source: gnome/master/aisleriot.master.bg.po @ 2422

Last change on this file since 2422 was 2422, checked in by Александър Шопов, 9 years ago

aisleriot: подаден в master

File size: 97.9 KB
Line 
1# Bulgarian translation of gnome-games po-file.
2# Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
3# Copyright (C) 2009, 2010, 2012 Free Software Foundation, Inc.
4# Copyright (C) 2010 Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>.
5# Evgeni Boevski <linkej@yahoo.com>, 2002, 2003.
6# Rostislav "zbrox" Raykov <zbrox@i-space.org>, 2004, 2005, 2006.
7# Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2012.
8# Yavor Doganov <yavor@gnu.org>, 2008.
9# Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>, 2010.
10#
11msgid ""
12msgstr ""
13"Project-Id-Version: aisleriot master\n"
14"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15"POT-Creation-Date: 2012-02-05 14:17+0200\n"
16"PO-Revision-Date: 2012-02-05 14:17+0200\n"
17"Last-Translator:  Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n"
18"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
19"Language: bg\n"
20"MIME-Version: 1.0\n"
21"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
24
25#: ../data/freecell.desktop.in.in.h:1 ../src/sol.c:117 ../src/window.c:409
26#: ../src/window.c:413
27msgid "FreeCell Solitaire"
28msgstr "Пасианс „Свободна клетка“"
29
30#: ../data/freecell.desktop.in.in.h:2
31msgid "Play the popular FreeCell card game"
32msgstr "Популярната игра „Свободна клетка“"
33
34#: ../data/sol.desktop.in.in.h:1
35msgid "AisleRiot Solitaire"
36msgstr "Пасианси"
37
38#: ../data/sol.desktop.in.in.h:2
39msgid "Play many different solitaire games"
40msgstr "Игра с голям набор от пасианси"
41
42#: ../src/aisleriot.schemas.in.h:1
43msgid "A list of recently played games."
44msgstr "Списък със скоро играни игри."
45
46#: ../src/aisleriot.schemas.in.h:2
47msgid ""
48"A list of strings that come in the form of a quintuple: name, wins, total "
49"games played, best time (in seconds) and worst time (also in seconds). "
50"Unplayed games do not need to be represented."
51msgstr ""
52"Списък от низове, който идва под формата на наредени петорки: име, победи, "
53"общ брой играни игри, най-добро време (в секунди) и най-лошо време (отново в "
54"секунди). Неиграните игри не е нужно да бъдат представяни."
55
56#: ../src/aisleriot.schemas.in.h:3
57msgid "Animations"
58msgstr "Анимации"
59
60#: ../src/aisleriot.schemas.in.h:4
61msgid "Recently played games"
62msgstr "Скоро играни игри"
63
64#: ../src/aisleriot.schemas.in.h:5
65msgid "Select the style of control"
66msgstr "Избор на вид на управлението"
67
68#: ../src/aisleriot.schemas.in.h:6
69msgid ""
70"Select whether to drag the cards or to click on the source then the "
71"destination."
72msgstr ""
73"Избор дали да се влачат картите или да се натиска върху източника и след "
74"това върху целта."
75
76#: ../src/aisleriot.schemas.in.h:7
77msgid "Sound"
78msgstr "Звук"
79
80#: ../src/aisleriot.schemas.in.h:8
81msgid "Statistics of games played"
82msgstr "Статистика за играните игри"
83
84#: ../src/aisleriot.schemas.in.h:9
85msgid "The game file to use"
86msgstr "Използван файл с игра"
87
88#: ../src/aisleriot.schemas.in.h:10
89msgid "The name of the file with the graphics for the cards."
90msgstr "Името на файла с графиките за картите."
91
92#: ../src/aisleriot.schemas.in.h:11
93msgid "The name of the scheme file containing the solitaire game to play."
94msgstr "Името на файл на Scheme съдържащ пасиансите."
95
96#: ../src/aisleriot.schemas.in.h:12
97msgid "Theme file name"
98msgstr "Име на файла с темата"
99
100#: ../src/aisleriot.schemas.in.h:13
101msgid "Whether or not to animate card moves."
102msgstr "Дали движенията на картите да са анимирани."
103
104#: ../src/aisleriot.schemas.in.h:14
105msgid "Whether or not to play event sounds."
106msgstr "Дали да се изпълняват звуци при събития."
107
108#: ../src/aisleriot.schemas.in.h:15
109msgid "Whether or not to show the status bar"
110msgstr "Дали да бъде показана лентата за състоянието."
111
112#: ../src/aisleriot.schemas.in.h:16
113msgid "Whether or not to show the toolbar"
114msgstr "Дали да бъде показана лентата с инструменти."
115
116#. Now construct the window contents
117#: ../src/ar-game-chooser.c:178 ../src/window.c:2294
118msgid "Select Game"
119msgstr "Избор на игра"
120
121#: ../src/ar-game-chooser.c:192
122msgid "_Select"
123msgstr "_Избор"
124
125#. Translators: this is the name of a type of card slot
126#: ../src/game.c:1437
127msgctxt "slot type"
128msgid "foundation"
129msgstr "основа"
130
131#. Translators: this is the name of a type of card slot
132#: ../src/game.c:1441
133msgctxt "slot type"
134msgid "reserve"
135msgstr "запазени"
136
137#. Translators: this is the name of a type of card slot
138#: ../src/game.c:1445
139msgctxt "slot type"
140msgid "stock"
141msgstr "куп"
142
143#. Translators: this is the name of a type of card slot
144#: ../src/game.c:1449
145msgctxt "slot type"
146msgid "tableau"
147msgstr "маса"
148
149#. Translators: this is the name of a type of card slot
150#: ../src/game.c:1453
151msgctxt "slot type"
152msgid "waste"
153msgstr "боклук"
154
155#. Translators: %s is the name of the card; "foundation" is the name of a type of card slot
156#: ../src/game.c:1485
157#, c-format
158msgctxt "slot hint"
159msgid "%s on foundation"
160msgstr "%s от основата"
161
162#. Translators: %s is the name of the card; "reserve" is the name of a type of card slot
163#: ../src/game.c:1489
164#, c-format
165msgctxt "slot hint"
166msgid "%s on reserve"
167msgstr "%s от запазените"
168
169#. Translators: %s is the name of the card; "stock" is the name of a type of card slot
170#: ../src/game.c:1493
171#, c-format
172msgctxt "slot hint"
173msgid "%s on stock"
174msgstr "%s от купа"
175
176#. Translators: %s is the name of the card; "tableau" is the name of a type of card slot
177#: ../src/game.c:1497
178#, c-format
179msgctxt "slot hint"
180msgid "%s on tableau"
181msgstr "%s от масата"
182
183#. Translators: %s is the name of the card; "waste" is the name of a type of card slot
184#: ../src/game.c:1501
185#, c-format
186msgctxt "slot hint"
187msgid "%s on waste"
188msgstr "%s от боклука"
189
190#: ../src/game.c:2168
191msgid "This game does not have hint support yet."
192msgstr "Играта все още не поддържа съвети."
193
194#. Both %s are card names
195#. The first %s is a card name, the 2nd %s a sentence fragment.
196#. * Yes, we know this is bad for i18n.
197#.
198#: ../src/game.c:2203 ../src/game.c:2229
199#, c-format
200msgid "Move %s onto %s."
201msgstr "Преместване на %s върху %s."
202
203#: ../src/game.c:2249
204msgid "This game is unable to provide a hint."
205msgstr "Играта няма съвети."
206
207#. This is a generated file; DO NOT EDIT
208#. Translators: this string is the name of a game of patience.
209#. If there is an established standard name for this game in your
210#. locale, use that; otherwise you can translate this string
211#. freely, literally, or not at all, at your option.
212#.
213#: ../src/game-names.h:7
214msgid "Accordion"
215msgstr "Акордеон"
216
217#. Translators: this string is the name of a game of patience.
218#. If there is an established standard name for this game in your
219#. locale, use that; otherwise you can translate this string
220#. freely, literally, or not at all, at your option.
221#.
222#: ../src/game-names.h:14
223msgid "Agnes"
224msgstr "Агнес"
225
226#. Translators: this string is the name of a game of patience.
227#. If there is an established standard name for this game in your
228#. locale, use that; otherwise you can translate this string
229#. freely, literally, or not at all, at your option.
230#.
231#: ../src/game-names.h:21
232msgid "Athena"
233msgstr "Атина"
234
235#. Translators: this string is the name of a game of patience.
236#. If there is an established standard name for this game in your
237#. locale, use that; otherwise you can translate this string
238#. freely, literally, or not at all, at your option.
239#.
240#: ../src/game-names.h:28
241msgid "Auld Lang Syne"
242msgstr "Доброто старо време"
243
244#. Translators: this string is the name of a game of patience.
245#. If there is an established standard name for this game in your
246#. locale, use that; otherwise you can translate this string
247#. freely, literally, or not at all, at your option.
248#.
249#: ../src/game-names.h:35
250msgid "Aunt Mary"
251msgstr "Леля Мери"
252
253#. Translators: this string is the name of a game of patience.
254#. If there is an established standard name for this game in your
255#. locale, use that; otherwise you can translate this string
256#. freely, literally, or not at all, at your option.
257#.
258#: ../src/game-names.h:42
259msgid "Backbone"
260msgstr "Гръбнак"
261
262#. Translators: this string is the name of a game of patience.
263#. If there is an established standard name for this game in your
264#. locale, use that; otherwise you can translate this string
265#. freely, literally, or not at all, at your option.
266#.
267#: ../src/game-names.h:49
268msgid "Bakers Dozen"
269msgstr "Дузината на Бейкър"
270
271#. Translators: this string is the name of a game of patience.
272#. If there is an established standard name for this game in your
273#. locale, use that; otherwise you can translate this string
274#. freely, literally, or not at all, at your option.
275#.
276#: ../src/game-names.h:56
277msgid "Bakers Game"
278msgstr "Играта на Бейкър"
279
280#. Translators: this string is the name of a game of patience.
281#. If there is an established standard name for this game in your
282#. locale, use that; otherwise you can translate this string
283#. freely, literally, or not at all, at your option.
284#.
285#: ../src/game-names.h:63
286msgid "Bear River"
287msgstr "Меча река"
288
289#. Translators: this string is the name of a game of patience.
290#. If there is an established standard name for this game in your
291#. locale, use that; otherwise you can translate this string
292#. freely, literally, or not at all, at your option.
293#.
294#: ../src/game-names.h:70
295msgid "Beleaguered Castle"
296msgstr "Обсаденият замък"
297
298#. Translators: this string is the name of a game of patience.
299#. If there is an established standard name for this game in your
300#. locale, use that; otherwise you can translate this string
301#. freely, literally, or not at all, at your option.
302#.
303#: ../src/game-names.h:77
304msgid "Block Ten"
305msgstr "Блокирай 10"
306
307#. Translators: this string is the name of a game of patience.
308#. If there is an established standard name for this game in your
309#. locale, use that; otherwise you can translate this string
310#. freely, literally, or not at all, at your option.
311#.
312#: ../src/game-names.h:84
313msgid "Bristol"
314msgstr "Бристол"
315
316#. Translators: this string is the name of a game of patience.
317#. If there is an established standard name for this game in your
318#. locale, use that; otherwise you can translate this string
319#. freely, literally, or not at all, at your option.
320#.
321#: ../src/game-names.h:91
322msgid "Camelot"
323msgstr "Камелот"
324
325#. Translators: this string is the name of a game of patience.
326#. If there is an established standard name for this game in your
327#. locale, use that; otherwise you can translate this string
328#. freely, literally, or not at all, at your option.
329#.
330#: ../src/game-names.h:98
331msgid "Canfield"
332msgstr "Кенфийлд"
333
334#. Translators: this string is the name of a game of patience.
335#. If there is an established standard name for this game in your
336#. locale, use that; otherwise you can translate this string
337#. freely, literally, or not at all, at your option.
338#.
339#: ../src/game-names.h:105
340msgid "Carpet"
341msgstr "Килим"
342
343#. Translators: this string is the name of a game of patience.
344#. If there is an established standard name for this game in your
345#. locale, use that; otherwise you can translate this string
346#. freely, literally, or not at all, at your option.
347#.
348#: ../src/game-names.h:112
349msgid "Chessboard"
350msgstr "Шахматна дъска"
351
352#. Translators: this string is the name of a game of patience.
353#. If there is an established standard name for this game in your
354#. locale, use that; otherwise you can translate this string
355#. freely, literally, or not at all, at your option.
356#.
357#: ../src/game-names.h:119
358msgid "Clock"
359msgstr "Часовник"
360
361#. Translators: this string is the name of a game of patience.
362#. If there is an established standard name for this game in your
363#. locale, use that; otherwise you can translate this string
364#. freely, literally, or not at all, at your option.
365#.
366#: ../src/game-names.h:126
367msgid "Cover"
368msgstr "Покривало"
369
370#. Translators: this string is the name of a game of patience.
371#. If there is an established standard name for this game in your
372#. locale, use that; otherwise you can translate this string
373#. freely, literally, or not at all, at your option.
374#.
375#: ../src/game-names.h:133
376msgid "Cruel"
377msgstr "Жестоко"
378
379#. Translators: this string is the name of a game of patience.
380#. If there is an established standard name for this game in your
381#. locale, use that; otherwise you can translate this string
382#. freely, literally, or not at all, at your option.
383#.
384#: ../src/game-names.h:140
385msgid "Diamond Mine"
386msgstr "Диамантена мина"
387
388#. Translators: this string is the name of a game of patience.
389#. If there is an established standard name for this game in your
390#. locale, use that; otherwise you can translate this string
391#. freely, literally, or not at all, at your option.
392#.
393#: ../src/game-names.h:147
394msgid "Doublets"
395msgstr "Чифтове"
396
397#. Translators: this string is the name of a game of patience.
