1 | # Bulgarian translation of accerciser po-file. |
---|
2 | # Copyright (C) 2007, 2008, 2009, 2011 Free Software Foundation, Inc. |
---|
3 | # This file is distributed under the same license as the accerciser package. |
---|
4 | # Alexander Shopov <ash@kambanaria.org> 2007, 2008, 2009, 2011. |
---|
5 | # |
---|
6 | msgid "" |
---|
7 | msgstr "" |
---|
8 | "Project-Id-Version: accerciser master\n" |
---|
9 | "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
---|
10 | "POT-Creation-Date: 2011-09-18 11:59+0300\n" |
---|
11 | "PO-Revision-Date: 2011-09-18 11:59+0300\n" |
---|
12 | "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n" |
---|
13 | "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" |
---|
14 | "Language: bg\n" |
---|
15 | "MIME-Version: 1.0\n" |
---|
16 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
---|
17 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
---|
18 | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" |
---|
19 | |
---|
20 | #: ../accerciser.desktop.in.in.h:1 |
---|
21 | msgid "Accerciser" |
---|
22 | msgstr "Accerciser" |
---|
23 | |
---|
24 | #: ../accerciser.desktop.in.in.h:2 ../src/lib/accerciser/main_window.py:42 |
---|
25 | msgid "Accerciser Accessibility Explorer" |
---|
26 | msgstr "Разглеждане на достъпността с Accerciser" |
---|
27 | |
---|
28 | #: ../accerciser.desktop.in.in.h:3 |
---|
29 | msgid "Give your application an accessibility workout" |
---|
30 | msgstr "Проверка на програма за достъпност" |
---|
31 | |
---|
32 | #: ../org.a11y.Accerciser.gschema.xml.in.h:1 |
---|
33 | msgid "A list of plugins that are disabled by default" |
---|
34 | msgstr "Списък с приставки, които стандартно са изключени" |
---|
35 | |
---|
36 | #: ../org.a11y.Accerciser.gschema.xml.in.h:2 |
---|
37 | msgid "A list of plugins that are disabled by default." |
---|
38 | msgstr "Списък с приставки, които стандартно са изключени" |
---|
39 | |
---|
40 | #: ../org.a11y.Accerciser.gschema.xml.in.h:3 |
---|
41 | msgid "Available new pluginviews" |
---|
42 | msgstr "Нови изгледи на приставки" |
---|
43 | |
---|
44 | #: ../org.a11y.Accerciser.gschema.xml.in.h:4 |
---|
45 | msgid "Default window height" |
---|
46 | msgstr "Стандартна височина на прозореца" |
---|
47 | |
---|
48 | #: ../org.a11y.Accerciser.gschema.xml.in.h:5 |
---|
49 | msgid "Default window width" |
---|
50 | msgstr "Стандартна широчина на прозореца" |
---|
51 | |
---|
52 | #: ../org.a11y.Accerciser.gschema.xml.in.h:6 |
---|
53 | msgid "Highlight border color" |
---|
54 | msgstr "Цвят на канта на оцветения правоъгълник" |
---|
55 | |
---|
56 | #: ../org.a11y.Accerciser.gschema.xml.in.h:7 |
---|
57 | msgid "Highlight duration" |
---|
58 | msgstr "Продължителност на оцветяването" |
---|
59 | |
---|
60 | #: ../org.a11y.Accerciser.gschema.xml.in.h:8 |
---|
61 | msgid "Highlight fill color" |
---|
62 | msgstr "Цвят за запълване на оцветеното" |
---|
63 | |
---|
64 | #: ../org.a11y.Accerciser.gschema.xml.in.h:9 |
---|
65 | msgid "Horizontal split" |
---|
66 | msgstr "Хоризонтално разделяне" |
---|
67 | |
---|
68 | #: ../org.a11y.Accerciser.gschema.xml.in.h:10 |
---|
69 | msgid "Hotkey combination" |
---|
70 | msgstr "Клавишна комбинация" |
---|
71 | |
---|
72 | #: ../org.a11y.Accerciser.gschema.xml.in.h:11 |
---|
73 | msgid "Hotkey combination for related action." |
---|
74 | msgstr "Клавишна комбинация за свързано или подобно действие" |
---|
75 | |
---|
76 | #: ../org.a11y.Accerciser.gschema.xml.in.h:12 |
---|
77 | msgid "Position of the horizontal split of the main window." |
---|
78 | msgstr "Позиция за разделяне на основния прозорец по хоризонтала." |
---|
79 | |
---|
80 | #: ../org.a11y.Accerciser.gschema.xml.in.h:13 |
---|
81 | msgid "Position of the vertical split of the main window." |
---|
82 | msgstr "Позиция за разделяне на основния прозорец по вертикала." |
---|
83 | |
---|
84 | #: ../org.a11y.Accerciser.gschema.xml.in.h:14 |
---|
85 | msgid "Single layout view" |
---|
86 | msgstr "Изглед с неразделен прозорец" |
---|
87 | |
---|
88 | #: ../org.a11y.Accerciser.gschema.xml.in.h:15 |
---|
89 | msgid "The color and opacity of the highlight border." |
---|
90 | msgstr "Цвят и непрозрачност на контура на оцветеното." |
---|
91 | |
---|
92 | #: ../org.a11y.Accerciser.gschema.xml.in.h:16 |
---|
93 | msgid "The color and opacity of the highlight fill." |
---|
94 | msgstr "Цвят и непрозрачност на оцветеното." |
---|
95 | |
---|
96 | #: ../org.a11y.Accerciser.gschema.xml.in.h:17 |
---|
97 | msgid "The default plugin layout for the top panel." |
---|
98 | msgstr "Стандартната подредба на приставките в горния панел." |
---|
99 | |
---|
100 | #: ../org.a11y.Accerciser.gschema.xml.in.h:18 |
---|
101 | msgid "The duration of the highlight box when selecting accessible nodes." |
---|
102 | msgstr "" |
