| 1 | # Bulgarian translation of totem po-file.
|
|---|
| 2 | # Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
|
|---|
| 3 | # Copyright (C) 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014 Free Software Foundation, Inc.
|
|---|
| 4 | # Copyright (C) 2016 Free Software Foundation, Inc.
|
|---|
| 5 | # Copyright (C) 2011 Krasimir "Bfaf" Chonov <mk2616@abv.bg>.
|
|---|
| 6 | # Copyright (C) 2021, 2022 Alexander Shopov.
|
|---|
| 7 | # This file is distributed under the same license as the totem package.
|
|---|
| 8 | # Evgeni Boevski <linkej@yahoo.com>, 2003.
|
|---|
| 9 | # Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2004, 2005, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011.
|
|---|
| 10 | # Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2013, 2014, 2016, 2021, 2022.
|
|---|
| 11 | # Vladimir Petkov <kaladan@gmail.com>, 2006, 2007.
|
|---|
| 12 | # Damyan Ivanov <dam+gnome@ktnx.net>, 2010, 2011.
|
|---|
| 13 | # Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>, 2011.
|
|---|
| 14 | # Ivaylo Valkov <ivaylo@e-valkov.org>, 2012.
|
|---|
| 15 | # Lyubomir Vasilev <lyubomirv@abv.bg>, 2017.
|
|---|
| 16 | # twlvnn kraftwerk <kraft_werk@tutanota.com>, 2024.
|
|---|
| 17 | #
|
|---|
| 18 | msgid ""
|
|---|
| 19 | msgstr ""
|
|---|
| 20 | "Project-Id-Version: totem master\n"
|
|---|
| 21 | "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/totem/issues\n"
|
|---|
| 22 | "POT-Creation-Date: 2024-08-25 13:32+0000\n"
|
|---|
| 23 | "PO-Revision-Date: 2024-08-30 16:24+0200\n"
|
|---|
| 24 | "Last-Translator: twlvnn kraftwerk <kraft_werk@tutanota.com>\n"
|
|---|
| 25 | "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
|
|---|
| 26 | "Language: bg\n"
|
|---|
| 27 | "MIME-Version: 1.0\n"
|
|---|
| 28 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|---|
| 29 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|---|
| 30 | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
|
|---|
| 31 | "X-Generator: Gtranslator 46.1\n"
|
|---|
| 32 |
|
|---|
| 33 | #: data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in.in:6 data/totem.ui:472
|
|---|
| 34 | #: src/totem.c:34 src/totem-grilo.c:1907
|
|---|
| 35 | msgid "Videos"
|
|---|
| 36 | msgstr "Видео клипове"
|
|---|
| 37 |
|
|---|
| 38 | #: data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in.in:7
|
|---|
| 39 | #: data/org.gnome.Totem.desktop.in.in:4
|
|---|
| 40 | msgid "Play movies"
|
|---|
| 41 | msgstr "Изпълнение на филми"
|
|---|
| 42 |
|
|---|
| 43 | #: data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in.in:11
|
|---|
| 44 | msgid ""
|
|---|
| 45 | "Videos is the official movie player of the GNOME desktop environment. It "
|
|---|
| 46 | "features a searchable list of local videos, and DVDs, as well as local "
|
|---|
| 47 | "network video shares (using UPnP/DLNA) and video highlights from a number of "
|
|---|
| 48 | "web sites."
|
|---|
| 49 | msgstr ""
|
|---|
| 50 | "„Видео клипове“ е официалната програма за гледане на филми в работната среда "
|
|---|
| 51 | "GNOME. Може да търсите в списъка от локални файлове и дискове, споделените "
|
|---|
| 52 | "ресурси по мрежата (чрез UPnP/DLNA) или видео клиповете от различни уеб "
|
|---|
| 53 | "сайтове."
|
|---|
| 54 |
|
|---|
| 55 | #: data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in.in:17
|
|---|
| 56 | msgid ""
|
|---|
| 57 | "Videos comes with added functionality such as a subtitle downloader, the "
|
|---|
| 58 | "ability to speed up or down playback, create screenshot galleries, and "
|
|---|
| 59 | "support for recording DVDs."
|
|---|
| 60 | msgstr ""
|
|---|
| 61 | "„Видео клипове“ идва и с допълнителни възможности — изтегляне на субтитри, "
|
|---|
| 62 | "промяна на скоростта на видеото, създаване на галерии с кадри, както и "
|
|---|
| 63 | "възможност да се записват DVD-та."
|
|---|
| 64 |
|
|---|
| 65 | #: data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in.in:39
|
|---|
| 66 | msgid "The GNOME developers"
|
|---|
| 67 | msgstr "Разработчиците на GNOME"
|
|---|
| 68 |
|
|---|
| 69 | #: data/org.gnome.Totem.desktop.in.in:3
|
|---|
| 70 | msgid "@APPLICATION_NAME@"
|
|---|
| 71 | msgstr "@APPLICATION_NAME@"
|
|---|
| 72 |
|
|---|
| 73 | #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! Do NOT translate or remove the application name from the list! It is used for search.
|
|---|
| 74 | #: data/org.gnome.Totem.desktop.in.in:6
|
|---|
| 75 | msgid "Video;Movie;Film;Clip;Series;Player;DVD;TV;Disc;Totem;"
|
|---|
| 76 | msgstr ""
|
|---|
| 77 | "video;movie;film;clip;series;player;dvd;tv;disc;totem;видео;филм;клип;серия;"
|
|---|
| 78 | "епизод;плеър;плейър;тв;телевизия;диск;тотем;"
|
|---|
| 79 |
|
|---|
| 80 | #: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:6
|
|---|
| 81 | msgid "The brightness of the video"
|
|---|
| 82 | msgstr "Яркост на филма"
|
|---|
| 83 |
|
|---|
| 84 | #: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:10
|
|---|
| 85 | msgid "The contrast of the video"
|
|---|
| 86 | msgstr "Контраст на филма"
|
|---|
| 87 |
|
|---|
| 88 | #: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:14
|
|---|
| 89 | msgid "The hue of the video"
|
|---|
| 90 | msgstr "Нюанс на филма"
|
|---|
| 91 |
|
|---|
| 92 | #: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:18
|
|---|
| 93 | msgid "The saturation of the video"
|
|---|
| 94 | msgstr "Наситеност на филма"
|
|---|
| 95 |
|
|---|
| 96 | #: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:22
|
|---|
| 97 | msgid "Repeat mode"
|
|---|
| 98 | msgstr "Режим „Повторение“"
|
|---|
| 99 |
|
|---|
| 100 | #: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:26
|
|---|
| 101 | msgid "Whether to disable deinterlacing for interlaced movies"
|
|---|
| 102 | msgstr "Забраняване на корекцията на презредова развивка"
|
|---|
| 103 |
|
|---|
| 104 | #: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:30
|
|---|
| 105 | msgid "Type of audio output to use"
|
|---|
| 106 | msgstr "Използван вид на изхода на звука"
|
|---|
| 107 |
|
|---|
| 108 | #: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:34
|
|---|
| 109 | msgid "Network buffering threshold"
|
|---|
| 110 | msgstr "Праг на буфериране на мрежови данни"
|
|---|
| 111 |
|
|---|
| 112 | #: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:35
|
|---|
| 113 | msgid ""
|
|---|
| 114 | "Amount of data to buffer for network streams before starting to display the "
|
|---|
| 115 | "stream (in seconds)."
|
|---|
| 116 | msgstr ""
|
|---|
| 117 | "Обем данни, идващи по мрежата, които да се сложат в междинен буфер, преди да "
|
|---|
| 118 | "започне визуализацията на потока (в секунди)"
|
|---|
| 119 |
|
|---|
| 120 | #: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:39
|
|---|
| 121 | msgid "Subtitle font"
|
|---|
| 122 | msgstr "Шрифт за субтитрите"
|
|---|
| 123 |
|
|---|
| 124 | #: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:40
|
|---|
| 125 | msgid "Pango font description for subtitle rendering."
|
|---|
| 126 | msgstr "Описание на Pango на шрифта за субтитри."
|
|---|
| 127 |
|
|---|
| 128 | #: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:43
|
|---|
| 129 | msgctxt "subtitle-encoding"
|
|---|
| 130 | msgid "'UTF-8'"
|
|---|
| 131 | msgstr "'UTF-8'"
|
|---|
| 132 |
|
|---|
| 133 | #: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:50
|
|---|
| 134 | msgid "Subtitle encoding"
|
|---|
| 135 | msgstr "Кодиране на субтитрите"
|
|---|
| 136 |
|
|---|
| 137 | #: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:51
|
|---|
| 138 | msgid "Encoding character set for subtitle."
|
|---|
| 139 | msgstr "Кодова таблица на субтитрите"
|
|---|
| 140 |
|
|---|
| 141 | #: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:55
|
|---|
| 142 | msgid "Default location for the “Open…” dialogs"
|
|---|
| 143 | msgstr "Стандартно местоположение за диалоговите прозорци „Отваряне…“"
|
|---|
| 144 |
|
|---|
| 145 | #: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:56
|
|---|
| 146 | msgid ""
|
|---|
| 147 | "Default location for the “Open…” dialogs. Default is the current directory."
|
|---|
| 148 | msgstr ""
|
|---|
| 149 | "Стандартно местоположение използвано от диалоговите прозорци „Отваряне…“, по "
|
|---|
| 150 | "подразбиране е текущата папка."
|
|---|
| 151 |
|
|---|
| 152 | #: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:60
|
|---|
| 153 | msgid "Default location for the “Take Screenshot” dialogs"
|
|---|
| 154 | msgstr "Стандартно местоположение за диалоговите прозорци „Снимане на кадър“"
|
|---|
| 155 |
|
|---|
| 156 | #: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:61
|
|---|
| 157 | msgid ""
|
|---|
| 158 | "Default location for the “Take Screenshot” dialogs. Default is the "
|
|---|
| 159 | "Screenshots directory."
|
|---|
| 160 | msgstr ""
|
|---|
| 161 | "Стандартно местоположение използвано от диалоговите прозорци „Снимане на "
|
|---|
| 162 | "кадър“, по подразбиране е папката „Филмови кадри“."
|
|---|
| 163 |
|
|---|
| 164 | #: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:65
|
|---|
| 165 | msgid "Whether to disable the plugins in the user’s home directory"
|
|---|
| 166 | msgstr "Дали да се изключат приставките в домашната директория на потребителя"
|
|---|
| 167 |
|
|---|
| 168 | #: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:69
|
|---|
| 169 | msgid "Whether to disable the keyboard shortcuts"
|
|---|
| 170 | msgstr "Дали да се изключат клавишните комбинации"
|
|---|
| 171 |
|
|---|
| 172 | #: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:73
|
|---|
| 173 | msgid "Whether to autoload text subtitle files when a movie is loaded"
|
|---|
| 174 | msgstr "Дали субтитрите да се зареждат автоматично с филмите"
|
|---|
| 175 |
|
|---|
| 176 | #: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:77
|
|---|
| 177 | msgid "Active plugins list"
|
|---|
| 178 | msgstr "Списък на активните приставки"
|
|---|
| 179 |
|
|---|
| 180 | #: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:78
|
|---|
| 181 | msgid ""
|
|---|
| 182 | "A list of the names of the plugins which are currently active (loaded and "
|
|---|
| 183 | "running)."
|
|---|
| 184 | msgstr ""
|
|---|
| 185 | "Списък с имената на действащите в момента приставки (заредени и включени)."
|
|---|
| 186 |
|
|---|
| 187 | #: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:82
|
|---|
| 188 | msgid "Directories to show"
|
|---|
| 189 | msgstr "Папки за показване"
|
|---|
| 190 |
|
|---|
| 191 | #: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:83
|
|---|
| 192 | msgid "Directories to show in the browse interface, none by default"
|
|---|
| 193 | msgstr ""
|
|---|
| 194 | "Кои папки да се показват в интерфейса за избор на файлове. Стандартно няма "
|
|---|
| 195 | "такива"
|
|---|
| 196 |
|
|---|
| 197 | #: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:87
|
|---|
| 198 | msgid "Disable hardware decoders"
|
|---|
| 199 | msgstr "Изключване на хардуерните декодери"
|
|---|
| 200 |
|
|---|
| 201 | #: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:88
|
|---|
| 202 | msgid ""
|
|---|
| 203 | "Disable hardware decoders and use only software decoders. For debugging "
|
|---|
| 204 | "purposes only."
|
|---|
| 205 | msgstr ""
|
|---|
| 206 | "Изключване на хардуерните декодери и използване само на софтуерно "
|
|---|
| 207 | "декодиране. За изчистване на грешки."
|
|---|
| 208 |
|
|---|
| 209 | #: data/totem-player-toolbar.ui:20 src/totemmaintoolbar.ui:57
|
|---|
| 210 | msgid "Back"
|
|---|
| 211 | msgstr "Назад"
|
|---|
| 212 |
|
|---|
| 213 | #: data/totem-preferences-dialog.ui:13 src/backend/bacon-video-widget.c:5001
|
|---|
| 214 | msgid "Stereo"
|
|---|
| 215 | msgstr "стерео"
|
|---|
| 216 |
|
|---|
| 217 | #: data/totem-preferences-dialog.ui:16
|
|---|
| 218 | msgid "4-channel"
|
|---|
| 219 | msgstr "4 канален"
|
|---|
| 220 |
|
|---|
| 221 | #: data/totem-preferences-dialog.ui:19
|
|---|
| 222 | msgid "4.1-channel"
|
|---|
| 223 | msgstr "4.1 канален"
|
|---|
| 224 |
|
|---|
| 225 | #: data/totem-preferences-dialog.ui:22
|
|---|
| 226 | msgid "5.0-channel"
|
|---|
| 227 | msgstr "5.0 канален"
|
|---|
| 228 |
|
|---|
| 229 | #: data/totem-preferences-dialog.ui:25
|
|---|
| 230 | msgid "5.1-channel"
|
|---|
| 231 | msgstr "5.1 канален"
|
|---|
| 232 |
|
|---|
| 233 | #: data/totem-preferences-dialog.ui:28
|
|---|
| 234 | msgid "AC3 Passthrough"
|
|---|
| 235 | msgstr "директен AC3"
|
|---|
| 236 |
|
|---|
| 237 | #: data/totem-preferences-dialog.ui:70
|
|---|
| 238 | msgid "Preferences"
|
|---|
| 239 | msgstr "Настройки"
|
|---|
| 240 |
|
|---|
| 241 | #: data/totem-preferences-dialog.ui:89 src/plugins/properties/properties.ui:51
|
|---|
| 242 | msgid "General"
|
|---|
| 243 | msgstr "Общи"
|
|---|
| 244 |
|
|---|
| 245 | #: data/totem-preferences-dialog.ui:94
|
|---|
| 246 | msgid "External Subtitles"
|
|---|
| 247 | msgstr "Външни субтитри"
|
|---|
| 248 |
|
|---|
| 249 | #: data/totem-preferences-dialog.ui:100
|
|---|
| 250 | msgid "_Load subtitle files when movie is loaded"
|
|---|
| 251 | msgstr "_Зареждане на субтитри заедно с филма"
|
|---|
| 252 |
|
|---|
| 253 | #: data/totem-preferences-dialog.ui:117
|
|---|
| 254 | msgid "_Font"
|
|---|
| 255 | msgstr "_Шрифт"
|
|---|
| 256 |
|
|---|
| 257 | #: data/totem-preferences-dialog.ui:140
|
|---|
| 258 | msgid "_Encoding"
|
|---|
| 259 | msgstr "_Кодова таблица"
|
|---|
| 260 |
|
|---|
| 261 | #: data/totem-preferences-dialog.ui:165
|
|---|
| 262 | msgid "Display"
|
|---|
| 263 | msgstr "Визуални"
|
|---|
| 264 |
|
|---|
| 265 | #. Tab label in the Preferences dialogue
|
|---|
| 266 | #: data/totem-preferences-dialog.ui:170
|
|---|
| 267 | #: src/plugins/properties/properties.ui:421
|
|---|
| 268 | msgid "Video"
|
|---|
| 269 | msgstr "Видео"
|
|---|
| 270 |
|
|---|
| 271 | #: data/totem-preferences-dialog.ui:176
|
|---|
| 272 | msgid "Disable _deinterlacing of interlaced videos"
|
|---|
| 273 | msgstr "Без _корекция на презредови видео потоци"
|
|---|
| 274 |
|
|---|
| 275 | #. Translators comment: https://en.wikipedia.org/wiki/Deinterlacing
|
|---|
| 276 | #: data/totem-preferences-dialog.ui:177
|
|---|
| 277 | msgid ""
|
|---|
| 278 | "Videos are deinterlaced automatically when needed.\n"
|
|---|
| 279 | "Disable deinterlacing if you encounter graphical artifacts such as combing."
