"
1223msgstr "Споделени устройства"
1224
1225#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:3021 daemon/gvfsbackendgoogle.c:3599
1226#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1589 daemon/gvfsbackendonedrive.c:1240
1227msgid "Error getting data from file"
1228msgstr "Грешка при получаване на данни от файл"
1229
1230#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:3158 daemon/gvfsbackendgoogle.c:3984
1231#: daemon/gvfsbackendnfs.c:1169
1232msgid "Target file is not a regular file"
1233msgstr "Целевият файл не е обикновен файл"
1234
1235#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:3584 daemon/gvfsbackendsftp.c:2390
1236#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2795 daemon/gvfsbackendsftp.c:2858
1237#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2869 daemon/gvfsbackendsftp.c:2927
1238#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3020 daemon/gvfsbackendsftp.c:3072
1239#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3127 daemon/gvfsbackendsftp.c:3206
1240#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3323 daemon/gvfsbackendsftp.c:3456
1241#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3540 daemon/gvfsbackendsftp.c:3616
1242#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3628 daemon/gvfsbackendsftp.c:3698
1243#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3768 daemon/gvfsbackendsftp.c:3826
1244#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3846 daemon/gvfsbackendsftp.c:4038
1245#: daemon/gvfsbackendsftp.c:4072 daemon/gvfsbackendsftp.c:4130
1246#: daemon/gvfsbackendsftp.c:4192 daemon/gvfsbackendsftp.c:4263
1247#: daemon/gvfsbackendsftp.c:4538 daemon/gvfsbackendsftp.c:4609
1248#: daemon/gvfsbackendsftp.c:4744 daemon/gvfsbackendsftp.c:4857
1249#: daemon/gvfsbackendsftp.c:4919 daemon/gvfsbackendsftp.c:4956
1250#: daemon/gvfsbackendsftp.c:4984 daemon/gvfsbackendsftp.c:5098
1251#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5154 daemon/gvfsbackendsftp.c:5195
1252#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5231 daemon/gvfsbackendsftp.c:5267
1253#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5282 daemon/gvfsbackendsftp.c:5297
1254#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5392 daemon/gvfsbackendsftp.c:5460
1255#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5667 daemon/gvfsbackendsftp.c:5704
1256#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5822 daemon/gvfsbackendsftp.c:5908
1257#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5992 daemon/gvfsbackendsftp.c:6035
1258#: daemon/gvfsbackendsftp.c:6039 daemon/gvfsbackendsftp.c:6156
1259#: daemon/gvfsbackendsftp.c:6160 daemon/gvfsbackendsftp.c:6411
1260#: daemon/gvfsbackendsftp.c:6634 daemon/gvfsbackendsftp.c:6651
1261#: daemon/gvfsbackendsftp.c:6789 daemon/gvfsbackendsftp.c:6817
1262msgid "Invalid reply received"
1263msgstr "Получен е неправилен отговор"
1264
1265#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:3590
1266msgid "File is not a regular file"
1267msgstr "Файлът не е обикновен файл"
1268
1269#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:3976 daemon/gvfsbackendnfs.c:1159
1270#: daemon/gvfsbackendonedrive.c:1854
1271msgid "Target file is a directory"
1272msgstr "Целевият файл е папка"
1273
1274#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:4169 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3050
1275msgid "Error writing file"
1276msgstr "Грешка при запис във файл"
1277
1278#. Translator: %s represents a more specific error message and %d the specific error code
1279#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:479
1280#, c-format
1281msgid "%s: %d: Directory or file exists"
1282msgstr "%s: %d: Папката или файлът съществува"
1283
1284#. Translator: %s represents a more specific error message and %d the specific error code
1285#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:486
1286#, c-format
1287msgid "%s: %d: No such file or directory"
1288msgstr "%s: %d: Липсва такъв файл или папка"
1289
1290#. Translator: %s represents a more specific error message and %d the specific error code
1291#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:492
1292#, c-format
1293msgid "%s: %d: Invalid filename"
1294msgstr "%s: %d: Неправилно име на файл"
1295
1296#. Translator: %s represents a more specific error message and %d the specific error code
1297#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:498
1298#, c-format
1299msgid "%s: %d: Not Supported"
1300msgstr "%s: %d: Не се поддържа"
1301
1302#. Translator: %s represents the device, e.g. usb:001,042
1303#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:687
1304#, c-format
1305msgid "Digital Camera (%s)"
1306msgstr "Цифрова камера (%s)"
1307
1308#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1256 daemon/gvfsbackendmtp.c:888
1309msgid "Couldn’t find matching udev device."
1310msgstr "Съответното устройство „udev“ не може да бъде открито."
1311
1312#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1319
1313msgid "Cannot create gphoto2 context"
1314msgstr "Контекстът за „gphoto2“ не може да бъде създаден"
1315
1316#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1328
1317msgid "Error creating camera"
1318msgstr "Грешка при създаване на камера"
1319
1320#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1340 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1349
1321msgid "Error loading device information"
1322msgstr "Грешка при зареждане на информацията за устройството"
1323
1324#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1360
1325msgid "Error looking up device information"
1326msgstr "Грешка при проверка на информацията за устройството"
1327
1328#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1369
1329msgid "Error getting device information"
1330msgstr "Грешка при получаването на информацията за устройството"
1331
1332#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1383
1333msgid "Error setting up camera communications port"
1334msgstr "Грешка при настройването на порта за комуникация с камерата"
1335
1336#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1393
1337msgid "Error initializing camera"
1338msgstr "Грешка при инициализиране на камерата"
1339
1340#. Translator: %s represents the device, e.g. usb:001,042. 'gphoto2' is the name of the
1341#. backend and shouldn't be translated.