---|
103 | "Продължителност на появата на оцветения правоъгълник при избиране на " |
---|
104 | "достъпни възли." |
---|
105 | |
---|
106 | #: ../org.a11y.Accerciser.gschema.xml.in.h:19 |
---|
107 | msgid "The layout for the bottom panel" |
---|
108 | msgstr "Подредбата на долния панел" |
---|
109 | |
---|
110 | #: ../org.a11y.Accerciser.gschema.xml.in.h:20 |
---|
111 | msgid "The layout for the bottom panel pluginview." |
---|
112 | msgstr "Подредбата на приставките в долния панел." |
---|
113 | |
---|
114 | #: ../org.a11y.Accerciser.gschema.xml.in.h:21 |
---|
115 | msgid "The layout for the top panel" |
---|
116 | msgstr "Подредбата на горния панел" |
---|
117 | |
---|
118 | #: ../org.a11y.Accerciser.gschema.xml.in.h:22 |
---|
119 | msgid "The layout for the top panel pluginview." |
---|
120 | msgstr "Подредбата на приставките в горния панел." |
---|
121 | |
---|
122 | #: ../org.a11y.Accerciser.gschema.xml.in.h:23 |
---|
123 | msgid "The pluginview layout" |
---|
124 | msgstr "Изглед за приставките" |
---|
125 | |
---|
126 | #: ../org.a11y.Accerciser.gschema.xml.in.h:24 |
---|
127 | msgid "The window height value." |
---|
128 | msgstr "Височина на прозореца в пиксели." |
---|
129 | |
---|
130 | #: ../org.a11y.Accerciser.gschema.xml.in.h:25 |
---|
131 | msgid "The window width value." |
---|
132 | msgstr "Широчина на прозореца в пиксели." |
---|
133 | |
---|
134 | #: ../org.a11y.Accerciser.gschema.xml.in.h:26 |
---|
135 | msgid "This list contains all the new available pluginviews" |
---|
136 | msgstr "Този списък съдържа всички нови изгледи на приставки" |
---|
137 | |
---|
138 | #: ../org.a11y.Accerciser.gschema.xml.in.h:27 |
---|
139 | msgid "Vertical split" |
---|
140 | msgstr "Вертикално разделяне" |
---|
141 | |
---|
142 | #: ../org.a11y.Accerciser.gschema.xml.in.h:28 |
---|
143 | msgid "View plugins in a single layout." |
---|
144 | msgstr "Приставките да са в неразделен прозорец." |
---|
145 | |
---|
146 | #: ../org.a11y.Accerciser.gschema.xml.in.h:29 |
---|
147 | msgid "Window height" |
---|
148 | msgstr "Височина на прозореца" |
---|
149 | |
---|
150 | #: ../org.a11y.Accerciser.gschema.xml.in.h:30 |
---|
151 | msgid "Window height value." |
---|
152 | msgstr "Височина на прозореца в пиксели." |
---|
153 | |
---|
154 | #: ../org.a11y.Accerciser.gschema.xml.in.h:31 |
---|
155 | msgid "Window width" |
---|
156 | msgstr "Широчина на прозореца" |
---|
157 | |
---|
158 | #: ../org.a11y.Accerciser.gschema.xml.in.h:32 |
---|
159 | msgid "Window width value." |
---|
160 | msgstr "Широчина на прозореца в пиксели." |
---|
161 | |
---|
162 | #: ../plugins/api_view.py:32 |
---|
163 | msgid "API Browser" |
---|
164 | msgstr "Разглеждане на програмни интерфейси" |
---|
165 | |
---|
166 | #: ../plugins/api_view.py:35 |
---|
167 | msgid "Browse the various methods of the current accessible" |
---|
168 | msgstr "Разглеждане на методите на текущия достъпен обект" |
---|
169 | |
---|
170 | #: ../plugins/api_view.py:66 |
---|
171 | msgid "Hide private attributes" |
---|
172 | msgstr "Скриване на частните атрибути" |
---|
173 | |
---|
174 | #: ../plugins/api_view.py:79 |
---|
175 | msgid "Method" |
---|
176 | msgstr "Метод" |
---|
177 | |
---|
178 | #: ../plugins/api_view.py:88 |
---|
179 | msgid "Property" |
---|
180 | msgstr "Свойство" |
---|
181 | |
---|
182 | #: ../plugins/api_view.py:93 |
---|
183 | msgid "Value" |
---|
184 | msgstr "Стойност" |
---|
185 | |
---|
186 | #: ../plugins/console.py:32 |
---|
187 | msgid "IPython Console" |
---|
188 | msgstr "Конзола на IPython" |
---|
189 | |
---|
190 | #: ../plugins/console.py:35 |
---|
191 | msgid "Interactive console for manipulating currently selected accessible" |
---|
192 | msgstr "Интерактивна конзола за работа с текущо избрания достъпен обект" |
---|
193 | |
---|
194 | #: ../plugins/event_monitor.ui.h:1 |
---|
195 | msgid "<b>Event monitor</b>" |
---|
196 | msgstr "<b>Наблюдение на събития</b>" |
---|
197 | |
---|
198 | #: ../plugins/event_monitor.ui.h:2 |
---|
199 | msgid "C_lear Selection" |
---|
200 | msgstr "_Изчистване на избора" |
---|
201 | |
---|
202 | #: ../plugins/event_monitor.ui.h:3 |
---|
203 | msgid "Everything" |
---|
204 | msgstr "Всичко" |
---|
205 | |
---|
206 | #: ../plugins/event_monitor.ui.h:4 |
---|
207 | msgid "Selected accessible" |
---|
208 | msgstr "Избраният достъпен обект" |
---|
209 | |
---|
210 | #: ../plugins/event_monitor.ui.h:5 |
---|
211 | msgid "Selected application" |
---|
212 | msgstr "Избраната програма" |
---|
213 | |
---|
214 | #: ../plugins/event_monitor.ui.h:6 |
---|
215 | msgid "Source" |
---|
216 | msgstr "Източник" |
---|
217 | |
---|
218 | #: ../plugins/event_monitor.ui.h:7 |
---|
219 | msgid "_Monitor Events" |
---|
220 | msgstr "_Наблюдение на събития" |
---|
221 | |
---|
222 | #: ../plugins/event_monitor.py:51 |