|
|---|
| 280 | msgstr ""
|
|---|
| 281 | "Корекцията за презредови видео потоци се прилага автоматично при нужда.\n"
|
|---|
| 282 | "Изключете я, ако видеото се назъби подобно на гребен."
|
|---|
| 283 |
|
|---|
| 284 | #: data/totem-preferences-dialog.ui:196
|
|---|
| 285 | msgid "Disable hardware acceleration"
|
|---|
| 286 | msgstr "Изключване на хардуерното ускорение"
|
|---|
| 287 |
|
|---|
| 288 | #: data/totem-preferences-dialog.ui:197
|
|---|
| 289 | msgid ""
|
|---|
| 290 | "Hardware acceleration is used automatically when available.\n"
|
|---|
| 291 | "Disable it if you encounter video playback problems."
|
|---|
| 292 | msgstr ""
|
|---|
| 293 | "Хардуерното ускорение се използва автоматично, когато е налично.\n"
|
|---|
| 294 | "Изключете го, ако срещнете проблеми с изпълнението на видео."
|
|---|
| 295 |
|
|---|
| 296 | #: data/totem-preferences-dialog.ui:218
|
|---|
| 297 | msgid "Color Balance"
|
|---|
| 298 | msgstr "Цветови баланс"
|
|---|
| 299 |
|
|---|
| 300 | #: data/totem-preferences-dialog.ui:239
|
|---|
| 301 | msgid "_Brightness"
|
|---|
| 302 | msgstr "_Яркост"
|
|---|
| 303 |
|
|---|
| 304 | #: data/totem-preferences-dialog.ui:287
|
|---|
| 305 | msgid "Co_ntrast"
|
|---|
| 306 | msgstr "_Контраст"
|
|---|
| 307 |
|
|---|
| 308 | #: data/totem-preferences-dialog.ui:335
|
|---|
| 309 | msgid "Sat_uration"
|
|---|
| 310 | msgstr "На_ситеност"
|
|---|
| 311 |
|
|---|
| 312 | #: data/totem-preferences-dialog.ui:383
|
|---|
| 313 | msgid "_Hue"
|
|---|
| 314 | msgstr "_Нюанс"
|
|---|
| 315 |
|
|---|
| 316 | #: data/totem-preferences-dialog.ui:425
|
|---|
| 317 | msgid "Reset to _Defaults"
|
|---|
| 318 | msgstr "В_ъзстановяване на стандартните настройки"
|
|---|
| 319 |
|
|---|
| 320 | #: data/totem-preferences-dialog.ui:443
|
|---|
| 321 | #: src/plugins/properties/properties.ui:645
|
|---|
| 322 | msgid "Audio"
|
|---|
| 323 | msgstr "Звук"
|
|---|
| 324 |
|
|---|
| 325 | #: data/totem-preferences-dialog.ui:448
|
|---|
| 326 | msgid "Audio Output"
|
|---|
| 327 | msgstr "Изход на звука"
|
|---|
| 328 |
|
|---|
| 329 | #: data/totem-preferences-dialog.ui:453
|
|---|
| 330 | msgid "_Audio output type"
|
|---|
| 331 | msgstr "Вид на изхода на _звука"
|
|---|
| 332 |
|
|---|
| 333 | #: data/totem-preferences-dialog.ui:485
|
|---|
| 334 | msgid "Plugins"
|
|---|
| 335 | msgstr "Приставки"
|
|---|
| 336 |
|
|---|
| 337 | #: data/totem-preferences-plugin-row.ui:39
|
|---|
| 338 | msgid "Authors"
|
|---|
| 339 | msgstr "Автори"
|
|---|
| 340 |
|
|---|
| 341 | #: data/totem-preferences-plugin-row.ui:71
|
|---|
| 342 | msgid "Version"
|
|---|
| 343 | msgstr "Версия"
|
|---|
| 344 |
|
|---|
| 345 | #: data/totem-preferences-plugin-row.ui:103
|
|---|
| 346 | msgid "Website"
|
|---|
| 347 | msgstr "Интернет страница"
|
|---|
| 348 |
|
|---|
| 349 | #: data/shortcuts.ui:16
|
|---|
| 350 | msgctxt "shortcut window"
|
|---|
| 351 | msgid "General"
|
|---|
| 352 | msgstr "Общи"
|
|---|
| 353 |
|
|---|
| 354 | #: data/shortcuts.ui:21
|
|---|
| 355 | msgctxt "shortcut window"
|
|---|
| 356 | msgid "Show help"
|
|---|
| 357 | msgstr "Извеждане на помощта"
|
|---|
| 358 |
|
|---|
| 359 | #: data/shortcuts.ui:28
|
|---|
| 360 | msgctxt "shortcut window"
|
|---|
| 361 | msgid "Keyboard shortcuts"
|
|---|
| 362 | msgstr "Клавишни комбинации"
|
|---|
| 363 |
|
|---|
| 364 | #: data/shortcuts.ui:35
|
|---|
| 365 | msgctxt "shortcut window"
|
|---|
| 366 | msgid "Add local video"
|
|---|
| 367 | msgstr "Добавяне на локален филм"
|
|---|
| 368 |
|
|---|
| 369 | #: data/shortcuts.ui:42
|
|---|
| 370 | msgctxt "shortcut window"
|
|---|
| 371 | msgid "Add web video"
|
|---|
| 372 | msgstr "Добавяне на уеб клип"
|
|---|
| 373 |
|
|---|
| 374 | #: data/shortcuts.ui:49
|
|---|
| 375 | msgctxt "shortcut window"
|
|---|
| 376 | msgid "Properties"
|
|---|
| 377 | msgstr "Подробности"
|
|---|
| 378 |
|
|---|
| 379 | #: data/shortcuts.ui:56
|
|---|
| 380 | msgctxt "shortcut window"
|
|---|
| 381 | msgid "Make Available Offline"
|
|---|
| 382 | msgstr "Клипът да е достъпен и без мрежа"
|
|---|
| 383 |
|
|---|
| 384 | #: data/shortcuts.ui:63
|
|---|
| 385 | msgctxt "shortcut window"
|
|---|
| 386 | msgid "Take Screenshot"
|
|---|
| 387 | msgstr "Снимане на кадър"
|
|---|
| 388 |
|
|---|
| 389 | #: data/shortcuts.ui:70
|
|---|
| 390 | msgctxt "shortcut window"
|
|---|
| 391 | msgid "Quit"
|
|---|
| 392 | msgstr "Спиране на програмата"
|
|---|
| 393 |
|
|---|
| 394 | #: data/shortcuts.ui:78
|
|---|
| 395 | msgctxt "shortcut window"
|
|---|
| 396 | msgid "Volume"
|
|---|
| 397 | msgstr "Сила на звука"
|
|---|
| 398 |
|
|---|
| 399 | #: data/shortcuts.ui:83
|
|---|
| 400 | msgctxt "shortcut window"
|
|---|
| 401 | msgid "Increase volume"
|
|---|
| 402 | msgstr "Увеличаване на звука"
|
|---|
| 403 |
|
|---|
| 404 | #: data/shortcuts.ui:90
|
|---|
| 405 | msgctxt "shortcut window"
|
|---|
| 406 | msgid "Decrease volume"
|
|---|
| 407 | msgstr "Намаляване на звука"
|
|---|
| 408 |
|
|---|
| 409 | #: data/shortcuts.ui:97
|
|---|
| 410 | msgctxt "shortcut window"
|
|---|
| 411 | msgid "Mute/unmute"
|
|---|
| 412 | msgstr "Заглушаване/звук"
|
|---|
| 413 |
|
|---|
| 414 | #: data/shortcuts.ui:105
|
|---|
| 415 | msgctxt "shortcut window"
|
|---|
| 416 | msgid "View"
|
|---|
| 417 | msgstr "Изглед"
|
|---|
| 418 |
|
|---|
| 419 | #: data/shortcuts.ui:110
|
|---|
| 420 | msgctxt "shortcut window"
|
|---|
| 421 | msgid "Toggle fullscreen"
|
|---|
| 422 | msgstr "На цял екран"
|
|---|
| 423 |
|
|---|
| 424 | #: data/shortcuts.ui:117
|
|---|
| 425 | msgctxt "shortcut window"
|
|---|
| 426 | msgid "Exit fullscreen"
|
|---|
| 427 | msgstr "Изход от цял екран"
|
|---|
| 428 |
|
|---|
| 429 | #: data/shortcuts.ui:124
|
|---|
| 430 | msgctxt "shortcut window"
|
|---|
| 431 | msgid "Rotate ↷"
|
|---|
| 432 | msgstr "Завъртане ↷"
|
|---|
| 433 |
|
|---|
| 434 | #: data/shortcuts.ui:131
|
|---|
| 435 | msgctxt "shortcut window"
|
|---|
| 436 | msgid "Rotate ↶"
|
|---|
| 437 | msgstr "Завъртане ↶"
|
|---|
| 438 |
|
|---|
| 439 | #: data/shortcuts.ui:140
|
|---|
| 440 | msgctxt "shortcut window"
|
|---|
| 441 | msgid "Playback"
|
|---|
| 442 | msgstr "Изпълнение"
|
|---|
| 443 |
|
|---|
| 444 | #: data/shortcuts.ui:145
|
|---|
| 445 | msgctxt "shortcut window"
|
|---|
| 446 | msgid "Play/Pause"
|
|---|
| 447 | msgstr "Изпълнение/пауза"
|
|---|
| 448 |
|
|---|
| 449 | #: data/shortcuts.ui:153 data/shortcuts.ui:169
|
|---|
| 450 | msgctxt "shortcut window"
|
|---|
| 451 | msgid "Previous video or chapter"
|
|---|
| 452 | msgstr "Предишна глава / филм"
|
|---|
| 453 |
|
|---|
| 454 | #: data/shortcuts.ui:161 data/shortcuts.ui:177
|
|---|
| 455 | msgctxt "shortcut window"
|
|---|
| 456 | msgid "Next video or chapter"
|
|---|
| 457 | msgstr "Следваща глава / филм:"
|
|---|
| 458 |
|
|---|
| 459 | #: data/shortcuts.ui:185
|
|---|
| 460 | msgctxt "shortcut window"
|
|---|
| 461 | msgid "Skip"
|
|---|
| 462 | msgstr "Прескачане"
|
|---|
| 463 |
|
|---|
| 464 | #: data/shortcuts.ui:191 data/shortcuts.ui:253
|
|---|
| 465 | msgctxt "shortcut window"
|
|---|
| 466 | msgid "Go back 15 seconds"
|
|---|
| 467 | msgstr "Назад 15 секунди"
|
|---|
| 468 |
|
|---|
| 469 | #: data/shortcuts.ui:199 data/shortcuts.ui:261
|
|---|
| 470 | msgctxt "shortcut window"
|
|---|
| 471 | msgid "Go forward 60 seconds"
|
|---|
| 472 | msgstr "Напред 60 секунди"
|
|---|
| 473 |
|
|---|
| 474 | #: data/shortcuts.ui:206
|
|---|
| 475 | msgctxt "shortcut window"
|
|---|
| 476 | msgid "Step back one frame"
|
|---|
| 477 | msgstr "Назад 1 кадър"
|
|---|
| 478 |
|
|---|
| 479 | #: data/shortcuts.ui:213
|
|---|
| 480 | msgctxt "shortcut window"
|
|---|
| 481 | msgid "Step forward one frame"
|
|---|
| 482 | msgstr "Напред 1 кадър"
|
|---|
| 483 |
|
|---|
| 484 | #: data/shortcuts.ui:221 data/shortcuts.ui:269
|
|---|
| 485 | msgctxt "shortcut window"
|
|---|
| 486 | msgid "Go back 5 seconds"
|
|---|
| 487 | msgstr "Назад 5 секунди"
|
|---|
| 488 |
|
|---|
| 489 | #: data/shortcuts.ui:229 data/shortcuts.ui:277
|
|---|
| 490 | msgctxt "shortcut window"
|
|---|
| 491 | msgid "Go forward 15 seconds"
|
|---|
| 492 | msgstr "Напред 15 секунди"
|
|---|
| 493 |
|
|---|
| 494 | #: data/shortcuts.ui:237 data/shortcuts.ui:285
|
|---|
| 495 | msgctxt "shortcut window"
|
|---|
| 496 | msgid "Go back 3 minutes"
|
|---|
| 497 | msgstr "Назад 3 минути"
|
|---|
| 498 |
|
|---|
| 499 | #: data/shortcuts.ui:245 data/shortcuts.ui:293
|
|---|
| 500 | msgctxt "shortcut window"
|
|---|
| 501 | msgid "Go forward 10 minutes"
|
|---|
| 502 | msgstr "Напред 10 минути"
|
|---|
| 503 |
|
|---|
| 504 | #: data/shortcuts.ui:300
|
|---|
| 505 | msgctxt "shortcut window"
|
|---|
| 506 | msgid "Go to 10%, 20%, 30%…"
|
|---|
| 507 | msgstr "Към 10%, 20%, 30%…"
|
|---|
| 508 |
|
|---|
| 509 | #: data/shortcuts.ui:308
|
|---|
| 510 | msgctxt "shortcut window"
|
|---|
| 511 | msgid "DVD menu navigation"
|
|---|
| 512 | msgstr "Придвижване по менютата на DVD-та"
|
|---|
| 513 |
|
|---|
| 514 | #: data/shortcuts.ui:313
|
|---|
| 515 | msgctxt "shortcut window"
|
|---|
| 516 | msgid "Navigate up"
|
|---|
| 517 | msgstr "Нагоре"
|
|---|
| 518 |
|
|---|
| 519 | #: data/shortcuts.ui:320
|
|---|
| 520 | msgctxt "shortcut window"
|
|---|
| 521 | msgid "Navigate down"
|
|---|
| 522 | msgstr "Надолу"
|
|---|
| 523 |
|
|---|
| 524 | #: data/shortcuts.ui:327
|
|---|
| 525 | msgctxt "shortcut window"
|
|---|
| 526 | msgid "Navigate left"
|
|---|
| 527 | msgstr "Наляво"
|
|---|
| 528 |
|
|---|
| 529 | #: data/shortcuts.ui:334
|
|---|
| 530 | msgctxt "shortcut window"
|
|---|
| 531 | msgid "Navigate right"
|
|---|
| 532 | msgstr "Надясно"
|
|---|
| 533 |
|
|---|
| 534 | #: data/shortcuts.ui:341
|
|---|
| 535 | msgctxt "shortcut window"
|
|---|