1342#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1404
1343#, c-format
1344msgid "gphoto2 mount on %s"
1345msgstr "монтиране по „gphoto2“ в „%s“"
1346
1347#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1502
1348msgid "No camera specified"
1349msgstr "Не е указана камера"
1350
1351#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1564 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3299
1352msgid "Error creating file object"
1353msgstr "Грешка при създаване на файлов обект"
1354
1355#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1579 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3330
1356msgid "Error getting file"
1357msgstr "Грешка при получаване на файл"
1358
1359#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1647 daemon/gvfsbackendmtp.c:2465
1360#, c-format
1361msgid "Malformed icon identifier “%s”"
1362msgstr "Неправилен идентификатор на икона „%s“"
1363
1364#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1723 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2913
1365#, c-format
1366msgid "Error seeking in stream on camera %s"
1367msgstr "Грешка при търсене в поток от камера „%s“"
1368
1369#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1863 daemon/gvfsbackendsftp.c:3383
1370#: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1229
1371msgid "Not a directory"
1372msgstr "Не е папка"
1373
1374#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1896
1375msgid "Failed to get folder list"
1376msgstr "Неуспешно получаване на съдържанието на папка"
1377
1378#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1961
1379msgid "Failed to get file list"
1380msgstr "Неуспешно получаване на списъка на файловете"
1381
1382#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2250
1383msgid "Error creating directory"
1384msgstr "Грешка при създаване на папка"
1385
1386#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2463
1387msgid "Name already exists"
1388msgstr "Името вече съществува"
1389
1390#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2474 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3142
1391msgid "New name too long"
1392msgstr "Новото име е прекалено дълго"
1393
1394#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2484 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3153
1395msgid "Error renaming directory"
1396msgstr "Грешка при преименуване на папка"
1397
1398#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2497 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3166
1399msgid "Error renaming file"
1400msgstr "Грешка при преименуване на файл"
1401
1402#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2561
1403#, c-format
1404msgid "Directory “%s” is not empty"
1405msgstr "Папката „%s“ не е празна"
1406
1407#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2572
1408msgid "Error deleting directory"
1409msgstr "Грешка при изтриване на папка"
1410
1411#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2598 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3351
1412msgid "Error deleting file"
1413msgstr "Грешка при изтриване на файл"
1414
1415#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2651
1416msgid "Can’t write to directory"
1417msgstr "В папката не може да се пише"
1418
1419#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2698
1420msgid "Cannot allocate new file to append to"
1421msgstr "Новият файл, към който да се добавя, не може да бъде заделен"
1422
1423#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2713
1424msgid "Cannot read file to append to"
1425msgstr "Файлът, към който да се добавя, не може да бъде прочетен"
1426
1427#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2724
1428msgid "Cannot get data of file to append to"
1429msgstr "Данните на файла, към който да се добавя, не могат да бъдат получени"
1430
1431#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3098
1432msgid "Not supported (not same directory)"
1433msgstr "Не се поддържа (не е същата папка)"
1434
1435#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3110
1436msgid ""
1437"Not supported (the source is a directory, the destination is a directory too)"
1438msgstr "Не се поддържа (изходният обект е папка, целта — също)"
1439
1440#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3118
1441msgid ""
1442"Not supported (the source is a directory, but the destination is an existing "
1443"file)"
1444msgstr "Не се поддържа (изходният обект е папка, целта — съществуващ файл)"
1445
1446#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3130
1447msgid ""
1448"Not supported (the source is a file, but the destination is a directory)"
1449msgstr "Не се поддържа (изходният обект е файл, целта — папка)"
1450
1451#: daemon/gvfsbackendhttp.c:263
1452#, c-format
1453msgid "HTTP Client Error: %s"
1454msgstr "Клиентска грешка в „HTTP“: %s"
1455
1456#: daemon/gvfsbackendlocaltest.c:861
1457msgid "Directory notification not supported"
1458msgstr "Известяването за папки не се поддържа"
1459
1460#. Translators: This is shown as the name for MTP devices
1461#. * without StorageDescription.
1462#. * The %X is the formatted storage ID.
1463#: daemon/gvfsbackendmtp.c:194
1464#, c-format
1465msgid "Storage (%X)"
1466msgstr "Данни (%X)"
1467
1468#: daemon/gvfsbackendmtp.c:592
1469msgid "Unknown error."
1470msgstr "Непозната грешка."
1471
1472#: daemon/gvfsbackendmtp.c:598
1473#, c-format
1474msgid "libmtp error: %s"
1475msgstr "Грешка от „libmtp“: %s"
1476
1477#: daemon/gvfsbackendmtp.c:909
1478msgid "No device specified"
1479msgstr "Не е указано устройство"
1480
1481#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1055
1482msgid "No MTP devices found"
1483msgstr "Не е открито устройство за „MTP“"
1484
1485#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1060
1486msgid "Unable to connect to MTP device"
1487msgstr "Неуспешна връзка към устройство „MTP“"
1488
1489#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1065
1490msgid "Unable to allocate memory while detecting MTP devices"
1491msgstr "Неуспешно заделяне на памет при откриването на устройства „MTP“"
1492
1493#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1071
1494msgid "Generic libmtp error"
1495msgstr "Неспецифицирана грешка от „libmtp“"
1496
1497#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1084
1498#, c-format
1499msgid "Unable to open MTP device “%03u,%03u”"
1500msgstr "Устройството за MTP „%03u,%03u“ не може да бъде отворено"
1501
1502#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1101
1503msgid "Device not found"
1504msgstr "Устройството не е открито"
1505
1506#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1408 daemon/gvfsbackendmtp.c:1557
1507#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1609 daemon/gvfsbackendwsdd.c:263
1508#: daemon/gvfsbackendwsdd.c:321
1509msgid "File not found"
1510msgstr "Файлът не е открит"
1511
1512#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1679
1513msgid "Target is a directory"
1514msgstr "Целта е папка"
1515
1516#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1684
1517msgid "Can’t merge directories"
1518msgstr "Папките не могат да бъдат слети"
1519
1520#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1730
1521msgid "Cannot make directory in this location"
1522msgstr "На това място не може да се създаде директория"
1523
1524#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1807 daemon/gvfsbackendmtp.c:2230
1525#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2293 daemon/gvfsbackendmtp.c:2360
1526#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2722 daemon/gvfsbackendmtp.c:2788
1527#: daemon/gvfsbackendmtp.c:3001 daemon/gvfsbackendmtp.c:3144
1528#: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:974
1529msgid "Not a regular file"
1530msgstr "Не е обикновен файл"
1531
1532#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2102 daemon/gvfsbackendmtp.c:2634
1533#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2985 daemon/gvfsbackendmtp.c:3128
1534msgid "Cannot write to this location"
1535msgstr "Не може да се записва на това място"
1536
1537#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2447
1538#, c-format
1539msgid "No thumbnail for entity “%s”"
1540msgstr "Липсва миниатюра за „%s“"
1541
1542#: daemon/gvfsbackendnetwork.c:240
1543msgid "File Sharing"
1544msgstr "Споделяне на файлове"
1545
1546#: daemon/gvfsbackendnetwork.c:245
1547msgid "Remote Login"
1548msgstr "Отдалечена връзка"
1549
1550#: daemon/gvfsbackendnetwork.c:499 daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:696
1551msgid "Windows Network"
1552msgstr "Мрежа на Windows"
1553
1554#: daemon/gvfsbackendnetwork.c:625
1555msgid "WSDD Network"
1556msgstr "Мрежа по WSDD"
1557
1558#. Translators: this is the friendly name of the 'network://' backend that
1559#. * shows computers in your local network.
