source: gnome/master/aisleriot.master.bg.po@ 2827

Last change on this file since 2827 was 2827, checked in by Александър Шопов, 13 years ago

aisleriot.master.bg.po: подаден в master

File size: 107.2 KB
Line 
1# Bulgarian translation of aisleriot po-file.
2# Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
3# Copyright (C) 2009, 2010, 2012, 2013 Free Software Foundation, Inc.
4# Copyright (C) 2010 Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>.
5# Evgeni Boevski <linkej@yahoo.com>, 2002, 2003.
6# Rostislav "zbrox" Raykov <zbrox@i-space.org>, 2004, 2005, 2006.
7# Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2012, 2013.
8# Yavor Doganov <yavor@gnu.org>, 2008.
9# Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>, 2010.
10#
11msgid ""
12msgstr ""
13"Project-Id-Version: aisleriot master\n"
14"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15"POT-Creation-Date: 2013-01-13 11:48+0200\n"
16"PO-Revision-Date: 2013-01-13 11:48+0200\n"
17"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n"
18"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
19"Language: bg\n"
20"MIME-Version: 1.0\n"
21"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
24
25#: ../data/sol.desktop.in.in.h:1
26msgid "AisleRiot Solitaire"
27msgstr "Пасианси"
28
29#: ../data/sol.desktop.in.in.h:2
30msgid "Play many different solitaire games"
31msgstr "Игра с голям набор от пасианси"
32
33#: ../data/sol.desktop.in.in.h:3
34msgid "solitaire;cards;klondike;spider;freecell;patience;"
35msgstr "пасиянс;карти;solitaire;cards;klondike;spider;freecell;patience;"
36
37#: ../src/aisleriot.schemas.in.h:1
38msgid "Theme file name"
39msgstr "Име на файла с темата"
40
41#: ../src/aisleriot.schemas.in.h:2
42msgid "The name of the file with the graphics for the cards."
43msgstr "Името на файла с графиките за картите."
44
45#: ../src/aisleriot.schemas.in.h:3
46msgid "Whether or not to show the toolbar"
47msgstr "Дали да бъде показана лентата с инструменти."
48
49#: ../src/aisleriot.schemas.in.h:4
50msgid "Whether or not to show the status bar"
51msgstr "Дали да бъде показана лентата за състоянието."
52
53#: ../src/aisleriot.schemas.in.h:5
54msgid "Select the style of control"
55msgstr "Избор на вид на управлението"
56
57#: ../src/aisleriot.schemas.in.h:6
58msgid ""
59"Select whether to drag the cards or to click on the source then the "
60"destination."
61msgstr ""
62"Избор дали да се влачат картите или да се натиска върху източника и след "
63"това върху целта."
64
65#: ../src/aisleriot.schemas.in.h:7
66msgid "Sound"
67msgstr "Звук"
68
69#: ../src/aisleriot.schemas.in.h:8
70msgid "Whether or not to play event sounds."
71msgstr "Дали да се изпълняват звуци при събития."
72
73#: ../src/aisleriot.schemas.in.h:9
74msgid "Animations"
75msgstr "Анимации"
76
77#: ../src/aisleriot.schemas.in.h:10
78msgid "Whether or not to animate card moves."
79msgstr "Дали движенията на картите да са анимирани."
80
81#: ../src/aisleriot.schemas.in.h:11
82msgid "The game file to use"
83msgstr "Използван файл с игра"
84
85#: ../src/aisleriot.schemas.in.h:12
86msgid "The name of the scheme file containing the solitaire game to play."
87msgstr "Името на файл на Scheme съдържащ пасиансите."
88
89#: ../src/aisleriot.schemas.in.h:13
90msgid "Statistics of games played"
91msgstr "Статистика за играните игри"
92
93#: ../src/aisleriot.schemas.in.h:14
94msgid ""
95"A list of strings that come in the form of a quintuple: name, wins, total "
96"games played, best time (in seconds) and worst time (also in seconds). "
97"Unplayed games do not need to be represented."
98msgstr ""
99"Списък от низове, който идва под формата на наредени петорки: име, победи, "
100"общ брой играни игри, най-добро време (в секунди) и най-лошо време (отново в "
101"секунди). Неиграните игри не е нужно да бъдат представяни."
102
103#: ../src/aisleriot.schemas.in.h:15
104msgid "Recently played games"
105msgstr "Скоро играни игри"
106
107#: ../src/aisleriot.schemas.in.h:16
108msgid "A list of recently played games."
109msgstr "Списък със скоро играни игри."
110
111#. Now construct the window contents
112#: ../src/ar-game-chooser.c:178 ../src/window.c:2294
113msgid "Select Game"
114msgstr "Избор на игра"
115
116#: ../src/ar-game-chooser.c:192
117msgid "_Select"
118msgstr "_Избор"
119
120#: ../src/ar-stock.c:190
121msgid "_Contents"
122msgstr "_Ръководство"
123
124#: ../src/ar-stock.c:191
125msgid "_Fullscreen"
126msgstr "На цял _екран"
127
128#: ../src/ar-stock.c:192
129msgid "_Hint"
130msgstr "_Съвет"
131
132#. Translators: This "_New" is for the menu item 'Game->New', implies "New Game"
133#: ../src/ar-stock.c:194
134msgid "_New"
135msgstr "_Нова игра"
136
137#. Translators: This "_New Game" is for the game-over dialogue
138#: ../src/ar-stock.c:196
139msgid "_New Game"
140msgstr "_Нова игра"
141
142#: ../src/ar-stock.c:197
143msgid "_Redo Move"
144msgstr "_Отмяна на връщането"
145
146#. Translators: this is the "Reset" scores button in a scores dialogue
147#: ../src/ar-stock.c:199
148msgid "_Reset"
149msgstr "_Рестартиране"
150
151#. Translators: "_Restart" is the menu item 'Game->Restart', implies "Restart Game"
152#: ../src/ar-stock.c:201
153msgid "_Restart"
154msgstr "_Отначало"
155
156#: ../src/ar-stock.c:202
157msgid "_Undo Move"
158msgstr "_Отмяна на ход"
159
160#: ../src/ar-stock.c:203
161msgid "_Deal"
162msgstr "Р_аздаване"
163
164#: ../src/ar-stock.c:204
165msgid "_Leave Fullscreen"
166msgstr "_Изход от цял екран"
167
168#: ../src/ar-stock.c:205
169msgid "_Pause"
170msgstr "_Пауза"
171
172#. %s is replaced with the name of the game in gnome-games.
173#: ../src/ar-stock.c:267
174#, c-format
175msgid ""
176"%s is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
177"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
178"Foundation; either version %d of the License, or (at your option) any later "
179"version."
180msgstr ""
181"Тази програма (%s) е свободен софтуер. Можете да я разпространявате и/или "
182"променяте под условията на Общия публичен лиценз на GNU (GNU GPL), както е "
183"публикуван от Фондацията за свободен софтуер — версия %d на лиценза или (по "
184"ваше решение) по-късна версия."
185
186# Смешно, колкото и да се мъча да стандартизирам низовете, все накой ще си напише някаква щуротия в лиценза.
187#: ../src/ar-stock.c:272
188#, c-format
189msgid ""
190"%s is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
191"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
192"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
193"details."
194msgstr ""
195"Тази програма (%s) се разпространява с надеждата, че ще бъде полезна, но БЕЗ "
196"НИКАКВИ ГАРАНЦИИ, дори и косвените за ПРОДАЖБА или СЪОТВЕТСТВИЕ С КАКВАТО И "
197"ДА Е УПОТРЕБА. За подробности погледнете Общия публичен лиценз на GNU."
198
199#: ../src/ar-stock.c:277
200msgid ""
201"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
202"this program. If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."
203msgstr ""
204"Трябва да сте получили копие от Общия публичен лиценз на GNU (GNU GPL) "
205"заедно с тази програма. Ако не сте, погледнете <http://www.gnu.org/licenses/"
206">."
207
208#. Translators: this is the name of a type of card slot
209#: ../src/game.c:1437
210msgctxt "slot type"
211msgid "foundation"
212msgstr "основа"
213
214#. Translators: this is the name of a type of card slot
215#: ../src/game.c:1441
216msgctxt "slot type"
217msgid "reserve"
218msgstr "запазени"
219
220#. Translators: this is the name of a type of card slot
221#: ../src/game.c:1445
222msgctxt "slot type"
223msgid "stock"
224msgstr "куп"
225
226#. Translators: this is the name of a type of card slot
227#: ../src/game.c:1449
228msgctxt "slot type"
229msgid "tableau"
230msgstr "маса"
231
232#. Translators: this is the name of a type of card slot
233#: ../src/game.c:1453
234msgctxt "slot type"
235msgid "waste"
236msgstr "боклук"
237
238#. Translators: %s is the name of the card; "foundation" is the name of a type of card slot
239#: ../src/game.c:1485
240#, c-format
241msgctxt "slot hint"
242msgid "%s on foundation"
243msgstr "%s от основата"
244
245#. Translators: %s is the name of the card; "reserve" is the name of a type of card slot
246#: ../src/game.c:1489
247#, c-format
248msgctxt "slot hint"
249msgid "%s on reserve"
250msgstr "%s от запазените"
251
252#. Translators: %s is the name of the card; "stock" is the name of a type of card slot
253#: ../src/game.c:1493
254#, c-format
255msgctxt "slot hint"
256msgid "%s on stock"
257msgstr "%s от купа"
258
259#. Translators: %s is the name of the card; "tableau" is the name of a type of card slot
260#: ../src/game.c:1497
261#, c-format
262msgctxt "slot hint"
263msgid "%s on tableau"
264msgstr "%s от масата"
265
266#. Translators: %s is the name of the card; "waste" is the name of a type of card slot
267#: ../src/game.c:1501
268#, c-format
269msgctxt "slot hint"
270msgid "%s on waste"
271msgstr "%s от боклука"
272
273#: ../src/game.c:2168
274msgid "This game does not have hint support yet."
275msgstr "Играта все още не поддържа съвети."
276
277#. Both %s are card names
278#. The first %s is a card name, the 2nd %s a sentence fragment.
279#. * Yes, we know this is bad for i18n.
280#.
281#: ../src/game.c:2203 ../src/game.c:2229
282#, c-format
283msgid "Move %s onto %s."
284msgstr "Преместване на %s върху %s."
285
286#: ../src/game.c:2249
287msgid "This game is unable to provide a hint."
288msgstr "Играта няма съвети."
289
290#. This is a generated file; DO NOT EDIT
291#. Translators: this string is the name of a game of patience.
292#. If there is an established standard name for this game in your
293#. locale, use that; otherwise you can translate this string
294#. freely, literally, or not at all, at your option.
295#.
296#: ../src/game-names.h:7
297msgid "Accordion"
298msgstr "Акордеон"
299
300#. Translators: this string is the name of a game of patience.
301#. If there is an established standard name for this game in your
302#. locale, use that; otherwise you can translate this string
303#. freely, literally, or not at all, at your option.
304#.
305#: ../src/game-names.h:14
306msgid "Agnes"
307msgstr "Агнес"
308
309#. Translators: this string is the name of a game of patience.
310#. If there is an established standard name for this game in your
311#. locale, use that; otherwise you can translate this string
312#. freely, literally, or not at all, at your option.
313#.
314#: ../src/game-names.h:21
315msgid "Athena"
316msgstr "Атина"
317
318#. Translators: this string is the name of a game of patience.
319#. If there is an established standard name for this game in your
320#. locale, use that; otherwise you can translate this string
321#. freely, literally, or not at all, at your option.
322#.
323#: ../src/game-names.h:28
324msgid "Auld Lang Syne"
325msgstr "Доброто старо време"
326
327#. Translators: this string is the name of a game of patience.