---|
223 | msgid "Event Monitor" |
---|
224 | msgstr "Наблюдение на събития" |
---|
225 | |
---|
226 | #: ../plugins/event_monitor.py:54 |
---|
227 | msgid "Shows events as they occur from selected types and sources" |
---|
228 | msgstr "Визуализация на събитията " |
---|
229 | |
---|
230 | #: ../plugins/event_monitor.py:64 |
---|
231 | msgid "Highlight last event entry" |
---|
232 | msgstr "Отбелязване на записа на последното събитие" |
---|
233 | |
---|
234 | #: ../plugins/event_monitor.py:68 |
---|
235 | msgid "Start/stop event recording" |
---|
236 | msgstr "Начало/край на записването на събития" |
---|
237 | |
---|
238 | #: ../plugins/event_monitor.py:72 |
---|
239 | msgid "Clear event log" |
---|
240 | msgstr "Изчистване на журнала" |
---|
241 | |
---|
242 | #: ../plugins/interface_view.ui.h:1 |
---|
243 | msgid "0" |
---|
244 | msgstr "0" |
---|
245 | |
---|
246 | #. Component size |
---|
247 | #: ../plugins/interface_view.ui.h:3 |
---|
248 | msgid "0, 0" |
---|
249 | msgstr "0, 0" |
---|
250 | |
---|
251 | #: ../plugins/interface_view.ui.h:4 |
---|
252 | msgid "<b>Attributes</b>" |
---|
253 | msgstr "<b>Атрибути</b>" |
---|
254 | |
---|
255 | #: ../plugins/interface_view.ui.h:5 |
---|
256 | msgid "<b>Child count</b>" |
---|
257 | msgstr "<b>Брой деца</b>" |
---|
258 | |
---|
259 | #: ../plugins/interface_view.ui.h:6 |
---|
260 | msgid "<b>Description</b>" |
---|
261 | msgstr "<b>Описание</b>" |
---|
262 | |
---|
263 | #: ../plugins/interface_view.ui.h:7 |
---|
264 | msgid "<b>Relations</b>" |
---|
265 | msgstr "<b>Отношения</b>" |
---|
266 | |
---|
267 | #: ../plugins/interface_view.ui.h:8 |
---|
268 | msgid "<b>Selected Cell</b>" |
---|
269 | msgstr "<b>Избрана клетка</b>" |
---|
270 | |
---|
271 | #: ../plugins/interface_view.ui.h:9 |
---|
272 | msgid "<b>States</b>" |
---|
273 | msgstr "<b>Състояния</b>" |
---|
274 | |
---|
275 | #: ../plugins/interface_view.ui.h:10 |
---|
276 | msgid "<b>Table Information</b>" |
---|
277 | msgstr "<b>Информация за таблицата</b>" |
---|
278 | |
---|
279 | #: ../plugins/interface_view.ui.h:11 |
---|
280 | msgid "<b>Text</b>" |
---|
281 | msgstr "<b>Текст</b>" |
---|
282 | |
---|
283 | #: ../plugins/interface_view.ui.h:12 |
---|
284 | msgid "<b>unknown</b>" |
---|
285 | msgstr "<b>непознато</b>" |
---|
286 | |
---|
287 | #: ../plugins/interface_view.ui.h:13 ../plugins/interface_view.py:338 |
---|
288 | #: ../plugins/interface_view.py:836 |
---|
289 | msgid "<i>(no description)</i>" |
---|
290 | msgstr "<i>(без описание)</i>" |
---|
291 | |
---|
292 | #: ../plugins/interface_view.ui.h:14 |
---|
293 | msgid "<i>Caption:</i>" |
---|
294 | msgstr "<i>Заглавие:</i>" |
---|
295 | |
---|
296 | #. End chaacter offset of text attributes span |
---|
297 | #: ../plugins/interface_view.ui.h:16 |
---|
298 | msgid "<i>End: 0</i>" |
---|
299 | msgstr "<i>Край: 0</i>" |
---|
300 | |
---|
301 | #. Start character offset of text attributes span |
---|
302 | #: ../plugins/interface_view.ui.h:18 |
---|
303 | msgid "<i>Start: 0</i>" |
---|
304 | msgstr "<i>Начало: 0</i>" |
---|
305 | |
---|
306 | #: ../plugins/interface_view.ui.h:19 |
---|
307 | msgid "<i>Summary:</i>" |
---|
308 | msgstr "<i>Обобщение:</i>" |
---|
309 | |
---|
310 | #: ../plugins/interface_view.ui.h:20 |
---|
311 | msgid "<no description>" |
---|
312 | msgstr "<без описание>" |
---|
313 | |
---|
314 | #: ../plugins/interface_view.ui.h:21 |
---|
315 | msgid "Absolute position" |
---|
316 | msgstr "Абсолютно положение" |
---|
317 | |
---|
318 | #: ../plugins/interface_view.ui.h:22 |
---|
319 | msgid "Acti_on" |
---|
320 | msgstr "_Действие" |
---|
321 | |
---|
322 | #: ../plugins/interface_view.ui.h:23 |
---|
323 | msgid "Alpha" |
---|
324 | msgstr "Алфа" |
---|
325 | |
---|
326 | #: ../plugins/interface_view.ui.h:24 |
---|
327 | msgid "Ap_plication" |
---|
328 | msgstr "_Програма" |
---|
329 | |
---|
330 | #: ../plugins/interface_view.ui.h:25 |
---|
331 | msgid "Co_mponent" |
---|
332 | msgstr "_Компонент" |
---|
333 | |
---|
334 | #: ../plugins/interface_view.ui.h:26 |
---|
335 | msgid "Col_lection" |
---|
336 | msgstr "Ко_лекция" |
---|
337 | |
---|
338 | #: ../plugins/interface_view.ui.h:27 |
---|
339 | msgid "Column" |
---|
340 | msgstr "Колона" |
---|
341 | |
---|
342 | #: ../plugins/interface_view.ui.h:28 |
---|
343 | msgid "Columns" |
---|
344 | msgstr "Колони " |
---|
345 | |
---|
346 | #: ../plugins/interface_view.ui.h:29 |
---|
347 | msgid "Current value" |
---|
348 | msgstr "Текуща стойност" |
---|
349 | |
---|
350 | #: ../plugins/interface_view.ui.h:30 |
---|
351 | msgid "Des_ktop" |
---|
352 | msgstr "_Работен плот" |
---|
353 | |
---|
354 | #. add description to buffer |
---|
355 | #: ../plugins/interface_view.ui.h:31 ../plugins/validate.py:217 |
---|
356 | #: ../plugins/validate.py:280 |