1560#: daemon/gvfsbackendnetwork.c:1245
1561msgid "Network Location Monitor"
1562msgstr "Датчик за местоположения по мрежата"
1563
1564#: daemon/gvfsbackendnfs.c:249
1565msgid "Mount point does not exist"
1566msgstr "Точката на монтиране не съществува"
1567
1568#: daemon/gvfsbackendnfs.c:273
1569msgid ""
1570"Permission denied: Perhaps this host is disallowed or a privileged port is "
1571"needed"
1572msgstr ""
1573"Липсват права. Вероятно хостът е забранен или е необходим порт с привилегии"
1574
1575#: daemon/gvfsbackendnfs.c:1055 daemon/gvfsbackendnfs.c:1078
1576#: daemon/gvfsbackendnfs.c:1126 daemon/gvfsbackendsftp.c:3893
1577#: daemon/gvfsbackendsftp.c:6063
1578msgid "Unable to create temporary file"
1579msgstr "Неуспешно създаване на временен файл"
1580
1581#: daemon/gvfsbackendnfs.c:2387
1582msgid "Invalid attribute type"
1583msgstr "Неправилен вид атрибут"
1584
1585#: daemon/gvfsbackendonedrive.c:1197
1586msgid "My Files"
1587msgstr "Моите файлове"
1588
1589#: daemon/gvfsbackendrecent.c:270
1590msgid "The recent folder may not be deleted"
1591msgstr "Папката за скоро ползваните не може да бъде изтрита"
1592
1593#. Translators: this is the display name of the backend
1594#. translators: This is the name of the backend
1595#: daemon/gvfsbackendrecent.c:693 daemon/gvfsbackendrecent.c:814
1596msgid "Recent"
1597msgstr "Скоро ползвани"
1598
1599#: daemon/gvfsbackendsftp.c:337 daemon/gvfsbackendsftp.c:720
1600msgid "Connection failed"
1601msgstr "Неуспешна връзка"
1602
1603#: daemon/gvfsbackendsftp.c:353
1604msgid "Hostname not known"
1605msgstr "Неизвестно име на хост"
1606
1607#: daemon/gvfsbackendsftp.c:360
1608msgid "No route to host"
1609msgstr "Няма маршрут до хост"
1610
1611#: daemon/gvfsbackendsftp.c:368
1612msgid "Connection refused by server"
1613msgstr "Сървърът отказа връзката"
1614
1615#: daemon/gvfsbackendsftp.c:375
1616msgid "Host key verification failed"
1617msgstr "Неуспешно потвърждаване на ключа на хоста"
1618
1619#: daemon/gvfsbackendsftp.c:382
1620msgid "Too many authentication failures"
1621msgstr "Прекалено много неуспешни идентификации"
1622
1623#: daemon/gvfsbackendsftp.c:564
1624msgid "Unable to spawn SSH program"
1625msgstr "Неуспешно пораждане на програма за „SSH“"
1626
1627#: daemon/gvfsbackendsftp.c:580
1628#, c-format
1629msgid "Unable to spawn SSH program: %s"
1630msgstr "Неуспешно пораждане на програма за „SSH“: %s"
1631
1632#: daemon/gvfsbackendsftp.c:682 daemon/gvfsbackendsftp.c:1058
1633msgid "Timed out when logging in"
1634msgstr "Изтече времето за влизане в системата"
1635
1636#: daemon/gvfsbackendsftp.c:934
1637msgid "Log In Anyway"
1638msgstr "Влизане въпреки всичко"
1639
1640#: daemon/gvfsbackendsftp.c:934
1641msgid "Cancel Login"
1642msgstr "Отмяна на влизането"
1643
1644#: daemon/gvfsbackendsftp.c:949
1645msgid "Login dialog cancelled"
1646msgstr "Диалоговият прозорец за влизане е отменен"
1647
1648#: daemon/gvfsbackendsftp.c:968
1649msgid "Can’t send host identity confirmation"
1650msgstr "Потвърждението за идентичността на хоста не може да бъде изпратено"
1651
1652#. Translators: the first %s is the username, the second the host name
1653#: daemon/gvfsbackendsftp.c:1164
1654#, c-format
1655msgid ""
1656"Authentication Required\n"
1657"Enter passphrase for secure key for “%s” on “%s”:"
1658msgstr ""
1659"Изисква се идентификация\n"
1660"Въведете паролата за ключа на „%s“ към „%s“"
1661
1662#. Translators: %s is the hostname
1663#: daemon/gvfsbackendsftp.c:1171
1664#, c-format
1665msgid ""
1666"Authentication Required\n"
1667"Enter passphrase for secure key for “%s”:"
1668msgstr ""
1669"Изисква се идентификация\n"
1670"Въведете паролата за ключа към „%s“"
1671
1672#: daemon/gvfsbackendsftp.c:1263 daemon/gvfsbackendsftp.c:1310
1673msgid "Can’t send password"
1674msgstr "Паролата не може да бъде изпратена"
1675
1676#. Translators: the first %s is the username, the second the host name
1677#: daemon/gvfsbackendsftp.c:1278
1678#, c-format
1679msgid "Enter verification code for %s on %s"
1680msgstr "Въведете кода за потвърждаване на „%s“ на „%s“"
1681
1682#. Translators: %s is the hostname
1683#: daemon/gvfsbackendsftp.c:1282
1684#, c-format
1685msgid "Enter verification code for %s"
1686msgstr "Въведете кода за потвърждаване на „%s“"
1687
1688#. Translators: the first %s is the hostname, the second the key fingerprint
1689#: daemon/gvfsbackendsftp.c:1329
1690#, c-format
1691msgid ""
1692"Identity Verification Failed\n"
1693"Verifying the identity of “%s” failed, this happens when you log in to a "
1694"computer the first time.\n"
1695"\n"
1696"The identity sent by the remote computer is “%s”. If you want to be "
1697"absolutely sure it is safe to continue, contact the system administrator."