398#. If there is an established standard name for this game in your
399#. locale, use that; otherwise you can translate this string
400#. freely, literally, or not at all, at your option.
401#.
402#: ../src/game-names.h:154
403msgid "Eagle Wing"
404msgstr "Орлово крило"
405
406#. Translators: this string is the name of a game of patience.
407#. If there is an established standard name for this game in your
408#. locale, use that; otherwise you can translate this string
409#. freely, literally, or not at all, at your option.
410#.
411#: ../src/game-names.h:161
412msgid "Easthaven"
413msgstr "Ийстхевън"
414
415#. Translators: this string is the name of a game of patience.
416#. If there is an established standard name for this game in your
417#. locale, use that; otherwise you can translate this string
418#. freely, literally, or not at all, at your option.
419#.
420#: ../src/game-names.h:168
421msgid "Eight Off"
422msgstr "8 вън"
423
424#. Translators: this string is the name of a game of patience.
425#. If there is an established standard name for this game in your
426#. locale, use that; otherwise you can translate this string
427#. freely, literally, or not at all, at your option.
428#.
429#: ../src/game-names.h:175
430msgid "Elevator"
431msgstr "Асансьор"
432
433#. Translators: this string is the name of a game of patience.
434#. If there is an established standard name for this game in your
435#. locale, use that; otherwise you can translate this string
436#. freely, literally, or not at all, at your option.
437#.
438#: ../src/game-names.h:182
439msgid "Eliminator"
440msgstr "Елиминатор"
441
442#. Translators: this string is the name of a game of patience.
443#. If there is an established standard name for this game in your
444#. locale, use that; otherwise you can translate this string
445#. freely, literally, or not at all, at your option.
446#.
447#: ../src/game-names.h:189
448msgid "Escalator"
449msgstr "Ескалатор"
450
451#. Translators: this string is the name of a game of patience.
452#. If there is an established standard name for this game in your
453#. locale, use that; otherwise you can translate this string
454#. freely, literally, or not at all, at your option.
455#.
456#: ../src/game-names.h:196
457msgid "First Law"
458msgstr "Първи закон"
459
460#. Translators: this string is the name of a game of patience.
461#. If there is an established standard name for this game in your
462#. locale, use that; otherwise you can translate this string
463#. freely, literally, or not at all, at your option.
464#.
465#: ../src/game-names.h:203
466msgid "Fortress"
467msgstr "Укрепление"
468
469#. Translators: this string is the name of a game of patience.
470#. If there is an established standard name for this game in your
471#. locale, use that; otherwise you can translate this string
472#. freely, literally, or not at all, at your option.
473#.
474#: ../src/game-names.h:210
475msgid "Fortunes"
476msgstr "Съдби"
477
478#. Translators: this string is the name of a game of patience.
479#. If there is an established standard name for this game in your
480#. locale, use that; otherwise you can translate this string
481#. freely, literally, or not at all, at your option.
482#.
483#: ../src/game-names.h:217
484msgid "Forty Thieves"
485msgstr "Четиридесет крадци"
486
487#. Translators: this string is the name of a game of patience.
488#. If there is an established standard name for this game in your
489#. locale, use that; otherwise you can translate this string
490#. freely, literally, or not at all, at your option.
491#.
492#: ../src/game-names.h:224
493msgid "Fourteen"
494msgstr "Четиринадесет"
495
496#. Translators: this string is the name of a game of patience.
497#. If there is an established standard name for this game in your
498#. locale, use that; otherwise you can translate this string
499#. freely, literally, or not at all, at your option.
500#.
501#: ../src/game-names.h:231
502msgid "Freecell"
503msgstr "Свободна клетка"
504
505#. Translators: this string is the name of a game of patience.
506#. If there is an established standard name for this game in your
507#. locale, use that; otherwise you can translate this string
508#. freely, literally, or not at all, at your option.
509#.
510#: ../src/game-names.h:238
511msgid "Gaps"
512msgstr "Празнини"
513
514#. Translators: this string is the name of a game of patience.
515#. If there is an established standard name for this game in your
516#. locale, use that; otherwise you can translate this string
517#. freely, literally, or not at all, at your option.
518#.
519#: ../src/game-names.h:245
520msgid "Gay Gordons"
521msgstr "Гей Гордънс"
522
523#. Translators: this string is the name of a game of patience.
524#. If there is an established standard name for this game in your
525#. locale, use that; otherwise you can translate this string
526#. freely, literally, or not at all, at your option.
527#.
528#: ../src/game-names.h:252
529msgid "Giant"
530msgstr "Гигант"
531
532#. Translators: this string is the name of a game of patience.
533#. If there is an established standard name for this game in your
534#. locale, use that; otherwise you can translate this string
535#. freely, literally, or not at all, at your option.
536#.
537#: ../src/game-names.h:259
538msgid "Glenwood"
539msgstr "Гленуд"
540
541#. Translators: this string is the name of a game of patience.
542#. If there is an established standard name for this game in your
543#. locale, use that; otherwise you can translate this string
544#. freely, literally, or not at all, at your option.
545#.
546#: ../src/game-names.h:266
547msgid "Gold Mine"
548msgstr "Златна мина"
549
550#. Translators: this string is the name of a game of patience.
551#. If there is an established standard name for this game in your
552#. locale, use that; otherwise you can translate this string
553#. freely, literally, or not at all, at your option.
554#.
555#: ../src/game-names.h:273
556msgid "Golf"
557msgstr "Голф"
558
559#. Translators: this string is the name of a game of patience.
560#. If there is an established standard name for this game in your
561#. locale, use that; otherwise you can translate this string
562#. freely, literally, or not at all, at your option.
563#.
564#: ../src/game-names.h:280
565msgid "Gypsy"
566msgstr "Циганин"
567
568#. Translators: this string is the name of a game of patience.
569#. If there is an established standard name for this game in your
570#. locale, use that; otherwise you can translate this string
571#. freely, literally, or not at all, at your option.
572#.
573#: ../src/game-names.h:287
574msgid "Helsinki"
575msgstr "Хелзинки"
576
577#. Translators: this string is the name of a game of patience.
578#. If there is an established standard name for this game in your
579#. locale, use that; otherwise you can translate this string
580#. freely, literally, or not at all, at your option.
581#.
582#: ../src/game-names.h:294
583msgid "Hopscotch"
584msgstr "Дама"
585
586#. Translators: this string is the name of a game of patience.
587#. If there is an established standard name for this game in your
588#. locale, use that; otherwise you can translate this string
589#. freely, literally, or not at all, at your option.
590#.
591#: ../src/game-names.h:301
592msgid "Isabel"
593msgstr "Изабел"
594
595#. Translators: this string is the name of a game of patience.
596#. If there is an established standard name for this game in your
597#. locale, use that; otherwise you can translate this string
598#. freely, literally, or not at all, at your option.
599#.
600#: ../src/game-names.h:308
601msgid "Jamestown"
602msgstr "Джеймстаун"
603
604#. Translators: this string is the name of a game of patience.
605#. If there is an established standard name for this game in your
606#. locale, use that; otherwise you can translate this string
607#. freely, literally, or not at all, at your option.
608#.
609#: ../src/game-names.h:315
610msgid "Jumbo"
611msgstr "Джъмбо"
612
613#. Translators: this string is the name of a game of patience.
614#. If there is an established standard name for this game in your
615#. locale, use that; otherwise you can translate this string
616#. freely, literally, or not at all, at your option.
617#.
618#: ../src/game-names.h:322
619msgid "Kansas"
620msgstr "Канзас"
621
622#. Translators: this string is the name of a game of patience.
623#. If there is an established standard name for this game in your
624#. locale, use that; otherwise you can translate this string
625#. freely, literally, or not at all, at your option.
626#.
627#: ../src/game-names.h:329
628msgid "King Albert"
629msgstr "Крал Албърт"
630
631#. Translators: this string is the name of a game of patience.
632#. If there is an established standard name for this game in your
633#. locale, use that; otherwise you can translate this string
634#. freely, literally, or not at all, at your option.
635#.
636#: ../src/game-names.h:336
637msgid "Kings Audience"
638msgstr "Аудиенция при краля"
639
640#. Translators: this string is the name of a game of patience.
641#. If there is an established standard name for this game in your
642#. locale, use that; otherwise you can translate this string
643#. freely, literally, or not at all, at your option.
644#.
645#: ../src/game-names.h:343
646msgid "Klondike"
647msgstr "Клондайк"
648
649#. Translators: this string is the name of a game of patience.
650#. If there is an established standard name for this game in your
651#. locale, use that; otherwise you can translate this string
652#. freely, literally, or not at all, at your option.
653#.
654#: ../src/game-names.h:350
655msgid "Klondike Three Decks"
656msgstr "Клондайк с три тестета"
657
658#. Translators: this string is the name of a game of patience.
659#. If there is an established standard name for this game in your
660#. locale, use that; otherwise you can translate this string
661#. freely, literally, or not at all, at your option.
662#.
663#: ../src/game-names.h:357
664msgid "Labyrinth"
665msgstr "Лабиринт"
666
667#. Translators: this string is the name of a game of patience.
668#. If there is an established standard name for this game in your
669#. locale, use that; otherwise you can translate this string
670#. freely, literally, or not at all, at your option.
671#.
672#: ../src/game-names.h:364
673msgid "Lady Jane"
674msgstr "Лейди Джейн"
675
676#. Translators: this string is the name of a game of patience.
677#. If there is an established standard name for this game in your
678#. locale, use that; otherwise you can translate this string
679#. freely, literally, or not at all, at your option.
680#.
681#: ../src/game-names.h:371
682msgid "Maze"
683msgstr "Плетеница"
684
685#. Translators: this string is the name of a game of patience.
686#. If there is an established standard name for this game in your
687#. locale, use that; otherwise you can translate this string
688#. freely, literally, or not at all, at your option.
689#.
690#: ../src/game-names.h:378
691msgid "Monte Carlo"
692msgstr "Монте Карло"
693
694#. Translators: this string is the name of a game of patience.
695#. If there is an established standard name for this game in your
696#. locale, use that; otherwise you can translate this string
697#. freely, literally, or not at all, at your option.
698#.
699#: ../src/game-names.h:385
700msgid "Napoleons Tomb"
701msgstr "Гробницата на Наполеон"
702
703#. Translators: this string is the name of a game of patience.
704#. If there is an established standard name for this game in your
705#. locale, use that; otherwise you can translate this string
706#. freely, literally, or not at all, at your option.
707#.
708#: ../src/game-names.h:392
709msgid "Neighbor"
710msgstr "Съсед"
711
712#. Translators: this string is the name of a game of patience.
713#. If there is an established standard name for this game in your
714#. locale, use that; otherwise you can translate this string
715#. freely, literally, or not at all, at your option.
716#.
717#: ../src/game-names.h:399
718msgid "Odessa"
719msgstr "Одеса"
720
721#. Translators: this string is the name of a game of patience.
722#. If there is an established standard name for this game in your
723#. locale, use that; otherwise you can translate this string
724#. freely, literally, or not at all, at your option.
725#.
726#: ../src/game-names.h:406
727msgid "Osmosis"
728msgstr "Осмоза"
729
730#. Translators: this string is the name of a game of patience.
731#. If there is an established standard name for this game in your
732#. locale, use that; otherwise you can translate this string
733#. freely, literally, or not at all, at your option.
734#.
735#: ../src/game-names.h:413
736msgid "Peek"
737msgstr "Поглед"
738
739#. Translators: this string is the name of a game of patience.
740#. If there is an established standard name for this game in your
741#. locale, use that; otherwise you can translate this string
742#. freely, literally, or not at all, at your option.
743#.
744#: ../src/game-names.h:420
745msgid "Pileon"
746msgstr "Пайлън"
747
748#. Translators: this string is the name of a game of patience.
749#. If there is an established standard name for this game in your
750#. locale, use that; otherwise you can translate this string
751#. freely, literally, or not at all, at your option.
752#.
753#: ../src/game-names.h:427
754msgid "Plait"
755msgstr "Плитка"
756
757#. Translators: this string is the name of a game of patience.
758#. If there is an established standard name for this game in your
759#. locale, use that; otherwise you can translate this string
760#. freely, literally, or not at all, at your option.
761#.
762#: ../src/game-names.h:434
763msgid "Poker"
764msgstr "Покер"
765
766#. Translators: this string is the name of a game of patience.
767#. If there is an established standard name for this game in your
768#. locale, use that; otherwise you can translate this string
769#. freely, literally, or not at all, at your option.
770#.
771#: ../src/game-names.h:441
772msgid "Quatorze"
773msgstr "Четиринадесет (фр.)"
774
775#. Translators: this string is the name of a game of patience.
776#. If there is an established standard name for this game in your
777#. locale, use that; otherwise you can translate this string
778#. freely, literally, or not at all, at your option.
779#.
780#: ../src/game-names.h:448
781msgid "Royal East"
782msgstr "Кралски изток"
783
784#. Translators: this string is the name of a game of patience.
785#. If there is an established standard name for this game in your
786#. locale, use that; otherwise you can translate this string
787#. freely, literally, or not at all, at your option.
788#.
789#: ../src/game-names.h:455
790msgid "Saratoga"
791msgstr "Саратога"
792
793#. Translators: this string is the name of a game of patience.
794#. If there is an established standard name for this game in your
795#. locale, use that; otherwise you can translate this string
796#. freely, literally, or not at all, at your option.
797#.
798#: ../src/game-names.h:462
799msgid "Scorpion"
800msgstr "Скорпион"
801
802#. Translators: this string is the name of a game of patience.
803#. If there is an established standard name for this game in your
804#. locale, use that; otherwise you can translate this string
805#. freely, literally, or not at all, at your option.
806#.