| 536 | msgid "Go to main menu"
|
|---|
| 537 | msgstr "Към основното меню"
|
|---|
| 538 |
|
|---|
| 539 | #: data/shortcuts.ui:349
|
|---|
| 540 | msgctxt "shortcut window"
|
|---|
| 541 | msgid "Subtitles"
|
|---|
| 542 | msgstr "Субтитри"
|
|---|
| 543 |
|
|---|
| 544 | #: data/shortcuts.ui:354
|
|---|
| 545 | msgctxt "shortcut window"
|
|---|
| 546 | msgid "Select next subtitle"
|
|---|
| 547 | msgstr "Избор на следващите субтитри"
|
|---|
| 548 |
|
|---|
| 549 | #: data/shortcuts.ui:361
|
|---|
| 550 | msgctxt "shortcut window"
|
|---|
| 551 | msgid "Toggle subtitles"
|
|---|
| 552 | msgstr "Превключване на субтитрите"
|
|---|
| 553 |
|
|---|
| 554 | #: data/totem.ui:19 data/totem.ui:83
|
|---|
| 555 | msgid "Prefere_nces"
|
|---|
| 556 | msgstr "_Настройки"
|
|---|
| 557 |
|
|---|
| 558 | #: data/totem.ui:23 data/totem.ui:87
|
|---|
| 559 | msgid "_Keyboard Shortcuts"
|
|---|
| 560 | msgstr "_Клавишни комбинации"
|
|---|
| 561 |
|
|---|
| 562 | #: data/totem.ui:27
|
|---|
| 563 | msgid "_Help"
|
|---|
| 564 | msgstr "Помо_щ"
|
|---|
| 565 |
|
|---|
| 566 | #: data/totem.ui:44
|
|---|
| 567 | msgid "_Aspect Ratio"
|
|---|
| 568 | msgstr "_Съотношението на екрана"
|
|---|
| 569 |
|
|---|
| 570 | #. Translators: an entry in the 'Aspect Ratio' menu, used to choose the displayed aspect ratio of a video
|
|---|
| 571 | #: data/totem.ui:47
|
|---|
| 572 | msgctxt "Aspect ratio"
|
|---|
| 573 | msgid "Auto"
|
|---|
| 574 | msgstr "Автоматично"
|
|---|
| 575 |
|
|---|
| 576 | #. Translators: an entry in the 'Aspect Ratio' menu, used to choose the displayed aspect ratio of a video
|
|---|
| 577 | #: data/totem.ui:52
|
|---|
| 578 | msgctxt "Aspect ratio"
|
|---|
| 579 | msgid "Square"
|
|---|
| 580 | msgstr "Квадратно"
|
|---|
| 581 |
|
|---|
| 582 | #. Translators: an entry in the 'Aspect Ratio' menu, used to choose the displayed aspect ratio of a video
|
|---|
| 583 | #: data/totem.ui:57
|
|---|
| 584 | msgctxt "Aspect ratio"
|
|---|
| 585 | msgid "4∶3 (TV)"
|
|---|
| 586 | msgstr "4:3 (телевизия)"
|
|---|
| 587 |
|
|---|
| 588 | #. Translators: an entry in the 'Aspect Ratio' menu, used to choose the displayed aspect ratio of a video
|
|---|
| 589 | #: data/totem.ui:62
|
|---|
| 590 | msgctxt "Aspect ratio"
|
|---|
| 591 | msgid "16∶9 (Widescreen)"
|
|---|
| 592 | msgstr "16:9 (широк екран)"
|
|---|
| 593 |
|
|---|
| 594 | #. Translators: an entry in the 'Aspect Ratio' menu, used to choose the displayed aspect ratio of a video
|
|---|
| 595 | #: data/totem.ui:67
|
|---|
| 596 | msgctxt "Aspect ratio"
|
|---|
| 597 | msgid "2.11∶1 (DVB)"
|
|---|
| 598 | msgstr "2.11:1 (цифрово видеоразпръскване)"
|
|---|
| 599 |
|
|---|
| 600 | #: data/totem.ui:75
|
|---|
| 601 | msgid "Switch An_gles"
|
|---|
| 602 | msgstr "Избор на друг _ъгъл"
|
|---|
| 603 |
|
|---|
| 604 | #: data/totem.ui:96
|
|---|
| 605 | msgid "_Eject"
|
|---|
| 606 | msgstr "_Изваждане"
|
|---|
| 607 |
|
|---|
| 608 | #: data/totem.ui:107
|
|---|
| 609 | msgid "Languages"
|
|---|
| 610 | msgstr "Езици"
|
|---|
| 611 |
|
|---|
| 612 | #: data/totem.ui:111 src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui:103
|
|---|
| 613 | msgid "Subtitles"
|
|---|
| 614 | msgstr "Субтитри"
|
|---|
| 615 |
|
|---|
| 616 | #: data/totem.ui:114
|
|---|
| 617 | msgid "_Select Text Subtitles…"
|
|---|
| 618 | msgstr "_Шрифт за субтитрите…"
|
|---|
| 619 |
|
|---|
| 620 | #: data/totem.ui:125
|
|---|
| 621 | msgid "_Repeat"
|
|---|
| 622 | msgstr "_Повторение"
|
|---|
| 623 |
|
|---|
| 624 | #: data/totem.ui:131
|
|---|
| 625 | msgid "_DVD Menu"
|
|---|
| 626 | msgstr "_Меню за DVD"
|
|---|
| 627 |
|
|---|
| 628 | #: data/totem.ui:137
|
|---|
| 629 | msgid "_Title Menu"
|
|---|
| 630 | msgstr "На_чално меню"
|
|---|
| 631 |
|
|---|
| 632 | #: data/totem.ui:142
|
|---|
| 633 | msgid "A_udio Menu"
|
|---|
| 634 | msgstr "Меню за _звука"
|
|---|
| 635 |
|
|---|
| 636 | #: data/totem.ui:147
|
|---|
| 637 | msgid "_Angle Menu"
|
|---|
| 638 | msgstr "Меню за избор на _ъгъл"
|
|---|
| 639 |
|
|---|
| 640 | #: data/totem.ui:152
|
|---|
| 641 | msgid "_Chapter Menu"
|
|---|
| 642 | msgstr "Меню за избор на _глава"
|
|---|
| 643 |
|
|---|
| 644 | #: data/totem.ui:158
|
|---|
| 645 | msgid "Speed"
|
|---|
| 646 | msgstr "Скорост"
|
|---|
| 647 |
|
|---|
| 648 | #: data/totem.ui:269 data/totem.ui:272
|
|---|
| 649 | msgid "Previous Chapter/Movie"
|
|---|
| 650 | msgstr "Предишна глава / филм"
|
|---|
| 651 |
|
|---|
| 652 | #: data/totem.ui:293 data/totem.ui:296
|
|---|
| 653 | msgid "Play / Pause"
|
|---|
| 654 | msgstr "Изпълнение / пауза"
|
|---|
| 655 |
|
|---|
| 656 | #: data/totem.ui:309 data/totem.ui:312
|
|---|
| 657 | msgid "Next Chapter/Movie"
|
|---|
| 658 | msgstr "Следваща глава / филм"
|
|---|
| 659 |
|
|---|
| 660 | #: data/uri.ui:5
|
|---|
| 661 | msgid "Add Web Video"
|
|---|
| 662 | msgstr "Добавяне на уеб клип"
|
|---|
| 663 |
|
|---|
| 664 | #: data/uri.ui:19
|
|---|
| 665 | msgid "Enter the _address of the file you would like to open:"
|
|---|
| 666 | msgstr "Въвеждане на _местоположението на файла за изпълнение"
|
|---|
| 667 |
|
|---|
| 668 | #: data/uri.ui:45 src/totem-uri.c:384 src/totem-uri.c:445
|
|---|
| 669 | #: src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:73
|
|---|
| 670 | #: src/plugins/screenshot/totem-gallery-progress.c:82
|
|---|
| 671 | msgid "_Cancel"
|
|---|
| 672 | msgstr "_Отказ"
|
|---|
| 673 |
|
|---|
| 674 | #: data/uri.ui:54 src/totem-uri.c:446
|
|---|
| 675 | msgid "_Add"
|
|---|
| 676 | msgstr "_Добавяне"
|
|---|
| 677 |
|
|---|
| 678 | #: src/backend/bacon-video-widget.c:1391
|
|---|
| 679 | msgid "Password requested for RTSP server"
|
|---|
| 680 | msgstr "Сървърът за RTSP изисква парола"
|
|---|
| 681 |
|
|---|
| 682 | #: src/backend/bacon-video-widget.c:3262
|
|---|
| 683 | msgid "Could not initialise OpenGL support."
|
|---|
| 684 | msgstr "Поддръжката на OpenGL не може да се стартира."
|
|---|
| 685 |
|
|---|
| 686 | #: src/backend/bacon-video-widget.c:3272
|
|---|
| 687 | msgid "The DVD device you specified seems to be invalid."
|
|---|
| 688 | msgstr "Посоченото устройство за DVD не е правилно."
|
|---|
| 689 |
|
|---|
| 690 | #: src/backend/bacon-video-widget.c:3276
|
|---|
| 691 | msgid "The VCD device you specified seems to be invalid."
|
|---|
| 692 | msgstr "Посоченото устройство за VCD не е правилно."
|
|---|
| 693 |
|
|---|
| 694 | #: src/backend/bacon-video-widget.c:3292
|
|---|
| 695 | msgid ""
|
|---|
| 696 | "The source seems encrypted and can’t be read. Are you trying to play an "
|
|---|
| 697 | "encrypted DVD without libdvdcss?"
|
|---|
| 698 | msgstr ""
|
|---|
| 699 | "Изглежда източникът е шифриран и не може да бъде прочетен. Дали се пробвате "
|
|---|
| 700 | "да пуснете шифрирано DVD, без да сте инсталирали „libdvdcss“?"
|
|---|
| 701 |
|
|---|
| 702 | #: src/backend/bacon-video-widget.c:3306
|
|---|
| 703 | msgid "The server you are trying to connect to is not known."
|
|---|
| 704 | msgstr "Опитвате се да се свържете към неизвестен сървър."
|
|---|
| 705 |
|
|---|
| 706 | #: src/backend/bacon-video-widget.c:3309
|
|---|
| 707 | msgid "The connection to this server was refused."
|
|---|
| 708 | msgstr "Отказана връзка от сървъра."
|
|---|
| 709 |
|
|---|
| 710 | #: src/backend/bacon-video-widget.c:3312
|
|---|
| 711 | msgid "The specified movie could not be found."
|
|---|
| 712 | msgstr "Зададеният филм не може да бъде намерен."
|
|---|
| 713 |
|
|---|
| 714 | #: src/backend/bacon-video-widget.c:3319
|
|---|
| 715 | msgid "The server refused access to this file or stream."
|
|---|
| 716 | msgstr "Сървърът не разрешава достъп до този файл или поток."
|
|---|
| 717 |
|
|---|
| 718 | #: src/backend/bacon-video-widget.c:3325
|
|---|
| 719 | msgid "Authentication is required to access this file or stream."
|
|---|
| 720 | msgstr "Изисква се удостоверяване за достъп до този файл или поток."
|
|---|
| 721 |
|
|---|
| 722 | #: src/backend/bacon-video-widget.c:3331
|
|---|
| 723 | msgid "SSL/TLS support is missing. Check your installation."
|
|---|
| 724 | msgstr "Поддръжката на SSL/TLS липсва, проверете дали е инсталирана."
|
|---|
| 725 |
|
|---|
| 726 | #: src/backend/bacon-video-widget.c:3338
|
|---|
| 727 | msgid "You are not allowed to open this file."
|
|---|
| 728 | msgstr "Нямате права за достъп, за да отворите този файл."
|
|---|
| 729 |
|
|---|
| 730 | #: src/backend/bacon-video-widget.c:3343
|
|---|
| 731 | msgid "This location is not a valid one."
|
|---|
| 732 | msgstr "Грешно местоположение."
|
|---|
| 733 |
|
|---|
| 734 | #: src/backend/bacon-video-widget.c:3351
|
|---|
| 735 | msgid "The movie could not be read."
|
|---|
| 736 | msgstr "Филмът не може да бъде прочетен."
|
|---|
| 737 |
|
|---|
| 738 | #: src/backend/bacon-video-widget.c:3357
|
|---|
| 739 | msgid "This file is encrypted and cannot be played back."
|
|---|
| 740 | msgstr "Този файл е шифриран и не може да бъде пуснат."
|
|---|
| 741 |
|
|---|
| 742 | #: src/backend/bacon-video-widget.c:3363
|
|---|
| 743 | msgid "The file you tried to play is an empty file."
|
|---|
| 744 | msgstr "Опитвате се да пуснете празен файл."
|
|---|
| 745 |
|
|---|
| 746 | #. should be exactly one missing thing (source or converter)
|
|---|
| 747 | #: src/backend/bacon-video-widget.c:3387 src/backend/bacon-video-widget.c:3395
|
|---|
| 748 | #, c-format
|
|---|
| 749 | msgid "The playback of this movie requires a %s plugin which is not installed."
|
|---|
| 750 | msgid_plural ""
|
|---|
| 751 | "The playback of this movie requires the following plugins which are not "
|
|---|
| 752 | "installed:\n"
|
|---|
| 753 | "\n"
|
|---|
| 754 | "%s"
|
|---|
| 755 | msgstr[0] ""
|
|---|
| 756 | "Изпълнението на този филм изисква приставката „%s“, която не е инсталирана."