---|
357 | msgid "Description" |
---|
358 | msgstr "Описание" |
---|
359 | |
---|
360 | #. How many columns the cell spans. |
---|
361 | #: ../plugins/interface_view.ui.h:33 |
---|
362 | msgid "Extents:" |
---|
363 | msgstr "Обхвати:" |
---|
364 | |
---|
365 | #: ../plugins/interface_view.ui.h:34 |
---|
366 | msgid "H_ypertext" |
---|
367 | msgstr "_Хипертекст" |
---|
368 | |
---|
369 | #: ../plugins/interface_view.ui.h:35 |
---|
370 | msgid "Header:" |
---|
371 | msgstr "Заглавна част:" |
---|
372 | |
---|
373 | #. add url role to buffer |
---|
374 | #: ../plugins/interface_view.ui.h:36 ../plugins/validate.py:286 |
---|
375 | msgid "Hyperlink" |
---|
376 | msgstr "Хипервръзка" |
---|
377 | |
---|
378 | #: ../plugins/interface_view.ui.h:37 |
---|
379 | msgid "ID" |
---|
380 | msgstr "Идентификатор" |
---|
381 | |
---|
382 | #: ../plugins/interface_view.ui.h:38 |
---|
383 | msgid "Include defaults" |
---|
384 | msgstr "Включване на стандартните стойности" |
---|
385 | |
---|
386 | #: ../plugins/interface_view.ui.h:39 |
---|
387 | msgid "Layer" |
---|
388 | msgstr "Слой" |
---|
389 | |
---|
390 | #: ../plugins/interface_view.ui.h:40 |
---|
391 | msgid "Lo_gin Helper" |
---|
392 | msgstr "_Помощ при влизане в системата" |
---|
393 | |
---|
394 | #: ../plugins/interface_view.ui.h:41 |
---|
395 | msgid "Locale" |
---|
396 | msgstr "Локал" |
---|
397 | |
---|
398 | #: ../plugins/interface_view.ui.h:42 |
---|
399 | msgid "Locale:" |
---|
400 | msgstr "Локал:" |
---|
401 | |
---|
402 | #: ../plugins/interface_view.ui.h:43 |
---|
403 | msgid "MDI-Z-order" |
---|
404 | msgstr "Стойност на Z в многодокументен интерфейс" |
---|
405 | |
---|
406 | #: ../plugins/interface_view.ui.h:44 |
---|
407 | msgid "Maximum value" |
---|
408 | msgstr "Максимална стойност" |
---|
409 | |
---|
410 | #: ../plugins/interface_view.ui.h:45 |
---|
411 | msgid "Minimum increment" |
---|
412 | msgstr "Минимална промяна" |
---|
413 | |
---|
414 | #: ../plugins/interface_view.ui.h:46 |
---|
415 | msgid "Minimum value" |
---|
416 | msgstr "Минимална стойност" |
---|
417 | |
---|
418 | #: ../plugins/interface_view.ui.h:47 |
---|
419 | msgid "Offset" |
---|
420 | msgstr "Отместване" |
---|
421 | |
---|
422 | #: ../plugins/interface_view.ui.h:48 |
---|
423 | msgid "Perform action" |
---|
424 | msgstr "Извършване на действие" |
---|
425 | |
---|
426 | #: ../plugins/interface_view.ui.h:49 |
---|
427 | msgid "Position" |
---|
428 | msgstr "Позиция" |
---|
429 | |
---|
430 | #: ../plugins/interface_view.ui.h:50 |
---|
431 | msgid "Relative position" |
---|
432 | msgstr "Относителна позиция" |
---|
433 | |
---|
434 | #: ../plugins/interface_view.ui.h:51 |
---|
435 | msgid "Row" |
---|
436 | msgstr "Ред" |
---|
437 | |
---|
438 | #: ../plugins/interface_view.ui.h:52 |
---|
439 | msgid "Rows" |
---|
440 | msgstr "Редове" |
---|
441 | |
---|
442 | #: ../plugins/interface_view.ui.h:53 |
---|
443 | msgid "Select All" |
---|
444 | msgstr "Избиране на всичко" |
---|
445 | |
---|
446 | #: ../plugins/interface_view.ui.h:54 |
---|
447 | msgid "Selected columns" |
---|
448 | msgstr "Избрани колони" |
---|
449 | |
---|
450 | #: ../plugins/interface_view.ui.h:55 |
---|
451 | msgid "Selected rows" |
---|
452 | msgstr "Избрани редове" |
---|
453 | |
---|
454 | #: ../plugins/interface_view.ui.h:56 |
---|
455 | msgid "Show" |
---|
456 | msgstr "Показване" |
---|
457 | |
---|
458 | #: ../plugins/interface_view.ui.h:57 |
---|
459 | msgid "Size" |
---|
460 | msgstr "Размер" |
---|
461 | |
---|
462 | #: ../plugins/interface_view.ui.h:58 |
---|
463 | msgid "St_reamable Content" |
---|
464 | msgstr "_Поточно съдържание" |
---|
465 | |
---|
466 | #: ../plugins/interface_view.ui.h:59 |
---|
467 | msgid "Te_xt" |
---|
468 | msgstr "_Текст" |
---|
469 | |
---|
470 | #: ../plugins/interface_view.ui.h:60 |
---|
471 | msgid "Toolkit" |
---|
472 | msgstr "Набор графични обекти" |
---|
473 | |
---|
474 | #: ../plugins/interface_view.ui.h:61 |
---|
475 | msgid "Val_ue" |
---|
476 | msgstr "_Стойност" |
---|
477 | |
---|
478 | #: ../plugins/interface_view.ui.h:62 |
---|
479 | msgid "Version" |
---|
480 | msgstr "Версия" |
---|
481 | |
---|
482 | #: ../plugins/interface_view.ui.h:63 |
---|
483 | msgid "WIDGET" |
---|
484 | msgstr "ГРАФИЧЕН ОБЕКТ" |
---|
485 | |
---|
486 | #: ../plugins/interface_view.ui.h:64 |
---|
487 | msgid "_Accessible" |
---|
488 | msgstr "_Достъпен обект" |
---|
489 | |
---|
490 | #: ../plugins/interface_view.ui.h:65 |
---|
491 | msgid "_Document" |
---|
492 | msgstr "_Документ" |
---|
493 | |
---|
494 | #: ../plugins/interface_view.ui.h:66 |
---|
495 | msgid "_Image" |
---|
496 | msgstr "_Изображение" |
---|
497 | |
---|
498 | #: ../plugins/interface_view.ui.h:67 |
---|
499 | msgid "_Selection" |
---|
500 | msgstr "_Избор" |
---|
501 | |
---|