807#: ../src/game-names.h:469
808msgid "Scuffle"
809msgstr "Схватка"
810
811#. Translators: this string is the name of a game of patience.
812#. If there is an established standard name for this game in your
813#. locale, use that; otherwise you can translate this string
814#. freely, literally, or not at all, at your option.
815#.
816#: ../src/game-names.h:476
817msgid "Seahaven"
818msgstr "Сийхевън"
819
820#. Translators: this string is the name of a game of patience.
821#. If there is an established standard name for this game in your
822#. locale, use that; otherwise you can translate this string
823#. freely, literally, or not at all, at your option.
824#.
825#: ../src/game-names.h:483
826msgid "Sir Tommy"
827msgstr "Сър Томи"
828
829#. Translators: this string is the name of a game of patience.
830#. If there is an established standard name for this game in your
831#. locale, use that; otherwise you can translate this string
832#. freely, literally, or not at all, at your option.
833#.
834#: ../src/game-names.h:490
835msgid "Sol"
836msgstr "Слънце"
837
838#. Translators: this string is the name of a game of patience.
839#. If there is an established standard name for this game in your
840#. locale, use that; otherwise you can translate this string
841#. freely, literally, or not at all, at your option.
842#.
843#: ../src/game-names.h:497
844msgid "Spider"
845msgstr "Паяк"
846
847#. Translators: this string is the name of a game of patience.
848#. If there is an established standard name for this game in your
849#. locale, use that; otherwise you can translate this string
850#. freely, literally, or not at all, at your option.
851#.
852#: ../src/game-names.h:504
853msgid "Spider Three Decks"
854msgstr "Паяк с три тестета"
855
856#. Translators: this string is the name of a game of patience.
857#. If there is an established standard name for this game in your
858#. locale, use that; otherwise you can translate this string
859#. freely, literally, or not at all, at your option.
860#.
861#: ../src/game-names.h:511
862msgid "Spiderette"
863msgstr "Паячка"
864
865#. Translators: this string is the name of a game of patience.
866#. If there is an established standard name for this game in your
867#. locale, use that; otherwise you can translate this string
868#. freely, literally, or not at all, at your option.
869#.
870#: ../src/game-names.h:518
871msgid "Straight Up"
872msgstr "Право нагоре"
873
874#. Translators: this string is the name of a game of patience.
875#. If there is an established standard name for this game in your
876#. locale, use that; otherwise you can translate this string
877#. freely, literally, or not at all, at your option.
878#.
879#: ../src/game-names.h:525
880msgid "Streets And Alleys"
881msgstr "Улици и алеи"
882
883#. Translators: this string is the name of a game of patience.
884#. If there is an established standard name for this game in your
885#. locale, use that; otherwise you can translate this string
886#. freely, literally, or not at all, at your option.
887#.
888#: ../src/game-names.h:532
889msgid "Template"
890msgstr "Шаблон"
891
892#. Translators: this string is the name of a game of patience.
893#. If there is an established standard name for this game in your
894#. locale, use that; otherwise you can translate this string
895#. freely, literally, or not at all, at your option.
896#.
897#: ../src/game-names.h:539
898msgid "Ten Across"
899msgstr "10 по дължина"
900
901#. Translators: this string is the name of a game of patience.
902#. If there is an established standard name for this game in your
903#. locale, use that; otherwise you can translate this string
904#. freely, literally, or not at all, at your option.
905#.
906#. Translators: this string is the name of a variant of this game. If there is an established standard name for this game or game variant in your locale, use that; otherwise you can translate this string freely or literally, at your option.
907#: ../src/game-names.h:546 ../games/terrace.scm.h:20
908msgid "Terrace"
909msgstr "Тераса"
910
911#. Translators: this string is the name of a game of patience.
912#. If there is an established standard name for this game in your
913#. locale, use that; otherwise you can translate this string
914#. freely, literally, or not at all, at your option.
915#.
916#: ../src/game-names.h:553
917msgid "Thieves"
918msgstr "Крадци"
919
920#. Translators: this string is the name of a game of patience.
921#. If there is an established standard name for this game in your
922#. locale, use that; otherwise you can translate this string
923#. freely, literally, or not at all, at your option.
924#.
925#: ../src/game-names.h:560
926msgid "Thirteen"
927msgstr "Тринадесет"
928
929#. Translators: this string is the name of a game of patience.
930#. If there is an established standard name for this game in your
931#. locale, use that; otherwise you can translate this string
932#. freely, literally, or not at all, at your option.
933#.
934#: ../src/game-names.h:567
935msgid "Thumb And Pouch"
936msgstr "Палец и кесия"
937
938#. Translators: this string is the name of a game of patience.
939#. If there is an established standard name for this game in your
940#. locale, use that; otherwise you can translate this string
941#. freely, literally, or not at all, at your option.
942#.
943#: ../src/game-names.h:574
944msgid "Treize"
945msgstr "Тринадесет (фр.)"
946
947#. Translators: this string is the name of a game of patience.
948#. If there is an established standard name for this game in your
949#. locale, use that; otherwise you can translate this string
950#. freely, literally, or not at all, at your option.
951#.
952#: ../src/game-names.h:581
953msgid "Triple Peaks"
954msgstr "Тройни върхове"
955
956#. Translators: this string is the name of a game of patience.
957#. If there is an established standard name for this game in your
958#. locale, use that; otherwise you can translate this string
959#. freely, literally, or not at all, at your option.
960#.
961#: ../src/game-names.h:588
962msgid "Union Square"
963msgstr "Площад „Единство“"
964
965#. Translators: this string is the name of a game of patience.
966#. If there is an established standard name for this game in your
967#. locale, use that; otherwise you can translate this string
968#. freely, literally, or not at all, at your option.
969#.
970#: ../src/game-names.h:595
971msgid "Valentine"
972msgstr "Валентина"
973
974#. Translators: this string is the name of a game of patience.
975#. If there is an established standard name for this game in your
976#. locale, use that; otherwise you can translate this string
977#. freely, literally, or not at all, at your option.
978#.
979#: ../src/game-names.h:602
980msgid "Westhaven"
981msgstr "Уестхевън"
982
983#. Translators: this string is the name of a game of patience.
984#. If there is an established standard name for this game in your
985#. locale, use that; otherwise you can translate this string
986#. freely, literally, or not at all, at your option.
987#.
988#: ../src/game-names.h:609
989msgid "Whitehead"
990msgstr "Уайтхед"
991
992#. Translators: this string is the name of a game of patience.
993#. If there is an established standard name for this game in your
994#. locale, use that; otherwise you can translate this string
995#. freely, literally, or not at all, at your option.
996#.
997#: ../src/game-names.h:616
998msgid "Will O The Wisp"
999msgstr "Уил О Дъ Уисп"
1000
1001#. Translators: this string is the name of a game of patience.
1002#. If there is an established standard name for this game in your
1003#. locale, use that; otherwise you can translate this string
1004#. freely, literally, or not at all, at your option.
1005#.
1006#: ../src/game-names.h:623
1007msgid "Yield"
1008msgstr "Печалба"
1009
1010#. Translators: this string is the name of a game of patience.
1011#. If there is an established standard name for this game in your
1012#. locale, use that; otherwise you can translate this string
1013#. freely, literally, or not at all, at your option.
1014#.
1015#: ../src/game-names.h:630
1016msgid "Yukon"
1017msgstr "Юкон"
1018
1019#. Translators: this string is the name of a game of patience.
1020#. If there is an established standard name for this game in your
1021#. locale, use that; otherwise you can translate this string
1022#. freely, literally, or not at all, at your option.
1023#.
1024#: ../src/game-names.h:637
1025msgid "Zebra"
1026msgstr "Зебра"
1027
1028#. String reserve
1029#: ../src/sol.c:50
1030msgid "Solitaire"
1031msgstr "Пасианс"
1032
1033#: ../src/sol.c:51
1034msgid "GNOME Solitaire"
1035msgstr "Пасианс за GNOME"
1036
1037#: ../src/sol.c:52
1038msgid "About Solitaire"
1039msgstr "Относно пасианса"
1040
1041#: ../src/sol.c:68
1042msgid "Select the game type to play"
1043msgstr "Избор на вида игра"
1044
1045#: ../src/sol.c:68
1046msgid "NAME"
1047msgstr "ИМЕ"
1048
1049#: ../src/sol.c:117 ../src/window.c:414 ../src/window.c:1873
1050msgid "AisleRiot"
1051msgstr "Пасианси"
1052
1053#. Translators: this is the total number of won games
1054#: ../src/stats-dialog.c:148
1055msgid "Wins:"
1056msgstr "Победи:"
1057
1058#. Translators: this is the number of games played
1059#: ../src/stats-dialog.c:150
1060msgid "Total:"
1061msgstr "Общо:"
1062
1063#. Translators: this is the percentage of games won out of all games played
1064#: ../src/stats-dialog.c:152
1065msgid "Percentage:"
1066msgstr "Процент:"
1067
1068#. Translators: this is the section title of a section which contains the n
1069#. * number of games played, number of games won, and the ratio of these 2 numbers.
1070#.
1071#: ../src/stats-dialog.c:156
1072msgid "Wins"
1073msgstr "Победи"
1074
1075#. Translators: this is the best time of all wins
1076#: ../src/stats-dialog.c:163
1077msgid "Best:"
1078msgstr "Най-добре:"
1079
1080#. Translators: this is the worst time of all wins
1081#: ../src/stats-dialog.c:165
1082msgid "Worst:"
1083msgstr "Най-зле:"
1084
1085#. Translators: this is the section title of a section containing the
1086#. * best and worst time taken to win a game.
1087#.
1088#: ../src/stats-dialog.c:169
1089msgid "Time"
1090msgstr "Време"
1091
1092#: ../src/stats-dialog.c:199
1093msgid "Statistics"
1094msgstr "Статистика"
1095
1096#. Translators: Translate this to "%Id" if you want to use localised digits,
1097#. * and to "%d" otherwise. Do not translate it to anything else!
1098#.
1099#: ../src/stats-dialog.c:213 ../src/stats-dialog.c:219
1100#, c-format
1101msgid "%d"
1102msgstr "%d"
1103
1104#. Translators: Translate the "%d" in this string this to "%Id" if you
1105#. * want to use localised digits, and to "%d" otherwise.
1106#. * Do not translate the "%d" part to anything else!
1107#. * You may translate the "%%" part to use any other percent character(s)
1108#. * instead, or leave it as "%%". If you chose a character other than
1109#. * "%" (U+0025 PERCENT SIGN) you do NOT need to escape it with another "%"!
1110#.
1111#: ../src/stats-dialog.c:230
1112#, c-format
1113msgid "%d%%"
1114msgstr "%d %%"
1115
1116#. For translators: N/A means "Not Applicable", use whatever
1117#. * abbreviation you have for a value that has no meaning.
1118#: ../src/stats-dialog.c:236 ../src/stats-dialog.c:245
1119#: ../src/stats-dialog.c:253
1120msgid "N/A"
1121msgstr "няма"
1122
1123#. Translators: this represents minutes:seconds.
1124#: ../src/stats-dialog.c:240 ../src/stats-dialog.c:248
1125#, c-format
1126msgid "%d:%02d"
1127msgstr "%d:%02d"
1128
1129#: ../src/util.c:86 ../src/util.c:90 ../src/lib/ar-help.c:146
1130#, c-format
1131msgid "Could not show help for “%s”"
1132msgstr "Помощта за „%s“ не може да бъде показана"
1133
1134#: ../src/window.c:220
1135msgid "Congratulations, you have won!"
1136msgstr "Поздравления, спечелихте!"
1137
1138#: ../src/window.c:224
1139msgid "There are no more moves"
1140msgstr "Няма повече ходове"
1141
1142#: ../src/window.c:365
1143msgid "Main game:"
1144msgstr "Основната игра:"
1145
1146#: ../src/window.c:373
1147msgid "Card games:"
1148msgstr "Игри с карти:"
1149
1150#: ../src/window.c:388
1151msgid "Card themes:"
1152msgstr "Теми на картите:"
1153
1154#: ../src/window.c:416
1155msgid "About FreeCell Solitaire"
1156msgstr "Относно пасианса „Свободна клетка“"
1157
1158#: ../src/window.c:417
1159msgid "About AisleRiot"
1160msgstr "Относно „Пасианси“"
1161
1162#: ../src/window.c:421
1163msgid ""
1164"AisleRiot provides a rule-based solitaire card engine that allows many "
1165"different games to be played."
1166msgstr ""
1167"Играта „Пасианси“ предоставя ядро за пасианси, което позволява множество "
1168"игри с карти."
1169
1170#: ../src/window.c:430
1171msgid "translator-credits"
1172msgstr ""
1173"Ростислав „zbrox“ Райков <zbrox@i-space.org>\n"
1174"Евгени Боевски <e_boevski@abv.bg>\n"
1175"Александър Шопов <ash@kambanaria.org>\n"
1176"Красимир „bfaf“ Чонов <mk2616@abv.bg>\n"
1177"\n"
1178"Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n"
1179"Научете повече за нас на http://gnome.cult.bg\n"
1180"Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs"
1181
1182#: ../src/window.c:434
1183msgid "GNOME Games web site"
1184msgstr "Уеб сайт на игрите на GNOME"
1185
1186#: ../src/window.c:1288
1187#, c-format
1188msgid "Play “%s”"
1189msgstr "Започване на „%s“"
1190
1191#: ../src/window.c:1450
1192#, c-format
1193msgid "Display cards with “%s” card theme"
1194msgstr "Показване на картите с тема „%s“"
1195
1196#: ../src/window.c:1747
1197msgid "A scheme exception occurred"
1198msgstr "Възникна изключение на Scheme"
1199
1200#: ../src/window.c:1750
1201msgid "Please report this bug to the developers."
1202msgstr "Моля, докладвайте тази грешка на разработчиците."