|
|---|
| 757 | msgstr[1] ""
|
|---|
| 758 | "Изпълнението на този филм изисква следните приставки, които не са "
|
|---|
| 759 | "инсталирани:\n"
|
|---|
| 760 | "\n"
|
|---|
| 761 | "%s"
|
|---|
| 762 |
|
|---|
| 763 | #: src/backend/bacon-video-widget.c:3407
|
|---|
| 764 | msgid ""
|
|---|
| 765 | "This stream cannot be played. It’s possible that a firewall is blocking it."
|
|---|
| 766 | msgstr ""
|
|---|
| 767 | "Потокът не може да бъде изпълнен. Възможно е някоя защитна стена да го "
|
|---|
| 768 | "блокира."
|
|---|
| 769 |
|
|---|
| 770 | #: src/backend/bacon-video-widget.c:3410
|
|---|
| 771 | msgid ""
|
|---|
| 772 | "An audio or video stream is not handled due to missing codecs. You might "
|
|---|
| 773 | "need to install additional plugins to be able to play some types of movies"
|
|---|
| 774 | msgstr ""
|
|---|
| 775 | "Поради липсващи кодери някои видео или звукови потоци не може да бъдат "
|
|---|
| 776 | "възпроизведени. Вероятно трябва да инсталирате допълнителни приставки, за да "
|
|---|
| 777 | "гледате някои видове филми"
|
|---|
| 778 |
|
|---|
| 779 | #: src/backend/bacon-video-widget.c:3421
|
|---|
| 780 | msgid ""
|
|---|
| 781 | "This file cannot be played over the network. Try downloading it locally "
|
|---|
| 782 | "first."
|
|---|
| 783 | msgstr ""
|
|---|
| 784 | "Файлът не може да бъде изпълнен през мрежата. Опитайте да го изтеглите "
|
|---|
| 785 | "локално."
|
|---|
| 786 |
|
|---|
| 787 | #: src/backend/bacon-video-widget.c:3579
|
|---|
| 788 | msgid "This file could not be played. Try restarting playback."
|
|---|
| 789 | msgstr "Този файл не може да се пусне. Опитайте отново."
|
|---|
| 790 |
|
|---|
| 791 | #: src/backend/bacon-video-widget.c:4997
|
|---|
| 792 | msgid "Surround"
|
|---|
| 793 | msgstr "обемен звук"
|
|---|
| 794 |
|
|---|
| 795 | #: src/backend/bacon-video-widget.c:4999
|
|---|
| 796 | msgid "Mono"
|
|---|
| 797 | msgstr "моно"
|
|---|
| 798 |
|
|---|
| 799 | #: src/backend/bacon-video-widget.c:5269
|
|---|
| 800 | msgid "Media contains no supported video streams."
|
|---|
| 801 | msgstr "Медията съдържа неподдържани видео потоци."
|
|---|
| 802 |
|
|---|
| 803 | #: src/backend/bacon-video-widget.c:5469
|
|---|
| 804 | msgid ""
|
|---|
| 805 | "Some necessary plug-ins are missing. Make sure that the program is correctly "
|
|---|
| 806 | "installed."
|
|---|
| 807 | msgstr ""
|
|---|
| 808 | "Някои необходими приставки липсват. Проверете дали програмата е инсталирана "
|
|---|
| 809 | "правилно."
|
|---|
| 810 |
|
|---|
| 811 | #. translators: Unknown time
|
|---|
| 812 | #: src/gst/totem-time-helpers.c:25
|
|---|
| 813 | msgid "--:--"
|
|---|
| 814 | msgstr "--:--"
|
|---|
| 815 |
|
|---|
| 816 | #. hour:minutes:seconds
|
|---|
| 817 | #. Translators: This is a time format, like "9:05:02" for 9
|
|---|
| 818 | #. * hours, 5 minutes, and 2 seconds. You may change ":" to
|
|---|
| 819 | #. * the separator that your locale uses or use "%Id" instead
|
|---|
| 820 | #. * of "%d" if your locale uses localized digits.
|
|---|
| 821 | #.
|
|---|
| 822 | #: src/gst/totem-time-helpers.c:61
|
|---|
| 823 | #, c-format
|
|---|
| 824 | msgctxt "long time format"
|
|---|
| 825 | msgid "%d:%02d:%02d"
|
|---|
| 826 | msgstr "%d:%02d:%02d"
|
|---|
| 827 |
|
|---|
| 828 | #. hour:minutes:seconds.msecs
|
|---|
| 829 | #. Translators: This is a time format, like "9:05:02.050" for 9
|
|---|
| 830 | #. * hours, 5 minutes, 2 seconds and 50 milliseconds. You may change ":" to
|
|---|
| 831 | #. * the separator that your locale uses or use "%Id" instead
|
|---|
| 832 | #. * of "%d" if your locale uses localized digits.
|
|---|
| 833 | #.
|
|---|
| 834 | #: src/gst/totem-time-helpers.c:69
|
|---|
| 835 | #, c-format
|
|---|
| 836 | msgctxt "long time format"
|
|---|
| 837 | msgid "%d:%02d:%02d.%03d"
|
|---|
| 838 | msgstr "%d:%02d:%02d.%03d"
|
|---|
| 839 |
|
|---|
| 840 | #. -hour:minutes:seconds
|
|---|
| 841 | #. Translators: This is a time format, like "-9:05:02" for 9
|
|---|
| 842 | #. * hours, 5 minutes, and 2 seconds playback remaining. You may
|
|---|
| 843 | #. * change ":" to the separator that your locale uses or use
|
|---|
| 844 | #. * "%Id" instead of "%d" if your locale uses localized digits.
|
|---|
| 845 | #.
|
|---|
| 846 | #: src/gst/totem-time-helpers.c:79
|
|---|
| 847 | #, c-format
|
|---|
| 848 | msgctxt "long time format"
|
|---|
| 849 | msgid "-%d:%02d:%02d"
|
|---|
| 850 | msgstr "-%d:%02d:%02d"
|
|---|
| 851 |
|
|---|
| 852 | #. -hour:minutes:seconds.msecs
|
|---|
| 853 | #. Translators: This is a time format, like "-9:05:02.050" for 9
|
|---|
| 854 | #. * hours, 5 minutes, 2 seconds and 50 milliseconds playback remaining. You may
|
|---|
| 855 | #. * change ":" to the separator that your locale uses or use
|
|---|
| 856 | #. * "%Id" instead of "%d" if your locale uses localized digits.
|
|---|
| 857 | #.
|
|---|
| 858 | #: src/gst/totem-time-helpers.c:87
|
|---|
| 859 | #, c-format
|
|---|
| 860 | msgctxt "long time format"
|
|---|
| 861 | msgid "-%d:%02d:%02d.%03d"
|
|---|
| 862 | msgstr "-%d:%02d:%02d.%03d"
|
|---|
| 863 |
|
|---|
| 864 | #. -minutes:seconds
|
|---|
| 865 | #. Translators: This is a time format, like "-5:02" for 5
|
|---|
| 866 | #. * minutes and 2 seconds playback remaining. You may change
|
|---|
| 867 | #. * ":" to the separator that your locale uses or use "%Id"
|
|---|
| 868 | #. * instead of "%d" if your locale uses localized digits.
|
|---|
| 869 | #.
|
|---|
| 870 | #: src/gst/totem-time-helpers.c:100
|
|---|
| 871 | #, c-format
|
|---|
| 872 | msgctxt "short time format"
|
|---|
| 873 | msgid "-%d:%02d"
|
|---|
| 874 | msgstr "-%d:%02d"
|
|---|
| 875 |
|
|---|
| 876 | #. -minutes:seconds.msec
|
|---|
| 877 | #. Translators: This is a time format, like "-5:02.050" for 5
|
|---|
| 878 | #. * minutes 2 seconds and 50 milliseconds playback remaining. You may change
|
|---|
| 879 | #. * ":" to the separator that your locale uses or use "%Id"
|
|---|
| 880 | #. * instead of "%d" if your locale uses localized digits.
|
|---|
| 881 | #.
|
|---|
| 882 | #: src/gst/totem-time-helpers.c:108
|
|---|
| 883 | #, c-format
|
|---|
| 884 | msgctxt "short time format"
|
|---|
| 885 | msgid "-%d:%02d.%03d"
|
|---|
| 886 | msgstr "-%d:%02d.%03d"
|
|---|
| 887 |
|
|---|
| 888 | #. minutes:seconds.msec
|
|---|
| 889 | #. Translators: This is a time format, like "5:02" for 5
|
|---|
| 890 | #. * minutes 2 seconds and 50 milliseconds. You may change ":" to the
|
|---|
| 891 | #. * separator that your locale uses or use "%Id" instead of
|
|---|
| 892 | #. * "%d" if your locale uses localized digits.
|
|---|
| 893 | #.
|
|---|
| 894 | #: src/gst/totem-time-helpers.c:119
|
|---|
| 895 | #, c-format
|
|---|
| 896 | msgctxt "short time format"
|
|---|
| 897 | msgid "%d:%02d.%03d"
|
|---|
| 898 | msgstr "%d:%02d.%03d"
|
|---|
| 899 |
|
|---|
| 900 | #. minutes:seconds
|
|---|
| 901 | #. Translators: This is a time format, like "5:02" for 5
|
|---|
| 902 | #. * minutes and 2 seconds. You may change ":" to the
|
|---|
| 903 | #. * separator that your locale uses or use "%Id" instead of
|
|---|
| 904 | #. * "%d" if your locale uses localized digits.
|
|---|
| 905 | #.
|
|---|
| 906 | #: src/gst/totem-time-helpers.c:128
|
|---|
| 907 | #, c-format
|
|---|
| 908 | msgctxt "short time format"
|
|---|
| 909 | msgid "%d:%02d"
|
|---|
| 910 | msgstr "%d:%02d"
|
|---|
| 911 |
|
|---|
| 912 | #: src/grilo.ui:7
|
|---|
| 913 | msgid "Select All"
|
|---|
| 914 | msgstr "Избор на всички"
|
|---|
| 915 |
|
|---|
| 916 | #: src/grilo.ui:12
|
|---|
| 917 | msgid "Select None"
|
|---|
| 918 | msgstr "Изчистване на избора"
|
|---|
| 919 |
|
|---|
| 920 | #: src/totem.c:32
|
|---|
| 921 | msgid "Videos Preview"
|
|---|
| 922 | msgstr "Преглед на видео"
|
|---|
| 923 |
|
|---|
| 924 | #. Translators: The first string is "Filename" (as translated); the second is an actual filename.
|
|---|
| 925 | #. The third string is "Resolution" (as translated); the fourth and fifth are screenshot height and width, respectively.
|
|---|
| 926 | #. The sixth string is "Duration" (as translated); the seventh is the movie duration in words.
|
|---|
| 927 | #: src/totem-gallery-thumbnailer.c:611
|
|---|
| 928 | #, c-format
|
|---|
| 929 | msgid ""
|
|---|
| 930 | "<b>%s</b>: %s\n"
|
|---|
| 931 | "<b>%s</b>: %d×%d\n"
|
|---|
| 932 | "<b>%s</b>: %s"
|
|---|
| 933 | msgstr ""
|
|---|
| 934 | "<b>%s</b>: %s\n"
|
|---|
| 935 | "<b>%s</b>: %d × %d\n"
|
|---|
| 936 | "<b>%s</b>: %s"
|
|---|
| 937 |
|
|---|
| 938 | #: src/totem-gallery-thumbnailer.c:612
|
|---|
| 939 | msgid "Filename"
|
|---|
| 940 | msgstr "Име на файл"
|
|---|
| 941 |
|
|---|
| 942 | #: src/totem-gallery-thumbnailer.c:614
|
|---|
| 943 | msgid "Resolution"
|
|---|
| 944 | msgstr "Разделителна способност"
|
|---|
| 945 |
|
|---|
| 946 | #: src/totem-gallery-thumbnailer.c:617 src/plugins/properties/properties.ui:269
|
|---|
| 947 | msgid "Duration"
|
|---|
| 948 | msgstr "Продължителност"
|
|---|
| 949 |
|
|---|
| 950 | #: src/totem-grilo.c:271
|
|---|
| 951 | #, c-format
|
|---|
| 952 | msgid "Season %d Episode %d"
|
|---|
| 953 | msgstr "Сезон %d, епизод %d"
|
|---|
| 954 |
|
|---|
| 955 | #. translators: The first item is the show name, for example:
|
|---|
| 956 | #. * Boardwalk Empire (Season 1 Episode 1)
|
|---|
| 957 | #: src/totem-grilo.c:308
|
|---|
| 958 | #, c-format
|
|---|
| 959 | msgid "%s (Season %d Episode %d)"
|
|---|
| 960 | msgstr "%s (сезон %d, епизод %d)"
|
|---|
| 961 |
|
|---|
| 962 | #: src/totem-grilo.c:670
|
|---|
| 963 | msgid "Browse Error"
|
|---|
| 964 | msgstr "Грешка при разглеждане"
|
|---|
| 965 |
|
|---|
| 966 | #: src/totem-grilo.c:820
|
|---|
| 967 | msgid "Search Error"
|
|---|
| 968 | msgstr "Грешка при търсене"
|
|---|
| 969 |
|
|---|
| 970 | #: src/totem-grilo.c:1313
|
|---|
| 971 | msgid "Local"
|
|---|
| 972 | msgstr "Локални"
|
|---|
| 973 |
|
|---|
| 974 | #: src/totem-grilo.c:1916 src/plugins/properties/properties.ui:722
|
|---|
| 975 | msgid "Channels"
|
|---|
| 976 | msgstr "Канали"
|
|---|
| 977 |
|
|---|
| 978 | #: src/totem-main-toolbar.c:125 src/totemmaintoolbar.ui:181
|
|---|
| 979 | msgid "Click on items to select them"
|
|---|
| 980 | msgstr "За избиране на обекти ги натиснете"
|
|---|
| 981 |
|
|---|
| 982 | #: src/totem-main-toolbar.c:131
|
|---|
| 983 | #, c-format
|
|---|
| 984 | msgid "%d selected"
|
|---|
| 985 | msgid_plural "%d selected"
|
|---|
| 986 | msgstr[0] "%d избран"
|
|---|
| 987 | msgstr[1] "%d избрани"
|
|---|
| 988 |
|
|---|
| 989 | #: src/totem-main-toolbar.c:152
|
|---|
| 990 | #, c-format
|
|---|
| 991 | msgid "Results for “%s”"
|
|---|
| 992 | msgstr "Резултати за „%s“"
|
|---|
| 993 |
|
|---|
| 994 | #: src/totemmaintoolbar.ui:7
|
|---|
| 995 | msgid "Add _Local Video…"
|
|---|
| 996 | msgstr "Добавяне на _локален филм"
|
|---|
| 997 |
|
|---|
| 998 | #: src/totemmaintoolbar.ui:12
|
|---|
| 999 | msgid "Add _Web Video…"
|
|---|
| 1000 | msgstr "Добавяне на филм от _мрежата"
|
|---|
| 1001 |
|
|---|
| 1002 | #: src/totemmaintoolbar.ui:104
|
|---|
| 1003 | msgid "Select"
|
|---|
| 1004 | msgstr "Избор"
|
|---|
| 1005 |
|
|---|
| 1006 | #: src/totemmaintoolbar.ui:129 src/totemmaintoolbar.ui:132
|
|---|
| 1007 | msgid "Cancel"
|
|---|
| 1008 | msgstr "Отказ"
|
|---|
| 1009 |
|
|---|
| 1010 | #: src/totemmaintoolbar.ui:150
|
|---|
| 1011 | msgid "Search"
|
|---|
| 1012 | msgstr "Търсене"
|
|---|
| 1013 |
|
|---|
| 1014 | #: src/totem-menu.c:422
|
|---|
| 1015 | msgid "Audio Track"
|
|---|
| 1016 | msgstr "Аудио пътечка"
|
|---|
| 1017 |
|
|---|
| 1018 | #: src/totem-menu.c:425
|
|---|
| 1019 | msgid "Subtitle"
|
|---|
| 1020 | msgstr "Субтитри"
|
|---|
| 1021 |
|
|---|
| 1022 | #. Translators: an entry in the "Languages" menu, used to choose the audio language of a DVD
|
|---|
| 1023 | #: src/totem-menu.c:461
|
|---|
| 1024 | msgctxt "Language"
|
|---|
| 1025 | msgid "Auto"
|
|---|
| 1026 | msgstr "Автоматично"
|
|---|
| 1027 |
|
|---|
| 1028 | #. Translators: an entry in the "Subtitles" menu, used to choose the subtitle language of a DVD
|
|---|
| 1029 | #: src/totem-menu.c:464
|
|---|
| 1030 | msgid "None"
|
|---|
| 1031 | msgstr "Без"
|
|---|
| 1032 |
|
|---|
| 1033 | #: src/totem-object.c:1412 src/totem-options.c:38
|
|---|
| 1034 | msgid "Pause"
|
|---|
| 1035 | msgstr "Пауза"
|
|---|
| 1036 |
|
|---|
| 1037 | #: src/totem-object.c:1418 src/totem-object.c:1426 src/totem-options.c:37
|
|---|
| 1038 | #: src/totemselectiontoolbar.ui:46
|
|---|
| 1039 | msgid "Play"
|
|---|
| 1040 | msgstr "Изпълнение"
|
|---|
| 1041 |
|
|---|
| 1042 | #: src/totem-object.c:1495 src/totem-object.c:1521 src/totem-object.c:2092
|
|---|
| 1043 | #, c-format
|
|---|
| 1044 | msgid "Videos could not play “%s”."