1698msgstr ""
1699"Идентичността не може да бъде потвърдена\n"
1700"Идентичността на отдалечения компютър „%s“ е непозната. Това се случва при "
1701"първото свързване към отдалечен компютър.\n"
1702"\n"
1703"Той изпрати идентичността „%s“. Ако искате да сте напълно сигурни, че е "
1704"безопасно да продължите, се свържете със системния администратор."
1705
1706#. Translators: the first %s is the hostname, the second is an ip address
1707#: daemon/gvfsbackendsftp.c:1358
1708#, c-format
1709msgid ""
1710"Identity Verification Failed\n"
1711"The host key for “%s” differs from the key for the IP address “%s”\n"
1712"If you want to be absolutely sure it is safe to continue, contact the system "
1713"administrator."
1714msgstr ""
1715"Идентичността не може да бъде потвърдена\n"
1716"Ключът за хоста на „%s“ е различна от тази за адреса „%s“.\n"
1717"\n"
1718"Ако искате да сте напълно сигурни, че е безопасно да продължите, се свържете "
1719"със системния администратор."
1720
1721#: daemon/gvfsbackendsftp.c:1450
1722#, c-format
1723msgid "The connection is closed (the underlying SSH process exited)"
1724msgstr "Връзката прекъсна (процесът за „SSH“ приключи работа)"
1725
1726#: daemon/gvfsbackendsftp.c:1451
1727#, c-format
1728msgid "Internal error: Unknown Error"
1729msgstr "Вътрешна грешка: непозната грешка"
1730
1731#: daemon/gvfsbackendsftp.c:1970 daemon/gvfsbackendsftp.c:1997
1732msgid "Protocol error"
1733msgstr "Грешка в протокола"
1734
1735#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2112
1736msgid "Unable to find supported SSH command"
1737msgstr "Не е открита поддържана команда за SSH"
1738
1739#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2219
1740msgid "Unknown reason"
1741msgstr "Непозната причина"
1742
1743#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2652 daemon/gvfsbackendsmb.c:1429
1744#: daemon/gvfsdaemonutils.c:140
1745msgid " (invalid encoding)"
1746msgstr " (неправилно кодиране)"
1747
1748#. Translators: This is the name of the root of an SFTP share, like "/ on <hostname>"
1749#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2664 daemon/gvfsftpdircache.c:478
1750#, c-format
1751msgid "/ on %s"
1752msgstr "„/“ на „%s“"
1753
1754#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2737
1755msgid "Failure"
1756msgstr "Неуспех"
1757
1758#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3149
1759#, c-format
1760msgid "Error creating backup file: %s"
1761msgstr "Грешка при създаване на резервно копие: %s"
1762
1763#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5428
1764msgid "Value out of range, sftp only supports 32bit timestamps"
1765msgstr "Стойност извън диапазона, „sftp“ поддържа само 32 бита за време"
1766
1767#: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:644 daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:678
1768#: daemon/gvfsbackendsmb.c:442 daemon/gvfsbackendsmb.c:469
1769#: daemon/gvfsbackendsmb.c:664
1770#, c-format
1771msgid "Internal Error (%s)"
1772msgstr "Вътрешна грешка (%s)"
1773
1774#. translators: Name for the location that lists the smb shares
1775#. availible on a server (%s is the name of the server)
1776#: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:705
1777#, c-format
1778msgid "Windows shares on %s"
1779msgstr "Споделени ресурси на Windows на %s"
1780
1781#. translators: We tried to mount a windows (samba) share, but failed
1782#: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:811
1783#, c-format
1784msgid "Failed to retrieve share list from server: %s"
1785msgstr "Неуспешно получаване на списъка със споделените ресурси от сървъра: %s"
1786
1787#: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1333
1788msgid "Windows Network File System Service"
1789msgstr "Услуга за мрежова файлова система на Windows"
1790
1791#. Translators: First %s is a share name, second is a server name
1792#: daemon/gvfsbackendsmb.c:262
1793#, c-format
1794msgid ""
1795"Authentication Required\n"
1796"Enter password for share “%s” on “%s”:"
1797msgstr ""
1798"Изисква се идентификация\n"
1799"Въведете парола за споделеното устройство „%s“ на „%s“:"
1800
1801#. Translators: First %s is a share name, second is a server name
1802#: daemon/gvfsbackendsmb.c:268
1803#, c-format
1804msgid ""
1805"Authentication Required\n"
1806"Enter user and password for share “%s” on “%s”:"
1807msgstr ""
1808"Изисква се идентификация\n"
1809"Въведете име и парола за споделеното устройство „%s“ на „%s“:"
1810
1811#. translators: We tried to mount a windows (samba) share, but failed
1812#: daemon/gvfsbackendsmb.c:588
1813#, c-format
1814msgid "Failed to mount Windows share: %s"
1815msgstr "Неуспешно монтиране на споделен ресурс на Windows: %s"
1816
1817#: daemon/gvfsbackendsmb.c:1358
1818#, c-format
1819msgid "Backup file creation failed: %s"
1820msgstr "Неуспешно създаване на резервен файл: %s"
1821
1822#: daemon/gvfsbackendsmb.c:1993