1203
1204#: ../src/window.c:1756
1205msgid "_Don't report"
1206msgstr "_Без докладване"
1207
1208#: ../src/window.c:1757
1209msgid "_Report"
1210msgstr "_Докладване"
1211
1212#: ../src/window.c:1871
1213msgid "Freecell Solitaire"
1214msgstr "Пасианс „Свободна клетка“"
1215
1216#. Menu actions
1217#: ../src/window.c:1990
1218msgid "_Game"
1219msgstr "_Игра"
1220
1221#: ../src/window.c:1991
1222msgid "_View"
1223msgstr "Пре_глед"
1224
1225#: ../src/window.c:1992
1226msgid "_Control"
1227msgstr "_Управление"
1228
1229#: ../src/window.c:1994
1230msgid "_Help"
1231msgstr "Помо_щ"
1232
1233#: ../src/window.c:1999
1234msgid "Start a new game"
1235msgstr "Започване на нова игра"
1236
1237#: ../src/window.c:2002
1238msgid "Restart the game"
1239msgstr "Започване на тази игра отначало"
1240
1241#: ../src/window.c:2004
1242msgid "_Select Game…"
1243msgstr "_Избор на игра…"
1244
1245#: ../src/window.c:2006
1246msgid "Play a different game"
1247msgstr "Започване на друга игра"
1248
1249#: ../src/window.c:2008
1250msgid "_Recently Played"
1251msgstr "С_коро играна"
1252
1253#: ../src/window.c:2009
1254msgid "S_tatistics"
1255msgstr "_Статистика"
1256
1257#: ../src/window.c:2010
1258msgid "Show gameplay statistics"
1259msgstr "Показване на статистиката"
1260
1261#: ../src/window.c:2013
1262msgid "Close this window"
1263msgstr "Затваряне на този прозорец"
1264
1265#: ../src/window.c:2016
1266msgid "Undo the last move"
1267msgstr "Отмяна на последния ход"
1268
1269#: ../src/window.c:2019
1270msgid "Redo the undone move"
1271msgstr "Връщане на отменения ход"
1272
1273#: ../src/window.c:2022
1274msgid "Deal next card or cards"
1275msgstr "Раздаване на още карти"
1276
1277#: ../src/window.c:2025
1278msgid "Get a hint for your next move"
1279msgstr "Съвет за следващия ход"
1280
1281#: ../src/window.c:2028
1282msgid "View help for Aisleriot"
1283msgstr "Показване на помощта"
1284
1285#: ../src/window.c:2032
1286msgid "View help for this game"
1287msgstr "Показване на помощта за тази игра"
1288
1289#: ../src/window.c:2035
1290msgid "About this game"
1291msgstr "Относно тази игра"
1292
1293#: ../src/window.c:2037
1294msgid "Install card themes…"
1295msgstr "Инсталиране на теми за картите…"
1296
1297#: ../src/window.c:2038
1298msgid "Install new card themes from the distribution packages repositories"
1299msgstr ""
1300"Инсталиране на нови теми на картите от хранилищата с пакети на дистрибуцията"
1301
1302#: ../src/window.c:2044
1303msgid "_Card Style"
1304msgstr "_Стил на картите"
1305
1306#: ../src/window.c:2078
1307msgid "_Toolbar"
1308msgstr "Лента с инс_трументи"
1309
1310#: ../src/window.c:2079
1311msgid "Show or hide the toolbar"
1312msgstr "Показване или скриване на лентата с инструменти"
1313
1314#: ../src/window.c:2083
1315msgid "_Statusbar"
1316msgstr "Лента за _състоянието"
1317
1318#: ../src/window.c:2084
1319msgid "Show or hide statusbar"
1320msgstr "Показване или скриване на лентата за състоянието"
1321
1322#: ../src/window.c:2088
1323msgid "_Click to Move"
1324msgstr "_Без задържане на бутона на мишката"
1325
1326#: ../src/window.c:2089
1327msgid "Pick up and drop cards by clicking"
1328msgstr "Захващане и пускане на карта само с еднократно натискане"
1329
1330#: ../src/window.c:2093
1331msgid "_Sound"
1332msgstr "_Звук"
1333
1334#: ../src/window.c:2094
1335msgid "Whether or not to play event sounds"
1336msgstr "Дали да се изпълняват звуци при събития"
1337
1338#: ../src/window.c:2099
1339msgid "_Animations"
1340msgstr "_Анимации"
1341
1342#: ../src/window.c:2100
1343msgid "Whether or not to animate card moves"
1344msgstr "Дали движенията на картите да са анимирани"
1345
1346#: ../src/window.c:2318
1347msgid "Score:"
1348msgstr "Резултат:"
1349
1350#: ../src/window.c:2330
1351msgid "Time:"
1352msgstr "Време:"
1353
1354#: ../src/window.c:2629
1355#, c-format
1356msgid "Cannot start the game “%s”"
1357msgstr "Не може да се започне игра „%s“"
1358
1359#: ../src/window.c:2642
1360msgid "Aisleriot cannot find the last game you played."
1361msgstr ""
1362"Програмата „Пасианси“ не може да открие последната игра, която сте играли."
1363
1364#: ../src/window.c:2643
1365msgid ""
1366"This usually occurs when you run an older version of Aisleriot which does "
1367"not have the game you last played. The default game, Klondike, is being "
1368"started instead."
1369msgstr ""
1370"Това обикновено се случва, когато пуснете по-стара версия на „Пасианси“, в "
1371"която я няма играта, която последно сте играли. Вместо това ще бъде заредена "
1372"стандартната игра — „Клондайк“."
1373
1374#: ../src/ar-stock.c:190
1375msgid "_Contents"
1376msgstr "_Ръководство"
1377
1378#: ../src/ar-stock.c:191
1379msgid "_Fullscreen"
1380msgstr "На цял _екран"
1381
1382#: ../src/ar-stock.c:192
1383msgid "_Hint"
1384msgstr "_Съвет"
1385
1386#. Translators: This "_New" is for the menu item 'Game->New', implies "New Game"
1387#: ../src/ar-stock.c:194
1388msgid "_New"
1389msgstr "_Нова игра"
1390
1391#. Translators: This "_New Game" is for the game-over dialogue
1392#: ../src/ar-stock.c:196
1393msgid "_New Game"
1394msgstr "_Нова игра"
1395
1396#: ../src/ar-stock.c:197
1397msgid "_Redo Move"
1398msgstr "_Отмяна на връщането"
1399
1400#. Translators: this is the "Reset" scores button in a scores dialogue
1401#: ../src/ar-stock.c:199
1402msgid "_Reset"
1403msgstr "_Рестартиране"
1404
1405#. Translators: "_Restart" is the menu item 'Game->Restart', implies "Restart Game"
1406#: ../src/ar-stock.c:201
1407msgid "_Restart"
1408msgstr "_Отначало"
1409
1410#: ../src/ar-stock.c:202
1411msgid "_Undo Move"
1412msgstr "_Отмяна на ход"
1413
1414#: ../src/ar-stock.c:203
1415msgid "_Deal"
1416msgstr "Р_аздаване"
1417
1418#: ../src/ar-stock.c:204
1419msgid "_Leave Fullscreen"
1420msgstr "_Изход от цял екран"
1421
1422#: ../src/ar-stock.c:205
1423msgid "_Pause"
1424msgstr "_Пауза"
1425
1426#. %s is replaced with the name of the game in gnome-games.
1427#: ../src/ar-stock.c:267
1428#, c-format
1429msgid ""
1430"%s is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
1431"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
1432"Foundation; either version %d of the License, or (at your option) any later "
1433"version."
1434msgstr ""
1435"Тази програма (%s) е свободен софтуер. Можете да я разпространявате и/или "
1436"променяте под условията на Общия публичен лиценз на GNU (GNU GPL), както е "
1437"публикуван от Фондацията за свободен софтуер — версия %d на лиценза или (по "
1438"ваше решение) по-късна версия."
1439
1440# Смешно, колкото и да се мъча да стандартизирам низовете, все накой ще си напише някаква щуротия в лиценза.
1441#: ../src/ar-stock.c:272
1442#, c-format
1443msgid ""
1444"%s is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
1445"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
1446"FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
1447"details."
1448msgstr ""
1449"Тази програма (%s) се разпространява с надеждата, че ще бъде полезна, но БЕЗ "
1450"НИКАКВИ ГАРАНЦИИ, дори и косвените за ПРОДАЖБА или СЪОТВЕТСТВИЕ С КАКВАТО И "
1451"ДА Е УПОТРЕБА. За подробности погледнете Общия публичен лиценз на GNU."
1452
1453#: ../src/ar-stock.c:277
1454msgid ""
1455"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
1456"this program.  If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."
1457msgstr ""
1458"Трябва да сте получили копие от Общия публичен лиценз на GNU (GNU GPL) "
1459"заедно с тази програма. Ако не сте, погледнете <http://www.gnu.org/licenses/"
1460">."
1461
1462#. %s.%s is the game name + the extension HTML or XHTML, e.g. Klondike.html"
1463#: ../src/lib/ar-help.c:108
1464#, c-format
1465msgid "Help file “%s.%s” not found"
1466msgstr "Файлът с помощта „%s.%s“ не е открит"
1467
1468#: ../src/lib/org.gnome.Patience.WindowState.gschema.xml.in.h:1
1469msgid "Whether the window is fullscreen"
1470msgstr "Дали прозорецът заема целия екран"
1471
1472#: ../src/lib/org.gnome.Patience.WindowState.gschema.xml.in.h:2
1473msgid "Whether the window is maximized"
1474msgstr "Дали прозорецът е максимизиран"
1475
1476#: ../src/lib/org.gnome.Patience.WindowState.gschema.xml.in.h:3
1477msgid "Window height"
1478msgstr "Височина на прозореца"
1479
1480#: ../src/lib/org.gnome.Patience.WindowState.gschema.xml.in.h:4
1481msgid "Window width"
1482msgstr "Широчина на прозореца"
1483
1484#. Translators: this is the symbol that's on a Joker card
1485#: ../src/lib/ar-card.c:237
1486msgctxt "card symbol"
1487msgid "JOKER"
1488msgstr "ДЖОКЕР"
1489
1490#. Translators: this is the symbol that's on an Ace card
1491#: ../src/lib/ar-card.c:239 ../src/lib/ar-card.c:263
1492msgctxt "card symbol"
1493msgid "A"
1494msgstr "A"
1495
1496#. Translators: this is the symbol that's on a 2 card
1497#: ../src/lib/ar-card.c:241
1498msgctxt "card symbol"
1499msgid "2"
1500msgstr "2"
1501
1502#. Translators: this is the symbol that's on a 3 card
1503#: ../src/lib/ar-card.c:243
1504msgctxt "card symbol"
1505msgid "3"
1506msgstr "3"
1507
1508#. Translators: this is the symbol that's on a 4 card
1509#: ../src/lib/ar-card.c:245
1510msgctxt "card symbol"
1511msgid "4"
1512msgstr "4"
1513
1514#. Translators: this is the symbol that's on a 5 card
1515#: ../src/lib/ar-card.c:247
1516msgctxt "card symbol"
1517msgid "5"
1518msgstr "5"
1519
1520#. Translators: this is the symbol that's on a 6 card
1521#: ../src/lib/ar-card.c:249
1522msgctxt "card symbol"
1523msgid "6"
1524msgstr "6"
1525
1526#. Translators: this is the symbol that's on a 7 card
1527#: ../src/lib/ar-card.c:251
1528msgctxt "card symbol"
1529msgid "7"
1530msgstr "7"
1531
1532#. Translators: this is the symbol that's on a 8 card
1533#: ../src/lib/ar-card.c:253
1534msgctxt "card symbol"
1535msgid "8"
1536msgstr "8"
1537
1538#. Translators: this is the symbol that's on a 9 card
1539#: ../src/lib/ar-card.c:255
1540msgctxt "card symbol"
1541msgid "9"
1542msgstr "9"
1543
1544#. Translators: this is the symbol that's on a Jack card
1545#: ../src/lib/ar-card.c:257
1546msgctxt "card symbol"
1547msgid "J"
1548msgstr "J"
1549
1550#. Translators: this is the symbol that's on a Queen card
1551#: ../src/lib/ar-card.c:259
1552msgctxt "card symbol"
1553msgid "Q"
1554msgstr "Q"
1555
1556#. Translators: this is the symbol that's on a King card
1557#: ../src/lib/ar-card.c:261
1558msgctxt "card symbol"
1559msgid "K"
1560msgstr "K"
1561
1562#. Translators: this is the symbol that's on a 1 card
1563#: ../src/lib/ar-card.c:265
1564msgctxt "card symbol"
1565msgid "1"
1566msgstr "1"
1567
1568#: ../src/lib/ar-card.c:299
1569msgid "ace of clubs"
1570msgstr "асо спатия"
1571
1572#: ../src/lib/ar-card.c:300
1573msgid "two of clubs"
1574msgstr "двойка спатия"
1575
1576#: ../src/lib/ar-card.c:301
1577msgid "three of clubs"
1578msgstr "тройка спатия"
1579
1580#: ../src/lib/ar-card.c:302
1581msgid "four of clubs"
1582msgstr "четворка спатия"
1583
1584#: ../src/lib/ar-card.c:303
1585msgid "five of clubs"
1586msgstr "петица спатия"
1587