502 | #: ../plugins/interface_view.ui.h:68 |
---|
503 | msgid "_Table" |
---|
504 | msgstr "_Таблица" |
---|
505 | |
---|
506 | #: ../plugins/interface_view.ui.h:69 |
---|
507 | msgid "name (x,y)" |
---|
508 | msgstr "име (x,y)" |
---|
509 | |
---|
510 | #. Translators: this is a plugin name |
---|
511 | #: ../plugins/interface_view.py:42 |
---|
512 | msgid "Interface Viewer" |
---|
513 | msgstr "Програма за разглеждане на графичен интерфейс" |
---|
514 | |
---|
515 | #. Translators: this is a plugin description |
---|
516 | #: ../plugins/interface_view.py:45 |
---|
517 | msgid "Allows viewing of various interface properties" |
---|
518 | msgstr "Позволява разглеждането на различни свойства на интерфейса" |
---|
519 | |
---|
520 | #: ../plugins/interface_view.py:233 ../plugins/interface_view.py:235 |
---|
521 | #: ../plugins/interface_view.py:236 |
---|
522 | msgid "(not implemented)" |
---|
523 | msgstr "(не е реализирано)" |
---|
524 | |
---|
525 | #. add accessible's name to buffer |
---|
526 | #: ../plugins/interface_view.py:708 ../plugins/validate.py:282 |
---|
527 | #: ../src/lib/accerciser/accessible_treeview.py:399 |
---|
528 | #: ../src/lib/accerciser/plugin/plugin_manager.py:385 |
---|
529 | msgid "Name" |
---|
530 | msgstr "Име" |
---|
531 | |
---|
532 | #: ../plugins/interface_view.py:716 |
---|
533 | msgid "URI" |
---|
534 | msgstr "Адрес" |
---|
535 | |
---|
536 | #: ../plugins/interface_view.py:724 |
---|
537 | msgid "Start" |
---|
538 | msgstr "Начало" |
---|
539 | |
---|
540 | #: ../plugins/interface_view.py:732 |
---|
541 | msgid "End" |
---|
542 | msgstr "Край" |
---|
543 | |
---|
544 | #: ../plugins/interface_view.py:894 |
---|
545 | msgid "Too many selectable children" |
---|
546 | msgstr "Прекалено много избрани деца" |
---|
547 | |
---|
548 | #: ../plugins/interface_view.py:1239 ../plugins/interface_view.py:1242 |
---|
549 | msgid "<i>(Editable)</i>" |
---|
550 | msgstr " <i>(Редактируем)</i>" |
---|
551 | |
---|
552 | #: ../plugins/quick_select.py:16 |
---|
553 | msgid "Quick Select" |
---|
554 | msgstr "Бърз избор" |
---|
555 | |
---|
556 | #: ../plugins/quick_select.py:19 |
---|
557 | msgid "Plugin with various methods of selecting accessibles quickly." |
---|
558 | msgstr "Приставка с различни методи за бърз избор на достъпни обекти." |
---|
559 | |
---|
560 | #: ../plugins/quick_select.py:25 |
---|
561 | msgid "Inspect last focused accessible" |
---|
562 | msgstr "Разглеждане на последния фокусиран достъпен обект" |
---|
563 | |
---|
564 | #: ../plugins/quick_select.py:29 |
---|
565 | msgid "Inspect accessible under mouse" |
---|
566 | msgstr "Разглеждане на достъпния обект под мишката" |
---|
567 | |
---|
568 | #: ../plugins/validate.ui.h:1 ../plugins/validate.py:363 |
---|
569 | #: ../plugins/validate.py:415 |
---|
570 | msgid "Idle" |
---|
571 | msgstr "Бездействие" |
---|
572 | |
---|
573 | #: ../plugins/validate.ui.h:2 |
---|
574 | msgid "Sche_ma:" |
---|
575 | msgstr "_Схема" |
---|
576 | |
---|
577 | #: ../plugins/validate.ui.h:3 |
---|
578 | msgid "V_alidate" |
---|
579 | msgstr "_Проверка" |
---|
580 | |
---|
581 | #: ../plugins/validate.py:67 |
---|
582 | msgid "No description" |
---|
583 | msgstr "Без описание" |
---|
584 | |
---|
585 | #: ../plugins/validate.py:155 |
---|
586 | msgid "AT-SPI Validator" |
---|
587 | msgstr "Проверка на AT-SPI" |
---|
588 | |
---|
589 | #: ../plugins/validate.py:157 |
---|
590 | msgid "Validates application accessibility" |
---|
591 | msgstr "Проверка на програма за достъпност" |
---|
592 | |
---|
593 | #. log level column |
---|
594 | #. add level to buffer |
---|
595 | #: ../plugins/validate.py:210 ../plugins/validate.py:278 |
---|
596 | msgid "Level" |
---|
597 | msgstr "Ниво" |
---|
598 | |
---|
599 | #. add accessible's role to buffer |
---|
600 | #: ../plugins/validate.py:284 ../src/lib/accerciser/accessible_treeview.py:409 |
---|
601 | msgid "Role" |
---|
602 | msgstr "Роля" |
---|
603 | |
---|
604 | #: ../plugins/validate.py:349 |
---|
605 | msgid "Saving" |
---|
606 | msgstr "Запазване" |
---|
607 | |
---|
608 | #: ../plugins/validate.py:397 |
---|
609 | msgid "Validating" |
---|
610 | msgstr "Проверка" |
---|
611 | |
---|
612 | #: ../plugins/validate.py:553 |
---|
613 | msgid "EXCEPT" |
---|
614 | msgstr "ИЗКЛЮЧЕНИЯ" |
---|
615 | |
---|
616 | #: ../plugins/validate.py:560 |
---|
617 | msgid "ERROR" |
---|
618 | msgstr "ГРЕШКИ" |
---|
619 | |
---|
620 | #: ../plugins/validate.py:568 |
---|
621 | msgid "WARN" |
---|
622 | msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ" |
---|
623 | |
---|
624 | #: ../plugins/validate.py:575 |
---|
625 | msgid "INFO" |
---|
626 | msgstr "ИНФОРМАЦИЯ" |
---|
627 | |
---|
628 | #: ../plugins/validate.py:582 |
---|
629 | msgid "DEBUG" |
---|
630 | msgstr "ИЗЧИСТВАНЕ" |
---|
631 | |
---|