1823msgid "Can’t rename file, filename already exists"
1824msgstr "Файлът не може да се преименува — съществува файл с такова име"
1825
1826#: daemon/gvfsbackendsmb.c:2045
1827#, c-format
1828msgid "Error deleting file: %s"
1829msgstr "Грешка при изтриване на файл: %s"
1830
1831#: daemon/gvfsbackendsmb.c:2132
1832#, c-format
1833msgid "Error moving file: %s"
1834msgstr "Грешка при преместване на файл: %s"
1835
1836#: daemon/gvfsbackendsmb.c:2205
1837#, c-format
1838msgid "Error removing target file: %s"
1839msgstr "Грешка при премахване на целевия файл: %s"
1840
1841#: daemon/gvfsbackendsmb.c:2233
1842msgid "Can’t recursively move directory"
1843msgstr "Папка не може да бъде преместена рекурсивно"
1844
1845#: daemon/gvfsbackendsmb.c:2291
1846msgid "Windows Shares File System Service"
1847msgstr "Услуга за файлови системи на споделени ресурси на Windows"
1848
1849#: daemon/gvfsbackendtrash.c:490 daemon/gvfsbackendtrash.c:544
1850msgid "The trash folder may not be deleted"
1851msgstr "Папката на кошчето не може да бъде изтрита"
1852
1853#: daemon/gvfsbackendtrash.c:507 daemon/gvfsbackendtrash.c:558
1854msgid "Items in the trash may not be modified"
1855msgstr "Обектите в кошчето не могат да бъдат променяни"
1856
1857#. Translators: this is the display name of the backend
1858#. translators: This is the name of the backend
1859#: daemon/gvfsbackendtrash.c:879 daemon/gvfsbackendtrash.c:999
1860msgid "Trash"
1861msgstr "Кошче"
1862
1863#: daemon/gvfsbackendwsdd.c:328
1864msgid "File is not a directory"
1865msgstr "Файл не е папка"
1866
1867#: daemon/gvfsbackendwsdd.c:380
1868msgid "WS-Discovery Network"
1869msgstr "Мрежа на Windows (WSDD)"
1870
1871#: daemon/gvfschannel.c:336
1872msgid "Channel blocked"
1873msgstr "Блокиран канал"
1874
1875#: daemon/gvfsdaemonutils.c:251
1876msgid "The signing certificate authority is not known."
1877msgstr "Непознат сертифициращ орган."
1878
1879#: daemon/gvfsdaemonutils.c:253
1880msgid "The certificate does not match the identity of the site."
1881msgstr "Сертификатът не съвпада с името на сайта."
1882
1883#: daemon/gvfsdaemonutils.c:255
1884msgid "The certificate’s activation time is in the future."
1885msgstr "Началното време на валидност на сертификата е в бъдещето."
1886
1887#: daemon/gvfsdaemonutils.c:257
1888msgid "The certificate has expired."
1889msgstr "Сертификатът е с изтекъл срок."
1890
1891#: daemon/gvfsdaemonutils.c:259
1892msgid "The certificate has been revoked."
1893msgstr "Отхвърлен сертификат."
1894
1895#: daemon/gvfsdaemonutils.c:261
1896msgid "The certificate’s algorithm is considered insecure."
1897msgstr "Алгоритъмът на сeртификата се счита за несигурен."
1898
1899#: daemon/gvfsdaemonutils.c:263
1900msgid "Error occurred when validating the certificate."
1901msgstr "Грешка при проверката на сертификата."
1902
1903#: daemon/gvfsdaemonutils.c:326
1904msgid "Yes"
1905msgstr "Да"
1906
1907#: daemon/gvfsdaemonutils.c:326
1908msgid "No"
1909msgstr "Не"
1910
1911#. Translators: The first %s is the reason why verification failed, the second a certificate
1912#: daemon/gvfsdaemonutils.c:338
1913#, c-format
1914msgid ""
1915"Identity Verification Failed\n"
1916"%s\n"
1917"\n"
1918"%s\n"
1919"\n"
1920"Are you really sure you would like to continue?"
1921msgstr ""
1922"Идентичността не може да бъде потвърдена\n"
1923"%s\n"
1924"\n"
1925"%s\n"
1926"\n"
1927"Сигурни ли сте, че искате да продължите?"
1928
1929#: daemon/gvfsftpconnection.c:211
1930msgid "Unexpected end of stream"
1931msgstr "Неочакван край на поток"
1932
1933#: daemon/gvfsftpconnection.c:227 daemon/gvfsftpconnection.c:240
1934#: daemon/gvfsftptask.c:450 daemon/gvfsftptask.c:886
1935msgid "Invalid reply"
1936msgstr "Неправилен отговор"
1937
1938#: daemon/gvfsftpconnection.c:478
1939msgid ""
1940"Failed to create active FTP connection. Maybe your router does not support "
1941"this?"
1942msgstr ""
1943"Не може да се отвори активна връзка по „FTP“. Възможно е да ви пречи "
1944"защитната стена."
1945
1946#: daemon/gvfsftpconnection.c:485
1947msgid "Failed to create active FTP connection."
1948msgstr "Не може да се отвори активна връзка по „FTP“."
1949
1950#: daemon/gvfsftpfile.c:170
1951msgid "Filename contains invalid characters."
1952msgstr "Името на файла използва неправилни знаци"
1953
1954#: daemon/gvfsftptask.c:291
1955msgid "The FTP server is busy. Try again later"
1956msgstr "Сървърът за „FTP“ е зает. Опитайте по-късно"
1957
1958#: daemon/gvfsftptask.c:297
1959msgid "Backend currently unmounting"
1960msgstr "Модулът в момента демонтира"
1961
1962#: daemon/gvfsftptask.c:394
1963msgid "Accounts are unsupported"
1964msgstr "Не се поддържат абонаменти"
1965
1966#: daemon/gvfsftptask.c:402
1967msgid "Cannot open data connection. Maybe your firewall prevents this?"
1968msgstr ""
1969"Не може да се отвори връзка за данни. Възможно е да ви пречи защитната стена."