1588#: ../src/lib/ar-card.c:304
1589msgid "six of clubs"
1590msgstr "шестица спатия"
1591
1592#: ../src/lib/ar-card.c:305
1593msgid "seven of clubs"
1594msgstr "седмица спатия"
1595
1596#: ../src/lib/ar-card.c:306
1597msgid "eight of clubs"
1598msgstr "осмица спатия"
1599
1600#: ../src/lib/ar-card.c:307
1601msgid "nine of clubs"
1602msgstr "деветка спатия"
1603
1604#: ../src/lib/ar-card.c:308
1605msgid "ten of clubs"
1606msgstr "десетка спатия"
1607
1608#: ../src/lib/ar-card.c:309
1609msgid "jack of clubs"
1610msgstr "вале спатия"
1611
1612#: ../src/lib/ar-card.c:310
1613msgid "queen of clubs"
1614msgstr "дама спатия"
1615
1616#: ../src/lib/ar-card.c:311
1617msgid "king of clubs"
1618msgstr "поп спатия"
1619
1620#: ../src/lib/ar-card.c:312
1621msgid "ace of diamonds"
1622msgstr "асо каро"
1623
1624#: ../src/lib/ar-card.c:313
1625msgid "two of diamonds"
1626msgstr "двойка каро"
1627
1628#: ../src/lib/ar-card.c:314
1629msgid "three of diamonds"
1630msgstr "тройка каро"
1631
1632#: ../src/lib/ar-card.c:315
1633msgid "four of diamonds"
1634msgstr "четворка каро"
1635
1636#: ../src/lib/ar-card.c:316
1637msgid "five of diamonds"
1638msgstr "петица каро"
1639
1640#: ../src/lib/ar-card.c:317
1641msgid "six of diamonds"
1642msgstr "шестица каро"
1643
1644#: ../src/lib/ar-card.c:318
1645msgid "seven of diamonds"
1646msgstr "седмица каро"
1647
1648#: ../src/lib/ar-card.c:319
1649msgid "eight of diamonds"
1650msgstr "осмица каро"
1651
1652#: ../src/lib/ar-card.c:320
1653msgid "nine of diamonds"
1654msgstr "деветка каро"
1655
1656#: ../src/lib/ar-card.c:321
1657msgid "ten of diamonds"
1658msgstr "десетка каро"
1659
1660#: ../src/lib/ar-card.c:322
1661msgid "jack of diamonds"
1662msgstr "вале каро"
1663
1664#: ../src/lib/ar-card.c:323
1665msgid "queen of diamonds"
1666msgstr "дама каро"
1667
1668#: ../src/lib/ar-card.c:324
1669msgid "king of diamonds"
1670msgstr "поп каро"
1671
1672#: ../src/lib/ar-card.c:325
1673msgid "ace of hearts"
1674msgstr "асо купа"
1675
1676#: ../src/lib/ar-card.c:326
1677msgid "two of hearts"
1678msgstr "двойка купа"
1679
1680#: ../src/lib/ar-card.c:327
1681msgid "three of hearts"
1682msgstr "тройка купа"
1683
1684#: ../src/lib/ar-card.c:328
1685msgid "four of hearts"
1686msgstr "четворка купа"
1687
1688#: ../src/lib/ar-card.c:329
1689msgid "five of hearts"
1690msgstr "петица купа"
1691
1692#: ../src/lib/ar-card.c:330
1693msgid "six of hearts"
1694msgstr "шестица купа"
1695
1696#: ../src/lib/ar-card.c:331
1697msgid "seven of hearts"
1698msgstr "седмица купа"
1699
1700#: ../src/lib/ar-card.c:332
1701msgid "eight of hearts"
1702msgstr "осмица купа"
1703
1704#: ../src/lib/ar-card.c:333
1705msgid "nine of hearts"
1706msgstr "деветка купа"
1707
1708#: ../src/lib/ar-card.c:334
1709msgid "ten of hearts"
1710msgstr "десетка купа"
1711
1712#: ../src/lib/ar-card.c:335
1713msgid "jack of hearts"
1714msgstr "вале купа"
1715
1716#: ../src/lib/ar-card.c:336
1717msgid "queen of hearts"
1718msgstr "дама купа"
1719
1720#: ../src/lib/ar-card.c:337
1721msgid "king of hearts"
1722msgstr "поп купа"
1723
1724#: ../src/lib/ar-card.c:338
1725msgid "ace of spades"
1726msgstr "асо пика"
1727
1728#: ../src/lib/ar-card.c:339
1729msgid "two of spades"
1730msgstr "двойка пика"
1731
1732#: ../src/lib/ar-card.c:340
1733msgid "three of spades"
1734msgstr "тройка пика"
1735
1736#: ../src/lib/ar-card.c:341
1737msgid "four of spades"
1738msgstr "четворка пика"
1739
1740#: ../src/lib/ar-card.c:342
1741msgid "five of spades"
1742msgstr "петица пика"
1743
1744#: ../src/lib/ar-card.c:343
1745msgid "six of spades"
1746msgstr "шестица пика"
1747
1748#: ../src/lib/ar-card.c:344
1749msgid "seven of spades"
1750msgstr "седмица пика"
1751
1752#: ../src/lib/ar-card.c:345
1753msgid "eight of spades"
1754msgstr "осмица пика"
1755
1756#: ../src/lib/ar-card.c:346
1757msgid "nine of spades"
1758msgstr "деветка пика"
1759
1760#: ../src/lib/ar-card.c:347
1761msgid "ten of spades"
1762msgstr "десетка пика"
1763
1764#: ../src/lib/ar-card.c:348
1765msgid "jack of spades"
1766msgstr "вале пика"
1767
1768#: ../src/lib/ar-card.c:349
1769msgid "queen of spades"
1770msgstr "дама пика"
1771
1772#: ../src/lib/ar-card.c:350
1773msgid "king of spades"
1774msgstr "поп пика"
1775
1776#: ../src/lib/ar-card.c:367
1777msgid "face-down card"
1778msgstr "необърната карта"
1779
1780#. A black joker.
1781#: ../src/lib/ar-card.c:378
1782msgid "black joker"
1783msgstr "черен джокер"
1784
1785#. A red joker.
1786#: ../src/lib/ar-card.c:381
1787msgid "red joker"
1788msgstr "червен джокер"
1789
1790#: ../games/api.scm.h:1
1791msgid "Move ~a onto an empty bottom slot."
1792msgstr "Преместете ~a върху празно място отдолу."
1793
1794#: ../games/api.scm.h:2
1795msgid "Move ~a onto an empty corner slot."
1796msgstr "Премесете ~a върху празно място в ъгъл."
1797
1798#: ../games/api.scm.h:3
1799msgid "Move ~a onto an empty edge slot."
1800msgstr "Премесете ~aвърху празно място отстрани."
1801
1802#: ../games/api.scm.h:4
1803msgid "Move ~a onto an empty foundation slot."
1804msgstr "Преместете ~a върху празно място в основата."
1805
1806#: ../games/api.scm.h:5
1807msgid "Move ~a onto an empty left slot."
1808msgstr "Преместете ~a върху празно поле отляво."
1809
1810#: ../games/api.scm.h:6
1811msgid "Move ~a onto an empty right slot."
1812msgstr "Преместете ~a върху празно поле отдясно."
1813
1814#: ../games/api.scm.h:7
1815msgid "Move ~a onto an empty slot."
1816msgstr "Преместете ~a върху празно поле."
1817
1818#: ../games/api.scm.h:8
1819msgid "Move ~a onto an empty tableau slot."
1820msgstr "Преместете ~a върху празно място на таблото."
1821
1822#: ../games/api.scm.h:9
1823msgid "Move ~a onto an empty top slot."
1824msgstr "Преместете ~a върху празно място отгоре."
1825
1826#: ../games/api.scm.h:10
1827msgid "Move ~a onto the ace of clubs."
1828msgstr "Преместете ~a върху асо спатия."
1829
1830#: ../games/api.scm.h:11
1831msgid "Move ~a onto the ace of diamonds."
1832msgstr "Преместете ~a върху асо каро."
1833
1834#: ../games/api.scm.h:12
1835msgid "Move ~a onto the ace of hearts."
1836msgstr "Преместете ~a върху асо купа."
1837
1838#: ../games/api.scm.h:13
1839msgid "Move ~a onto the ace of spades."
1840msgstr "Преместете ~a върху асо пика."
1841
1842#: ../games/api.scm.h:14
1843msgid "Move ~a onto the black joker."
1844msgstr "Преместете ~a върху черния джокер."
1845
1846#: ../games/api.scm.h:15
1847msgid "Move ~a onto the eight of clubs."
1848msgstr "Преместете ~a върху осмица спатия."
1849
1850#: ../games/api.scm.h:16
1851msgid "Move ~a onto the eight of diamonds."
1852msgstr "Преместете ~a върху осмица каро."
1853
1854#: ../games/api.scm.h:17
1855msgid "Move ~a onto the eight of hearts."
1856msgstr "Преместете ~a върху осмица купа."
1857
1858#: ../games/api.scm.h:18
1859msgid "Move ~a onto the eight of spades."
1860msgstr "Преместете ~a върху осмица пика."
1861
1862#: ../games/api.scm.h:19
1863msgid "Move ~a onto the five of clubs."
1864msgstr "Преместете ~a върху петица спатия."
1865
1866#: ../games/api.scm.h:20
1867msgid "Move ~a onto the five of diamonds."
1868msgstr "Преместете ~a върху петица каро."
1869
1870#: ../games/api.scm.h:21
1871msgid "Move ~a onto the five of hearts."
1872msgstr "Преместете ~a върху петица купа."
1873
1874#: ../games/api.scm.h:22
1875msgid "Move ~a onto the five of spades."
1876msgstr "Преместете ~a върху петица пика."
1877
1878#: ../games/api.scm.h:23
1879msgid "Move ~a onto the foundation."
1880msgstr "Преместете ~a върху основата."
1881
1882#: ../games/api.scm.h:24
1883msgid "Move ~a onto the four of clubs."
1884msgstr "Преместете ~a върху четворка спатия."
1885
1886#: ../games/api.scm.h:25
1887msgid "Move ~a onto the four of diamonds."
1888msgstr "Преместете ~a върху четворка каро."
1889
1890#: ../games/api.scm.h:26
1891msgid "Move ~a onto the four of hearts."
1892msgstr "Преместете ~a върху четворка купа."
1893
1894#: ../games/api.scm.h:27
1895msgid "Move ~a onto the four of spades."
1896msgstr "Преместете ~a върху четворка пика."
1897
1898#: ../games/api.scm.h:28
1899msgid "Move ~a onto the jack of clubs."
1900msgstr "Преместете ~a върху вале спатия."
1901
1902#: ../games/api.scm.h:29
1903msgid "Move ~a onto the jack of diamonds."
1904msgstr "Преместете ~a върху вале каро."
1905
1906#: ../games/api.scm.h:30
1907msgid "Move ~a onto the jack of hearts."
1908msgstr "Преместете ~a върху вале купа."
1909
1910#: ../games/api.scm.h:31
1911msgid "Move ~a onto the jack of spades."
1912msgstr "Преместете ~a върху вале пика."
1913
1914#: ../games/api.scm.h:32
1915msgid "Move ~a onto the king of clubs."
1916msgstr "Преместете ~a върху поп спатия."
1917
1918#: ../games/api.scm.h:33
1919msgid "Move ~a onto the king of diamonds."
1920msgstr "Преместете ~a върху поп каро."
1921
1922#: ../games/api.scm.h:34
1923msgid "Move ~a onto the king of hearts."
1924msgstr "Преместете ~a върху поп купа."
1925
1926#: ../games/api.scm.h:35
1927msgid "Move ~a onto the king of spades."
1928msgstr "Преместете ~a върху поп пика."
1929
1930#: ../games/api.scm.h:36
1931msgid "Move ~a onto the nine of clubs."
1932msgstr "Преместете ~a върху деветка спатия."
1933
1934#: ../games/api.scm.h:37
1935msgid "Move ~a onto the nine of diamonds."
1936msgstr "Преместете ~a върху деветка каро."
1937
1938#: ../games/api.scm.h:38
1939msgid "Move ~a onto the nine of hearts."
1940msgstr "Преместете ~a върху деветка купа."
1941
1942#: ../games/api.scm.h:39
1943msgid "Move ~a onto the nine of spades."
1944msgstr "Преместете ~a върху деветка пика."
1945
1946#: ../games/api.scm.h:40
1947msgid "Move ~a onto the queen of clubs."
1948msgstr "Преместете ~a върху дама спатия."
1949
1950#: ../games/api.scm.h:41
1951msgid "Move ~a onto the queen of diamonds."
1952msgstr "Преместете ~a върху дама каро."
1953
1954#: ../games/api.scm.h:42
1955msgid "Move ~a onto the queen of hearts."
1956msgstr "Преместете ~a върху дама купа."
1957
1958#: ../games/api.scm.h:43
1959msgid "Move ~a onto the queen of spades."
1960msgstr "Преместете ~a върху дама пика."
1961
1962#: ../games/api.scm.h:44
1963msgid "Move ~a onto the red joker."
1964msgstr "Преместете ~a извън дъската."
1965
1966#: ../games/api.scm.h:45
1967msgid "Move ~a onto the seven of clubs."
1968msgstr "Преместете ~a върху седмица спатия."
1969
1970#: ../games/api.scm.h:46
1971msgid "Move ~a onto the seven of diamonds."
1972msgstr "Преместете ~a върху седмица каро."
1973
1974#: ../games/api.scm.h:47
1975msgid "Move ~a onto the seven of hearts."
1976msgstr "Преместете ~a върху седмица купа."
1977
1978#: ../games/api.scm.h:48
1979msgid "Move ~a onto the seven of spades."
1980msgstr "Преместете ~a върху седмица пика."
1981
1982#: ../games/api.scm.h:49
1983msgid "Move ~a onto the six of clubs."
1984msgstr "Преместете ~a върху шестица спатия."
1985
1986#: ../games/api.scm.h:50
1987msgid "Move ~a onto the six of diamonds."
1988msgstr "Преместете ~a върху шестица каро."
1989
1990#: ../games/api.scm.h:51
1991msgid "Move ~a onto the six of hearts."