632 | #: ../plugindata/validate/basic.py:8 |
---|
633 | msgid "Basic" |
---|
634 | msgstr "Основен интерфейс" |
---|
635 | |
---|
636 | #: ../plugindata/validate/basic.py:9 |
---|
637 | msgid "Tests fundamental GUI application accessibility" |
---|
638 | msgstr "Проверка на основния потребителски интерфейс на програма за достъпност" |
---|
639 | |
---|
640 | #: ../plugindata/validate/basic.py:28 |
---|
641 | #, python-format |
---|
642 | msgid "actionable %s is not focusable or selectable" |
---|
643 | msgstr "обектът с действие %s не може да се фокусира или избере" |
---|
644 | |
---|
645 | #: ../plugindata/validate/basic.py:46 |
---|
646 | #, python-format |
---|
647 | msgid "interactive %s is not actionable" |
---|
648 | msgstr "взаимодействащият обект %s не притежава действие" |
---|
649 | |
---|
650 | #: ../plugindata/validate/basic.py:61 |
---|
651 | msgid "more than one focused widget" |
---|
652 | msgstr "повече от един фокусиран графичен обект" |
---|
653 | |
---|
654 | #: ../plugindata/validate/basic.py:87 |
---|
655 | #, python-format |
---|
656 | msgid "%s has no text interface" |
---|
657 | msgstr "%s не притежава текстов интерфейс" |
---|
658 | |
---|
659 | #. Translators: The first variable is the role name of the object that has an |
---|
660 | #. index mismatch. |
---|
661 | #. |
---|
662 | #: ../plugindata/validate/basic.py:107 |
---|
663 | #, python-format |
---|
664 | msgid "%s index in parent does not match child index" |
---|
665 | msgstr "%s индексът на вложеност на родителя не съвпада с този на детето" |
---|
666 | |
---|
667 | #: ../plugindata/validate/basic.py:153 |
---|
668 | #, python-format |
---|
669 | msgid "Missing reciprocal for %s relation" |
---|
670 | msgstr "Липсва съответствие за връзката %s" |
---|
671 | |
---|
672 | #. Translators: The first variable is the role name of the object that is missing |
---|
673 | #. the name or label. |
---|
674 | #. |
---|
675 | #: ../plugindata/validate/basic.py:202 |
---|
676 | #, python-format |
---|
677 | msgid "%s missing name or label" |
---|
678 | msgstr "%s е без име или етикет" |
---|
679 | |
---|
680 | #: ../plugindata/validate/basic.py:220 |
---|
681 | #, python-format |
---|
682 | msgid "focusable %s has a table interface, but not a selection interface" |
---|
683 | msgstr "" |
---|
684 | "фокусируемият обект %s е с табличен интерфейс, а не с такъв за избиране" |
---|
685 | |
---|
686 | #. Translators: First variable is an accessible role name, the next two |
---|
687 | #. variables are accessible state names. |
---|
688 | #. For example: "button has focused state without focusable state". |
---|
689 | #. |
---|
690 | #: ../plugindata/validate/basic.py:249 |
---|
691 | #, python-format |
---|
692 | msgid "%s has %s state without %s state" |
---|
693 | msgstr "Обектът %s притежава състояние %s без състояние %s" |
---|
694 | |
---|
695 | #. Translators: The radio button does not belong to a set, thus it is useless. |
---|
696 | #. The first variable is the object's role name. |
---|
697 | #. |
---|
698 | #: ../plugindata/validate/basic.py:275 |
---|
699 | #, python-format |
---|
700 | msgid "%s does not belong to a set" |
---|
701 | msgstr "%s не принадлежи на група" |
---|
702 | |
---|
703 | #. Translators: The row or column number retrieved from a table child's |
---|
704 | #. object at a certain index is wrong. |
---|
705 | #. The first variable is the role name of the object, the second is the |
---|
706 | #. given index. |
---|
707 | #. |
---|
708 | #: ../plugindata/validate/basic.py:310 |
---|
709 | #, python-format |
---|
710 | msgid "%(rolename)s index %(num)d does not match row and column" |
---|
711 | msgstr "" |
---|
712 | "Индексът на вложеност на %(rolename)s — %(num)d не съвпада с реда и колоната" |
---|
713 | |
---|
714 | #. Translators: The "parent index" is the order of the child in the parent. |
---|
715 | #. the "row and column index" should be the same value retrieved by the |
---|
716 | #. object's location in the table. |
---|
717 | #. The first variable is the object's role name, the second and third variables |
---|
718 | #. are index numbers. |
---|
719 | #. |
---|
720 | #: ../plugindata/validate/basic.py:342 |
---|
721 | #, python-format |
---|
722 | msgid "" |
---|
723 | "%(rolename)s parent index %(num1)d does not match row and column index " |
---|
724 | "%(num2)d" |
---|
725 | msgstr "" |
---|
726 | "Индексът на вложеност на %(rolename)s — %(num1)d не съвпада с индекса на ред " |
---|
727 | "и колона %(num2)d" |
---|
728 | |
---|
729 | #: ../plugindata/validate/basic.py:369 |
---|
730 | #, python-format |
---|
731 | msgid "%s has no name or description" |
---|
732 | msgstr "%s няма име или описание" |
---|
733 | |
---|
734 | #: ../src/lib/accerciser/accerciser.py:82 |
---|