328#. If there is an established standard name for this game in your
329#. locale, use that; otherwise you can translate this string
330#. freely, literally, or not at all, at your option.
331#.
332#: ../src/game-names.h:35
333msgid "Aunt Mary"
334msgstr "Леля Мери"
335
336#. Translators: this string is the name of a game of patience.
337#. If there is an established standard name for this game in your
338#. locale, use that; otherwise you can translate this string
339#. freely, literally, or not at all, at your option.
340#.
341#: ../src/game-names.h:42
342msgid "Backbone"
343msgstr "Гръбнак"
344
345#. Translators: this string is the name of a game of patience.
346#. If there is an established standard name for this game in your
347#. locale, use that; otherwise you can translate this string
348#. freely, literally, or not at all, at your option.
349#.
350#: ../src/game-names.h:49
351msgid "Bakers Dozen"
352msgstr "Дузината на Бейкър"
353
354#. Translators: this string is the name of a game of patience.
355#. If there is an established standard name for this game in your
356#. locale, use that; otherwise you can translate this string
357#. freely, literally, or not at all, at your option.
358#.
359#: ../src/game-names.h:56
360msgid "Bakers Game"
361msgstr "Играта на Бейкър"
362
363#. Translators: this string is the name of a game of patience.
364#. If there is an established standard name for this game in your
365#. locale, use that; otherwise you can translate this string
366#. freely, literally, or not at all, at your option.
367#.
368#: ../src/game-names.h:63
369msgid "Bear River"
370msgstr "Меча река"
371
372#. Translators: this string is the name of a game of patience.
373#. If there is an established standard name for this game in your
374#. locale, use that; otherwise you can translate this string
375#. freely, literally, or not at all, at your option.
376#.
377#: ../src/game-names.h:70
378msgid "Beleaguered Castle"
379msgstr "Обсаденият замък"
380
381#. Translators: this string is the name of a game of patience.
382#. If there is an established standard name for this game in your
383#. locale, use that; otherwise you can translate this string
384#. freely, literally, or not at all, at your option.
385#.
386#: ../src/game-names.h:77
387msgid "Block Ten"
388msgstr "Блокирай 10"
389
390#. Translators: this string is the name of a game of patience.
391#. If there is an established standard name for this game in your
392#. locale, use that; otherwise you can translate this string
393#. freely, literally, or not at all, at your option.
394#.
395#: ../src/game-names.h:84
396msgid "Bristol"
397msgstr "Бристол"
398
399#. Translators: this string is the name of a game of patience.
400#. If there is an established standard name for this game in your
401#. locale, use that; otherwise you can translate this string
402#. freely, literally, or not at all, at your option.
403#.
404#: ../src/game-names.h:91
405msgid "Camelot"
406msgstr "Камелот"
407
408#. Translators: this string is the name of a game of patience.
409#. If there is an established standard name for this game in your
410#. locale, use that; otherwise you can translate this string
411#. freely, literally, or not at all, at your option.
412#.
413#: ../src/game-names.h:98
414msgid "Canfield"
415msgstr "Кенфийлд"
416
417#. Translators: this string is the name of a game of patience.
418#. If there is an established standard name for this game in your
419#. locale, use that; otherwise you can translate this string
420#. freely, literally, or not at all, at your option.
421#.
422#: ../src/game-names.h:105
423msgid "Carpet"
424msgstr "Килим"
425
426#. Translators: this string is the name of a game of patience.
427#. If there is an established standard name for this game in your
428#. locale, use that; otherwise you can translate this string
429#. freely, literally, or not at all, at your option.
430#.
431#: ../src/game-names.h:112
432msgid "Chessboard"
433msgstr "Шахматна дъска"
434
435#. Translators: this string is the name of a game of patience.
436#. If there is an established standard name for this game in your
437#. locale, use that; otherwise you can translate this string
438#. freely, literally, or not at all, at your option.
439#.
440#: ../src/game-names.h:119
441msgid "Clock"
442msgstr "Часовник"
443
444#. Translators: this string is the name of a game of patience.
445#. If there is an established standard name for this game in your
446#. locale, use that; otherwise you can translate this string
447#. freely, literally, or not at all, at your option.
448#.
449#: ../src/game-names.h:126
450msgid "Cover"
451msgstr "Покривало"
452
453#. Translators: this string is the name of a game of patience.
454#. If there is an established standard name for this game in your
455#. locale, use that; otherwise you can translate this string
456#. freely, literally, or not at all, at your option.
457#.
458#: ../src/game-names.h:133
459msgid "Cruel"
460msgstr "Жестоко"
461
462#. Translators: this string is the name of a game of patience.
463#. If there is an established standard name for this game in your
464#. locale, use that; otherwise you can translate this string
465#. freely, literally, or not at all, at your option.
466#.
467#: ../src/game-names.h:140
468msgid "Diamond Mine"
469msgstr "Диамантена мина"
470
471#. Translators: this string is the name of a game of patience.
472#. If there is an established standard name for this game in your
473#. locale, use that; otherwise you can translate this string
474#. freely, literally, or not at all, at your option.
475#.
476#: ../src/game-names.h:147
477msgid "Doublets"
478msgstr "Чифтове"
479
480#. Translators: this string is the name of a game of patience.
481#. If there is an established standard name for this game in your
482#. locale, use that; otherwise you can translate this string
483#. freely, literally, or not at all, at your option.
484#.
485#: ../src/game-names.h:154
486msgid "Eagle Wing"
487msgstr "Орлово крило"
488
489#. Translators: this string is the name of a game of patience.
490#. If there is an established standard name for this game in your
491#. locale, use that; otherwise you can translate this string
492#. freely, literally, or not at all, at your option.
493#.
494#: ../src/game-names.h:161
495msgid "Easthaven"
496msgstr "Ийстхевън"
497
498#. Translators: this string is the name of a game of patience.
499#. If there is an established standard name for this game in your
500#. locale, use that; otherwise you can translate this string
501#. freely, literally, or not at all, at your option.
502#.
503#: ../src/game-names.h:168
504msgid "Eight Off"
505msgstr "8 вън"
506
507#. Translators: this string is the name of a game of patience.
508#. If there is an established standard name for this game in your
509#. locale, use that; otherwise you can translate this string
510#. freely, literally, or not at all, at your option.
511#.
512#: ../src/game-names.h:175
513msgid "Elevator"
514msgstr "Асансьор"
515
516#. Translators: this string is the name of a game of patience.
517#. If there is an established standard name for this game in your
518#. locale, use that; otherwise you can translate this string
519#. freely, literally, or not at all, at your option.
520#.
521#: ../src/game-names.h:182
522msgid "Eliminator"
523msgstr "Елиминатор"
524
525#. Translators: this string is the name of a game of patience.
526#. If there is an established standard name for this game in your
527#. locale, use that; otherwise you can translate this string
528#. freely, literally, or not at all, at your option.
529#.
530#: ../src/game-names.h:189
531msgid "Escalator"
532msgstr "Ескалатор"
533
534#. Translators: this string is the name of a game of patience.
535#. If there is an established standard name for this game in your
536#. locale, use that; otherwise you can translate this string
537#. freely, literally, or not at all, at your option.
538#.
539#: ../src/game-names.h:196
540msgid "First Law"
541msgstr "Първи закон"
542
543#. Translators: this string is the name of a game of patience.
544#. If there is an established standard name for this game in your
545#. locale, use that; otherwise you can translate this string
546#. freely, literally, or not at all, at your option.
547#.
548#: ../src/game-names.h:203
549msgid "Fortress"
550msgstr "Укрепление"
551
552#. Translators: this string is the name of a game of patience.
553#. If there is an established standard name for this game in your
554#. locale, use that; otherwise you can translate this string
555#. freely, literally, or not at all, at your option.
556#.
557#: ../src/game-names.h:210
558msgid "Fortunes"
559msgstr "Съдби"
560
561#. Translators: this string is the name of a game of patience.
562#. If there is an established standard name for this game in your
563#. locale, use that; otherwise you can translate this string
564#. freely, literally, or not at all, at your option.
565#.
566#: ../src/game-names.h:217
567msgid "Forty Thieves"
568msgstr "Четиридесет крадци"
569
570#. Translators: this string is the name of a game of patience.
571#. If there is an established standard name for this game in your
572#. locale, use that; otherwise you can translate this string
573#. freely, literally, or not at all, at your option.
574#.
575#: ../src/game-names.h:224
576msgid "Fourteen"
577msgstr "Четиринадесет"
578
579#. Translators: this string is the name of a game of patience.
580#. If there is an established standard name for this game in your
581#. locale, use that; otherwise you can translate this string
582#. freely, literally, or not at all, at your option.
583#.
584#: ../src/game-names.h:231
585msgid "Freecell"
586msgstr "Свободна клетка"
587
588#. Translators: this string is the name of a game of patience.
589#. If there is an established standard name for this game in your
590#. locale, use that; otherwise you can translate this string
591#. freely, literally, or not at all, at your option.
592#.
593#: ../src/game-names.h:238
594msgid "Gaps"
595msgstr "Празнини"
596
597#. Translators: this string is the name of a game of patience.
598#. If there is an established standard name for this game in your
599#. locale, use that; otherwise you can translate this string
600#. freely, literally, or not at all, at your option.
601#.
602#: ../src/game-names.h:245
603msgid "Gay Gordons"
604msgstr "Гей Гордънс"
605
606#. Translators: this string is the name of a game of patience.
607#. If there is an established standard name for this game in your
608#. locale, use that; otherwise you can translate this string
609#. freely, literally, or not at all, at your option.
610#.
611#: ../src/game-names.h:252
612msgid "Giant"
613msgstr "Гигант"
614
615#. Translators: this string is the name of a game of patience.
616#. If there is an established standard name for this game in your
617#. locale, use that; otherwise you can translate this string
618#. freely, literally, or not at all, at your option.
619#.
620#: ../src/game-names.h:259
621msgid "Glenwood"
622msgstr "Гленуд"
623
624#. Translators: this string is the name of a game of patience.
625#. If there is an established standard name for this game in your
626#. locale, use that; otherwise you can translate this string
627#. freely, literally, or not at all, at your option.
628#.
629#: ../src/game-names.h:266
630msgid "Gold Mine"
631msgstr "Златна мина"
632
633#. Translators: this string is the name of a game of patience.
634#. If there is an established standard name for this game in your
635#. locale, use that; otherwise you can translate this string
636#. freely, literally, or not at all, at your option.
637#.
638#: ../src/game-names.h:273
639msgid "Golf"
640msgstr "Голф"
641
642#. Translators: this string is the name of a game of patience.
643#. If there is an established standard name for this game in your
644#. locale, use that; otherwise you can translate this string
645#. freely, literally, or not at all, at your option.
646#.
647#: ../src/game-names.h:280
648msgid "Gypsy"
649msgstr "Циганин"
650
651#. Translators: this string is the name of a game of patience.
652#. If there is an established standard name for this game in your
653#. locale, use that; otherwise you can translate this string
654#. freely, literally, or not at all, at your option.
655#.
656#: ../src/game-names.h:287
657msgid "Helsinki"
658msgstr "Хелзинки"
659
660#. Translators: this string is the name of a game of patience.
661#. If there is an established standard name for this game in your
662#. locale, use that; otherwise you can translate this string
663#. freely, literally, or not at all, at your option.
664#.
665#: ../src/game-names.h:294
666msgid "Hopscotch"
667msgstr "Дама"
668
669#. Translators: this string is the name of a game of patience.
670#. If there is an established standard name for this game in your
671#. locale, use that; otherwise you can translate this string
672#. freely, literally, or not at all, at your option.
673#.