1992msgstr "Преместете ~a върху шестица купа."
1993
1994#: ../games/api.scm.h:52
1995msgid "Move ~a onto the six of spades."
1996msgstr "Преместете ~a върху шестица пика."
1997
1998#: ../games/api.scm.h:53
1999msgid "Move ~a onto the tableau."
2000msgstr "Преместете ~a върху празно място на таблото."
2001
2002#: ../games/api.scm.h:54
2003msgid "Move ~a onto the ten of clubs."
2004msgstr "Преместете ~a върху десетка спатия."
2005
2006#: ../games/api.scm.h:55
2007msgid "Move ~a onto the ten of diamonds."
2008msgstr "Преместете ~a върху десетка каро."
2009
2010#: ../games/api.scm.h:56
2011msgid "Move ~a onto the ten of hearts."
2012msgstr "Преместете ~a върху десетка купа."
2013
2014#: ../games/api.scm.h:57
2015msgid "Move ~a onto the ten of spades."
2016msgstr "Преместете ~a върху десетка пика."
2017
2018#: ../games/api.scm.h:58
2019msgid "Move ~a onto the three of clubs."
2020msgstr "Преместете ~a върху тройка спатия."
2021
2022#: ../games/api.scm.h:59
2023msgid "Move ~a onto the three of diamonds."
2024msgstr "Преместете ~a върху тройка каро."
2025
2026#: ../games/api.scm.h:60
2027msgid "Move ~a onto the three of hearts."
2028msgstr "Преместете ~a върху тройка купа."
2029
2030#: ../games/api.scm.h:61
2031msgid "Move ~a onto the three of spades."
2032msgstr "Преместете ~a върху тройка пика."
2033
2034#: ../games/api.scm.h:62
2035msgid "Move ~a onto the two of clubs."
2036msgstr "Преместете ~a върху двойка спатия."
2037
2038#: ../games/api.scm.h:63
2039msgid "Move ~a onto the two of diamonds."
2040msgstr "Преместете ~a върху двойка каро."
2041
2042#: ../games/api.scm.h:64
2043msgid "Move ~a onto the two of hearts."
2044msgstr "Преместете ~a върху двойка купа."
2045
2046#: ../games/api.scm.h:65
2047msgid "Move ~a onto the two of spades."
2048msgstr "Преместете ~a върху двойка пика."
2049
2050#: ../games/api.scm.h:66
2051msgid "Move ~a onto the unknown card."
2052msgstr "Преместете ~a върху необърнатата карта."
2053
2054#: ../games/api.scm.h:67
2055msgid "Unknown color"
2056msgstr "Непознат цвят"
2057
2058#: ../games/api.scm.h:68
2059msgid "the ace of clubs"
2060msgstr "асо спатия"
2061
2062#: ../games/api.scm.h:69
2063msgid "the ace of diamonds"
2064msgstr "асо каро"
2065
2066#: ../games/api.scm.h:70
2067msgid "the ace of hearts"
2068msgstr "асо купа"
2069
2070#: ../games/api.scm.h:71
2071msgid "the ace of spades"
2072msgstr "асо пика"
2073
2074#: ../games/api.scm.h:72
2075msgid "the black joker"
2076msgstr "черния джокер"
2077
2078#: ../games/api.scm.h:73
2079msgid "the eight of clubs"
2080msgstr "осмица спатия"
2081
2082#: ../games/api.scm.h:74
2083msgid "the eight of diamonds"
2084msgstr "осмица каро"
2085
2086#: ../games/api.scm.h:75
2087msgid "the eight of hearts"
2088msgstr "осмица купа"
2089
2090#: ../games/api.scm.h:76
2091msgid "the eight of spades"
2092msgstr "осмица пика"
2093
2094#: ../games/api.scm.h:77
2095msgid "the five of clubs"
2096msgstr "петица спатия"
2097
2098#: ../games/api.scm.h:78
2099msgid "the five of diamonds"
2100msgstr "петица каро"
2101
2102#: ../games/api.scm.h:79
2103msgid "the five of hearts"
2104msgstr "петица купа"
2105
2106#: ../games/api.scm.h:80
2107msgid "the five of spades"
2108msgstr "петица пика"
2109
2110#: ../games/api.scm.h:81
2111msgid "the four of clubs"
2112msgstr "четворка спатия"
2113
2114#: ../games/api.scm.h:82
2115msgid "the four of diamonds"
2116msgstr "четворка каро"
2117
2118#: ../games/api.scm.h:83
2119msgid "the four of hearts"
2120msgstr "четворка купа"
2121
2122#: ../games/api.scm.h:84
2123msgid "the four of spades"
2124msgstr "четворка пика"
2125
2126#: ../games/api.scm.h:85
2127msgid "the jack of clubs"
2128msgstr "вале спатия"
2129
2130#: ../games/api.scm.h:86
2131msgid "the jack of diamonds"
2132msgstr "вале каро"
2133
2134#: ../games/api.scm.h:87
2135msgid "the jack of hearts"
2136msgstr "вале купа"
2137
2138#: ../games/api.scm.h:88
2139msgid "the jack of spades"
2140msgstr "вале пика"
2141
2142#: ../games/api.scm.h:89
2143msgid "the king of clubs"
2144msgstr "поп спатия"
2145
2146#: ../games/api.scm.h:90
2147msgid "the king of diamonds"
2148msgstr "поп каро"
2149
2150#: ../games/api.scm.h:91
2151msgid "the king of hearts"
2152msgstr "поп купа"
2153
2154#: ../games/api.scm.h:92
2155msgid "the king of spades"
2156msgstr "поп пика"
2157
2158#: ../games/api.scm.h:93
2159msgid "the nine of clubs"
2160msgstr "деветка спатия"
2161
2162#: ../games/api.scm.h:94
2163msgid "the nine of diamonds"
2164msgstr "деветка каро"
2165
2166#: ../games/api.scm.h:95
2167msgid "the nine of hearts"
2168msgstr "деветка купа"
2169
2170#: ../games/api.scm.h:96
2171msgid "the nine of spades"
2172msgstr "деветка пика"
2173
2174#: ../games/api.scm.h:97
2175msgid "the queen of clubs"
2176msgstr "дама спатия"
2177
2178#: ../games/api.scm.h:98
2179msgid "the queen of diamonds"
2180msgstr "дама каро"
2181
2182#: ../games/api.scm.h:99
2183msgid "the queen of hearts"
2184msgstr "дама купа"
2185
2186#: ../games/api.scm.h:100
2187msgid "the queen of spades"
2188msgstr "дама пика"
2189
2190#: ../games/api.scm.h:101
2191msgid "the red joker"
2192msgstr "червения джокер"
2193
2194#: ../games/api.scm.h:102
2195msgid "the seven of clubs"
2196msgstr "седмица спатия"
2197
2198#: ../games/api.scm.h:103
2199msgid "the seven of diamonds"
2200msgstr "седмица каро"
2201
2202#: ../games/api.scm.h:104
2203msgid "the seven of hearts"
2204msgstr "седмица купа"
2205
2206#: ../games/api.scm.h:105
2207msgid "the seven of spades"
2208msgstr "седмица пика"
2209
2210#: ../games/api.scm.h:106
2211msgid "the six of clubs"
2212msgstr "шестица спатия"
2213
2214#: ../games/api.scm.h:107
2215msgid "the six of diamonds"
2216msgstr "шестица каро"
2217
2218#: ../games/api.scm.h:108
2219msgid "the six of hearts"
2220msgstr "шестица купа"
2221
2222#: ../games/api.scm.h:109
2223msgid "the six of spades"
2224msgstr "шестица пика"
2225
2226#: ../games/api.scm.h:110
2227msgid "the ten of clubs"
2228msgstr "десетка спатия"
2229
2230#: ../games/api.scm.h:111
2231msgid "the ten of diamonds"
2232msgstr "десетка каро"
2233
2234#: ../games/api.scm.h:112
2235msgid "the ten of hearts"
2236msgstr "десетка купа"
2237
2238#: ../games/api.scm.h:113
2239msgid "the ten of spades"
2240msgstr "десетка пика"
2241
2242#: ../games/api.scm.h:114
2243msgid "the three of clubs"
2244msgstr "тройка спатия"
2245
2246#: ../games/api.scm.h:115
2247msgid "the three of diamonds"
2248msgstr "тройка каро"
2249
2250#: ../games/api.scm.h:116
2251msgid "the three of hearts"
2252msgstr "тройка купа"
2253
2254#: ../games/api.scm.h:117
2255msgid "the three of spades"
2256msgstr "тройка пика"
2257
2258#: ../games/api.scm.h:118
2259msgid "the two of clubs"
2260msgstr "двойка спатия"
2261
2262#: ../games/api.scm.h:119
2263msgid "the two of diamonds"
2264msgstr "двойка каро"
2265
2266#: ../games/api.scm.h:120
2267msgid "the two of hearts"
2268msgstr "двойка купа"
2269
2270#: ../games/api.scm.h:121
2271msgid "the two of spades"
2272msgstr "двойка пика"
2273
2274#: ../games/api.scm.h:122
2275msgid "the unknown card"
2276msgstr "неизвестната карта"
2277
2278#: ../games/agnes.scm.h:1 ../games/bear-river.scm.h:2
2279#: ../games/canfield.scm.h:2 ../games/chessboard.scm.h:2
2280#: ../games/eagle-wing.scm.h:2 ../games/glenwood.scm.h:2
2281#: ../games/kansas.scm.h:2 ../games/lady-jane.scm.h:2 ../games/plait.scm.h:2
2282#: ../games/royal-east.scm.h:2 ../games/terrace.scm.h:1
2283msgid "Base Card: Ace"
2284msgstr "Базова карта: Асо"
2285
2286#: ../games/agnes.scm.h:2 ../games/bear-river.scm.h:3
2287#: ../games/canfield.scm.h:3 ../games/chessboard.scm.h:3
2288#: ../games/eagle-wing.scm.h:3 ../games/glenwood.scm.h:3
2289#: ../games/kansas.scm.h:3 ../games/lady-jane.scm.h:3 ../games/plait.scm.h:3
2290#: ../games/royal-east.scm.h:3 ../games/terrace.scm.h:2
2291msgid "Base Card: Jack"
2292msgstr "Базова карта: Вале"
2293
2294#: ../games/agnes.scm.h:3 ../games/bear-river.scm.h:4
2295#: ../games/canfield.scm.h:4 ../games/chessboard.scm.h:4
2296#: ../games/eagle-wing.scm.h:4 ../games/glenwood.scm.h:4
2297#: ../games/kansas.scm.h:4 ../games/lady-jane.scm.h:4 ../games/plait.scm.h:4
2298#: ../games/royal-east.scm.h:4 ../games/terrace.scm.h:3
2299msgid "Base Card: King"
2300msgstr "Базова карта: Поп"
2301
2302#: ../games/agnes.scm.h:4 ../games/bear-river.scm.h:5
2303#: ../games/canfield.scm.h:5 ../games/chessboard.scm.h:5
2304#: ../games/eagle-wing.scm.h:5 ../games/glenwood.scm.h:5
2305#: ../games/kansas.scm.h:5 ../games/lady-jane.scm.h:5 ../games/plait.scm.h:5
2306#: ../games/royal-east.scm.h:5 ../games/terrace.scm.h:4
2307msgid "Base Card: Queen"
2308msgstr "Базова карта: Дама"
2309
2310#: ../games/agnes.scm.h:5 ../games/terrace.scm.h:5
2311msgid "Base Card: ~a"
2312msgstr "Базова карта: ~a"
2313
2314#: ../games/agnes.scm.h:6 ../games/easthaven.scm.h:1
2315#: ../games/labyrinth.scm.h:1 ../games/monte-carlo.scm.h:1
2316#: ../games/valentine.scm.h:1
2317msgid "Deal more cards"
2318msgstr "Раздаване на още карти"
2319
2320#: ../games/agnes.scm.h:7 ../games/auld-lang-syne.scm.h:2
2321#: ../games/backbone.scm.h:3 ../games/block-ten.scm.h:1
2322#: ../games/bristol.scm.h:2 ../games/camelot.scm.h:6 ../games/canfield.scm.h:9
2323#: ../games/carpet.scm.h:2 ../games/cover.scm.h:1 ../games/doublets.scm.h:2
2324#: ../games/eagle-wing.scm.h:11 ../games/easthaven.scm.h:4
2325#: ../games/elevator.scm.h:2 ../games/escalator.scm.h:2
2326#: ../games/first-law.scm.h:17 ../games/fortunes.scm.h:4
2327#: ../games/forty-thieves.scm.h:2 ../games/glenwood.scm.h:11
2328#: ../games/gypsy.scm.h:3 ../games/helsinki.scm.h:1 ../games/hopscotch.scm.h:3
2329#: ../games/jamestown.scm.h:1 ../games/jumbo.scm.h:4 ../games/kansas.scm.h:8
2330#: ../games/klondike.scm.h:7 ../games/labyrinth.scm.h:2
2331#: ../games/lady-jane.scm.h:7 ../games/monte-carlo.scm.h:2
2332#: ../games/neighbor.scm.h:1 ../games/plait.scm.h:9 ../games/quatorze.scm.h:1
2333#: ../games/royal-east.scm.h:7 ../games/scuffle.scm.h:4
2334#: ../games/sir-tommy.scm.h:3 ../games/straight-up.scm.h:5
2335#: ../games/terrace.scm.h:18 ../games/thieves.scm.h:2
2336#: ../games/thirteen.scm.h:3 ../games/thumb-and-pouch.scm.h:4
2337#: ../games/treize.scm.h:2 ../games/triple-peaks.scm.h:4
2338#: ../games/union-square.scm.h:3 ../games/westhaven.scm.h:2
2339#: ../games/whitehead.scm.h:3 ../games/yield.scm.h:2 ../games/zebra.scm.h:4
2340msgid "Stock left:"
2341msgstr "Оставащи в пазара:"
2342
2343#: ../games/agnes.scm.h:8 ../games/lady-jane.scm.h:8
2344msgid "Stock left: 0"
2345msgstr "Оставащи в пазара: 0"
2346
2347#: ../games/agnes.scm.h:9 ../games/backbone.scm.h:4