|
|---|
| 1045 | msgstr "„%s“ не може да се изпълни."
|
|---|
| 1046 |
|
|---|
| 1047 | #: src/totem-object.c:2261
|
|---|
| 1048 | msgid "Videos could not display the help contents."
|
|---|
| 1049 | msgstr "Ръководството не може да бъде показано."
|
|---|
| 1050 |
|
|---|
| 1051 | #: src/totem-object.c:2508
|
|---|
| 1052 | msgid "An error occurred"
|
|---|
| 1053 | msgstr "Получи се грешка"
|
|---|
| 1054 |
|
|---|
| 1055 | #: src/totem-object.c:3965
|
|---|
| 1056 | msgid "Videos could not startup."
|
|---|
| 1057 | msgstr "Програмата за видео не може да се стартира."
|
|---|
| 1058 |
|
|---|
| 1059 | #: src/totem-object.c:3966 src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:203
|
|---|
| 1060 | msgid "No reason."
|
|---|
| 1061 | msgstr "Няма причина."
|
|---|
| 1062 |
|
|---|
| 1063 | #: src/totem-options.c:36
|
|---|
| 1064 | msgid "Play/Pause"
|
|---|
| 1065 | msgstr "Изпълнение / пауза"
|
|---|
| 1066 |
|
|---|
| 1067 | #: src/totem-options.c:39
|
|---|
| 1068 | msgid "Next"
|
|---|
| 1069 | msgstr "Следващ"
|
|---|
| 1070 |
|
|---|
| 1071 | #: src/totem-options.c:40
|
|---|
| 1072 | msgid "Previous"
|
|---|
| 1073 | msgstr "Предишен"
|
|---|
| 1074 |
|
|---|
| 1075 | #: src/totem-options.c:41
|
|---|
| 1076 | msgid "Seek Forwards"
|
|---|
| 1077 | msgstr "Търсене напред"
|
|---|
| 1078 |
|
|---|
| 1079 | #: src/totem-options.c:42
|
|---|
| 1080 | msgid "Seek Backwards"
|
|---|
| 1081 | msgstr "Търсене назад"
|
|---|
| 1082 |
|
|---|
| 1083 | #: src/totem-options.c:43
|
|---|
| 1084 | msgid "Volume Up"
|
|---|
| 1085 | msgstr "Увеличаване на звука"
|
|---|
| 1086 |
|
|---|
| 1087 | #: src/totem-options.c:44
|
|---|
| 1088 | msgid "Volume Down"
|
|---|
| 1089 | msgstr "Намаляване на звука"
|
|---|
| 1090 |
|
|---|
| 1091 | #: src/totem-options.c:45
|
|---|
| 1092 | msgid "Mute sound"
|
|---|
| 1093 | msgstr "Заглушаване"
|
|---|
| 1094 |
|
|---|
| 1095 | #: src/totem-options.c:46
|
|---|
| 1096 | msgid "Toggle Fullscreen"
|
|---|
| 1097 | msgstr "Превключване на цял екран"
|
|---|
| 1098 |
|
|---|
| 1099 | #: src/totem-options.c:47
|
|---|
| 1100 | msgid "Quit"
|
|---|
| 1101 | msgstr "Спиране на програмата"
|
|---|
| 1102 |
|
|---|
| 1103 | #: src/totem-options.c:48
|
|---|
| 1104 | msgid "Enqueue"
|
|---|
| 1105 | msgstr "Добавяне"
|
|---|
| 1106 |
|
|---|
| 1107 | #: src/totem-options.c:49
|
|---|
| 1108 | msgid "Replace"
|
|---|
| 1109 | msgstr "Заместване"
|
|---|
| 1110 |
|
|---|
| 1111 | #: src/totem-options.c:50
|
|---|
| 1112 | msgid "Seek"
|
|---|
| 1113 | msgstr "Търсене"
|
|---|
| 1114 |
|
|---|
| 1115 | #: src/totem-options.c:51
|
|---|
| 1116 | msgid "Show version information and exit"
|
|---|
| 1117 | msgstr "Извеждане на информация за версията и спиране на програмата"
|
|---|
| 1118 |
|
|---|
| 1119 | #: src/totem-options.c:52
|
|---|
| 1120 | msgid "Movies to play"
|
|---|
| 1121 | msgstr "Филми за изпълнение"
|
|---|
| 1122 |
|
|---|
| 1123 | #: src/totem-options.c:87
|
|---|
| 1124 | msgid "Can’t enqueue and replace at the same time"
|
|---|
| 1125 | msgstr "Не може едновременно да се добавя и заменя"
|
|---|
| 1126 |
|
|---|
| 1127 | #. This is "Title 3", where title is a DVD title
|
|---|
| 1128 | #. * Note: NOT a DVD chapter
|
|---|
| 1129 | #: src/totem-playlist.c:220
|
|---|
| 1130 | #, c-format
|
|---|
| 1131 | msgid "Title %d"
|
|---|
| 1132 | msgstr "Заглавие %d"
|
|---|
| 1133 |
|
|---|
| 1134 | #: src/totem-playlist.c:1017
|
|---|
| 1135 | #, c-format
|
|---|
| 1136 | msgid "The playlist “%s” could not be parsed. It might be damaged."
|
|---|
| 1137 | msgstr "Списъкът „%s“ не може да бъде прочетен, възможно е да е повреден."
|
|---|
| 1138 |
|
|---|
| 1139 | #: src/totemselectiontoolbar.ui:18
|
|---|
| 1140 | msgid "Add to Favourites"
|
|---|
| 1141 | msgstr "Добавяне към любимите"
|
|---|
| 1142 |
|
|---|
| 1143 | #: src/totemselectiontoolbar.ui:43
|
|---|
| 1144 | msgctxt "button"
|
|---|
| 1145 | msgid "Play"
|
|---|
| 1146 | msgstr "Изпълнение"
|
|---|
| 1147 |
|
|---|
| 1148 | #: src/totemselectiontoolbar.ui:63 src/totemselectiontoolbar.ui:66
|
|---|
| 1149 | msgid "Shuffle"
|
|---|
| 1150 | msgstr "Разбъркано"
|
|---|
| 1151 |
|
|---|
| 1152 | #: src/totemselectiontoolbar.ui:83 src/totemselectiontoolbar.ui:86
|
|---|
| 1153 | msgid "Delete"
|
|---|
| 1154 | msgstr "Изтриване"
|
|---|
| 1155 |
|
|---|
| 1156 | #: src/totem-subtitle-encoding.c:136
|
|---|
| 1157 | msgid "Current Locale"
|
|---|
| 1158 | msgstr "Текущ локал"
|
|---|
| 1159 |
|
|---|
| 1160 | #: src/totem-subtitle-encoding.c:139 src/totem-subtitle-encoding.c:141
|
|---|
| 1161 | #: src/totem-subtitle-encoding.c:143 src/totem-subtitle-encoding.c:145
|
|---|
| 1162 | msgid "Arabic"
|
|---|
| 1163 | msgstr "арабско"
|
|---|
| 1164 |
|
|---|
| 1165 | #: src/totem-subtitle-encoding.c:148
|
|---|
| 1166 | msgid "Armenian"
|
|---|
| 1167 | msgstr "арменско"
|
|---|
| 1168 |
|
|---|
| 1169 | #: src/totem-subtitle-encoding.c:151 src/totem-subtitle-encoding.c:153
|
|---|
| 1170 | #: src/totem-subtitle-encoding.c:155
|
|---|
| 1171 | msgid "Baltic"
|
|---|
| 1172 | msgstr "балтийско"
|
|---|
| 1173 |
|
|---|
| 1174 | #: src/totem-subtitle-encoding.c:158
|
|---|
| 1175 | msgid "Celtic"
|
|---|
| 1176 | msgstr "келтско"
|
|---|
| 1177 |
|
|---|
| 1178 | #: src/totem-subtitle-encoding.c:161 src/totem-subtitle-encoding.c:163
|
|---|
| 1179 | #: src/totem-subtitle-encoding.c:165 src/totem-subtitle-encoding.c:167
|
|---|
| 1180 | msgid "Central European"
|
|---|
| 1181 | msgstr "централно-европейско"
|
|---|
| 1182 |
|
|---|
| 1183 | #: src/totem-subtitle-encoding.c:170 src/totem-subtitle-encoding.c:172
|
|---|
| 1184 | #: src/totem-subtitle-encoding.c:174 src/totem-subtitle-encoding.c:176
|
|---|
| 1185 | msgid "Chinese Simplified"
|
|---|
| 1186 | msgstr "китайско (опростено)"
|
|---|
| 1187 |
|
|---|
| 1188 | #: src/totem-subtitle-encoding.c:179 src/totem-subtitle-encoding.c:181
|
|---|
| 1189 | #: src/totem-subtitle-encoding.c:183
|
|---|
| 1190 | msgid "Chinese Traditional"
|
|---|
| 1191 | msgstr "китайско (традиционно)"
|
|---|
| 1192 |
|
|---|
| 1193 | #: src/totem-subtitle-encoding.c:186
|
|---|
| 1194 | msgid "Croatian"
|
|---|
| 1195 | msgstr "хърватско"
|
|---|
| 1196 |
|
|---|
| 1197 | #: src/totem-subtitle-encoding.c:189 src/totem-subtitle-encoding.c:191
|
|---|
| 1198 | #: src/totem-subtitle-encoding.c:193 src/totem-subtitle-encoding.c:195
|
|---|
| 1199 | #: src/totem-subtitle-encoding.c:197 src/totem-subtitle-encoding.c:199
|
|---|
| 1200 | msgid "Cyrillic"
|
|---|
| 1201 | msgstr "кирилица"
|
|---|
| 1202 |
|
|---|
| 1203 | #: src/totem-subtitle-encoding.c:202
|
|---|
| 1204 | msgid "Cyrillic/Russian"
|
|---|
| 1205 | msgstr "кирилица (руска)"
|
|---|
| 1206 |
|
|---|
| 1207 | #: src/totem-subtitle-encoding.c:205 src/totem-subtitle-encoding.c:207
|
|---|
| 1208 | msgid "Cyrillic/Ukrainian"
|
|---|
| 1209 | msgstr "кирилица (украинска)"
|
|---|
| 1210 |
|
|---|
| 1211 | #: src/totem-subtitle-encoding.c:210
|
|---|
| 1212 | msgid "Georgian"
|
|---|
| 1213 | msgstr "грузинско"
|
|---|
| 1214 |
|
|---|
| 1215 | #: src/totem-subtitle-encoding.c:213 src/totem-subtitle-encoding.c:215
|
|---|
| 1216 | #: src/totem-subtitle-encoding.c:217
|
|---|
| 1217 | msgid "Greek"
|
|---|
| 1218 | msgstr "гръцко"
|
|---|
| 1219 |
|
|---|
| 1220 | #: src/totem-subtitle-encoding.c:220
|
|---|
| 1221 | msgid "Gujarati"
|
|---|
| 1222 | msgstr "гуджарати"
|
|---|
| 1223 |
|
|---|
| 1224 | #: src/totem-subtitle-encoding.c:223
|
|---|
| 1225 | msgid "Gurmukhi"
|
|---|
| 1226 | msgstr "гурмуки"
|
|---|
| 1227 |
|
|---|
| 1228 | #: src/totem-subtitle-encoding.c:226 src/totem-subtitle-encoding.c:228
|
|---|
| 1229 | #: src/totem-subtitle-encoding.c:230 src/totem-subtitle-encoding.c:232
|
|---|
| 1230 | msgid "Hebrew"
|
|---|
| 1231 | msgstr "иврит"
|
|---|
| 1232 |
|
|---|
| 1233 | #: src/totem-subtitle-encoding.c:235
|
|---|
| 1234 | msgid "Hebrew Visual"
|
|---|
| 1235 | msgstr "иврит (визуален)"
|
|---|
| 1236 |
|
|---|
| 1237 | #: src/totem-subtitle-encoding.c:238
|
|---|
| 1238 | msgid "Hindi"
|
|---|
| 1239 | msgstr "хинди"
|
|---|
| 1240 |
|
|---|
| 1241 | #: src/totem-subtitle-encoding.c:241
|
|---|
| 1242 | msgid "Icelandic"
|
|---|
| 1243 | msgstr "исландско"
|
|---|
| 1244 |
|
|---|
| 1245 | #: src/totem-subtitle-encoding.c:244 src/totem-subtitle-encoding.c:246
|
|---|
| 1246 | #: src/totem-subtitle-encoding.c:248
|
|---|
| 1247 | msgid "Japanese"
|
|---|
| 1248 | msgstr "японско"
|
|---|
| 1249 |
|
|---|
| 1250 | #: src/totem-subtitle-encoding.c:251 src/totem-subtitle-encoding.c:253
|
|---|
| 1251 | #: src/totem-subtitle-encoding.c:255 src/totem-subtitle-encoding.c:257
|
|---|
| 1252 | msgid "Korean"
|
|---|
| 1253 | msgstr "корейско"
|
|---|
| 1254 |
|
|---|
| 1255 | #: src/totem-subtitle-encoding.c:260
|
|---|
| 1256 | msgid "Nordic"
|
|---|
| 1257 | msgstr "скандинавско"
|
|---|
| 1258 |
|
|---|
| 1259 | #: src/totem-subtitle-encoding.c:263
|
|---|
| 1260 | msgid "Persian"
|
|---|
| 1261 | msgstr "персийско"
|
|---|
| 1262 |
|
|---|
| 1263 | #: src/totem-subtitle-encoding.c:266 src/totem-subtitle-encoding.c:268
|
|---|