735 | msgid "_Preferences..." |
---|
736 | msgstr "_Настройки…" |
---|
737 | |
---|
738 | #: ../src/lib/accerciser/accerciser.py:84 |
---|
739 | msgid "_Contents" |
---|
740 | msgstr "_Съдържание" |
---|
741 | |
---|
742 | #: ../src/lib/accerciser/accerciser.py:125 |
---|
743 | msgid "" |
---|
744 | "Accerciser could not see the applications on your desktop. You must enable " |
---|
745 | "desktop accessibility to fix this problem. Do you want to enable it now?" |
---|
746 | msgstr "" |
---|
747 | "Accerciser не може да види приложенията на вашия работен плот. Трябва да " |
---|
748 | "включите достъпността на средата, за да решите този проблем. Искате ли да " |
---|
749 | "направите това сега?" |
---|
750 | |
---|
751 | #: ../src/lib/accerciser/accerciser.py:142 |
---|
752 | msgid "Note: Changes only take effect after logout." |
---|
753 | msgstr "Бележка: Промените влизат в сила след излизане от системата." |
---|
754 | |
---|
755 | #: ../src/lib/accerciser/accessible_treeview.py:355 |
---|
756 | msgid "<dead>" |
---|
757 | msgstr "<мъртъв>" |
---|
758 | |
---|
759 | #: ../src/lib/accerciser/accessible_treeview.py:416 |
---|
760 | msgid "Children" |
---|
761 | msgstr "Деца" |
---|
762 | |
---|
763 | #: ../src/lib/accerciser/accessible_treeview.py:445 |
---|
764 | msgid "_Refresh Registry" |
---|
765 | msgstr "_Обновяване на регистъра" |
---|
766 | |
---|
767 | #. Translators: Appears as tooltip |
---|
768 | #. |
---|
769 | #: ../src/lib/accerciser/accessible_treeview.py:448 |
---|
770 | msgid "Refresh all" |
---|
771 | msgstr "Обновяване на всичко" |
---|
772 | |
---|
773 | #. Translators: Refresh current tree node's children. |
---|
774 | #. |
---|
775 | #: ../src/lib/accerciser/accessible_treeview.py:451 |
---|
776 | msgid "Refresh _Node" |
---|
777 | msgstr "Обновяване на _възела" |
---|
778 | |
---|
779 | #. Translators: Appears as tooltip |
---|
780 | #. |
---|
781 | #: ../src/lib/accerciser/accessible_treeview.py:454 |
---|
782 | msgid "Refresh selected node's children" |
---|
783 | msgstr "Обновяване на децата на избрания възел" |
---|
784 | |
---|
785 | #: ../src/lib/accerciser/hotkey_manager.py:247 |
---|
786 | msgid "Component" |
---|
787 | msgstr "Компонент" |
---|
788 | |
---|
789 | #: ../src/lib/accerciser/hotkey_manager.py:254 |
---|
790 | msgid "Task" |
---|
791 | msgstr "Задача" |
---|
792 | |
---|
793 | #: ../src/lib/accerciser/hotkey_manager.py:261 |
---|
794 | msgid "Key" |
---|
795 | msgstr "Клавиш" |
---|
796 | |
---|
797 | #: ../src/lib/accerciser/hotkey_manager.py:271 |
---|
798 | msgid "Alt" |
---|
799 | msgstr "Alt" |
---|
800 | |
---|
801 | #: ../src/lib/accerciser/hotkey_manager.py:278 |
---|
802 | msgid "Ctrl" |
---|
803 | msgstr "Ctrl" |
---|
804 | |
---|
805 | #: ../src/lib/accerciser/hotkey_manager.py:286 |
---|
806 | msgid "Shift" |
---|
807 | msgstr "Shift" |
---|
808 | |
---|
809 | #: ../src/lib/accerciser/main_window.py:76 |
---|
810 | msgid "Top panel" |
---|
811 | msgstr "Горен подпрозорец" |
---|
812 | |
---|
813 | #: ../src/lib/accerciser/main_window.py:77 |
---|
814 | msgid "Bottom panel" |
---|
815 | msgstr "Долен подпрозорец" |
---|
816 | |
---|
817 | #: ../src/lib/accerciser/prefs_dialog.py:38 |
---|
818 | msgid "accerciser Preferences" |
---|
819 | msgstr "Настройки на Accerciser" |
---|
820 | |
---|
821 | #: ../src/lib/accerciser/prefs_dialog.py:45 |
---|
822 | msgid "Plugins" |
---|
823 | msgstr "Приставки" |
---|
824 | |
---|
825 | #: ../src/lib/accerciser/prefs_dialog.py:46 |
---|
826 | msgid "Global Hotkeys" |
---|
827 | msgstr "Глобални клавишни комбинации" |
---|
828 | |
---|
829 | #: ../src/lib/accerciser/prefs_dialog.py:55 |
---|
830 | msgid "Highlighting" |
---|
831 | msgstr "Оцветяване" |
---|
832 | |
---|
833 | #: ../src/lib/accerciser/prefs_dialog.py:87 |
---|
834 | msgid "Highlight duration:" |
---|
835 | msgstr "Продължителност на оцветяването:" |
---|
836 | |
---|
837 | #: ../src/lib/accerciser/prefs_dialog.py:94 |
---|
838 | msgid "Border color:" |
---|
839 | msgstr "Цвят на контура:" |
---|
840 | |
---|
841 | #: ../src/lib/accerciser/prefs_dialog.py:97 |
---|
842 | msgid "The border color of the highlight box" |
---|
843 | msgstr "Цветът на контура на оцветения правоъгълник:" |
---|
844 | |
---|
845 | #: ../src/lib/accerciser/prefs_dialog.py:98 |
---|
846 | msgid "Fill color:" |
---|
847 | msgstr "Цвят за запълване:" |
---|
848 | |
---|
849 | #: ../src/lib/accerciser/prefs_dialog.py:101 |
---|
850 | msgid "The fill color of the highlight box" |
---|
851 | msgstr "Цветът за запълване на оцветения правоъгълник:" |
---|
852 | |
---|
853 | #: ../src/lib/accerciser/about_dialog.py:52 |
---|
854 | msgid "translator-credits" |
---|
855 | msgstr "" |
---|
856 | "Александър Шопов <ash@kambanaria.org>\n" |
---|
857 | "\n" |
---|