1970
1971#: daemon/gvfsftptask.c:406
1972msgid "Data connection closed"
1973msgstr "Връзката за данни бе затворена"
1974
1975#: daemon/gvfsftptask.c:413 daemon/gvfsftptask.c:417
1976msgid "Operation failed"
1977msgstr "Неуспешно действие"
1978
1979#: daemon/gvfsftptask.c:422
1980msgid "No space left on server"
1981msgstr "Не е останало място на диска"
1982
1983#: daemon/gvfsftptask.c:434
1984msgid "Unsupported network protocol"
1985msgstr "Неподдържан мрежов протокол"
1986
1987#: daemon/gvfsftptask.c:442
1988msgid "Page type unknown"
1989msgstr "Неизвестен вид на страницата"
1990
1991#: daemon/gvfsftptask.c:446
1992msgid "Invalid filename"
1993msgstr "Неправилно име на файл"
1994
1995#: daemon/gvfshttpinputstream.c:289
1996msgid "Error seeking in stream"
1997msgstr "Грешка при търсене в поток"
1998
1999#: daemon/gvfsjobcopy.c:147 daemon/gvfsjobdelete.c:126
2000#: daemon/gvfsjobmakedirectory.c:126 daemon/gvfsjobmakesymlink.c:130
2001#: daemon/gvfsjobmove.c:147 daemon/gvfsjobopenforwrite.c:236
2002#: daemon/gvfsjobpush.c:152 daemon/gvfsjobsetattribute.c:152
2003#: daemon/gvfsjobsetdisplayname.c:130 daemon/gvfsjobtrash.c:125
2004msgid "Filesystem is read-only"
2005msgstr "Файловата система е само за четене"
2006
2007#: daemon/gvfsjobmakesymlink.c:111
2008msgid "Symlinks not supported by backend"
2009msgstr "Модулът не поддържа символни връзки"
2010
2011#: daemon/gvfsjobsetattribute.c:99
2012msgid "Invalid dbus message"
2013msgstr "Неправилно съобщение на „D-BUS“"
2014
2015#: daemon/gvfsjobunmount.c:123
2016#, c-format
2017msgid "%s has been unmounted\n"
2018msgstr "„%s“ е демонтиран\n"
2019
2020#: daemon/gvfsjobunmount.c:141
2021#, c-format
2022msgid ""
2023"Unmounting %s\n"
2024"Please wait"
2025msgstr ""
2026"Демонтиране на „%s“.\n"
2027"Изчакайте"
2028
2029#: daemon/gvfswsddservice.c:236 daemon/gvfswsddservice.c:379
2030#: daemon/gvfswsddservice.c:436
2031#, c-format
2032msgid "Communication with the underlying wsdd daemon failed."
2033msgstr "Неуспешна връзка с демона за wsdd."
2034
2035#: daemon/gvfswsddservice.c:512
2036#, c-format
2037msgid "The underlying wsdd daemon exited unexpectedly."
2038msgstr "Демонът за wsdd неочаквано приключи работа."
2039
2040#: daemon/gvfswsddservice.c:597
2041#, c-format
2042msgid "Failed to spawn the underlying wsdd daemon."
2043msgstr "Неуспешно стартиране на нов демона за wsdd."
2044
2045#: daemon/gvfswsddservice.c:628
2046#, c-format
2047msgid "Failed to establish connection with the underlying wsdd daemon."
2048msgstr "Неуспешно свързване с демона за wsdd."
2049
2050#: daemon/main.c:148 metadata/meta-daemon.c:459
2051msgid "Replace old daemon."
2052msgstr "Замяна на стария демон."
2053
2054#: daemon/main.c:149
2055msgid "Don’t start fuse."
2056msgstr "„FUSE“ да не се стартира."
2057
2058#: daemon/main.c:150
2059msgid "Enable debug output."
2060msgstr "Включване на изхода за трасиране."
2061
2062#: daemon/main.c:151 metadata/meta-daemon.c:460
2063msgid "Show program version."
2064msgstr "Извеждане на версията на програмата."
2065
2066#: daemon/main.c:167
2067msgid "GVFS Daemon"
2068msgstr "Демон на „GVFS“"
2069
2070#: daemon/main.c:170
2071msgid "Main daemon for GVFS"
2072msgstr "Основен демон на „GVFS“"
2073
2074#. Translators: the first %s is the application name,
2075#. the second %s is the error message
2076#: daemon/main.c:187 metadata/meta-daemon.c:486
2077#, c-format
2078msgid "%s: %s"
2079msgstr "%s: %s"
2080
2081#: daemon/main.c:189 metadata/meta-daemon.c:488
2082#, c-format
2083msgid "Try “%s --help” for more information."
2084msgstr "За повече информация изпълнете „%s --help“."
2085
2086#: daemon/mount.c:783
2087#, c-format
2088msgid "Automount failed: %s"
2089msgstr "Неуспешно автоматично монтиране: %s"
2090
2091#: daemon/mount.c:827 daemon/mount.c:903
2092msgid "The specified location is not mounted"
2093msgstr "Указаното местоположение не е монтирано"
2094
2095#: daemon/mount.c:832
2096msgid "The specified location is not supported"
2097msgstr "Указаното местоположение не се поддържа"
2098
2099#: daemon/mount.c:1015
2100msgid "Location is already mounted"
2101msgstr "Местоположението вече е монтирано"
2102
2103#: daemon/mount.c:1024
2104msgid "Location is not mountable"
2105msgstr "Местоположението не може да се монтира"
2106
2107#: daemon/org.gnome.system.dns_sd.gschema.xml:5
2108msgid "How to display local DNS-SD services"
2109msgstr "Как да се показват локалните услуги по DNS-SD"
2110
2111#: daemon/org.gnome.system.dns_sd.gschema.xml:6
2112msgid ""
2113"How DNS-SD services are displayed in the \"network:///\" location. Possible "
2114"values are \"merged\", \"separate\" (the Local Network folder) and "
2115"\"disabled\"."
2116msgstr ""
2117"Как да се показват услугите по DNS-SD в местоположението „network:///“. "
2118"Възможните стойности са „merged“ (слети), „separate“ (отделени в папката за "
2119"локална мрежа) или „disabled“ (да са изключени)."
2120
2121#: daemon/org.gnome.system.dns_sd.gschema.xml:10
2122msgid "Extra domains to look for DNS-SD services in"
2123msgstr "Допълнителни домейни, в които да се търсят услуги по DNS-SD"
2124
2125#: daemon/org.gnome.system.dns_sd.gschema.xml:11
2126msgid ""
2127"Comma separated list of DNS-SD domains that should be visible in the "
2128"\"network:///\" location."