674#: ../src/game-names.h:301
675msgid "Isabel"
676msgstr "Изабел"
677
678#. Translators: this string is the name of a game of patience.
679#. If there is an established standard name for this game in your
680#. locale, use that; otherwise you can translate this string
681#. freely, literally, or not at all, at your option.
682#.
683#: ../src/game-names.h:308
684msgid "Jamestown"
685msgstr "Джеймстаун"
686
687#. Translators: this string is the name of a game of patience.
688#. If there is an established standard name for this game in your
689#. locale, use that; otherwise you can translate this string
690#. freely, literally, or not at all, at your option.
691#.
692#: ../src/game-names.h:315
693msgid "Jumbo"
694msgstr "Джъмбо"
695
696#. Translators: this string is the name of a game of patience.
697#. If there is an established standard name for this game in your
698#. locale, use that; otherwise you can translate this string
699#. freely, literally, or not at all, at your option.
700#.
701#: ../src/game-names.h:322
702msgid "Kansas"
703msgstr "Канзас"
704
705#. Translators: this string is the name of a game of patience.
706#. If there is an established standard name for this game in your
707#. locale, use that; otherwise you can translate this string
708#. freely, literally, or not at all, at your option.
709#.
710#: ../src/game-names.h:329
711msgid "King Albert"
712msgstr "Крал Албърт"
713
714#. Translators: this string is the name of a game of patience.
715#. If there is an established standard name for this game in your
716#. locale, use that; otherwise you can translate this string
717#. freely, literally, or not at all, at your option.
718#.
719#: ../src/game-names.h:336
720msgid "Kings Audience"
721msgstr "Аудиенция при краля"
722
723#. Translators: this string is the name of a game of patience.
724#. If there is an established standard name for this game in your
725#. locale, use that; otherwise you can translate this string
726#. freely, literally, or not at all, at your option.
727#.
728#: ../src/game-names.h:343
729msgid "Klondike"
730msgstr "Клондайк"
731
732#. Translators: this string is the name of a game of patience.
733#. If there is an established standard name for this game in your
734#. locale, use that; otherwise you can translate this string
735#. freely, literally, or not at all, at your option.
736#.
737#: ../src/game-names.h:350
738msgid "Klondike Three Decks"
739msgstr "Клондайк с три тестета"
740
741#. Translators: this string is the name of a game of patience.
742#. If there is an established standard name for this game in your
743#. locale, use that; otherwise you can translate this string
744#. freely, literally, or not at all, at your option.
745#.
746#: ../src/game-names.h:357
747msgid "Labyrinth"
748msgstr "Лабиринт"
749
750#. Translators: this string is the name of a game of patience.
751#. If there is an established standard name for this game in your
752#. locale, use that; otherwise you can translate this string
753#. freely, literally, or not at all, at your option.
754#.
755#: ../src/game-names.h:364
756msgid "Lady Jane"
757msgstr "Лейди Джейн"
758
759#. Translators: this string is the name of a game of patience.
760#. If there is an established standard name for this game in your
761#. locale, use that; otherwise you can translate this string
762#. freely, literally, or not at all, at your option.
763#.
764#: ../src/game-names.h:371
765msgid "Maze"
766msgstr "Плетеница"
767
768#. Translators: this string is the name of a game of patience.
769#. If there is an established standard name for this game in your
770#. locale, use that; otherwise you can translate this string
771#. freely, literally, or not at all, at your option.
772#.
773#: ../src/game-names.h:378
774msgid "Monte Carlo"
775msgstr "Монте Карло"
776
777#. Translators: this string is the name of a game of patience.
778#. If there is an established standard name for this game in your
779#. locale, use that; otherwise you can translate this string
780#. freely, literally, or not at all, at your option.
781#.
782#: ../src/game-names.h:385
783msgid "Napoleons Tomb"
784msgstr "Гробницата на Наполеон"
785
786#. Translators: this string is the name of a game of patience.
787#. If there is an established standard name for this game in your
788#. locale, use that; otherwise you can translate this string
789#. freely, literally, or not at all, at your option.
790#.
791#: ../src/game-names.h:392
792msgid "Neighbor"
793msgstr "Съсед"
794
795#. Translators: this string is the name of a game of patience.
796#. If there is an established standard name for this game in your
797#. locale, use that; otherwise you can translate this string
798#. freely, literally, or not at all, at your option.
799#.
800#: ../src/game-names.h:399
801msgid "Odessa"
802msgstr "Одеса"
803
804#. Translators: this string is the name of a game of patience.
805#. If there is an established standard name for this game in your
806#. locale, use that; otherwise you can translate this string
807#. freely, literally, or not at all, at your option.
808#.
809#: ../src/game-names.h:406
810msgid "Osmosis"
811msgstr "Осмоза"
812
813#. Translators: this string is the name of a game of patience.
814#. If there is an established standard name for this game in your
815#. locale, use that; otherwise you can translate this string
816#. freely, literally, or not at all, at your option.
817#.
818#: ../src/game-names.h:413
819msgid "Peek"
820msgstr "Поглед"
821
822#. Translators: this string is the name of a game of patience.
823#. If there is an established standard name for this game in your
824#. locale, use that; otherwise you can translate this string
825#. freely, literally, or not at all, at your option.
826#.
827#: ../src/game-names.h:420
828msgid "Pileon"
829msgstr "Пайлън"
830
831#. Translators: this string is the name of a game of patience.
832#. If there is an established standard name for this game in your
833#. locale, use that; otherwise you can translate this string
834#. freely, literally, or not at all, at your option.
835#.
836#: ../src/game-names.h:427
837msgid "Plait"
838msgstr "Плитка"
839
840#. Translators: this string is the name of a game of patience.
841#. If there is an established standard name for this game in your
842#. locale, use that; otherwise you can translate this string
843#. freely, literally, or not at all, at your option.
844#.
845#: ../src/game-names.h:434
846msgid "Poker"
847msgstr "Покер"
848
849#. Translators: this string is the name of a game of patience.
850#. If there is an established standard name for this game in your
851#. locale, use that; otherwise you can translate this string
852#. freely, literally, or not at all, at your option.
853#.
854#: ../src/game-names.h:441
855msgid "Quatorze"
856msgstr "Четиринадесет (фр.)"
857
858#. Translators: this string is the name of a game of patience.
859#. If there is an established standard name for this game in your
860#. locale, use that; otherwise you can translate this string
861#. freely, literally, or not at all, at your option.
862#.
863#: ../src/game-names.h:448
864msgid "Royal East"
865msgstr "Кралски изток"
866
867#. Translators: this string is the name of a game of patience.
868#. If there is an established standard name for this game in your
869#. locale, use that; otherwise you can translate this string
870#. freely, literally, or not at all, at your option.
871#.
872#: ../src/game-names.h:455
873msgid "Saratoga"
874msgstr "Саратога"
875
876#. Translators: this string is the name of a game of patience.
877#. If there is an established standard name for this game in your
878#. locale, use that; otherwise you can translate this string
879#. freely, literally, or not at all, at your option.
880#.
881#: ../src/game-names.h:462
882msgid "Scorpion"
883msgstr "Скорпион"
884
885#. Translators: this string is the name of a game of patience.
886#. If there is an established standard name for this game in your
887#. locale, use that; otherwise you can translate this string
888#. freely, literally, or not at all, at your option.
889#.
890#: ../src/game-names.h:469
891msgid "Scuffle"
892msgstr "Схватка"
893
894#. Translators: this string is the name of a game of patience.
895#. If there is an established standard name for this game in your
896#. locale, use that; otherwise you can translate this string
897#. freely, literally, or not at all, at your option.
898#.
899#: ../src/game-names.h:476
900msgid "Seahaven"
901msgstr "Сийхевън"
902
903#. Translators: this string is the name of a game of patience.
904#. If there is an established standard name for this game in your
905#. locale, use that; otherwise you can translate this string
906#. freely, literally, or not at all, at your option.
907#.
908#: ../src/game-names.h:483
909msgid "Sir Tommy"
910msgstr "Сър Томи"
911
912#. Translators: this string is the name of a game of patience.
913#. If there is an established standard name for this game in your
914#. locale, use that; otherwise you can translate this string
915#. freely, literally, or not at all, at your option.
916#.
917#: ../src/game-names.h:490
918msgid "Sol"
919msgstr "Слънце"
920
921#. Translators: this string is the name of a game of patience.
922#. If there is an established standard name for this game in your
923#. locale, use that; otherwise you can translate this string
924#. freely, literally, or not at all, at your option.
925#.
926#: ../src/game-names.h:497
927msgid "Spider"
928msgstr "Паяк"
929
930#. Translators: this string is the name of a game of patience.
931#. If there is an established standard name for this game in your
932#. locale, use that; otherwise you can translate this string
933#. freely, literally, or not at all, at your option.
934#.
935#: ../src/game-names.h:504
936msgid "Spider Three Decks"
937msgstr "Паяк с три тестета"
938
939#. Translators: this string is the name of a game of patience.
940#. If there is an established standard name for this game in your
941#. locale, use that; otherwise you can translate this string
942#. freely, literally, or not at all, at your option.
943#.
944#: ../src/game-names.h:511
945msgid "Spiderette"
946msgstr "Паячка"
947
948#. Translators: this string is the name of a game of patience.
949#. If there is an established standard name for this game in your
950#. locale, use that; otherwise you can translate this string
951#. freely, literally, or not at all, at your option.
952#.
953#: ../src/game-names.h:518
954msgid "Straight Up"
955msgstr "Право нагоре"
956
957#. Translators: this string is the name of a game of patience.
958#. If there is an established standard name for this game in your
959#. locale, use that; otherwise you can translate this string
960#. freely, literally, or not at all, at your option.
961#.
962#: ../src/game-names.h:525
963msgid "Streets And Alleys"
964msgstr "Улици и алеи"
965
966#. Translators: this string is the name of a game of patience.
967#. If there is an established standard name for this game in your
968#. locale, use that; otherwise you can translate this string
969#. freely, literally, or not at all, at your option.
970#.
971#: ../src/game-names.h:532
972msgid "Template"
973msgstr "Шаблон"
974
975#. Translators: this string is the name of a game of patience.
976#. If there is an established standard name for this game in your
977#. locale, use that; otherwise you can translate this string
978#. freely, literally, or not at all, at your option.
979#.
980#: ../src/game-names.h:539
981msgid "Ten Across"
982msgstr "10 по дължина"
983
984#. Translators: this string is the name of a game of patience.
985#. If there is an established standard name for this game in your
986#. locale, use that; otherwise you can translate this string
987#. freely, literally, or not at all, at your option.
988#.
989#. Translators: this string is the name of a variant of this game. If there is an established standard name for this game or game variant in your locale, use that; otherwise you can translate this string freely or literally, at your option.
990#: ../src/game-names.h:546 ../games/terrace.scm:39
991msgid "Terrace"
992msgstr "Тераса"
993
994#. Translators: this string is the name of a game of patience.
995#. If there is an established standard name for this game in your
996#. locale, use that; otherwise you can translate this string
997#. freely, literally, or not at all, at your option.
998#.
999#: ../src/game-names.h:553
1000msgid "Thieves"
1001msgstr "Крадци"
1002
1003#. Translators: this string is the name of a game of patience.
1004#. If there is an established standard name for this game in your
1005#. locale, use that; otherwise you can translate this string
1006#. freely, literally, or not at all, at your option.
1007#.
1008#: ../src/game-names.h:560
1009msgid "Thirteen"
1010msgstr "Тринадесет"
1011
1012#. Translators: this string is the name of a game of patience.
1013#. If there is an established standard name for this game in your
1014#. locale, use that; otherwise you can translate this string
1015#. freely, literally, or not at all, at your option.
1016#.