| 1264 | msgid "Romanian"
|
|---|
| 1265 | msgstr "румънско"
|
|---|
| 1266 |
|
|---|
| 1267 | #: src/totem-subtitle-encoding.c:271
|
|---|
| 1268 | msgid "South European"
|
|---|
| 1269 | msgstr "южноевропейско"
|
|---|
| 1270 |
|
|---|
| 1271 | #: src/totem-subtitle-encoding.c:274
|
|---|
| 1272 | msgid "Thai"
|
|---|
| 1273 | msgstr "тайско"
|
|---|
| 1274 |
|
|---|
| 1275 | #: src/totem-subtitle-encoding.c:277 src/totem-subtitle-encoding.c:279
|
|---|
| 1276 | #: src/totem-subtitle-encoding.c:281 src/totem-subtitle-encoding.c:283
|
|---|
| 1277 | msgid "Turkish"
|
|---|
| 1278 | msgstr "турско"
|
|---|
| 1279 |
|
|---|
| 1280 | #: src/totem-subtitle-encoding.c:286 src/totem-subtitle-encoding.c:288
|
|---|
| 1281 | #: src/totem-subtitle-encoding.c:290 src/totem-subtitle-encoding.c:292
|
|---|
| 1282 | #: src/totem-subtitle-encoding.c:294
|
|---|
| 1283 | msgid "Unicode"
|
|---|
| 1284 | msgstr "уникод"
|
|---|
| 1285 |
|
|---|
| 1286 | #: src/totem-subtitle-encoding.c:297 src/totem-subtitle-encoding.c:299
|
|---|
| 1287 | #: src/totem-subtitle-encoding.c:301 src/totem-subtitle-encoding.c:303
|
|---|
| 1288 | #: src/totem-subtitle-encoding.c:305
|
|---|
| 1289 | msgid "Western"
|
|---|
| 1290 | msgstr "западно"
|
|---|
| 1291 |
|
|---|
| 1292 | #: src/totem-subtitle-encoding.c:308 src/totem-subtitle-encoding.c:310
|
|---|
| 1293 | #: src/totem-subtitle-encoding.c:312
|
|---|
| 1294 | msgid "Vietnamese"
|
|---|
| 1295 | msgstr "виетнамско"
|
|---|
| 1296 |
|
|---|
| 1297 | #: src/totem-uri.c:312
|
|---|
| 1298 | msgid "All files"
|
|---|
| 1299 | msgstr "Всички файлове"
|
|---|
| 1300 |
|
|---|
| 1301 | #: src/totem-uri.c:318
|
|---|
| 1302 | msgid "Video files"
|
|---|
| 1303 | msgstr "Видео файлове"
|
|---|
| 1304 |
|
|---|
| 1305 | #: src/totem-uri.c:329
|
|---|
| 1306 | msgid "Subtitle files"
|
|---|
| 1307 | msgstr "Файлове със субтитри"
|
|---|
| 1308 |
|
|---|
| 1309 | #: src/totem-uri.c:381
|
|---|
| 1310 | msgid "Select Text Subtitles"
|
|---|
| 1311 | msgstr "Шрифт за субтитрите"
|
|---|
| 1312 |
|
|---|
| 1313 | #: src/totem-uri.c:385
|
|---|
| 1314 | msgid "_Open"
|
|---|
| 1315 | msgstr "_Отваряне"
|
|---|
| 1316 |
|
|---|
| 1317 | #: src/totem-uri.c:442
|
|---|
| 1318 | msgid "Add Videos"
|
|---|
| 1319 | msgstr "Добавяне на клипове"
|
|---|
| 1320 |
|
|---|
| 1321 | #: src/plugins/apple-trailers/apple-trailers.plugin.desktop.in:6
|
|---|
| 1322 | msgid "Apple Trailers"
|
|---|
| 1323 | msgstr "Реклами на предстоящи филми предоставени от Apple"
|
|---|
| 1324 |
|
|---|
| 1325 | #: src/plugins/apple-trailers/apple-trailers.plugin.desktop.in:7
|
|---|
| 1326 | msgid "Sets the user agent for the Apple Trailers site"
|
|---|
| 1327 | msgstr ""
|
|---|
| 1328 | "Задаване на името на потребителския агент за уеб страницата за преглед на "
|
|---|
| 1329 | "реклами на предстоящи филми на Apple"
|
|---|
| 1330 |
|
|---|
| 1331 | #: src/plugins/autoload-subtitles/autoload-subtitles.plugin.desktop.in:6
|
|---|
| 1332 | msgid "Autoload Subtitles"
|
|---|
| 1333 | msgstr "Автоматично зареждане на субтитри"
|
|---|
| 1334 |
|
|---|
| 1335 | #: src/plugins/autoload-subtitles/autoload-subtitles.plugin.desktop.in:7
|
|---|
| 1336 | msgid "Autoloads text subtitles"
|
|---|
| 1337 | msgstr "Субтитрите в текстов формат се зареждат автоматично"
|
|---|
| 1338 |
|
|---|
| 1339 | #: src/plugins/im-status/totem-im-status.plugin.desktop.in:6
|
|---|
| 1340 | msgid "Instant Messenger Status"
|
|---|
| 1341 | msgstr "Състояние за моментни съобщения"
|
|---|
| 1342 |
|
|---|
| 1343 | #: src/plugins/im-status/totem-im-status.plugin.desktop.in:7
|
|---|
| 1344 | msgid "Set your Instant Messenger status to away when a movie is playing"
|
|---|
| 1345 | msgstr ""
|
|---|
| 1346 | "Програмата за бързи съобщения да преминава в състояние „Отсъствам“ при "
|
|---|
| 1347 | "изпълнението на филм"
|
|---|
| 1348 |
|
|---|
| 1349 | #: src/plugins/mpris/mpris.plugin.desktop.in:5
|
|---|
| 1350 | msgid "MPRIS D-Bus Interface"
|
|---|
| 1351 | msgstr "Интерфейс MPRIS на D-Bus"
|
|---|
| 1352 |
|
|---|
| 1353 | #: src/plugins/mpris/mpris.plugin.desktop.in:6
|
|---|
| 1354 | msgid ""
|
|---|
| 1355 | "Send notifications of currently-playing videos and allow remote control "
|
|---|
| 1356 | "using MPRIS."
|
|---|
| 1357 | msgstr ""
|
|---|
| 1358 | "Приставка за изпращане на уведомления за текущо пуснатите филми и използване "
|
|---|
| 1359 | "на дистанционно управление чрез MPRIS."
|
|---|
| 1360 |
|
|---|
| 1361 | #: src/plugins/open-directory/open-directory.plugin.desktop.in:6
|
|---|
| 1362 | msgid "Open directory"
|
|---|
| 1363 | msgstr "Отваряне на папка"
|
|---|
| 1364 |
|
|---|
| 1365 | #: src/plugins/open-directory/open-directory.plugin.desktop.in:7
|
|---|
| 1366 | msgid "Open the directory of the currently playing movie"
|
|---|
| 1367 | msgstr "Копиране на папката на текущо изпълнявания филм"
|
|---|
| 1368 |
|
|---|
| 1369 | #: src/plugins/open-directory/totem-open-directory.c:149
|
|---|
| 1370 | msgid "Open Containing Folder"
|
|---|
| 1371 | msgstr "Отваряне на съдържащата папка"
|
|---|
| 1372 |
|
|---|
| 1373 | #: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.plugin.desktop.in:6
|
|---|
| 1374 | msgid "Subtitle Downloader"
|
|---|
| 1375 | msgstr "Изтегляне на субтитри"
|
|---|
| 1376 |
|
|---|
| 1377 | #: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.plugin.desktop.in:7
|
|---|
| 1378 | msgid "Look for subtitles for the currently playing movie"
|
|---|
| 1379 | msgstr "Търсене на субтитри за текущо изпълнявания филм"
|
|---|
| 1380 |
|
|---|
| 1381 | #: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:49
|
|---|
| 1382 | msgid "Brazilian Portuguese"
|
|---|
| 1383 | msgstr "португалско (бразилско)"
|
|---|
| 1384 |
|
|---|
| 1385 | #: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:191
|
|---|
| 1386 | msgid "Searching for subtitles…"
|
|---|
| 1387 | msgstr "Търсене на субтитри…"
|
|---|
| 1388 |
|
|---|
| 1389 | #: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:235
|
|---|
| 1390 | #: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:616
|
|---|
| 1391 | msgid "Downloading the subtitles…"
|
|---|
| 1392 | msgstr "Изтегляне на субтитри…"
|
|---|
| 1393 |
|
|---|
| 1394 | #: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:298
|
|---|
| 1395 | msgid "Could not contact the OpenSubtitles website"
|
|---|
| 1396 | msgstr "Няма връзка със сайта OpenSubtitles.org"
|
|---|
| 1397 |
|
|---|
| 1398 | #: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:330
|
|---|
| 1399 | #: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:343
|
|---|
| 1400 | #: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:361
|
|---|
| 1401 | msgid "Could not contact the OpenSubtitles website."
|
|---|
| 1402 | msgstr "Няма връзка със сайта OpenSubtitles.org."
|
|---|
| 1403 |
|
|---|
| 1404 | #: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:349
|
|---|
| 1405 | msgid "No results found."
|
|---|
| 1406 | msgstr "Няма резултати."
|
|---|
| 1407 |
|
|---|
| 1408 | #. pylint: disable=no-member
|
|---|
| 1409 | #: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:534
|
|---|
| 1410 | msgid "_Download Movie Subtitles…"
|
|---|
| 1411 | msgstr "Изтегляне на _субтитри за филма…"
|
|---|
| 1412 |
|
|---|
| 1413 | #: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:573
|
|---|
| 1414 | msgid "Searching subtitles…"
|
|---|
| 1415 | msgstr "Търсене на субтитри…"
|
|---|
| 1416 |
|
|---|
| 1417 | #: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui:30
|
|---|
| 1418 | msgid "Download Movie Subtitles"
|
|---|
| 1419 | msgstr "Изтегляне на субтитрите на филма"
|
|---|
| 1420 |
|
|---|
| 1421 | #: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui:46
|
|---|
| 1422 | msgid "Subtitle _language:"
|
|---|
| 1423 | msgstr "_Език на субтитрите:"
|
|---|
| 1424 |
|
|---|
| 1425 | #. This is the file-type of the subtitle file detected
|
|---|
| 1426 | #: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui:119
|
|---|
| 1427 | msgid "Format"
|
|---|
| 1428 | msgstr "Формат"
|
|---|
| 1429 |
|
|---|
| 1430 | #. This is a rating of the quality of the subtitle
|
|---|
| 1431 | #: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui:134
|
|---|
| 1432 | msgid "Rating"
|
|---|
| 1433 | msgstr "Оценка"
|
|---|
| 1434 |
|
|---|
| 1435 | #: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui:175
|
|---|
| 1436 | msgid "_Play with Subtitle"
|
|---|
| 1437 | msgstr "_Изпълнение със субтитри"
|
|---|
| 1438 |
|
|---|
| 1439 | #: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui:189
|
|---|
| 1440 | msgid "_Close"
|
|---|
| 1441 | msgstr "_Затваряне"
|
|---|
| 1442 |
|
|---|
| 1443 | #: src/plugins/opensubtitles/org.gnome.totem.plugins.opensubtitles.gschema.xml.in:6
|
|---|
| 1444 | msgid "Subtitle language"
|
|---|
| 1445 | msgstr "Език на субтитрите"
|
|---|
| 1446 |
|
|---|
| 1447 | #: src/plugins/opensubtitles/org.gnome.totem.plugins.opensubtitles.gschema.xml.in:7
|
|---|
| 1448 | msgid "The language to search for subtitles for movies in."
|
|---|
| 1449 | msgstr "Езикът, за който да се търсят субтитри на филмите."