2129msgstr ""
2130"Списък от домейни на DNS-SD, разделени с „,“, които да се показват в "
2131"местоположението „network:///“."
2132
2133#: daemon/org.gnome.system.smb.gschema.xml:5
2134msgid "How to display SMB devices"
2135msgstr "Как да се показват услугите по SMB"
2136
2137#: daemon/org.gnome.system.smb.gschema.xml:6
2138msgid ""
2139"How SMB devices are displayed in the \"network:///\" location. Possible "
2140"values are \"merged\", \"separate\" (the Windows Network folder) and "
2141"\"disabled\"."
2142msgstr ""
2143"Как да се показват услугите по SMB в местоположението „network:///“. "
2144"Възможните стойности са „merged“ (слети), „separate“ (отделени в папката за "
2145"мрежа на Windows) или „disabled“ (да са изключени)."
2146
2147#: daemon/org.gnome.system.smb.gschema.xml:10
2148msgid "SMB workgroup"
2149msgstr "Работна група за SMB"
2150
2151#: daemon/org.gnome.system.smb.gschema.xml:11
2152msgid ""
2153"The Windows networking workgroup or domain that the user is part of. In "
2154"order for a new workgroup to fully take effect the user may need to log out "
2155"and log back in."
2156msgstr ""
2157"Работната група на Windows, в която потребителят е включен. За да може "
2158"промяната в това да влезе в пълна сила, може да се наложи да излезете и "
2159"влезете обратно в системата."
2160
2161#: daemon/org.gnome.system.wsdd.gschema.xml:5
2162msgid "How to display WSDD devices"
2163msgstr "Как да се показват устройствата по WSDD"
2164
2165#: daemon/org.gnome.system.wsdd.gschema.xml:6
2166msgid ""
2167"How WSDD devices are displayed in the \"network:///\" location. Possible "
2168"values are \"merged\", \"separate\" (the WSDD Network folder) and "
2169"\"disabled\"."
2170msgstr ""
2171"Как да се показват услугите по DNS-SD в местоположението „network:///“. "
2172"Възможните стойности са „merged“ (слети), „separate“ (отделени в папката за "
2173"мрежа WSDD) или „disabled“ (да са изключени)."
2174
2175#: daemon/org.gtk.vfs.file-operations.policy.in.in:13
2176#: daemon/org.gtk.vfs.file-operations.policy.in.in:25
2177msgid "Perform file operations"
2178msgstr "Извършване на файловите операции"
2179
2180#: daemon/org.gtk.vfs.file-operations.policy.in.in:14
2181msgid "Authentication is required to run gvfsd-admin daemon"
2182msgstr "За стартиране на демона „gvfsd-admin“ се изисква идентификация"
2183
2184#: daemon/org.gtk.vfs.file-operations.policy.in.in:26
2185msgid "Authentication is required to perform file operations"
2186msgstr "За извършване на файловите операции се изисква идентификация"
2187
2188#: metadata/meta-daemon.c:249 metadata/meta-daemon.c:326
2189#: metadata/meta-daemon.c:363
2190#, c-format
2191msgid "Can’t find metadata file %s"
2192msgstr "Файлът с метаданни „%s“ не може да бъде открит"
2193
2194#: metadata/meta-daemon.c:267 metadata/meta-daemon.c:279
2195msgid "Unable to set metadata key"
2196msgstr "Ключът за метаданни не може да бъде зададен"
2197
2198#: metadata/meta-daemon.c:289
2199msgid "Unable to unset metadata key"
2200msgstr "Ключът за метаданни не може да бъде изчистен"
2201
2202#: metadata/meta-daemon.c:336
2203msgid "Unable to remove metadata keys"
2204msgstr "Ключовете за метаданни не могат да бъдат изтрити"
2205
2206#: metadata/meta-daemon.c:374
2207msgid "Unable to move metadata keys"
2208msgstr "Ключовете за метаданни не могат да бъдат преместени"
2209
2210#: metadata/meta-daemon.c:470
2211msgid "GVFS Metadata Daemon"
2212msgstr "Демон на „GVFS“ за метаданни"
2213
2214#: metadata/meta-daemon.c:473
2215msgid "Metadata daemon for GVFS"
2216msgstr "Демон на „GVFS“ за метаданни"
2217
2218#: monitor/goa/goavolume.c:296 monitor/goa/goavolume.c:335
2219#, c-format
2220msgid "Failed to get org.gnome.OnlineAccounts.Files for %s"
2221msgstr "Неуспешно изпълнение на „org.gnome.OnlineAccounts.Files“ за „%s“"
2222
2223#: monitor/goa/goavolume.c:366
2224#, c-format
2225msgid "Invalid credentials for %s"
2226msgstr "Неправилни данни за идентификация за „%s“"
2227
2228#: monitor/goa/goavolume.c:399
2229#, c-format
2230msgid "Unsupported authentication method for %s"
2231msgstr "Неподдържан метод за идентификация за „%s“"
2232
2233#: monitor/proxy/gvfsproxyvolumemonitordaemon.c:1037
2234msgid "The given mount was not found"
2235msgstr "Указаното монтирано местоположение не е намерено"
2236
2237#: monitor/proxy/gvfsproxyvolumemonitordaemon.c:1045
2238#: monitor/proxy/gvfsproxyvolumemonitordaemon.c:1282
2239#: monitor/proxy/gvfsproxyvolumemonitordaemon.c:1389
2240#: monitor/proxy/gvfsproxyvolumemonitordaemon.c:1496
2241#: monitor/proxy/gvfsproxyvolumemonitordaemon.c:1603
2242#: monitor/proxy/gvfsproxyvolumemonitordaemon.c:1706
2243msgid "An operation is already pending"
2244msgstr "Вече предстои действие"
2245
2246#: monitor/proxy/gvfsproxyvolumemonitordaemon.c:1132
2247msgid "No outstanding mount operation"
2248msgstr "Няма предстоящо действие по монтиране"
2249
2250#: monitor/proxy/gvfsproxyvolumemonitordaemon.c:1274
2251msgid "The given volume was not found"
2252msgstr "Томът не е открит"
2253
2254#: monitor/proxy/gvfsproxyvolumemonitordaemon.c:1381
2255#: monitor/proxy/gvfsproxyvolumemonitordaemon.c:1488
2256#: monitor/proxy/gvfsproxyvolumemonitordaemon.c:1595
2257#: monitor/proxy/gvfsproxyvolumemonitordaemon.c:1698
2258msgid "The given drive was not found"
2259msgstr "Устройството не е открито"
2260
2261#: monitor/udisks2/gvfsudisks2drive.c:290
2262#, c-format
2263msgid "Unnamed Drive (%s)"
2264msgstr "Устройство без име (%s)"
2265
2266#: monitor/udisks2/gvfsudisks2drive.c:292
2267msgid "Unnamed Drive"
2268msgstr "Устройство без име"
2269
2270#: monitor/udisks2/gvfsudisks2drive.c:624
2271#, c-format
2272msgid "Failed to eject medium; one or more volumes on the medium are busy."