2348#: ../games/bakers-dozen.scm.h:1 ../games/beleaguered-castle.scm.h:1
2349#: ../games/canfield.scm.h:10 ../games/jumbo.scm.h:5
2350#: ../games/king-albert.scm.h:1 ../games/lady-jane.scm.h:9
2351#: ../games/streets-and-alleys.scm.h:1
2352msgid "Try rearranging the cards"
2353msgstr "Опитайте да пренаредите картите"
2354
2355#: ../games/athena.scm.h:1 ../games/klondike.scm.h:8 ../games/osmosis.scm.h:5
2356#: ../games/saratoga.scm.h:1
2357msgid "Three card deals"
2358msgstr "Обръщане по 1 карта"
2359
2360#: ../games/auld-lang-syne.scm.h:1 ../games/bristol.scm.h:1
2361#: ../games/first-law.scm.h:1 ../games/fortunes.scm.h:2
2362#: ../games/lady-jane.scm.h:6 ../games/scuffle.scm.h:1 ../games/spider.scm.h:1
2363#: ../games/thumb-and-pouch.scm.h:1 ../games/zebra.scm.h:1
2364msgid "Deal another round"
2365msgstr "Ново раздаване"
2366
2367#: ../games/backbone.scm.h:1 ../games/camelot.scm.h:1
2368#: ../games/canfield.scm.h:6 ../games/carpet.scm.h:1 ../games/glenwood.scm.h:6
2369#: ../games/klondike.scm.h:2 ../games/osmosis.scm.h:1 ../games/plait.scm.h:6
2370#: ../games/straight-up.scm.h:1 ../games/terrace.scm.h:8
2371msgid "Deal a new card from the deck"
2372msgstr "Раздаване на нова карта от тестето"
2373
2374#: ../games/backbone.scm.h:2 ../games/doublets.scm.h:1
2375#: ../games/eagle-wing.scm.h:9 ../games/gaps.scm.h:7 ../games/glenwood.scm.h:9
2376#: ../games/jumbo.scm.h:3 ../games/klondike.scm.h:5 ../games/plait.scm.h:8
2377#: ../games/scuffle.scm.h:2 ../games/straight-up.scm.h:3
2378#: ../games/terrace.scm.h:13 ../games/thumb-and-pouch.scm.h:3
2379#: ../games/zebra.scm.h:3
2380msgid "Redeals left:"
2381msgstr "Оставащи раздавания:"
2382
2383#: ../games/backbone.scm.h:5 ../games/terrace.scm.h:23
2384msgid "an empty slot on the foundation"
2385msgstr "празно място в основата"
2386
2387#: ../games/backbone.scm.h:6 ../games/terrace.scm.h:24
2388msgid "an empty slot on the tableau"
2389msgstr "празно място на таблото"
2390
2391#: ../games/bakers-dozen.scm.h:2 ../games/easthaven.scm.h:5
2392#: ../games/eight-off.scm.h:2 ../games/fortress.scm.h:2
2393#: ../games/king-albert.scm.h:2 ../games/seahaven.scm.h:2
2394#: ../games/streets-and-alleys.scm.h:2 ../games/yukon.scm.h:1
2395msgid "an empty foundation"
2396msgstr "празна основа"
2397
2398#: ../games/bear-river.scm.h:1 ../games/canfield.scm.h:1
2399#: ../games/chessboard.scm.h:1 ../games/eagle-wing.scm.h:1
2400#: ../games/glenwood.scm.h:1 ../games/kansas.scm.h:1 ../games/plait.scm.h:1
2401msgid "Base Card: "
2402msgstr "Базова карта: "
2403
2404#: ../games/bear-river.scm.h:6
2405msgid "Move something onto an empty right-hand tableau slot"
2406msgstr "Поставете нещо на празно място в дясната част на таблото"
2407
2408#: ../games/bear-river.scm.h:7
2409msgid "an empty foundation slot"
2410msgstr "празна основа"
2411
2412#: ../games/camelot.scm.h:2
2413msgid "Remove the ten of clubs."
2414msgstr "Махнете десетка спатия."
2415
2416#: ../games/camelot.scm.h:3
2417msgid "Remove the ten of diamonds."
2418msgstr "Махнете десетка каро."
2419
2420#: ../games/camelot.scm.h:4
2421msgid "Remove the ten of hearts."
2422msgstr "Махнете десетка купа."
2423
2424#: ../games/camelot.scm.h:5
2425msgid "Remove the ten of spades."
2426msgstr "Махнете десетка пика."
2427
2428#: ../games/canfield.scm.h:7 ../games/eagle-wing.scm.h:7
2429#: ../games/glenwood.scm.h:8 ../games/plait.scm.h:7
2430#: ../games/straight-up.scm.h:2 ../games/thumb-and-pouch.scm.h:2
2431#: ../games/zebra.scm.h:2
2432msgid "Move waste back to stock"
2433msgstr "Преместване на боклука обратно върху пазара"
2434
2435#: ../games/canfield.scm.h:8 ../games/eagle-wing.scm.h:10
2436#: ../games/kansas.scm.h:7 ../games/straight-up.scm.h:4
2437msgid "Reserve left:"
2438msgstr "Остатъчен резерв:"
2439
2440#: ../games/canfield.scm.h:11 ../games/glenwood.scm.h:12
2441msgid "empty slot on foundation"
2442msgstr "празно място на основата"
2443
2444#: ../games/canfield.scm.h:12
2445msgid "empty space on tableau"
2446msgstr "празно място на таблото"
2447
2448#: ../games/chessboard.scm.h:6
2449msgid "Move a card to the Foundation"
2450msgstr "Преместване на карта върху основата"
2451
2452#: ../games/chessboard.scm.h:7 ../games/fortress.scm.h:1
2453msgid "Move something into the empty Tableau slot"
2454msgstr "Поставете нещо върху празно място на таблото"
2455
2456#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
2457#: ../games/clock.scm.h:2
2458msgid "Consistency is key"
2459msgstr "Ключът е в постоянството"
2460
2461#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
2462#: ../games/clock.scm.h:4
2463msgid "Fishing wire makes bad dental floss"
2464msgstr "Рибарската корда не заменя конеца за зъби"
2465
2466#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
2467#: ../games/clock.scm.h:6
2468msgid "Have you read the help file?"
2469msgstr "Прочетохте ли помощния файл?"
2470
2471#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
2472#: ../games/clock.scm.h:8
2473msgid "I could sure use a backrub right about now..."
2474msgstr "Търся някой да ми изтърка гърба…"
2475
2476#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
2477#: ../games/clock.scm.h:10
2478msgid "If you're ever lost and alone in the woods, hug a tree"
2479msgstr "Ако се изгубите сам в гората, прегърнете някое дърво"
2480
2481#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
2482#: ../games/clock.scm.h:12
2483msgid ""
2484"Just because a crosswalk looks like a hopscotch board doesn't mean it is one"
2485msgstr ""
2486"Въпреки че пешеходната пътека прилича на детска дама, изчертана с тебешир, "
2487"не значи че е"
2488
2489#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
2490#: ../games/clock.scm.h:14
2491msgid "Look both ways before you cross the street"
2492msgstr "Огледайте се на двете страни преди да пресечете улицата"
2493
2494#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
2495#: ../games/clock.scm.h:16
2496msgid "Monitors won't give you Vitamin D -- but sunlight will..."
2497msgstr "Мониторът няма да ви осигури витамин D, но слънцето — да…"
2498
2499#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
2500#: ../games/clock.scm.h:18
2501msgid "Never blow in a dog's ear"
2502msgstr "Никога не духайте в ухото на куче"
2503
2504#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
2505#: ../games/clock.scm.h:20
2506msgid "Odessa is a better game.  Really."
2507msgstr "„Одеса“ е по-добра игра. Наистина."
2508
2509#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
2510#: ../games/clock.scm.h:22
2511msgid "Tourniquets are not recommended unless in the direst emergency"
2512msgstr "Турникетите не се препоръчват освен в крайно спешни случаи"
2513
2514#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
2515#: ../games/clock.scm.h:24
2516msgid "When without a stapler, a staple and a ruler will work"
2517msgstr "Ако нямате телбод, скоба и линия ще свършат работа"
2518
2519#: ../games/cruel.scm.h:1
2520msgid "Cards remaining: ~a"
2521msgstr "Оставащи карти: ~a"
2522
2523#: ../games/cruel.scm.h:2
2524msgid "Redeal."
2525msgstr "Ново раздаване"
2526
2527#: ../games/diamond-mine.scm.h:1 ../games/odessa.scm.h:1
2528#: ../games/pileon.scm.h:1 ../games/scorpion.scm.h:2
2529#: ../games/ten-across.scm.h:4 ../games/yukon.scm.h:2
2530msgid "an empty slot"
2531msgstr "празно място"
2532
2533#: ../games/diamond-mine.scm.h:2
2534msgid "the foundation pile"
2535msgstr "празен куп"
2536
2537#: ../games/doublets.scm.h:3
2538msgid "Unknown value"
2539msgstr "Непозната стойност"
2540
2541#: ../games/doublets.scm.h:4
2542msgid "You are searching for a five."
2543msgstr "Търсите петица."
2544
2545#: ../games/doublets.scm.h:5
2546msgid "You are searching for a four."
2547msgstr "Търсите четворка."
2548
2549#: ../games/doublets.scm.h:6
2550msgid "You are searching for a jack."
2551msgstr "Търсите вале."
2552
2553#: ../games/doublets.scm.h:7
2554msgid "You are searching for a king."
2555msgstr "Търсите поп."
2556
2557#: ../games/doublets.scm.h:8
2558msgid "You are searching for a nine."
2559msgstr "Търсите деветка."
2560
2561#: ../games/doublets.scm.h:9
2562msgid "You are searching for a queen."
2563msgstr "Търсите дама."
2564
2565#: ../games/doublets.scm.h:10
2566msgid "You are searching for a seven."
2567msgstr "Търсите седмица."
2568
2569#: ../games/doublets.scm.h:11
2570msgid "You are searching for a six."
2571msgstr "Търсите шестица."
2572
2573#: ../games/doublets.scm.h:12
2574msgid "You are searching for a ten."
2575msgstr "Търсите десeтка."
2576
2577#: ../games/doublets.scm.h:13
2578msgid "You are searching for a three."
2579msgstr "Търсите тройка."
2580
2581#: ../games/doublets.scm.h:14
2582msgid "You are searching for a two."
2583msgstr "Търсите двойка."
2584
2585#: ../games/doublets.scm.h:15
2586msgid "You are searching for an ace."
2587msgstr "Търсите асо."
2588
2589#: ../games/doublets.scm.h:16
2590msgid "You are searching for an eight."
2591msgstr "Търсите осмица."
2592
2593#: ../games/eagle-wing.scm.h:6 ../games/elevator.scm.h:1
2594#: ../games/escalator.scm.h:1 ../games/royal-east.scm.h:6
2595#: ../games/thirteen.scm.h:1 ../games/treize.scm.h:1
2596#: ../games/triple-peaks.scm.h:1 ../games/union-square.scm.h:1
2597#: ../games/westhaven.scm.h:1 ../games/yield.scm.h:1
2598msgid "Deal a card"
2599msgstr "Раздаване на карта"
2600
2601#: ../games/eagle-wing.scm.h:8
2602msgid "Move ~a to an empty foundation"
2603msgstr "Преместете ~a върху празна основа"
2604
2605#: ../games/eagle-wing.scm.h:12
2606msgid "an empty slot on tableau"
2607msgstr "празно място на таблото"
2608
2609#: ../games/easthaven.scm.h:2
2610msgid "Move a King on to the empty tableau slot"
2611msgstr "Преместете поп върху празно място на таблото"
2612
2613#: ../games/easthaven.scm.h:3 ../games/klondike.scm.h:3
2614#: ../games/union-square.scm.h:2
2615msgid "No hint available right now"
2616msgstr "В момента няма наличен съвет"
2617
2618#: ../games/eight-off.scm.h:1 ../games/seahaven.scm.h:1
2619msgid "Move something on to an empty reserve"
2620msgstr "Поставете нещо върху празно резервно място"
2621
2622#: ../games/eight-off.scm.h:3 ../games/seahaven.scm.h:3
2623msgid "an empty tableau"
2624msgstr "празно табло"
2625
2626#: ../games/eliminator.scm.h:1
2627msgid "Five Foundations"
2628msgstr "Пет основи"
2629
2630#: ../games/eliminator.scm.h:2
2631msgid "Four Foundations"
2632msgstr "Четири основи"
2633
2634#: ../games/eliminator.scm.h:3
2635msgid "No moves."
2636msgstr "Няма възможен ход."
2637
2638#: ../games/eliminator.scm.h:4
2639msgid "Play a card to foundation."
2640msgstr "Преместване на карта върху основата."