1017#: ../src/game-names.h:567
1018msgid "Thumb And Pouch"
1019msgstr "Палец и кесия"
1020
1021#. Translators: this string is the name of a game of patience.
1022#. If there is an established standard name for this game in your
1023#. locale, use that; otherwise you can translate this string
1024#. freely, literally, or not at all, at your option.
1025#.
1026#: ../src/game-names.h:574
1027msgid "Treize"
1028msgstr "Тринадесет (фр.)"
1029
1030#. Translators: this string is the name of a game of patience.
1031#. If there is an established standard name for this game in your
1032#. locale, use that; otherwise you can translate this string
1033#. freely, literally, or not at all, at your option.
1034#.
1035#: ../src/game-names.h:581
1036msgid "Triple Peaks"
1037msgstr "Тройни върхове"
1038
1039#. Translators: this string is the name of a game of patience.
1040#. If there is an established standard name for this game in your
1041#. locale, use that; otherwise you can translate this string
1042#. freely, literally, or not at all, at your option.
1043#.
1044#: ../src/game-names.h:588
1045msgid "Union Square"
1046msgstr "Площад „Единство“"
1047
1048#. Translators: this string is the name of a game of patience.
1049#. If there is an established standard name for this game in your
1050#. locale, use that; otherwise you can translate this string
1051#. freely, literally, or not at all, at your option.
1052#.
1053#: ../src/game-names.h:595
1054msgid "Valentine"
1055msgstr "Валентина"
1056
1057#. Translators: this string is the name of a game of patience.
1058#. If there is an established standard name for this game in your
1059#. locale, use that; otherwise you can translate this string
1060#. freely, literally, or not at all, at your option.
1061#.
1062#: ../src/game-names.h:602
1063msgid "Westhaven"
1064msgstr "Уестхевън"
1065
1066#. Translators: this string is the name of a game of patience.
1067#. If there is an established standard name for this game in your
1068#. locale, use that; otherwise you can translate this string
1069#. freely, literally, or not at all, at your option.
1070#.
1071#: ../src/game-names.h:609
1072msgid "Whitehead"
1073msgstr "Уайтхед"
1074
1075#. Translators: this string is the name of a game of patience.
1076#. If there is an established standard name for this game in your
1077#. locale, use that; otherwise you can translate this string
1078#. freely, literally, or not at all, at your option.
1079#.
1080#: ../src/game-names.h:616
1081msgid "Will O The Wisp"
1082msgstr "Уил О Дъ Уисп"
1083
1084#. Translators: this string is the name of a game of patience.
1085#. If there is an established standard name for this game in your
1086#. locale, use that; otherwise you can translate this string
1087#. freely, literally, or not at all, at your option.
1088#.
1089#: ../src/game-names.h:623
1090msgid "Yield"
1091msgstr "Печалба"
1092
1093#. Translators: this string is the name of a game of patience.
1094#. If there is an established standard name for this game in your
1095#. locale, use that; otherwise you can translate this string
1096#. freely, literally, or not at all, at your option.
1097#.
1098#: ../src/game-names.h:630
1099msgid "Yukon"
1100msgstr "Юкон"
1101
1102#. Translators: this string is the name of a game of patience.
1103#. If there is an established standard name for this game in your
1104#. locale, use that; otherwise you can translate this string
1105#. freely, literally, or not at all, at your option.
1106#.
1107#: ../src/game-names.h:637
1108msgid "Zebra"
1109msgstr "Зебра"
1110
1111#. Translators: this is the symbol that's on a Joker card
1112#: ../src/lib/ar-card.c:237
1113msgctxt "card symbol"
1114msgid "JOKER"
1115msgstr "ДЖОКЕР"
1116
1117#. Translators: this is the symbol that's on an Ace card
1118#: ../src/lib/ar-card.c:239 ../src/lib/ar-card.c:263
1119msgctxt "card symbol"
1120msgid "A"
1121msgstr "A"
1122
1123#. Translators: this is the symbol that's on a 2 card
1124#: ../src/lib/ar-card.c:241
1125msgctxt "card symbol"
1126msgid "2"
1127msgstr "2"
1128
1129#. Translators: this is the symbol that's on a 3 card
1130#: ../src/lib/ar-card.c:243
1131msgctxt "card symbol"
1132msgid "3"
1133msgstr "3"
1134
1135#. Translators: this is the symbol that's on a 4 card
1136#: ../src/lib/ar-card.c:245
1137msgctxt "card symbol"
1138msgid "4"
1139msgstr "4"
1140
1141#. Translators: this is the symbol that's on a 5 card
1142#: ../src/lib/ar-card.c:247
1143msgctxt "card symbol"
1144msgid "5"
1145msgstr "5"
1146
1147#. Translators: this is the symbol that's on a 6 card
1148#: ../src/lib/ar-card.c:249
1149msgctxt "card symbol"
1150msgid "6"
1151msgstr "6"
1152
1153#. Translators: this is the symbol that's on a 7 card
1154#: ../src/lib/ar-card.c:251
1155msgctxt "card symbol"
1156msgid "7"
1157msgstr "7"
1158
1159#. Translators: this is the symbol that's on a 8 card
1160#: ../src/lib/ar-card.c:253
1161msgctxt "card symbol"
1162msgid "8"
1163msgstr "8"
1164
1165#. Translators: this is the symbol that's on a 9 card
1166#: ../src/lib/ar-card.c:255
1167msgctxt "card symbol"
1168msgid "9"
1169msgstr "9"
1170
1171#. Translators: this is the symbol that's on a Jack card
1172#: ../src/lib/ar-card.c:257
1173msgctxt "card symbol"
1174msgid "J"
1175msgstr "J"
1176
1177#. Translators: this is the symbol that's on a Queen card
1178#: ../src/lib/ar-card.c:259
1179msgctxt "card symbol"
1180msgid "Q"
1181msgstr "Q"
1182
1183#. Translators: this is the symbol that's on a King card
1184#: ../src/lib/ar-card.c:261
1185msgctxt "card symbol"
1186msgid "K"
1187msgstr "K"
1188
1189#. Translators: this is the symbol that's on a 1 card
1190#: ../src/lib/ar-card.c:265
1191msgctxt "card symbol"
1192msgid "1"
1193msgstr "1"
1194
1195#: ../src/lib/ar-card.c:299
1196msgid "ace of clubs"
1197msgstr "асо спатия"
1198
1199#: ../src/lib/ar-card.c:300
1200msgid "two of clubs"
1201msgstr "двойка спатия"
1202
1203#: ../src/lib/ar-card.c:301
1204msgid "three of clubs"
1205msgstr "тройка спатия"
1206
1207#: ../src/lib/ar-card.c:302
1208msgid "four of clubs"
1209msgstr "четворка спатия"
1210
1211#: ../src/lib/ar-card.c:303
1212msgid "five of clubs"
1213msgstr "петица спатия"
1214
1215#: ../src/lib/ar-card.c:304
1216msgid "six of clubs"
1217msgstr "шестица спатия"
1218
1219#: ../src/lib/ar-card.c:305
1220msgid "seven of clubs"
1221msgstr "седмица спатия"
1222
1223#: ../src/lib/ar-card.c:306
1224msgid "eight of clubs"
1225msgstr "осмица спатия"
1226
1227#: ../src/lib/ar-card.c:307
1228msgid "nine of clubs"
1229msgstr "деветка спатия"
1230
1231#: ../src/lib/ar-card.c:308
1232msgid "ten of clubs"
1233msgstr "десетка спатия"
1234
1235#: ../src/lib/ar-card.c:309
1236msgid "jack of clubs"
1237msgstr "вале спатия"
1238
1239#: ../src/lib/ar-card.c:310
1240msgid "queen of clubs"
1241msgstr "дама спатия"
1242
1243#: ../src/lib/ar-card.c:311
1244msgid "king of clubs"
1245msgstr "поп спатия"
1246
1247#: ../src/lib/ar-card.c:312
1248msgid "ace of diamonds"
1249msgstr "асо каро"
1250
1251#: ../src/lib/ar-card.c:313
1252msgid "two of diamonds"
1253msgstr "двойка каро"
1254
1255#: ../src/lib/ar-card.c:314
1256msgid "three of diamonds"
1257msgstr "тройка каро"
1258
1259#: ../src/lib/ar-card.c:315
1260msgid "four of diamonds"
1261msgstr "четворка каро"
1262
1263#: ../src/lib/ar-card.c:316
1264msgid "five of diamonds"
1265msgstr "петица каро"
1266
1267#: ../src/lib/ar-card.c:317
1268msgid "six of diamonds"
1269msgstr "шестица каро"
1270
1271#: ../src/lib/ar-card.c:318
1272msgid "seven of diamonds"
1273msgstr "седмица каро"
1274
1275#: ../src/lib/ar-card.c:319
1276msgid "eight of diamonds"
1277msgstr "осмица каро"
1278
1279#: ../src/lib/ar-card.c:320
1280msgid "nine of diamonds"
1281msgstr "деветка каро"
1282
1283#: ../src/lib/ar-card.c:321
1284msgid "ten of diamonds"
1285msgstr "десетка каро"
1286
1287#: ../src/lib/ar-card.c:322
1288msgid "jack of diamonds"
1289msgstr "вале каро"
1290
1291#: ../src/lib/ar-card.c:323
1292msgid "queen of diamonds"
1293msgstr "дама каро"
1294
1295#: ../src/lib/ar-card.c:324
1296msgid "king of diamonds"
1297msgstr "поп каро"
1298
1299#: ../src/lib/ar-card.c:325
1300msgid "ace of hearts"
1301msgstr "асо купа"
1302
1303#: ../src/lib/ar-card.c:326
1304msgid "two of hearts"
1305msgstr "двойка купа"
1306
1307#: ../src/lib/ar-card.c:327
1308msgid "three of hearts"
1309msgstr "тройка купа"
1310
1311#: ../src/lib/ar-card.c:328
1312msgid "four of hearts"
1313msgstr "четворка купа"
1314
1315#: ../src/lib/ar-card.c:329
1316msgid "five of hearts"
1317msgstr "петица купа"
1318
1319#: ../src/lib/ar-card.c:330
1320msgid "six of hearts"
1321msgstr "шестица купа"
1322
1323#: ../src/lib/ar-card.c:331
1324msgid "seven of hearts"
1325msgstr "седмица купа"
1326
1327#: ../src/lib/ar-card.c:332
1328msgid "eight of hearts"
1329msgstr "осмица купа"
1330
1331#: ../src/lib/ar-card.c:333
1332msgid "nine of hearts"
1333msgstr "деветка купа"
1334
1335#: ../src/lib/ar-card.c:334
1336msgid "ten of hearts"
1337msgstr "десетка купа"
1338
1339#: ../src/lib/ar-card.c:335
1340msgid "jack of hearts"
1341msgstr "вале купа"
1342
1343#: ../src/lib/ar-card.c:336
1344msgid "queen of hearts"
1345msgstr "дама купа"
1346
1347#: ../src/lib/ar-card.c:337
1348msgid "king of hearts"
1349msgstr "поп купа"
1350
1351#: ../src/lib/ar-card.c:338
1352msgid "ace of spades"
1353msgstr "асо пика"
1354
1355#: ../src/lib/ar-card.c:339
1356msgid "two of spades"
1357msgstr "двойка пика"
1358
1359#: ../src/lib/ar-card.c:340
1360msgid "three of spades"
1361msgstr "тройка пика"
1362
1363#: ../src/lib/ar-card.c:341
1364msgid "four of spades"
1365msgstr "четворка пика"
1366
1367#: ../src/lib/ar-card.c:342
1368msgid "five of spades"
1369msgstr "петица пика"
1370
1371#: ../src/lib/ar-card.c:343
1372msgid "six of spades"
1373msgstr "шестица пика"
1374
1375#: ../src/lib/ar-card.c:344
1376msgid "seven of spades"
1377msgstr "седмица пика"
1378
1379#: ../src/lib/ar-card.c:345
1380msgid "eight of spades"
1381msgstr "осмица пика"
1382
1383#: ../src/lib/ar-card.c:346
1384msgid "nine of spades"
1385msgstr "деветка пика"
1386
1387#: ../src/lib/ar-card.c:347
1388msgid "ten of spades"
1389msgstr "десетка пика"
1390
1391#: ../src/lib/ar-card.c:348
1392msgid "jack of spades"
1393msgstr "вале пика"
1394
1395#: ../src/lib/ar-card.c:349
1396msgid "queen of spades"
1397msgstr "дама пика"
1398
1399#: ../src/lib/ar-card.c:350
1400msgid "king of spades"
1401msgstr "поп пика"
1402
1403#: ../src/lib/ar-card.c:367
1404msgid "face-down card"
1405msgstr "необърната карта"
1406
1407#. A black joker.