2273msgstr ""
2274"Неуспешно изваждане на носител. Поне една от файловите системи на носителя е "
2275"заета."
2276
2277#: monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:636
2278msgid "One or more programs are preventing the unmount operation."
2279msgstr "Една или повече програми пречат на демонтирането."
2280
2281#. Note that the GUI (Shell, Files) currently use the term
2282#. * "Eject" for both GDrive.stop() and GDrive.eject().
2283#.
2284#: monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:746
2285msgid "Eject Anyway"
2286msgstr "Изваждане въпреки всичко"
2287
2288#: monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:1154
2289#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1771
2290msgid "Operation not supported by backend"
2291msgstr "Модулът не поддържа действието"
2292
2293#: monitor/udisks2/gvfsudisks2utils.c:345
2294#, c-format
2295msgid "Timed out running command-line “%s”"
2296msgstr "Времето за изпълнение на командата „%s“ изтече"
2297
2298#: monitor/udisks2/gvfsudisks2utils.c:646
2299#, c-format
2300msgid ""
2301"Unmounting %s\n"
2302"Disconnecting from filesystem."
2303msgstr ""
2304"Демонтиране на „%s“\n"
2305"Изключване на файловата система."
2306
2307#: monitor/udisks2/gvfsudisks2utils.c:648
2308#, c-format
2309msgid ""
2310"Writing data to %s\n"
2311"Device should not be unplugged."
2312msgstr ""
2313"Запазване на данни в „%s“\n"
2314"Не изваждайте преди да завърши"
2315
2316#: monitor/udisks2/gvfsudisks2utils.c:784
2317#, c-format
2318msgid ""
2319"%s unmounted\n"
2320"Filesystem has been disconnected."
2321msgstr ""
2322"„%s“ е демонтирана\n"
2323"Файловата система е изключена."
2324
2325#: monitor/udisks2/gvfsudisks2utils.c:786
2326#, c-format
2327msgid ""
2328"%s can be safely unplugged\n"
2329"Device can be removed."
2330msgstr ""
2331"„%s“ е изключено\n"
2332"Устройството може да бъде извадено."
2333
2334#. Translators: This is used for possibly encrypted volumes.
2335#. * The first %s is the formatted size (e.g. "42.0 MB").
2336#.
2337#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:304
2338#, c-format
2339msgid "%s Possibly Encrypted"
2340msgstr "Възможно е %s да са шифрирани"
2341
2342#. Translators: This is used for encrypted volumes.
2343#. * The first %s is the formatted size (e.g. "42.0 MB").
2344#.
2345#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:311
2346#, c-format
2347msgid "%s Encrypted"
2348msgstr "Шифрирани данни с обем %s"
2349
2350#. Translators: This is used for volume with no filesystem label.
2351#. * The first %s is the formatted size (e.g. "42.0 MB").
2352#.
2353#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:324
2354#, c-format
2355msgid "%s Volume"
2356msgstr "Том с обем %s"
2357
2358#. Translators: Name used for volume
2359#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:565
2360msgid "Volume"
2361msgstr "Том"
2362
2363#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1154
2364#, c-format
2365msgid "Error storing passphrase in keyring (%s)"
2366msgstr "Неуспешно запазване паролата в ключодържателя (%s)"
2367
2368#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1187
2369#, c-format
2370msgid "Error deleting invalid passphrase from keyring (%s)"
2371msgstr "Неуспешно изтриване на неправилна парола от ключодържателя (%s)"
2372
2373#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1249
2374msgid "The unlocked device does not have a recognizable file system on it"
2375msgstr "Не може да бъде открита файлова система върху отключения том"
2376
2377#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1277
2378#, c-format
2379msgid "Encryption passphrase for %s"
2380msgstr "Парола за дешифриране на %s"
2381
2382#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1486
2383msgid "A passphrase is required to access the volume"
2384msgstr "За отключването на дяла се изисква парола"
2385
2386#. Translators: %s is the description of the volume that is being unlocked
2387#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1501
2388#, c-format
2389msgid ""
2390"Authentication Required\n"
2391"A passphrase is needed to access encrypted data on “%s”.\n"
2392"The volume might be a VeraCrypt volume as it contains random data."
2393msgstr ""
2394"Необходима е идентификация\n"
2395"Необходима е парола, за достъп до шифрираните данни в „%s“.\n"
2396"Томът може да е на VeraCrypt, защото съдържа случайни данни."
2397
2398#. Translators: %s is the description of the volume that is being unlocked
2399#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1507
2400#, c-format
2401msgid ""
2402"Authentication Required\n"
2403"A passphrase is needed to access encrypted data on “%s”."
2404msgstr ""
2405"Необходима е идентификация.\n"
2406"Необходима е парола, за достъп до данните в „%s“."
2407
2408#. Translators: this is used to describe the drive the encrypted media
2409#. * is on - the first %s is the name (such as 'WD 2500JB External'), the
2410#. * second %s is the description ('250 GB Hard Disk').
2411#.
2412#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1687
2413#, c-format
2414msgid "%s (%s)"
2415msgstr "„%s“ (%s)"
2416
2417#: monitor/udisks2/udisks2volumemonitordaemon.c:39
2418msgid "GVfs UDisks2 Volume Monitor"
2419msgstr "Датчик за файлови системи „GVfs UDisks2“"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.