2641
2642#: ../games/eliminator.scm.h:5
2643msgid "Six Foundations"
2644msgstr "Шест основи"
2645
2646#: ../games/first-law.scm.h:2
2647msgid "I'm not sure"
2648msgstr "Не съм сигурен"
2649
2650#: ../games/first-law.scm.h:3
2651msgid "Remove the aces"
2652msgstr "Премахване на асата"
2653
2654#: ../games/first-law.scm.h:4
2655msgid "Remove the eights"
2656msgstr "Премахване на осмиците"
2657
2658#: ../games/first-law.scm.h:5
2659msgid "Remove the fives"
2660msgstr "Премахване на петиците"
2661
2662#: ../games/first-law.scm.h:6
2663msgid "Remove the fours"
2664msgstr "Премахване на четворките"
2665
2666#: ../games/first-law.scm.h:7
2667msgid "Remove the jacks"
2668msgstr "Премахване на валетата"
2669
2670#: ../games/first-law.scm.h:8
2671msgid "Remove the kings"
2672msgstr "Премахване на поповете"
2673
2674#: ../games/first-law.scm.h:9
2675msgid "Remove the nines"
2676msgstr "Премахване на деветките"
2677
2678#: ../games/first-law.scm.h:10
2679msgid "Remove the queens"
2680msgstr "Премахване на дамите"
2681
2682#: ../games/first-law.scm.h:11
2683msgid "Remove the sevens"
2684msgstr "Премахване на седмиците"
2685
2686#: ../games/first-law.scm.h:12
2687msgid "Remove the sixes"
2688msgstr "Премахване на шестиците"
2689
2690#: ../games/first-law.scm.h:13
2691msgid "Remove the tens"
2692msgstr "Премахване на десетките"
2693
2694#: ../games/first-law.scm.h:14
2695msgid "Remove the threes"
2696msgstr "Премахване на тройките"
2697
2698#: ../games/first-law.scm.h:15
2699msgid "Remove the twos"
2700msgstr "Премахване на двойките"
2701
2702#: ../games/first-law.scm.h:16
2703msgid "Return cards to stock"
2704msgstr "Връщане на карти на пазара"
2705
2706#: ../games/fortunes.scm.h:1 ../games/klondike.scm.h:1
2707msgid "Consider moving something into an empty slot"
2708msgstr "Пробвайте да преместите карта върху празно място"
2709
2710#: ../games/fortunes.scm.h:3
2711msgid "Move ~a off the board"
2712msgstr "Преместване на ~a извън дъската"
2713
2714#: ../games/forty-thieves.scm.h:1
2715msgid "Deal a card from stock"
2716msgstr "Раздаване на карта от тестето"
2717
2718#: ../games/freecell.scm.h:1
2719msgid "No moves are possible. Undo or start again."
2720msgstr "Няма възможни ходове. Отменете ход или започнете отначало."
2721
2722#: ../games/freecell.scm.h:2
2723msgid "The game has no solution. Undo or start again."
2724msgstr "Играта няма решение. Отменете ход или започнете отначало."
2725
2726#: ../games/freecell.scm.h:3
2727msgid "an empty reserve"
2728msgstr "празен резерв"
2729
2730#: ../games/freecell.scm.h:4
2731msgid "an open tableau"
2732msgstr "празно място за карти"
2733
2734#: ../games/freecell.scm.h:5 ../games/terrace.scm.h:26
2735msgid "the foundation"
2736msgstr "основата"
2737
2738#: ../games/gaps.scm.h:1
2739msgid "Add to the sequence in row ~a."
2740msgstr "Добавяне към последователността на ред ~a."
2741
2742#: ../games/gaps.scm.h:2
2743msgid "Double click any card to redeal."
2744msgstr "Натиснете два пъти, върху която и да е карта, за ново раздаване."
2745
2746#: ../games/gaps.scm.h:3
2747msgid "No hint available."
2748msgstr "Няма наличен съвет."
2749
2750#: ../games/gaps.scm.h:4
2751msgid "Place a two in the leftmost slot of row ~a."
2752msgstr "Поставете двойка в ляво от ред ~a."
2753
2754#: ../games/gaps.scm.h:5
2755msgid "Place the ~a next to ~a."
2756msgstr "Поставете ~a до ~a."
2757
2758#: ../games/gaps.scm.h:6
2759msgid "Randomly Placed Gaps on Redeal"
2760msgstr "При ново раздаване празнините да са на случайни места"
2761
2762#: ../games/giant.scm.h:1
2763msgid "Alternating colors"
2764msgstr "Редуващи се цветове"
2765
2766#: ../games/giant.scm.h:2
2767msgid "Deal a row"
2768msgstr "Раздаване на ред"
2769
2770#: ../games/giant.scm.h:3
2771msgid "Deals left: ~a"
2772msgstr "Оставащи раздавания: ~a"
2773
2774#: ../games/giant.scm.h:4
2775msgid "Same suit"
2776msgstr "Същия цвят"
2777
2778#: ../games/giant.scm.h:5
2779msgid "Try dealing a row of cards"
2780msgstr "Опитайте да раздадете ред карти"
2781
2782#: ../games/giant.scm.h:6
2783msgid "Try moving a card to the reserve"
2784msgstr "Опитайте да преместите карта на резервното място"
2785
2786#: ../games/giant.scm.h:7 ../games/spider.scm.h:7
2787msgid "Try moving card piles around"
2788msgstr "Опитайте да разместите куповете с карти"
2789
2790#: ../games/giant.scm.h:8
2791msgid "an empty foundation place"
2792msgstr "празен куп"
2793
2794#: ../games/giant.scm.h:9
2795msgid "an empty tableau place"
2796msgstr "празен куп на таблото"
2797
2798#: ../games/glenwood.scm.h:7
2799msgid "Move a card from the reserve on to the empty tableau slot"
2800msgstr "Преместете карта от резервно върху празно място от таблото"
2801
2802#: ../games/glenwood.scm.h:10
2803msgid "Select a card from the reserve for first foundation pile"
2804msgstr "Изберете карта от резервното място на първи куп"
2805
2806#: ../games/glenwood.scm.h:13
2807msgid "on to the empty tableau slot"
2808msgstr "върху празно място от таблото"
2809
2810#: ../games/golf.scm.h:1 ../games/hopscotch.scm.h:1 ../games/jumbo.scm.h:1
2811#: ../games/kansas.scm.h:6 ../games/sir-tommy.scm.h:1
2812#: ../games/whitehead.scm.h:1
2813msgid "Deal another card"
2814msgstr "Раздаване на още една карта"
2815
2816#: ../games/golf.scm.h:2 ../games/osmosis.scm.h:4 ../games/spider.scm.h:6
2817msgid "Stock left: ~a"
2818msgstr "Оставащи на пазара: ~a"
2819
2820#: ../games/gypsy.scm.h:1
2821msgid "Deal another hand"
2822msgstr "Раздаване на още една ръка"
2823
2824#: ../games/gypsy.scm.h:2
2825msgid "Move a card or build of cards on to the empty slot"
2826msgstr "Преместване на една или няколко карти върху празното място"
2827
2828#: ../games/helsinki.scm.h:2 ../games/neighbor.scm.h:2
2829#: ../games/thirteen.scm.h:4 ../games/treize.scm.h:3 ../games/yield.scm.h:3
2830msgid "itself"
2831msgstr "себе си"
2832
2833#: ../games/hopscotch.scm.h:2
2834msgid "Move card from waste"
2835msgstr "Преместване на карта от боклука"
2836
2837#: ../games/jumbo.scm.h:2
2838msgid "Move waste to stock"
2839msgstr "Преместване на боклука върху пазара"
2840
2841#: ../games/king-albert.scm.h:3 ../games/lady-jane.scm.h:11
2842msgid "an empty tableau slot"
2843msgstr "празно място на таблото"
2844
2845#: ../games/kings-audience.scm.h:1
2846msgid "Deal a new card"
2847msgstr "Нова карта"
2848
2849#: ../games/kings-audience.scm.h:2
2850msgid "Stock remaining: ~a"
2851msgstr "Оставащи на пазара: ~a"
2852
2853#: ../games/klondike.scm.h:4
2854msgid "No redeals"
2855msgstr "Без ново раздаване"
2856
2857#: ../games/klondike.scm.h:6
2858msgid "Single card deals"
2859msgstr "Обръщане на 3 карти"
2860
2861#: ../games/klondike.scm.h:9
2862msgid "Try moving cards down from the foundation"
2863msgstr "Пробвайте да преместите картите от основата"
2864
2865#: ../games/lady-jane.scm.h:1 ../games/royal-east.scm.h:1
2866msgid "Base Card:"
2867msgstr "Базова карта:"
2868
2869#: ../games/lady-jane.scm.h:10 ../games/thumb-and-pouch.scm.h:5
2870msgid "an empty foundation pile"
2871msgstr "празен куп"
2872
2873#: ../games/maze.scm.h:1
2874msgid ""
2875"Aim to place the suits in the order which fits the current layout most "
2876"naturally."
2877msgstr ""
2878"Стремете се да поставяте цветовете в такъв ред, който да съответства най-"
2879"точно на сегашното положение."
2880
2881#: ../games/osmosis.scm.h:2
2882msgid "Deal new cards from the deck"
2883msgstr "Нова карта от тестето"
2884
2885#: ../games/osmosis.scm.h:3
2886msgid "Redeals left: ~a"
2887msgstr "Оставащи раздавания: ~a"
2888
2889#: ../games/pileon.scm.h:2 ../games/terrace.scm.h:25
2890msgid "something"
2891msgstr "нещо"
2892
2893#: ../games/poker.scm.h:1
2894msgid "Place cards on to the Tableau to form poker hands"
2895msgstr "Поставете картите на масата, за да се образуват ръце на покер"
2896
2897#: ../games/poker.scm.h:2
2898msgid "Shuffle mode"
2899msgstr "Режим „Случаен ред“"
2900
2901#: ../games/scorpion.scm.h:1
2902msgid "Deal the cards"
2903msgstr "Раздаване на картите"
2904
2905#: ../games/scuffle.scm.h:3
2906msgid "Reshuffle cards"
2907msgstr "Разбъркване на картите"
2908
2909#: ../games/sir-tommy.scm.h:2
2910msgid "Move waste on to a reserve slot"
2911msgstr "Преместете боклука върху резервно място"
2912
2913#: ../games/spider.scm.h:2
2914msgid "Four Suits"
2915msgstr "Четири бои"
2916
2917#: ../games/spider.scm.h:3
2918msgid "One Suit"
2919msgstr "Една боя"
2920
2921#: ../games/spider.scm.h:4
2922msgid "Place something on empty slot"
2923msgstr "Поставете нещо върху празно място"
2924
2925#: ../games/spider.scm.h:5
2926msgid "Please fill in empty pile first."
2927msgstr "Първо запълнете празен куп."
2928
2929#: ../games/spider.scm.h:8
2930msgid "Two Suits"
2931msgstr "Две бои"
2932
2933#: ../games/spider.scm.h:9
2934msgid "Undo until there are enough cards to fill all tableau piles"
2935msgstr ""
2936"Отмяна на ходове докато на таблото се появят достатъчно карти за всички "
2937"купове на таблото"
2938
2939#: ../games/ten-across.scm.h:1
2940msgid "Allow temporary spots use"
2941msgstr "Позволяване на използването на временните места"
2942
2943#: ../games/ten-across.scm.h:2
2944msgid "Move a card to an empty temporary slot"
2945msgstr "Преместване на карта върху празно временно място"
2946
2947#: ../games/ten-across.scm.h:3
2948msgid "No hint available"
2949msgstr "Няма съвет"
2950
2951#. Translators: this string is the name of a variant of this game. If there is an established standard name for this game or game variant in your locale, use that; otherwise you can translate this string freely or literally, at your option.
2952#: ../games/terrace.scm.h:7
2953msgid "Blondes and Brunettes"
2954msgstr "Блондинки и брюнетки"
2955
2956#. Translators: this string is the name of a variant of this game. If there is an established standard name for this game or game variant in your locale, use that; otherwise you can translate this string freely or literally, at your option.
2957#: ../games/terrace.scm.h:10
2958msgid "Falling Stars"
2959msgstr "Метеори"
2960
2961#. Translators: this string is the name of a variant of this game. If there is an established standard name for this game or game variant in your locale, use that; otherwise you can translate this string freely or literally, at your option.
2962#: ../games/terrace.scm.h:12
2963msgid "General's Patience"
2964msgstr "Генералски"
2965
2966#. Translators: this string is the name of a variant of this game. If there is an established standard name for this game or game variant in your locale, use that; otherwise you can translate this string freely or literally, at your option.
2967#: ../games/terrace.scm.h:15
2968msgid "Redheads"
2969msgstr "Червенокоски"
2970
2971#. Translators: this string is the name of a variant of this game. If there is an established standard name for this game or game variant in your locale, use that; otherwise you can translate this string freely or literally, at your option.
2972#: ../games/terrace.scm.h:17
2973msgid "Signora"
2974msgstr "Сеньора"
2975
2976#. Translators: this string is the name of a variant of this game. If there is an established standard name for this game or game variant in your locale, use that; otherwise you can translate this string freely or literally, at your option.
2977#: ../games/terrace.scm.h:22
2978msgid "Wood"
2979msgstr "Гора"
2980
2981#: ../games/thieves.scm.h:1
2982msgid "Deal a card from the deck"
2983msgstr "Раздаване на карта от тестето"
2984
2985#: ../games/thirteen.scm.h:2
2986msgid "Match the top two cards of the waste."
2987msgstr "Съвпадане с горните две карти от боклука."
2988
2989#: ../games/thumb-and-pouch.scm.h:6
2990msgid "an empty tableau pile"
2991msgstr "празен куп на таблото"
2992
2993#: ../games/triple-peaks.scm.h:2
2994msgid "Multiplier Scoring"
2995msgstr "Оценяване на точки с умножение"
2996
2997#: ../games/triple-peaks.scm.h:3
2998msgid "Progressive Rounds"
2999msgstr "Последователни пъти"
3000
3001#: ../games/whitehead.scm.h:2
3002msgid "Move a build of cards on to the empty Tableau slot"
3003msgstr "Преместване на колона от карти върху празното място от таблото"
3004
3005#: ../games/zebra.scm.h:5
3006msgid "the appropriate Foundation pile"
3007msgstr "подходящият куп"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.