1408#: ../src/lib/ar-card.c:378
1409msgid "black joker"
1410msgstr "черен джокер"
1411
1412#. A red joker.
1413#: ../src/lib/ar-card.c:381
1414msgid "red joker"
1415msgstr "червен джокер"
1416
1417#. %s.%s is the game name + the extension HTML or XHTML, e.g. Klondike.html"
1418#: ../src/lib/ar-help.c:108
1419#, c-format
1420msgid "Help file “%s.%s” not found"
1421msgstr "Файлът с помощта „%s.%s“ не е открит"
1422
1423#: ../src/lib/ar-help.c:146 ../src/util.c:86 ../src/util.c:90
1424#, c-format
1425msgid "Could not show help for “%s”"
1426msgstr "Помощта за „%s“ не може да бъде показана"
1427
1428#: ../src/lib/org.gnome.Patience.WindowState.gschema.xml.in.h:1
1429msgid "Whether the window is maximized"
1430msgstr "Дали прозорецът е максимизиран"
1431
1432#: ../src/lib/org.gnome.Patience.WindowState.gschema.xml.in.h:2
1433msgid "Whether the window is fullscreen"
1434msgstr "Дали прозорецът заема целия екран"
1435
1436#: ../src/lib/org.gnome.Patience.WindowState.gschema.xml.in.h:3
1437msgid "Window width"
1438msgstr "Широчина на прозореца"
1439
1440#: ../src/lib/org.gnome.Patience.WindowState.gschema.xml.in.h:4
1441msgid "Window height"
1442msgstr "Височина на прозореца"
1443
1444#. String reserve
1445#: ../src/sol.c:50
1446msgid "Solitaire"
1447msgstr "Пасианс"
1448
1449#: ../src/sol.c:51
1450msgid "GNOME Solitaire"
1451msgstr "Пасианс за GNOME"
1452
1453#: ../src/sol.c:52
1454msgid "About Solitaire"
1455msgstr "Относно пасианса"
1456
1457#: ../src/sol.c:68
1458msgid "Select the game type to play"
1459msgstr "Избор на вида игра"
1460
1461#: ../src/sol.c:68
1462msgid "NAME"
1463msgstr "ИМЕ"
1464
1465#: ../src/sol.c:117 ../src/window.c:409 ../src/window.c:413
1466msgid "FreeCell Solitaire"
1467msgstr "Пасианс „Свободна клетка“"
1468
1469#: ../src/sol.c:117 ../src/window.c:414 ../src/window.c:1873
1470msgid "AisleRiot"
1471msgstr "Пасианси"
1472
1473#. Translators: this is the total number of won games
1474#: ../src/stats-dialog.c:148
1475msgid "Wins:"
1476msgstr "Победи:"
1477
1478#. Translators: this is the number of games played
1479#: ../src/stats-dialog.c:150
1480msgid "Total:"
1481msgstr "Общо:"
1482
1483#. Translators: this is the percentage of games won out of all games played
1484#: ../src/stats-dialog.c:152
1485msgid "Percentage:"
1486msgstr "Процент:"
1487
1488#. Translators: this is the section title of a section which contains the n
1489#. * number of games played, number of games won, and the ratio of these 2 numbers.
1490#.
1491#: ../src/stats-dialog.c:156
1492msgid "Wins"
1493msgstr "Победи"
1494
1495#. Translators: this is the best time of all wins
1496#: ../src/stats-dialog.c:163
1497msgid "Best:"
1498msgstr "Най-добре:"
1499
1500#. Translators: this is the worst time of all wins
1501#: ../src/stats-dialog.c:165
1502msgid "Worst:"
1503msgstr "Най-зле:"
1504
1505#. Translators: this is the section title of a section containing the
1506#. * best and worst time taken to win a game.
1507#.
1508#: ../src/stats-dialog.c:169
1509msgid "Time"
1510msgstr "Време"
1511
1512#: ../src/stats-dialog.c:199
1513msgid "Statistics"
1514msgstr "Статистика"
1515
1516#. Translators: Translate this to "%Id" if you want to use localised digits,
1517#. * and to "%d" otherwise. Do not translate it to anything else!
1518#.
1519#: ../src/stats-dialog.c:213 ../src/stats-dialog.c:219
1520#, c-format
1521msgid "%d"
1522msgstr "%d"
1523
1524#. Translators: Translate the "%d" in this string this to "%Id" if you
1525#. * want to use localised digits, and to "%d" otherwise.
1526#. * Do not translate the "%d" part to anything else!
1527#. * You may translate the "%%" part to use any other percent character(s)
1528#. * instead, or leave it as "%%". If you chose a character other than
1529#. * "%" (U+0025 PERCENT SIGN) you do NOT need to escape it with another "%"!
1530#.
1531#: ../src/stats-dialog.c:230
1532#, c-format
1533msgid "%d%%"
1534msgstr "%d %%"
1535
1536#. For translators: N/A means "Not Applicable", use whatever
1537#. * abbreviation you have for a value that has no meaning.
1538#: ../src/stats-dialog.c:236 ../src/stats-dialog.c:245
1539#: ../src/stats-dialog.c:253
1540msgid "N/A"
1541msgstr "няма"
1542
1543#. Translators: this represents minutes:seconds.
1544#: ../src/stats-dialog.c:240 ../src/stats-dialog.c:248
1545#, c-format
1546msgid "%d:%02d"
1547msgstr "%d:%02d"
1548
1549#: ../src/window.c:220
1550msgid "Congratulations, you have won!"
1551msgstr "Поздравления, спечелихте!"
1552
1553#: ../src/window.c:224
1554msgid "There are no more moves"
1555msgstr "Няма повече ходове"
1556
1557#: ../src/window.c:365
1558msgid "Main game:"
1559msgstr "Основната игра:"
1560
1561#: ../src/window.c:373
1562msgid "Card games:"
1563msgstr "Игри с карти:"
1564
1565#: ../src/window.c:388
1566msgid "Card themes:"
1567msgstr "Теми на картите:"
1568
1569#: ../src/window.c:416
1570msgid "About FreeCell Solitaire"
1571msgstr "Относно пасианса „Свободна клетка“"
1572
1573#: ../src/window.c:417
1574msgid "About AisleRiot"
1575msgstr "Относно „Пасианси“"
1576
1577#: ../src/window.c:421
1578msgid ""
1579"AisleRiot provides a rule-based solitaire card engine that allows many "
1580"different games to be played."
1581msgstr ""
1582"Играта „Пасианси“ предоставя ядро за пасианси, което позволява множество "
1583"игри с карти."
1584
1585#: ../src/window.c:430
1586msgid "translator-credits"
1587msgstr ""
1588"Ростислав „zbrox“ Райков <zbrox@i-space.org>\n"
1589"Евгени Боевски <e_boevski@abv.bg>\n"
1590"Александър Шопов <ash@kambanaria.org>\n"
1591"Красимир „bfaf“ Чонов <mk2616@abv.bg>\n"
1592"\n"
1593"Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n"
1594"Научете повече за нас на <a href=\"http://gnome.cult.bg\">http://gnome.cult."
1595"bg</a>\n"
1596"Докладвайте за грешки на <a href=\"http://gnome.cult.bg/bugs\">http://gnome."
1597"cult.bg/bugs</a>"
1598
1599#: ../src/window.c:434
1600msgid "GNOME Games web site"
1601msgstr "Уеб сайт на игрите на GNOME"
1602
1603#: ../src/window.c:1288
1604#, c-format
1605msgid "Play “%s”"
1606msgstr "Започване на „%s“"
1607
1608#: ../src/window.c:1450
1609#, c-format
1610msgid "Display cards with “%s” card theme"
1611msgstr "Показване на картите с тема „%s“"
1612
1613#: ../src/window.c:1747
1614msgid "A scheme exception occurred"
1615msgstr "Възникна изключение на Scheme"
1616
1617#: ../src/window.c:1750
1618msgid "Please report this bug to the developers."
1619msgstr "Моля, докладвайте тази грешка на разработчиците."
1620
1621#: ../src/window.c:1756
1622msgid "_Don't report"
1623msgstr "_Без докладване"
1624
1625#: ../src/window.c:1757
1626msgid "_Report"
1627msgstr "_Докладване"
1628
1629#: ../src/window.c:1871
1630msgid "Freecell Solitaire"
1631msgstr "Пасианс „Свободна клетка“"
1632
1633#. Menu actions
1634#: ../src/window.c:1990
1635msgid "_Game"
1636msgstr "_Игра"
1637
1638#: ../src/window.c:1991
1639msgid "_View"
1640msgstr "Пре_глед"
1641
1642#: ../src/window.c:1992
1643msgid "_Control"
1644msgstr "_Управление"
1645
1646#: ../src/window.c:1994
1647msgid "_Help"
1648msgstr "Помо_щ"
1649
1650#: ../src/window.c:1999
1651msgid "Start a new game"
1652msgstr "Започване на нова игра"
1653
1654#: ../src/window.c:2002
1655msgid "Restart the game"
1656msgstr "Започване на тази игра отначало"
1657
1658#: ../src/window.c:2004
1659msgid "_Select Game…"
1660msgstr "_Избор на игра…"
1661
1662#: ../src/window.c:2006
1663msgid "Play a different game"
1664msgstr "Започване на друга игра"
1665
1666#: ../src/window.c:2008
1667msgid "_Recently Played"
1668msgstr "С_коро играна"
1669
1670#: ../src/window.c:2009
1671msgid "S_tatistics"
1672msgstr "_Статистика"
1673
1674#: ../src/window.c:2010
1675msgid "Show gameplay statistics"
1676msgstr "Показване на статистиката"
1677
1678#: ../src/window.c:2013
1679msgid "Close this window"
1680msgstr "Затваряне на този прозорец"
1681
1682#: ../src/window.c:2016
1683msgid "Undo the last move"
1684msgstr "Отмяна на последния ход"
1685
1686#: ../src/window.c:2019
1687msgid "Redo the undone move"
1688msgstr "Връщане на отменения ход"
1689
1690#: ../src/window.c:2022
1691msgid "Deal next card or cards"
1692msgstr "Раздаване на още карти"
1693
1694#: ../src/window.c:2025
1695msgid "Get a hint for your next move"
1696msgstr "Съвет за следващия ход"
1697
1698#: ../src/window.c:2028
1699msgid "View help for Aisleriot"
1700msgstr "Показване на помощта"
1701
1702#: ../src/window.c:2032
1703msgid "View help for this game"
1704msgstr "Показване на помощта за тази игра"
1705
1706#: ../src/window.c:2035
1707msgid "About this game"
1708msgstr "Относно тази игра"
1709
1710#: ../src/window.c:2037
1711msgid "Install card themes…"
1712msgstr "Инсталиране на теми за картите…"
1713
1714#: ../src/window.c:2038
1715msgid "Install new card themes from the distribution packages repositories"
1716msgstr ""
1717"Инсталиране на нови теми на картите от хранилищата с пакети на дистрибуцията"
1718
1719#: ../src/window.c:2044
1720msgid "_Card Style"
1721msgstr "_Стил на картите"
1722
1723#: ../src/window.c:2078
1724msgid "_Toolbar"
1725msgstr "Лента с инс_трументи"
1726
1727#: ../src/window.c:2079
1728msgid "Show or hide the toolbar"
1729msgstr "Показване или скриване на лентата с инструменти"
1730
1731#: ../src/window.c:2083
1732msgid "_Statusbar"
1733msgstr "Лента за _състоянието"
1734
1735#: ../src/window.c:2084
1736msgid "Show or hide statusbar"
1737msgstr "Показване или скриване на лентата за състоянието"
1738
1739#: ../src/window.c:2088
1740msgid "_Click to Move"
1741msgstr "_Без задържане на бутона на мишката"
1742
1743#: ../src/window.c:2089
1744msgid "Pick up and drop cards by clicking"
1745msgstr "Захващане и пускане на карта само с еднократно натискане"
1746
1747#: ../src/window.c:2093
1748msgid "_Sound"
1749msgstr "_Звук"
1750
1751#: ../src/window.c:2094
1752msgid "Whether or not to play event sounds"
1753msgstr "Дали да се изпълняват звуци при събития"
1754
1755#: ../src/window.c:2099
1756msgid "_Animations"
1757msgstr "_Анимации"
1758
1759#: ../src/window.c:2100
1760msgid "Whether or not to animate card moves"
1761msgstr "Дали движенията на картите да са анимирани"
1762
1763#: ../src/window.c:2318
1764msgid "Score:"
1765msgstr "Резултат:"
1766
1767#: ../src/window.c:2330
1768msgid "Time:"
1769msgstr "Време:"
1770
1771#: ../src/window.c:2629
1772#, c-format
1773msgid "Cannot start the game “%s”"
1774msgstr "Не може да се започне игра „%s“"
1775
1776#: ../src/window.c:2642
1777msgid "Aisleriot cannot find the last game you played."