858 | "Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n" |
---|
859 | "Научете повече за нас на http://gnome.cult.bg\n" |
---|
860 | "Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs" |
---|
861 | |
---|
862 | #: ../src/lib/accerciser/about_dialog.py:53 |
---|
863 | msgid "An interactive Python accessibility explorer" |
---|
864 | msgstr "Програма на Python за интерактивно разглеждане на достъпността" |
---|
865 | |
---|
866 | #: ../src/lib/accerciser/about_dialog.py:54 |
---|
867 | msgid "accerciser Copyright (c) 2006, 2007 IBM Corporation (BSD)" |
---|
868 | msgstr "Авторски права върху accerciser: © 2006, 2007 IBM Corporation (BSD)" |
---|
869 | |
---|
870 | #: ../src/lib/accerciser/about_dialog.py:56 |
---|
871 | msgid "The New BSD License See the COPYING and NOTICE files for details." |
---|
872 | msgstr "Новият лиценз на BSD. За подробности вижте файловете COPYING и NOTICE." |
---|
873 | |
---|
874 | #: ../src/lib/accerciser/about_dialog.py:58 |
---|
875 | msgid "Web site" |
---|
876 | msgstr "Уеб сайт" |
---|
877 | |
---|
878 | #: ../src/lib/accerciser/bookmarks.py:64 |
---|
879 | msgid "_Add Bookmark..." |
---|
880 | msgstr "_Добавяне на отметка…" |
---|
881 | |
---|
882 | #: ../src/lib/accerciser/bookmarks.py:65 |
---|
883 | msgid "Bookmark selected accessible." |
---|
884 | msgstr "Добавяне на отметка към избрания достъпен обект." |
---|
885 | |
---|
886 | #: ../src/lib/accerciser/bookmarks.py:67 |
---|
887 | msgid "_Edit Bookmarks..." |
---|
888 | msgstr "_Редактиране на отметки…" |
---|
889 | |
---|
890 | #: ../src/lib/accerciser/bookmarks.py:68 |
---|
891 | msgid "Manage bookmarks." |
---|
892 | msgstr "Управление на отметки." |
---|
893 | |
---|
894 | #: ../src/lib/accerciser/bookmarks.py:327 |
---|
895 | msgid "Edit Bookmarks..." |
---|
896 | msgstr "Редактиране на отметки…" |
---|
897 | |
---|
898 | #: ../src/lib/accerciser/bookmarks.py:432 |
---|
899 | msgid "Title" |
---|
900 | msgstr "Заглавие" |
---|
901 | |
---|
902 | #: ../src/lib/accerciser/bookmarks.py:440 |
---|
903 | msgid "Application" |
---|
904 | msgstr "Програма" |
---|
905 | |
---|
906 | #: ../src/lib/accerciser/bookmarks.py:448 |
---|
907 | msgid "Path" |
---|
908 | msgstr "Път" |
---|
909 | |
---|
910 | #: ../src/lib/accerciser/bookmarks.py:517 |
---|
911 | msgid "Add Bookmark..." |
---|
912 | msgstr "Добавяне на отметка…" |
---|
913 | |
---|
914 | #: ../src/lib/accerciser/bookmarks.py:531 |
---|
915 | msgid "Title:" |
---|
916 | msgstr "Заглавие:" |
---|
917 | |
---|
918 | #: ../src/lib/accerciser/bookmarks.py:534 |
---|
919 | msgid "Application:" |
---|
920 | msgstr "Програма:" |
---|
921 | |
---|
922 | #: ../src/lib/accerciser/bookmarks.py:537 |
---|
923 | msgid "Path:" |
---|
924 | msgstr "Път:" |
---|
925 | |
---|
926 | #: ../src/lib/accerciser/plugin/message.py:153 |
---|
927 | msgid "Plugin Errors" |
---|
928 | msgstr "Грешки от приставката" |
---|
929 | |
---|
930 | #. Translators: This is the viewport in which the plugin appears, |
---|
931 | #. it is a noun. |
---|
932 | #. |
---|
933 | #: ../src/lib/accerciser/plugin/plugin_manager.py:394 |
---|
934 | msgctxt "viewport" |
---|
935 | msgid "View" |
---|
936 | msgstr "Изглед" |
---|
937 | |
---|
938 | #: ../src/lib/accerciser/plugin/plugin_manager.py:471 |
---|
939 | msgid "No view" |
---|
940 | msgstr "Няма изглед" |
---|
941 | |
---|
942 | #: ../src/lib/accerciser/plugin/view.py:378 |
---|
943 | msgid "_Single plugins view" |
---|
944 | msgstr "Изглед на _единична приставка" |
---|
945 | |
---|
946 | #: ../src/lib/accerciser/plugin/view.py:767 |
---|
947 | msgid "Plugin View" |
---|
948 | msgstr "Изглед на приставки" |
---|
949 | |
---|
950 | #: ../src/lib/accerciser/plugin/view.py:770 |
---|
951 | #, python-format |
---|
952 | msgid "Plugin View (%d)" |
---|
953 | msgstr "Изглед на приставки (%d)" |
---|
954 | |
---|
955 | #: ../src/lib/accerciser/plugin/view.py:1075 |
---|
956 | msgid "<i>_New view...</i>" |
---|
957 | msgstr "<i>_Нов изглед…</i>" |
---|
958 | |
---|
959 | #: ../src/lib/accerciser/plugin/view.py:1131 |
---|
960 | msgid "New View..." |
---|
961 | msgstr "Нов изглед…" |
---|
962 | |
---|
963 | #: ../src/lib/accerciser/ui_manager.py:23 |
---|
964 | msgid "_File" |
---|
965 | msgstr "_Файл" |
---|
966 | |
---|
967 | #: ../src/lib/accerciser/ui_manager.py:24 |
---|
968 | msgid "_Edit" |
---|
969 | msgstr "_Редактиране" |
---|
970 | |
---|
971 | #: ../src/lib/accerciser/ui_manager.py:25 |
---|
972 | msgctxt "menu" |
---|
973 | msgid "_Bookmarks" |
---|
974 | msgstr "_Отметки" |
---|
975 | |
---|
976 | #: ../src/lib/accerciser/ui_manager.py:26 |
---|
977 | msgctxt "menu" |
---|
978 | msgid "_View" |
---|
979 | msgstr "_Изглед" |
---|
980 | |
---|
981 | #: ../src/lib/accerciser/ui_manager.py:27 |
---|
982 | msgid "_Help" |
---|
983 | msgstr "Помо_щ" |
---|