|
|---|
| 1450 |
|
|---|
| 1451 | #: src/plugins/properties/movie-properties.plugin.desktop.in:6
|
|---|
| 1452 | msgid "Movie Properties"
|
|---|
| 1453 | msgstr "Информация за филма"
|
|---|
| 1454 |
|
|---|
| 1455 | #: src/plugins/properties/movie-properties.plugin.desktop.in:7
|
|---|
| 1456 | msgid "Adds movie properties menu item"
|
|---|
| 1457 | msgstr "Добавяне на елемент в менюто за показване на информация за филма"
|
|---|
| 1458 |
|
|---|
| 1459 | #: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:130
|
|---|
| 1460 | #, c-format
|
|---|
| 1461 | msgid "%d × %d"
|
|---|
| 1462 | msgstr "%d × %d"
|
|---|
| 1463 |
|
|---|
| 1464 | #: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:133
|
|---|
| 1465 | #: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:144
|
|---|
| 1466 | #, c-format
|
|---|
| 1467 | msgid "%d kbps"
|
|---|
| 1468 | msgstr "%d kbps"
|
|---|
| 1469 |
|
|---|
| 1470 | #: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:133
|
|---|
| 1471 | #: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:144
|
|---|
| 1472 | msgctxt "Stream bit rate"
|
|---|
| 1473 | msgid "N/A"
|
|---|
| 1474 | msgstr "Липсва"
|
|---|
| 1475 |
|
|---|
| 1476 | #: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:147
|
|---|
| 1477 | #, c-format
|
|---|
| 1478 | msgid "%d Hz"
|
|---|
| 1479 | msgstr "%d Hz"
|
|---|
| 1480 |
|
|---|
| 1481 | #: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:147
|
|---|
| 1482 | msgctxt "Sample rate"
|
|---|
| 1483 | msgid "N/A"
|
|---|
| 1484 | msgstr "Липсва"
|
|---|
| 1485 |
|
|---|
| 1486 | #: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:274
|
|---|
| 1487 | msgid "_Properties"
|
|---|
| 1488 | msgstr "_Подробности"
|
|---|
| 1489 |
|
|---|
| 1490 | #: src/plugins/properties/properties.ui:17
|
|---|
| 1491 | msgid "Properties"
|
|---|
| 1492 | msgstr "Подробности"
|
|---|
| 1493 |
|
|---|
| 1494 | #: src/plugins/properties/properties.ui:84
|
|---|
| 1495 | msgid "Title"
|
|---|
| 1496 | msgstr "Заглавие"
|
|---|
| 1497 |
|
|---|
| 1498 | #: src/plugins/properties/properties.ui:130
|
|---|
| 1499 | msgid "Artist"
|
|---|
| 1500 | msgstr "Изпълнител"
|
|---|
| 1501 |
|
|---|
| 1502 | #: src/plugins/properties/properties.ui:177
|
|---|
| 1503 | msgid "Album"
|
|---|
| 1504 | msgstr "Албум"
|
|---|
| 1505 |
|
|---|
| 1506 | #: src/plugins/properties/properties.ui:224
|
|---|
| 1507 | msgid "Year"
|
|---|
| 1508 | msgstr "Година"
|
|---|
| 1509 |
|
|---|
| 1510 | #: src/plugins/properties/properties.ui:316
|
|---|
| 1511 | msgid "Comment"
|
|---|
| 1512 | msgstr "Коментар"
|
|---|
| 1513 |
|
|---|
| 1514 | #: src/plugins/properties/properties.ui:364
|
|---|
| 1515 | msgid "Container"
|
|---|
| 1516 | msgstr "Контейнер"
|
|---|
| 1517 |
|
|---|
| 1518 | #: src/plugins/properties/properties.ui:453
|
|---|
| 1519 | msgid "Dimensions"
|
|---|
| 1520 | msgstr "Размери"
|
|---|
| 1521 |
|
|---|
| 1522 | #: src/plugins/properties/properties.ui:498
|
|---|
| 1523 | #: src/plugins/properties/properties.ui:677
|
|---|
| 1524 | msgid "Codec"
|
|---|
| 1525 | msgstr "Кодер"
|
|---|
| 1526 |
|
|---|
| 1527 | #: src/plugins/properties/properties.ui:543
|
|---|
| 1528 | msgid "Framerate"
|
|---|
| 1529 | msgstr "Кадри/сек."
|
|---|
| 1530 |
|
|---|
| 1531 | #: src/plugins/properties/properties.ui:588
|
|---|
| 1532 | #: src/plugins/properties/properties.ui:812
|
|---|
| 1533 | msgid "Bitrate"
|
|---|
| 1534 | msgstr "Бит./сек."
|
|---|
| 1535 |
|
|---|
| 1536 | #: src/plugins/properties/properties.ui:767
|
|---|
| 1537 | msgid "Sample rate"
|
|---|
| 1538 | msgstr "Кадри/сек."
|
|---|
| 1539 |
|
|---|
| 1540 | #. Dimensions
|
|---|
| 1541 | #: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:318
|
|---|
| 1542 | msgctxt "Dimensions"
|
|---|
| 1543 | msgid "N/A"
|
|---|
| 1544 | msgstr "Липсва"
|
|---|
| 1545 |
|
|---|
| 1546 | #. Video Codec
|
|---|
| 1547 | #: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:320
|
|---|
| 1548 | msgctxt "Video codec"
|
|---|
| 1549 | msgid "N/A"
|
|---|
| 1550 | msgstr "Липсва"
|
|---|
| 1551 |
|
|---|
| 1552 | #: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:323
|
|---|
| 1553 | msgctxt "Video bit rate"
|
|---|
| 1554 | msgid "N/A"
|
|---|
| 1555 | msgstr "Липсва"
|
|---|
| 1556 |
|
|---|
| 1557 | #: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:326
|
|---|
| 1558 | #: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:453
|
|---|
| 1559 | msgctxt "Frame rate"
|
|---|
| 1560 | msgid "N/A"
|
|---|
| 1561 | msgstr "Липсва"
|
|---|
| 1562 |
|
|---|
| 1563 | #: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:330
|
|---|
| 1564 | msgctxt "Audio bit rate"
|
|---|
| 1565 | msgid "N/A"
|
|---|
| 1566 | msgstr "Липсва"
|
|---|
| 1567 |
|
|---|
| 1568 | #. Audio Codec
|
|---|
| 1569 | #: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:332
|
|---|
| 1570 | msgctxt "Audio codec"
|
|---|
| 1571 | msgid "N/A"
|
|---|
| 1572 | msgstr "Липсва"
|
|---|
| 1573 |
|
|---|
| 1574 | #. Sample rate
|
|---|
| 1575 | #: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:334
|
|---|
| 1576 | msgid "0 Hz"
|
|---|
| 1577 | msgstr "0 Hz"
|
|---|
| 1578 |
|
|---|
| 1579 | #. Channels
|
|---|
| 1580 | #: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:336
|
|---|
| 1581 | msgid "0 Channels"
|
|---|
| 1582 | msgstr "0 канала"
|
|---|
| 1583 |
|
|---|
| 1584 | #: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:352
|
|---|
| 1585 | #, c-format
|
|---|
| 1586 | msgid "%d hour"
|
|---|
| 1587 | msgid_plural "%d hours"
|
|---|
| 1588 | msgstr[0] "%d час"
|
|---|
| 1589 | msgstr[1] "%d часа"
|
|---|
| 1590 |
|
|---|
| 1591 | #: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:354
|
|---|
| 1592 | #, c-format
|
|---|
| 1593 | msgid "%d minute"
|
|---|
| 1594 | msgid_plural "%d minutes"
|
|---|
| 1595 | msgstr[0] "%d минута"
|
|---|
| 1596 | msgstr[1] "%d минути"
|
|---|
| 1597 |
|
|---|
| 1598 | #: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:357
|
|---|
| 1599 | #, c-format
|
|---|
| 1600 | msgid "%d second"
|
|---|
| 1601 | msgid_plural "%d seconds"
|
|---|
| 1602 | msgstr[0] "%d секунда"
|
|---|
| 1603 | msgstr[1] "%d секунди"
|
|---|
| 1604 |
|
|---|
| 1605 | #. 5 hours 2 minutes 12 seconds
|
|---|
| 1606 | #: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:365
|
|---|
| 1607 | #, c-format
|
|---|
| 1608 | msgctxt "hours minutes seconds"
|
|---|
| 1609 | msgid "%s %s %s"
|
|---|
| 1610 | msgstr "%s %s %s"
|
|---|
| 1611 |
|
|---|
| 1612 | #. 5 hours 2 minutes
|
|---|
| 1613 | #: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:368
|
|---|
| 1614 | #, c-format
|
|---|
| 1615 | msgctxt "hours minutes"
|
|---|
| 1616 | msgid "%s %s"
|
|---|
| 1617 | msgstr "%s %s"
|
|---|
| 1618 |
|
|---|
| 1619 | #. 5 hours
|
|---|
| 1620 | #: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:371
|
|---|
| 1621 | #, c-format
|
|---|
| 1622 | msgctxt "hours"
|
|---|
| 1623 | msgid "%s"
|
|---|
| 1624 | msgstr "%s"
|
|---|
| 1625 |
|
|---|
| 1626 | #. 2 minutes 12 seconds
|
|---|
| 1627 | #: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:377
|
|---|
| 1628 | #, c-format
|
|---|
| 1629 | msgctxt "minutes seconds"
|
|---|
| 1630 | msgid "%s %s"
|
|---|
| 1631 | msgstr "%s %s"
|
|---|
| 1632 |
|
|---|
| 1633 | #. 2 minutes
|
|---|
| 1634 | #: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:380
|
|---|
| 1635 | #, c-format
|
|---|
| 1636 | msgctxt "minutes"
|
|---|
| 1637 | msgid "%s"
|
|---|
| 1638 | msgstr "%s"
|
|---|
| 1639 |
|
|---|
| 1640 | #. 0 seconds
|
|---|
| 1641 | #: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:387
|
|---|
| 1642 | msgid "0 seconds"
|
|---|
| 1643 | msgstr "0 секунди"
|
|---|
| 1644 |
|
|---|
| 1645 | #: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:446
|
|---|
| 1646 | #, c-format
|
|---|
| 1647 | msgid "%0.3f frame per second"
|
|---|
| 1648 | msgid_plural "%0.3f frames per second"
|
|---|
| 1649 | msgstr[0] "%0.3f кадър в секунда"
|
|---|
| 1650 | msgstr[1] "%0.3f кадъра в секунда"
|
|---|
| 1651 |
|
|---|
| 1652 | #: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:449
|
|---|
| 1653 | #, c-format
|
|---|
| 1654 | msgid "%0.2f frame per second"
|
|---|
| 1655 | msgid_plural "%0.2f frames per second"
|
|---|
| 1656 | msgstr[0] "%0.2f кадър в секунда"
|
|---|
| 1657 | msgstr[1] "%0.2f кадъра в секунда"
|
|---|
| 1658 |
|
|---|
| 1659 | #: src/plugins/pythonconsole/org.gnome.totem.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in:6
|
|---|
| 1660 | msgid "rpdb2 password"
|
|---|
| 1661 | msgstr "Парола за rpdb2"
|
|---|
| 1662 |
|
|---|
| 1663 | #: src/plugins/pythonconsole/org.gnome.totem.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in:7
|
|---|
| 1664 | msgid ""
|
|---|
| 1665 | "A password to protect the rpdb2 server for debugging Totem from unauthorized "
|
|---|
| 1666 | "remote access. If this is empty, a default of “totem” will be used."
|
|---|
| 1667 | msgstr ""
|
|---|
| 1668 | "Парола за защита на сървъра за изчистване на грешки rpdb2 от неупълномощен "
|
|---|
| 1669 | "достъп. Ако е празно, се използва стандартната парола „totem“."
|
|---|
| 1670 |
|
|---|
| 1671 | #: src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.desktop.in:6
|
|---|
| 1672 | msgid "Python Console"
|
|---|
| 1673 | msgstr "Конзола на Python"
|
|---|
| 1674 |
|
|---|
| 1675 | #: src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.desktop.in:7
|
|---|
| 1676 | msgid "Interactive Python console"
|
|---|
| 1677 | msgstr "Интерактивна конзола на Python"
|
|---|
| 1678 |
|
|---|
| 1679 | #. pylint: disable=no-member
|
|---|
| 1680 | #. pylint: disable=no-member
|
|---|
| 1681 | #: src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:61
|
|---|
| 1682 | msgid "_Python Console"
|
|---|
| 1683 | msgstr "_Конзола на Python"
|
|---|
| 1684 |
|
|---|
| 1685 | #. pylint: disable=no-member
|
|---|
| 1686 | #: src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:67
|
|---|
| 1687 | msgid "Python Debugger"
|
|---|
| 1688 | msgstr "Изчистване на грешки на Python"
|
|---|
| 1689 |
|
|---|
| 1690 | #. pylint: disable=E1101
|
|---|
| 1691 | #: src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:78
|
|---|
| 1692 | #, python-format
|
|---|
| 1693 | msgid "You can access the Totem.Object through “totem_object” :\\n%s"
|
|---|
| 1694 | msgstr "Обектът на Totem е достъпен като „totem_object“: \\n%s"
|
|---|
| 1695 |
|
|---|
| 1696 | #: src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:82
|
|---|
| 1697 | msgid "Videos Python Console"
|
|---|
| 1698 | msgstr "Конзола на Python за програмата за видео"
|
|---|
| 1699 |
|
|---|
| 1700 | #. pylint: disable=W0613
|
|---|
| 1701 | #: src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:92
|
|---|
| 1702 | msgid ""
|
|---|
| 1703 | "After you press OK, Videos will wait until you connect to it with winpdb or "
|
|---|
| 1704 | "rpdb2. If you have not set a debugger password in DConf, it will use the "
|
|---|
| 1705 | "default password (“totem”)."
|
|---|
| 1706 | msgstr ""
|
|---|
| 1707 | "След като натиснете „Добре“, програмата за видео ще изчака да се свържете с "
|
|---|
| 1708 | "нея чрез winpdb или rpdb2. Ако не сте задали парола за изчистване на грешки "
|
|---|
| 1709 | "в GConf, ще се ползва стандартната („totem“)."
|
|---|
| 1710 |
|
|---|
| 1711 | #: src/plugins/recent/recent.plugin.desktop.in:6
|
|---|
| 1712 | msgid "Recent files"
|
|---|
| 1713 | msgstr "Скоро отваряни файлове"
|
|---|
| 1714 |
|
|---|
| 1715 | #: src/plugins/recent/recent.plugin.desktop.in:7
|
|---|
| 1716 | msgid "Adds files that have been played to recent files"
|
|---|
| 1717 | msgstr "Изпълнените файлове да се добавят в скоро отваряните файлове"
|
|---|
| 1718 |
|
|---|
| 1719 | #: src/plugins/rotation/rotation.plugin.desktop.in:6
|
|---|
| 1720 | msgid "Rotation Plugin"
|
|---|
| 1721 | msgstr "Приставка за завъртане"
|
|---|
| 1722 |
|
|---|
| 1723 | #: src/plugins/rotation/rotation.plugin.desktop.in:7
|
|---|
| 1724 | msgid "Allows videos to be rotated if they are in the wrong orientation"
|
|---|
| 1725 | msgstr "Завъртане на видеото, ако ориентацията му е грешна"
|
|---|
| 1726 |
|
|---|
| 1727 | #: src/plugins/rotation/totem-rotation.c:243
|
|---|
| 1728 | msgid "_Rotate ↷"
|
|---|
| 1729 | msgstr "_Завъртане ↷"
|
|---|
| 1730 |
|
|---|
| 1731 | #: src/plugins/rotation/totem-rotation.c:247
|
|---|
| 1732 | msgid "Rotate ↶"
|
|---|
| 1733 | msgstr "Завъртане ↶"
|
|---|
| 1734 |
|
|---|
| 1735 | #: src/plugins/save-file/save-file.plugin.desktop.in:6
|
|---|
| 1736 | msgid "Save Copy"
|
|---|
| 1737 | msgstr "Запазване на копие"
|
|---|
| 1738 |
|
|---|
| 1739 | #: src/plugins/save-file/save-file.plugin.desktop.in:7
|
|---|
| 1740 | msgid "Save a copy of the currently playing movie"
|
|---|
| 1741 | msgstr "Копиране на текущия изпълняван филм"
|
|---|
| 1742 |
|
|---|
| 1743 | #: src/plugins/save-file/totem-save-file.c:76
|
|---|
| 1744 | msgid "The video could not be made available offline."
|
|---|
| 1745 | msgstr "Видеото не може да бъде предоставено, ако не сте свързани към мрежата."