1778msgstr ""
1779"Програмата „Пасианси“ не може да открие последната игра, която сте играли."
1780
1781#: ../src/window.c:2643
1782msgid ""
1783"This usually occurs when you run an older version of Aisleriot which does "
1784"not have the game you last played. The default game, Klondike, is being "
1785"started instead."
1786msgstr ""
1787"Това обикновено се случва, когато пуснете по-стара версия на „Пасианси“, в "
1788"която я няма играта, която последно сте играли. Вместо това ще бъде заредена "
1789"стандартната игра — „Клондайк“."
1790
1791#: ../games/agnes.scm:72 ../games/terrace.scm:139
1792#, scheme-format
1793msgid "Base Card: ~a"
1794msgstr "Базова карта: ~a"
1795
1796#: ../games/agnes.scm:74 ../games/bear-river.scm:90 ../games/canfield.scm:81
1797#: ../games/chessboard.scm:94 ../games/eagle-wing.scm:104
1798#: ../games/glenwood.scm:87 ../games/kansas.scm:88 ../games/lady-jane.scm:105
1799#: ../games/plait.scm:242 ../games/royal-east.scm:85 ../games/terrace.scm:141
1800msgid "Base Card: Ace"
1801msgstr "Базова карта: Асо"
1802
1803#: ../games/agnes.scm:76 ../games/bear-river.scm:92 ../games/canfield.scm:83
1804#: ../games/chessboard.scm:96 ../games/eagle-wing.scm:106
1805#: ../games/glenwood.scm:89 ../games/kansas.scm:90 ../games/lady-jane.scm:107
1806#: ../games/plait.scm:244 ../games/royal-east.scm:87 ../games/terrace.scm:143
1807msgid "Base Card: Jack"
1808msgstr "Базова карта: Вале"
1809
1810#: ../games/agnes.scm:78 ../games/bear-river.scm:94 ../games/canfield.scm:85
1811#: ../games/chessboard.scm:98 ../games/eagle-wing.scm:108
1812#: ../games/glenwood.scm:91 ../games/kansas.scm:92 ../games/lady-jane.scm:109
1813#: ../games/plait.scm:246 ../games/royal-east.scm:89 ../games/terrace.scm:145
1814msgid "Base Card: Queen"
1815msgstr "Базова карта: Дама"
1816
1817#: ../games/agnes.scm:80 ../games/bear-river.scm:96 ../games/canfield.scm:87
1818#: ../games/chessboard.scm:100 ../games/eagle-wing.scm:110
1819#: ../games/glenwood.scm:93 ../games/kansas.scm:94 ../games/lady-jane.scm:111
1820#: ../games/plait.scm:248 ../games/royal-east.scm:91 ../games/terrace.scm:147
1821msgid "Base Card: King"
1822msgstr "Базова карта: Поп"
1823
1824#: ../games/agnes.scm:85 ../games/auld-lang-syne.scm:53
1825#: ../games/backbone.scm:131 ../games/block-ten.scm:54 ../games/bristol.scm:78
1826#: ../games/camelot.scm:77 ../games/canfield.scm:69 ../games/carpet.scm:103
1827#: ../games/cover.scm:42 ../games/doublets.scm:67 ../games/eagle-wing.scm:92
1828#: ../games/easthaven.scm:56 ../games/elevator.scm:98
1829#: ../games/escalator.scm:123 ../games/first-law.scm:42
1830#: ../games/fortunes.scm:43 ../games/forty-thieves.scm:92
1831#: ../games/glenwood.scm:75 ../games/gypsy.scm:65 ../games/helsinki.scm:53
1832#: ../games/hopscotch.scm:55 ../games/jamestown.scm:54 ../games/jumbo.scm:72
1833#: ../games/kansas.scm:76 ../games/klondike.scm:87 ../games/labyrinth.scm:74
1834#: ../games/lady-jane.scm:116 ../games/monte-carlo.scm:75
1835#: ../games/napoleons-tomb.scm:355 ../games/neighbor.scm:75
1836#: ../games/plait.scm:234 ../games/quatorze.scm:75 ../games/royal-east.scm:77
1837#: ../games/scuffle.scm:59 ../games/sir-tommy.scm:49
1838#: ../games/straight-up.scm:64 ../games/terrace.scm:159
1839#: ../games/thieves.scm:48 ../games/thirteen.scm:105
1840#: ../games/thumb-and-pouch.scm:61 ../games/treize.scm:102
1841#: ../games/triple-peaks.scm:104 ../games/union-square.scm:96
1842#: ../games/westhaven.scm:66 ../games/whitehead.scm:58 ../games/yield.scm:108
1843#: ../games/zebra.scm:71
1844msgid "Stock left:"
1845msgstr "Оставащи в пазара:"
1846
1847#: ../games/agnes.scm:87 ../games/lady-jane.scm:118
1848msgid "Stock left: 0"
1849msgstr "Оставащи в пазара: 0"
1850
1851#: ../games/agnes.scm:264 ../games/easthaven.scm:232
1852#: ../games/labyrinth.scm:189 ../games/monte-carlo.scm:196
1853#: ../games/monte-carlo.scm:201 ../games/valentine.scm:136
1854msgid "Deal more cards"
1855msgstr "Раздаване на още карти"
1856
1857#: ../games/agnes.scm:270 ../games/backbone.scm:295
1858#: ../games/bakers-dozen.scm:194 ../games/beleaguered-castle.scm:171
1859#: ../games/canfield.scm:303 ../games/jumbo.scm:333
1860#: ../games/king-albert.scm:286 ../games/lady-jane.scm:428
1861#: ../games/streets-and-alleys.scm:180
1862msgid "Try rearranging the cards"
1863msgstr "Опитайте да пренаредите картите"
1864
1865#: ../games/api.scm:285
1866msgid "Unknown color"
1867msgstr "Непознат цвят"
1868
1869#: ../games/api.scm:401
1870msgid "the black joker"
1871msgstr "черния джокер"
1872
1873#: ../games/api.scm:401
1874msgid "the red joker"
1875msgstr "червения джокер"
1876
1877#: ../games/api.scm:410
1878msgid "the ace of clubs"
1879msgstr "асо спатия"
1880
1881#: ../games/api.scm:411
1882msgid "the two of clubs"
1883msgstr "двойка спатия"
1884
1885#: ../games/api.scm:412
1886msgid "the three of clubs"
1887msgstr "тройка спатия"
1888
1889#: ../games/api.scm:413
1890msgid "the four of clubs"
1891msgstr "четворка спатия"
1892
1893#: ../games/api.scm:414
1894msgid "the five of clubs"
1895msgstr "петица спатия"
1896
1897#: ../games/api.scm:415
1898msgid "the six of clubs"
1899msgstr "шестица спатия"
1900
1901#: ../games/api.scm:416
1902msgid "the seven of clubs"
1903msgstr "седмица спатия"
1904
1905#: ../games/api.scm:417
1906msgid "the eight of clubs"
1907msgstr "осмица спатия"
1908
1909#: ../games/api.scm:418
1910msgid "the nine of clubs"
1911msgstr "деветка спатия"
1912
1913#: ../games/api.scm:419
1914msgid "the ten of clubs"
1915msgstr "десетка спатия"
1916
1917#: ../games/api.scm:420
1918msgid "the jack of clubs"
1919msgstr "вале спатия"
1920
1921#: ../games/api.scm:421
1922msgid "the queen of clubs"
1923msgstr "дама спатия"
1924
1925#: ../games/api.scm:422
1926msgid "the king of clubs"
1927msgstr "поп спатия"
1928
1929#: ../games/api.scm:423 ../games/api.scm:438 ../games/api.scm:453
1930#: ../games/api.scm:468 ../games/api.scm:469
1931msgid "the unknown card"
1932msgstr "неизвестната карта"
1933
1934#: ../games/api.scm:425
1935msgid "the ace of spades"
1936msgstr "асо пика"
1937
1938#: ../games/api.scm:426
1939msgid "the two of spades"
1940msgstr "двойка пика"
1941
1942#: ../games/api.scm:427
1943msgid "the three of spades"
1944msgstr "тройка пика"
1945
1946#: ../games/api.scm:428
1947msgid "the four of spades"
1948msgstr "четворка пика"
1949
1950#: ../games/api.scm:429
1951msgid "the five of spades"
1952msgstr "петица пика"
1953
1954#: ../games/api.scm:430
1955msgid "the six of spades"
1956msgstr "шестица пика"
1957
1958#: ../games/api.scm:431
1959msgid "the seven of spades"
1960msgstr "седмица пика"
1961
1962#: ../games/api.scm:432
1963msgid "the eight of spades"
1964msgstr "осмица пика"
1965
1966#: ../games/api.scm:433
1967msgid "the nine of spades"
1968msgstr "деветка пика"
1969
1970#: ../games/api.scm:434
1971msgid "the ten of spades"
1972msgstr "десетка пика"
1973
1974#: ../games/api.scm:435
1975msgid "the jack of spades"
1976msgstr "вале пика"
1977
1978#: ../games/api.scm:436
1979msgid "the queen of spades"
1980msgstr "дама пика"
1981
1982#: ../games/api.scm:437
1983msgid "the king of spades"
1984msgstr "поп пика"
1985
1986#: ../games/api.scm:440
1987msgid "the ace of hearts"
1988msgstr "асо купа"
1989
1990#: ../games/api.scm:441
1991msgid "the two of hearts"
1992msgstr "двойка купа"
1993
1994#: ../games/api.scm:442
1995msgid "the three of hearts"
1996msgstr "тройка купа"
1997
1998#: ../games/api.scm:443
1999msgid "the four of hearts"
2000msgstr "четворка купа"
2001
2002#: ../games/api.scm:444
2003msgid "the five of hearts"
2004msgstr "петица купа"
2005
2006#: ../games/api.scm:445
2007msgid "the six of hearts"
2008msgstr "шестица купа"
2009
2010#: ../games/api.scm:446
2011msgid "the seven of hearts"
2012msgstr "седмица купа"
2013
2014#: ../games/api.scm:447
2015msgid "the eight of hearts"
2016msgstr "осмица купа"
2017
2018#: ../games/api.scm:448
2019msgid "the nine of hearts"
2020msgstr "деветка купа"
2021
2022#: ../games/api.scm:449
2023msgid "the ten of hearts"
2024msgstr "десетка купа"
2025
2026#: ../games/api.scm:450
2027msgid "the jack of hearts"
2028msgstr "вале купа"
2029
2030#: ../games/api.scm:451
2031msgid "the queen of hearts"
2032msgstr "дама купа"
2033
2034#: ../games/api.scm:452
2035msgid "the king of hearts"
2036msgstr "поп купа"
2037
2038#: ../games/api.scm:455
2039msgid "the ace of diamonds"
2040msgstr "асо каро"
2041
2042#: ../games/api.scm:456
2043msgid "the two of diamonds"
2044msgstr "двойка каро"
2045
2046#: ../games/api.scm:457
2047msgid "the three of diamonds"
2048msgstr "тройка каро"
2049
2050#: ../games/api.scm:458
2051msgid "the four of diamonds"
2052msgstr "четворка каро"
2053
2054#: ../games/api.scm:459
2055msgid "the five of diamonds"
2056msgstr "петица каро"
2057
2058#: ../games/api.scm:460
2059msgid "the six of diamonds"
2060msgstr "шестица каро"
2061
2062#: ../games/api.scm:461
2063msgid "the seven of diamonds"
2064msgstr "седмица каро"
2065
2066#: ../games/api.scm:462
2067msgid "the eight of diamonds"
2068msgstr "осмица каро"
2069
2070#: ../games/api.scm:463
2071msgid "the nine of diamonds"
2072msgstr "деветка каро"
2073
2074#: ../games/api.scm:464
2075msgid "the ten of diamonds"
2076msgstr "десетка каро"
2077
2078#: ../games/api.scm:465
2079msgid "the jack of diamonds"
2080msgstr "вале каро"
2081
2082#: ../games/api.scm:466
2083msgid "the queen of diamonds"
2084msgstr "дама каро"
2085
2086#: ../games/api.scm:467
2087msgid "the king of diamonds"
2088msgstr "поп каро"
2089
2090#: ../games/api.scm:473
2091#, scheme-format
2092msgid "Move ~a onto the foundation."
2093msgstr "Преместете ~a върху основата."
2094
2095#: ../games/api.scm:473
2096#, scheme-format
2097msgid "Move ~a onto an empty foundation slot."
2098msgstr "Преместете ~a върху празно място в основата."
2099
2100#: ../games/api.scm:474
2101#, scheme-format
2102msgid "Move ~a onto the tableau."
2103msgstr "Преместете ~a върху празно място на таблото."
2104
2105#: ../games/api.scm:474
2106#, scheme-format
2107msgid "Move ~a onto an empty tableau slot."
2108msgstr "Преместете ~a върху празно място на таблото."
2109
2110#: ../games/api.scm:475
2111#, scheme-format
2112msgid "Move ~a onto the reserve."
2113msgstr "Преместете ~a върху резерва."
2114
2115#: ../games/api.scm:475
2116#, scheme-format
2117msgid "Move ~a onto an empty reserve slot."
2118msgstr "Премесете ~a върху празно резервно място."
2119
2120#: ../games/api.scm:476
2121#, scheme-format
2122msgid "Move ~a onto an empty edge slot."
2123msgstr "Премесете ~aвърху празно място отстрани."
2124
2125#: ../games/api.scm:477
2126#, scheme-format
2127msgid "Move ~a onto an empty corner slot."
2128msgstr "Премесете ~a върху празно място в ъгъл."
2129
2130#: ../games/api.scm:478
2131#, scheme-format
2132msgid "Move ~a onto an empty top slot."
2133msgstr "Преместете ~a върху празно място отгоре."
2134
2135#: ../games/api.scm:479
2136#, scheme-format
2137msgid "Move ~a onto an empty bottom slot."
2138msgstr "Преместете ~a върху празно място отдолу."
2139
2140#: ../games/api.scm:480
2141#, scheme-format
2142msgid "Move ~a onto an empty left slot."
2143msgstr "Преместете ~a върху празно поле отляво."
2144
2145#: ../games/api.scm:481
2146#, scheme-format
2147msgid "Move ~a onto an empty right slot."
2148msgstr "Преместете ~a върху празно поле отдясно."
2149
2150#: ../games/api.scm:482
2151#, scheme-format
2152msgid "Move ~a onto an empty slot."
2153msgstr "Преместете ~a върху празно поле."
2154
2155#: ../games/api.scm:485
2156#, scheme-format
2157msgid "Move ~a onto the black joker."
2158msgstr "Преместете ~a върху черния джокер."
2159
2160#: ../games/api.scm:485
2161#, scheme-format
2162msgid "Move ~a onto the red joker."
2163msgstr "Преместете ~a извън дъската."
2164
2165#: ../games/api.scm:487
2166#, scheme-format
2167msgid "Move ~a onto the ace of clubs."
2168msgstr "Преместете ~a върху асо спатия."
2169
2170#: ../games/api.scm:488
2171#, scheme-format
2172msgid "Move ~a onto the two of clubs."
2173msgstr "Преместете ~a върху двойка спатия."
2174
2175#: ../games/api.scm:489
2176#, scheme-format
2177msgid "Move ~a onto the three of clubs."
2178msgstr "Преместете ~a върху тройка спатия."
2179
2180#: ../games/api.scm:490
2181#, scheme-format
2182msgid "Move ~a onto the four of clubs."
2183msgstr "Преместете ~a върху четворка спатия."
2184
2185#: ../games/api.scm:491
2186#, scheme-format
2187msgid "Move ~a onto the five of clubs."
2188msgstr "Преместете ~a върху петица спатия."
2189
2190#: ../games/api.scm:492
2191#, scheme-format
2192msgid "Move ~a onto the six of clubs."
2193msgstr "Преместете ~a върху шестица спатия."
2194
2195#: ../games/api.scm:493
2196#, scheme-format
2197msgid "Move ~a onto the seven of clubs."
2198msgstr "Преместете ~a върху седмица спатия."
2199
2200#: ../games/api.scm:494
2201#, scheme-format
2202msgid "Move ~a onto the eight of clubs."
2203msgstr "Преместете ~a върху осмица спатия."
2204
2205#: ../games/api.scm:495
2206#, scheme-format
2207msgid "Move ~a onto the nine of clubs."
2208msgstr "Преместете ~a върху деветка спатия."
2209
2210#: ../games/api.scm:496
2211#, scheme-format
2212msgid "Move ~a onto the ten of clubs."
2213msgstr "Преместете ~a върху десетка спатия."
2214
2215#: ../games/api.scm:497
2216#, scheme-format
2217msgid "Move ~a onto the jack of clubs."
2218msgstr "Преместете ~a върху вале спатия."
2219
2220#: ../games/api.scm:498
2221#, scheme-format
2222msgid "Move ~a onto the queen of clubs."
2223msgstr "Преместете ~a върху дама спатия."
2224
2225#: ../games/api.scm:499
2226#, scheme-format
2227msgid "Move ~a onto the king of clubs."
2228msgstr "Преместете ~a върху поп спатия."
2229
2230#: ../games/api.scm:500 ../games/api.scm:515 ../games/api.scm:530
2231#: ../games/api.scm:545 ../games/api.scm:546
2232#, scheme-format
2233msgid "Move ~a onto the unknown card."
2234msgstr "Преместете ~a върху необърнатата карта."
2235
2236#: ../games/api.scm:502
2237#, scheme-format
2238msgid "Move ~a onto the ace of spades."
2239msgstr "Преместете ~a върху асо пика."
2240
2241#: ../games/api.scm:503
2242#, scheme-format
2243msgid "Move ~a onto the two of spades."
2244msgstr "Преместете ~a върху двойка пика."
2245
2246#: ../games/api.scm:504
2247#, scheme-format
2248msgid "Move ~a onto the three of spades."
2249msgstr "Преместете ~a върху тройка пика."
2250
2251#: ../games/api.scm:505
2252#, scheme-format
2253msgid "Move ~a onto the four of spades."
2254msgstr "Преместете ~a върху четворка пика."
2255
2256#: ../games/api.scm:506
2257#, scheme-format
2258msgid "Move ~a onto the five of spades."
2259msgstr "Преместете ~a върху петица пика."
2260
2261#: ../games/api.scm:507
2262#, scheme-format
2263msgid "Move ~a onto the six of spades."
2264msgstr "Преместете ~a върху шестица пика."
2265
2266#: ../games/api.scm:508
2267#, scheme-format
2268msgid "Move ~a onto the seven of spades."
2269msgstr "Преместете ~a върху седмица пика."
2270
2271#: ../games/api.scm:509
2272#, scheme-format
2273msgid "Move ~a onto the eight of spades."
2274msgstr "Преместете ~a върху осмица пика."
2275
2276#: ../games/api.scm:510
2277#, scheme-format
2278msgid "Move ~a onto the nine of spades."
2279msgstr "Преместете ~a върху деветка пика."
2280
2281#: ../games/api.scm:511
2282#, scheme-format
2283msgid "Move ~a onto the ten of spades."
2284msgstr "Преместете ~a върху десетка пика."
2285
2286#: ../games/api.scm:512
2287#, scheme-format
2288msgid "Move ~a onto the jack of spades."
2289msgstr "Преместете ~a върху вале пика."
2290
2291#: ../games/api.scm:513
2292#, scheme-format
2293msgid "Move ~a onto the queen of spades."
2294msgstr "Преместете ~a върху дама пика."
2295
2296#: ../games/api.scm:514
2297#, scheme-format
2298msgid "Move ~a onto the king of spades."
2299msgstr "Преместете ~a върху поп пика."
2300
2301#: ../games/api.scm:517
2302#, scheme-format
2303msgid "Move ~a onto the ace of hearts."
2304msgstr "Преместете ~a върху асо купа."
2305
2306#: ../games/api.scm:518
2307#, scheme-format
2308msgid "Move ~a onto the two of hearts."
2309msgstr "Преместете ~a върху двойка купа."
2310
2311#: ../games/api.scm:519
2312#, scheme-format
2313msgid "Move ~a onto the three of hearts."
2314msgstr "Преместете ~a върху тройка купа."
2315
2316#: ../games/api.scm:520
2317#, scheme-format
2318msgid "Move ~a onto the four of hearts."
2319msgstr "Преместете ~a върху четворка купа."
2320
2321#: ../games/api.scm:521
2322#, scheme-format
2323msgid "Move ~a onto the five of hearts."
2324msgstr "Преместете ~a върху петица купа."
2325
2326#: ../games/api.scm:522
2327#, scheme-format
2328msgid "Move ~a onto the six of hearts."
2329msgstr "Преместете ~a върху шестица купа."
2330
2331#: ../games/api.scm:523
2332#, scheme-format
2333msgid "Move ~a onto the seven of hearts."
2334msgstr "Преместете ~a върху седмица купа."
2335
2336#: ../games/api.scm:524
2337#, scheme-format
2338msgid "Move ~a onto the eight of hearts."
2339msgstr "Преместете ~a върху осмица купа."