|
|---|
| 1746 |
|
|---|
| 1747 | #. translators: “Files” refers to nautilus' name
|
|---|
| 1748 | #: src/plugins/save-file/totem-save-file.c:78
|
|---|
| 1749 | msgid "“Files” is not available."
|
|---|
| 1750 | msgstr "Липсва програмата за управление на файлове Nautilus."
|
|---|
| 1751 |
|
|---|
| 1752 | #. translators: Movie is the default saved movie filename,
|
|---|
| 1753 | #. * without the suffix
|
|---|
| 1754 | #: src/plugins/save-file/totem-save-file.c:159
|
|---|
| 1755 | msgid "Movie"
|
|---|
| 1756 | msgstr "Филм"
|
|---|
| 1757 |
|
|---|
| 1758 | #: src/plugins/save-file/totem-save-file.c:442
|
|---|
| 1759 | msgid "Make Available Offline"
|
|---|
| 1760 | msgstr "Клипът да е достъпен и без мрежа"
|
|---|
| 1761 |
|
|---|
| 1762 | #: src/plugins/screensaver/screensaver.plugin.desktop.in:6
|
|---|
| 1763 | msgid "Screen Saver"
|
|---|
| 1764 | msgstr "Предпазител на екрана"
|
|---|
| 1765 |
|
|---|
| 1766 | #: src/plugins/screensaver/screensaver.plugin.desktop.in:7
|
|---|
| 1767 | msgid "Deactivates the screen saver when a movie is playing"
|
|---|
| 1768 | msgstr "Изключване на предпазителя на екрана при изпълнение"
|
|---|
| 1769 |
|
|---|
| 1770 | #: src/plugins/screensaver/totem-screensaver.c:58
|
|---|
| 1771 | msgid "Playing a movie"
|
|---|
| 1772 | msgstr "Изпълнение на филм"
|
|---|
| 1773 |
|
|---|
| 1774 | #: src/plugins/screenshot/gallery.ui:41
|
|---|
| 1775 | msgid "Screenshot width (in pixels):"
|
|---|
| 1776 | msgstr "Широчина на кадъра (пиксели):"
|
|---|
| 1777 |
|
|---|
| 1778 | #: src/plugins/screenshot/gallery.ui:50
|
|---|
| 1779 | msgid "Calculate the number of screenshots"
|
|---|
| 1780 | msgstr "Изчисляване на броя на кадрите"
|
|---|
| 1781 |
|
|---|
| 1782 | #: src/plugins/screenshot/gallery.ui:73
|
|---|
| 1783 | msgid "Number of screenshots:"
|
|---|
| 1784 | msgstr "Брой кадри:"
|
|---|
| 1785 |
|
|---|
| 1786 | #. Translators: "Screenshots" is the name of the folder under ~/Pictures for screenshots,
|
|---|
| 1787 | #. * same as used in GNOME Shell:
|
|---|
| 1788 | #. * https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell/-/blob/gnome-42/js/ui/screenshot.js#L2072
|
|---|
| 1789 | #: src/plugins/screenshot/screenshot-filename-builder.c:86
|
|---|
| 1790 | msgid "Screenshots"
|
|---|
| 1791 | msgstr "Филмови кадри"
|
|---|
| 1792 |
|
|---|
| 1793 | #. translators: this is the name of the file that gets made up
|
|---|
| 1794 | #. * with the screenshot if the entire screen is taken
|
|---|
| 1795 | #: src/plugins/screenshot/screenshot-filename-builder.c:139
|
|---|
| 1796 | #, c-format
|
|---|
| 1797 | msgid "Screenshot from %s.png"
|
|---|
| 1798 | msgstr "Филмов_кадър от %s.png"
|
|---|
| 1799 |
|
|---|
| 1800 | #. translators: this is the name of the file that gets
|
|---|
| 1801 | #. * made up with the screenshot if the entire screen is
|
|---|
| 1802 | #. * taken
|
|---|
| 1803 | #: src/plugins/screenshot/screenshot-filename-builder.c:146
|
|---|
| 1804 | #, c-format
|
|---|
| 1805 | msgid "Screenshot from %s - %d.png"
|
|---|
| 1806 | msgstr "Филмов_кадър от %s — %d.png"
|
|---|
| 1807 |
|
|---|
| 1808 | #: src/plugins/screenshot/screenshot.plugin.desktop.in:6
|
|---|
| 1809 | msgid "Screenshot"
|
|---|
| 1810 | msgstr "Филмов_кадър"
|
|---|
| 1811 |
|
|---|
| 1812 | #: src/plugins/screenshot/screenshot.plugin.desktop.in:7
|
|---|
| 1813 | msgid "Allows screenshots and galleries to be taken of videos"
|
|---|
| 1814 | msgstr "Разрешаване на заснемането на кадри и галерии от филми"
|
|---|
| 1815 |
|
|---|
| 1816 | #: src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:67
|
|---|
| 1817 | msgid "Save Gallery"
|
|---|
| 1818 | msgstr "Запазване на галерията"
|
|---|
| 1819 |
|
|---|
| 1820 | #: src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:74
|
|---|
| 1821 | msgid "_Save"
|
|---|
| 1822 | msgstr "_Запазване"
|
|---|
| 1823 |
|
|---|
| 1824 | #. Translators: The first argument is the movie title. The second
|
|---|
| 1825 | #. * argument is a number which is used to prevent overwriting files.
|
|---|
| 1826 | #. * Just translate "Gallery", and not the ".jpg". Example:
|
|---|
| 1827 | #. * "Galerie-%s-%d.jpg".
|
|---|
| 1828 | #: src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:91
|
|---|
| 1829 | #, c-format
|
|---|
| 1830 | msgid "Gallery-%s-%d.jpg"
|
|---|
| 1831 | msgstr "Галерия-%s-%d.jpg"
|
|---|
| 1832 |
|
|---|
| 1833 | #. Set up the window
|
|---|
| 1834 | #: src/plugins/screenshot/totem-gallery-progress.c:80
|
|---|
| 1835 | msgid "Creating Gallery…"
|
|---|
| 1836 | msgstr "Създаване на галерия…"
|
|---|
| 1837 |
|
|---|
| 1838 | #. Set the progress label
|
|---|
| 1839 | #: src/plugins/screenshot/totem-gallery-progress.c:86
|
|---|
| 1840 | #, c-format
|
|---|
| 1841 | msgid "Saving gallery as “%s”"
|
|---|
| 1842 | msgstr "Запазване на галерията като „%s“"
|
|---|
| 1843 |
|
|---|
| 1844 | #: src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:203
|
|---|
| 1845 | #: src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:212
|
|---|
| 1846 | msgid "Videos could not get a screenshot of the video."
|
|---|
| 1847 | msgstr "Програмата за видео не можа да заснеме кадър от този филм."
|
|---|
| 1848 |
|
|---|
| 1849 | #: src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:212
|
|---|
| 1850 | msgid "This is not supposed to happen; please file a bug report."
|
|---|
| 1851 | msgstr "Това не трябва да се случва! Молим, подайте доклад за грешка."
|
|---|
| 1852 |
|
|---|
| 1853 | #: src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:302
|
|---|
| 1854 | msgid "Take _Screenshot"
|
|---|
| 1855 | msgstr "_Снимане на кадър"
|
|---|
| 1856 |
|
|---|
| 1857 | #: src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:308
|
|---|
| 1858 | msgid "Create Screenshot _Gallery…"
|
|---|
| 1859 | msgstr "Заснемане на _галерия от кадри…"
|
|---|
| 1860 |
|
|---|
| 1861 | #: src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:45
|
|---|
| 1862 | msgctxt "playback rate"
|
|---|
| 1863 | msgid "× 0.75"
|
|---|
| 1864 | msgstr "× 0,75"
|
|---|
| 1865 |
|
|---|
| 1866 | #: src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:46
|
|---|
| 1867 | msgctxt "playback rate"
|
|---|
| 1868 | msgid "Normal"
|
|---|
| 1869 | msgstr "нормална"
|
|---|
| 1870 |
|
|---|
| 1871 | #: src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:47
|
|---|
| 1872 | msgctxt "playback rate"
|
|---|
| 1873 | msgid "× 1.1"
|
|---|
| 1874 | msgstr "× 1,1"
|
|---|
| 1875 |
|
|---|
| 1876 | #: src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:48
|
|---|
| 1877 | msgctxt "playback rate"
|
|---|
| 1878 | msgid "× 1.25"
|
|---|
| 1879 | msgstr "× 1,25"
|
|---|
| 1880 |
|
|---|
| 1881 | #: src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:49
|
|---|
| 1882 | msgctxt "playback rate"
|
|---|
| 1883 | msgid "× 1.5"
|
|---|
| 1884 | msgstr "× 1,5"
|
|---|
| 1885 |
|
|---|
| 1886 | #: src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:50
|
|---|
| 1887 | msgctxt "playback rate"
|
|---|
| 1888 | msgid "× 1.75"
|
|---|
| 1889 | msgstr "× 1,75"
|
|---|
| 1890 |
|
|---|
| 1891 | #: src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:58
|
|---|
| 1892 | #, c-format
|
|---|
| 1893 | msgid "Speed: %s"
|
|---|
| 1894 | msgstr "Скорост: %s"
|
|---|
| 1895 |
|
|---|
| 1896 | #: src/plugins/variable-rate/variable-rate.plugin.desktop.in:6
|
|---|
| 1897 | msgid "Variable Rate"
|
|---|
| 1898 | msgstr "Променлива скорост"
|
|---|
| 1899 |
|
|---|
| 1900 | #: src/plugins/variable-rate/variable-rate.plugin.desktop.in:7
|
|---|
| 1901 | msgid "Provides the variable rate menu item"
|
|---|
| 1902 | msgstr "Осигурява менюто за променлива скорост"
|
|---|
| 1903 |
|
|---|
| 1904 | #: src/plugins/vimeo/vimeo.plugin.desktop.in:6
|
|---|
| 1905 | msgid "Vimeo"
|
|---|
| 1906 | msgstr "Vimeo"
|
|---|
| 1907 |
|
|---|
| 1908 | #: src/plugins/vimeo/vimeo.plugin.desktop.in:7
|
|---|
| 1909 | msgid "Sets the user agent for the Vimeo site"
|
|---|
| 1910 | msgstr "Задаване на името на потребителския агент за уеб страницата на Vimeo"
|
|---|
| 1911 |
|
|---|
| 1912 | #~ msgid "Select Subtitle Font"
|
|---|
| 1913 | #~ msgstr "Шрифт за субтитрите"
|
|---|
| 1914 |
|
|---|
| 1915 | #~ msgid "Plugins…"
|
|---|
| 1916 | #~ msgstr "Приставки…"
|
|---|
| 1917 |
|
|---|
| 1918 | #~ msgctxt "shortcut window"
|
|---|
| 1919 | #~ msgid "Skip to…"
|
|---|
| 1920 | #~ msgstr "_Прескачане до…"
|
|---|
| 1921 |
|
|---|
| 1922 | #~ msgid "Unable to play the file"
|
|---|
| 1923 | #~ msgstr "Файлът не може да бъде показан"
|
|---|
| 1924 |
|
|---|
| 1925 | #, c-format
|
|---|
| 1926 | #~ msgid "%s is required to play the file, but is not installed."
|
|---|
| 1927 | #~ msgid_plural "%s are required to play the file, but are not installed."
|
|---|
| 1928 | #~ msgstr[0] ""
|
|---|
| 1929 | #~ "За да пуснете файла, ви е необходим модула %s, който не е инсталиран."
|
|---|
| 1930 | #~ msgstr[1] ""
|
|---|
| 1931 | #~ "За да пуснете файла, са ви необходими модулите %s, които не са "
|
|---|
| 1932 | #~ "инсталирани."
|
|---|
| 1933 |
|
|---|
| 1934 | #, c-format
|
|---|
| 1935 | #~ msgid "_Find in %s"
|
|---|
| 1936 | #~ msgstr "_Търсене в „%s“"
|
|---|
| 1937 |
|
|---|
| 1938 | #~ msgid "Configure Plugins"
|
|---|
| 1939 | #~ msgstr "Настройки на приставките"
|
|---|
| 1940 |
|
|---|
| 1941 | #~ msgid "Duration:"
|
|---|
| 1942 | #~ msgstr "Продължителност:"
|
|---|
| 1943 |
|
|---|
| 1944 | #~ msgid "Channels:"
|
|---|
| 1945 | #~ msgstr "Канали:"
|
|---|
| 1946 |
|
|---|
| 1947 | #~ msgctxt "Title"
|
|---|
| 1948 | #~ msgid "Unknown"
|
|---|
| 1949 | #~ msgstr "Липсва"
|
|---|
| 1950 |
|
|---|
| 1951 | #~ msgctxt "Artist"
|
|---|
| 1952 | #~ msgid "Unknown"
|
|---|
| 1953 | #~ msgstr "Липсва"
|
|---|
| 1954 |
|
|---|
| 1955 | #~ msgctxt "Album"
|
|---|
| 1956 | #~ msgid "Unknown"
|
|---|
| 1957 | #~ msgstr "Липсва"
|
|---|
| 1958 |
|
|---|
| 1959 | #~ msgctxt "Year"
|
|---|
| 1960 | #~ msgid "Unknown"
|
|---|
| 1961 | #~ msgstr "Липсва"
|
|---|
| 1962 |
|
|---|
| 1963 | #~ msgctxt "Media container"
|
|---|
| 1964 | #~ msgid "Unknown"
|
|---|
| 1965 | #~ msgstr "Липсва"
|
|---|
| 1966 |
|
|---|
| 1967 | #~ msgid "Skip To"
|
|---|
| 1968 | #~ msgstr "Прескачане до"
|
|---|
| 1969 |
|
|---|
| 1970 | #~ msgid "Provides the “Skip to” dialog"
|
|---|
| 1971 | #~ msgstr "Предоставя прозореца „Прескачане до“"
|
|---|
| 1972 |
|
|---|
| 1973 | #~ msgid "_Skip to:"
|
|---|
| 1974 | #~ msgstr "Пре_скачане до:"
|
|---|
| 1975 |
|
|---|
| 1976 | #~ msgid "second"
|
|---|
| 1977 | #~ msgid_plural "seconds"
|
|---|
| 1978 | #~ msgstr[0] "секунда"
|
|---|
| 1979 | #~ msgstr[1] "секунди"
|
|---|
| 1980 |
|
|---|
| 1981 | #~ msgctxt "Skip To label length"
|
|---|
| 1982 | #~ msgid "7"
|
|---|
| 1983 | #~ msgstr "7"
|
|---|
| 1984 |
|
|---|
| 1985 | #~ msgid "_Skip To"
|
|---|
| 1986 | #~ msgstr "_Прескачане до"
|
|---|
| 1987 |
|
|---|
| 1988 | #~ msgid "_Skip To…"
|
|---|
| 1989 | #~ msgstr "_Прескачане до…"
|
|---|