2340
2341#: ../games/api.scm:525
2342#, scheme-format
2343msgid "Move ~a onto the nine of hearts."
2344msgstr "Преместете ~a върху деветка купа."
2345
2346#: ../games/api.scm:526
2347#, scheme-format
2348msgid "Move ~a onto the ten of hearts."
2349msgstr "Преместете ~a върху десетка купа."
2350
2351#: ../games/api.scm:527
2352#, scheme-format
2353msgid "Move ~a onto the jack of hearts."
2354msgstr "Преместете ~a върху вале купа."
2355
2356#: ../games/api.scm:528
2357#, scheme-format
2358msgid "Move ~a onto the queen of hearts."
2359msgstr "Преместете ~a върху дама купа."
2360
2361#: ../games/api.scm:529
2362#, scheme-format
2363msgid "Move ~a onto the king of hearts."
2364msgstr "Преместете ~a върху поп купа."
2365
2366#: ../games/api.scm:532
2367#, scheme-format
2368msgid "Move ~a onto the ace of diamonds."
2369msgstr "Преместете ~a върху асо каро."
2370
2371#: ../games/api.scm:533
2372#, scheme-format
2373msgid "Move ~a onto the two of diamonds."
2374msgstr "Преместете ~a върху двойка каро."
2375
2376#: ../games/api.scm:534
2377#, scheme-format
2378msgid "Move ~a onto the three of diamonds."
2379msgstr "Преместете ~a върху тройка каро."
2380
2381#: ../games/api.scm:535
2382#, scheme-format
2383msgid "Move ~a onto the four of diamonds."
2384msgstr "Преместете ~a върху четворка каро."
2385
2386#: ../games/api.scm:536
2387#, scheme-format
2388msgid "Move ~a onto the five of diamonds."
2389msgstr "Преместете ~a върху петица каро."
2390
2391#: ../games/api.scm:537
2392#, scheme-format
2393msgid "Move ~a onto the six of diamonds."
2394msgstr "Преместете ~a върху шестица каро."
2395
2396#: ../games/api.scm:538
2397#, scheme-format
2398msgid "Move ~a onto the seven of diamonds."
2399msgstr "Преместете ~a върху седмица каро."
2400
2401#: ../games/api.scm:539
2402#, scheme-format
2403msgid "Move ~a onto the eight of diamonds."
2404msgstr "Преместете ~a върху осмица каро."
2405
2406#: ../games/api.scm:540
2407#, scheme-format
2408msgid "Move ~a onto the nine of diamonds."
2409msgstr "Преместете ~a върху деветка каро."
2410
2411#: ../games/api.scm:541
2412#, scheme-format
2413msgid "Move ~a onto the ten of diamonds."
2414msgstr "Преместете ~a върху десетка каро."
2415
2416#: ../games/api.scm:542
2417#, scheme-format
2418msgid "Move ~a onto the jack of diamonds."
2419msgstr "Преместете ~a върху вале каро."
2420
2421#: ../games/api.scm:543
2422#, scheme-format
2423msgid "Move ~a onto the queen of diamonds."
2424msgstr "Преместете ~a върху дама каро."
2425
2426#: ../games/api.scm:544
2427#, scheme-format
2428msgid "Move ~a onto the king of diamonds."
2429msgstr "Преместете ~a върху поп каро."
2430
2431#: ../games/athena.scm:80 ../games/klondike.scm:293
2432#: ../games/napoleons-tomb.scm:370 ../games/osmosis.scm:221
2433#: ../games/saratoga.scm:80
2434msgid "Three card deals"
2435msgstr "Обръщане по 1 карта"
2436
2437#: ../games/auld-lang-syne.scm:124 ../games/bristol.scm:262
2438#: ../games/first-law.scm:127 ../games/fortunes.scm:161
2439#: ../games/lady-jane.scm:233 ../games/scuffle.scm:140 ../games/spider.scm:290
2440#: ../games/thumb-and-pouch.scm:258 ../games/zebra.scm:212
2441msgid "Deal another round"
2442msgstr "Ново раздаване"
2443
2444#: ../games/backbone.scm:127 ../games/doublets.scm:71
2445#: ../games/eagle-wing.scm:114 ../games/gaps.scm:106 ../games/glenwood.scm:79
2446#: ../games/jumbo.scm:68 ../games/klondike.scm:83
2447#: ../games/napoleons-tomb.scm:351 ../games/plait.scm:252
2448#: ../games/scuffle.scm:55 ../games/straight-up.scm:72
2449#: ../games/terrace.scm:153 ../games/thumb-and-pouch.scm:65
2450#: ../games/zebra.scm:75
2451msgid "Redeals left:"
2452msgstr "Оставащи раздавания:"
2453
2454#: ../games/backbone.scm:234
2455msgid "an empty slot on the tableau"
2456msgstr "празно място на таблото"
2457
2458#: ../games/backbone.scm:235
2459msgid "an empty slot on the foundation"
2460msgstr "празно място в основата"
2461
2462#: ../games/backbone.scm:293 ../games/camelot.scm:209
2463#: ../games/canfield.scm:228 ../games/carpet.scm:173 ../games/glenwood.scm:253
2464#: ../games/klondike.scm:267 ../games/napoleons-tomb.scm:339
2465#: ../games/osmosis.scm:215 ../games/plait.scm:103
2466#: ../games/straight-up.scm:240 ../games/terrace.scm:358
2467msgid "Deal a new card from the deck"
2468msgstr "Раздаване на нова карта от тестето"
2469
2470#: ../games/bear-river.scm:88 ../games/canfield.scm:79
2471#: ../games/chessboard.scm:92 ../games/eagle-wing.scm:102
2472#: ../games/glenwood.scm:85 ../games/kansas.scm:86 ../games/plait.scm:240
2473msgid "Base Card: "
2474msgstr "Базова карта: "
2475
2476#: ../games/bear-river.scm:207
2477msgid "Move something onto an empty right-hand tableau slot"
2478msgstr "Поставете нещо на празно място в дясната част на таблото"
2479
2480#: ../games/camelot.scm:168
2481msgid "Remove the ten of clubs."
2482msgstr "Махнете десетка спатия."
2483
2484#: ../games/camelot.scm:169
2485msgid "Remove the ten of diamonds."
2486msgstr "Махнете десетка каро."
2487
2488#: ../games/camelot.scm:170
2489msgid "Remove the ten of hearts."
2490msgstr "Махнете десетка купа."
2491
2492#: ../games/camelot.scm:171
2493msgid "Remove the ten of spades."
2494msgstr "Махнете десетка пика."
2495
2496#: ../games/canfield.scm:73 ../games/eagle-wing.scm:96 ../games/kansas.scm:80
2497#: ../games/straight-up.scm:68
2498msgid "Reserve left:"
2499msgstr "Остатъчен резерв:"
2500
2501#: ../games/canfield.scm:229 ../games/eagle-wing.scm:335
2502#: ../games/glenwood.scm:256 ../games/plait.scm:106
2503#: ../games/straight-up.scm:243 ../games/thumb-and-pouch.scm:261
2504#: ../games/zebra.scm:215
2505msgid "Move waste back to stock"
2506msgstr "Преместване на боклука обратно върху пазара"
2507
2508#: ../games/chessboard.scm:198
2509msgid "Move a card to the Foundation"
2510msgstr "Преместване на карта върху основата"
2511
2512#: ../games/chessboard.scm:260
2513msgid "Move something into the empty Tableau slot"
2514msgstr "Поставете нещо върху празно място на таблото"
2515
2516#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
2517#: ../games/clock.scm:173
2518msgid ""
2519"Just because a crosswalk looks like a hopscotch board doesn't mean it is one"
2520msgstr ""
2521"Въпреки че пешеходната пътека прилича на детска дама, изчертана с тебешир, "
2522"не значи че е"
2523
2524#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
2525#: ../games/clock.scm:175
2526msgid "Look both ways before you cross the street"
2527msgstr "Огледайте се на двете страни преди да пресечете улицата"
2528
2529#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
2530#: ../games/clock.scm:177
2531msgid "Have you read the help file?"
2532msgstr "Прочетохте ли помощния файл?"
2533
2534#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
2535#: ../games/clock.scm:179
2536msgid "Odessa is a better game. Really."
2537msgstr "„Одеса“ е по-добра игра. Наистина."
2538
2539#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
2540#: ../games/clock.scm:181
2541msgid "Tourniquets are not recommended unless in the direst emergency"
2542msgstr "Турникетите не се препоръчват освен в крайно спешни случаи"
2543
2544#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
2545#: ../games/clock.scm:183
2546msgid "I could sure use a backrub right about now..."
2547msgstr "Търся някой да ми изтърка гърба…"
2548
2549#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
2550#: ../games/clock.scm:185
2551msgid "Monitors won't give you Vitamin D -- but sunlight will..."
2552msgstr "Мониторът няма да ви осигури витамин D, но слънцето — да…"
2553
2554#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
2555#: ../games/clock.scm:187
2556msgid "If you're ever lost and alone in the woods, hug a tree"
2557msgstr "Ако се изгубите сам в гората, прегърнете някое дърво"
2558
2559#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
2560#: ../games/clock.scm:189
2561msgid "Fishing wire makes bad dental floss"
2562msgstr "Рибарската корда не заменя конеца за зъби"
2563
2564#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
2565#: ../games/clock.scm:191
2566msgid "Consistency is key"
2567msgstr "Ключът е в постоянството"
2568
2569#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
2570#: ../games/clock.scm:193
2571msgid "When without a stapler, a staple and a ruler will work"
2572msgstr "Ако нямате телбод, скоба и линия ще свършат работа"
2573
2574#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
2575#: ../games/clock.scm:195
2576msgid "Never blow in a dog's ear"
2577msgstr "Никога не духайте в ухото на куче"
2578
2579#: ../games/cruel.scm:157
2580#, scheme-format
2581msgid "Cards remaining: ~a"
2582msgstr "Оставащи карти: ~a"
2583
2584#: ../games/cruel.scm:200
2585msgid "Redeal."
2586msgstr "Ново раздаване"
2587
2588#: ../games/doublets.scm:157
2589msgid "You are searching for an ace."
2590msgstr "Търсите асо."
2591
2592#: ../games/doublets.scm:158
2593msgid "You are searching for a two."
2594msgstr "Търсите двойка."
2595
2596#: ../games/doublets.scm:159
2597msgid "You are searching for a three."
2598msgstr "Търсите тройка."
2599
2600#: ../games/doublets.scm:160
2601msgid "You are searching for a four."
2602msgstr "Търсите четворка."
2603
2604#: ../games/doublets.scm:161
2605msgid "You are searching for a five."
2606msgstr "Търсите петица."
2607
2608#: ../games/doublets.scm:162
2609msgid "You are searching for a six."
2610msgstr "Търсите шестица."
2611
2612#: ../games/doublets.scm:163
2613msgid "You are searching for a seven."
2614msgstr "Търсите седмица."
2615
2616#: ../games/doublets.scm:164
2617msgid "You are searching for an eight."
2618msgstr "Търсите осмица."
2619
2620#: ../games/doublets.scm:165
2621msgid "You are searching for a nine."
2622msgstr "Търсите деветка."
2623
2624#: ../games/doublets.scm:166
2625msgid "You are searching for a ten."
2626msgstr "Търсите десeтка."
2627
2628#: ../games/doublets.scm:167
2629msgid "You are searching for a jack."
2630msgstr "Търсите вале."
2631
2632#: ../games/doublets.scm:168
2633msgid "You are searching for a queen."
2634msgstr "Търсите дама."
2635
2636#: ../games/doublets.scm:169
2637msgid "You are searching for a king."
2638msgstr "Търсите поп."
2639
2640#: ../games/doublets.scm:170
2641msgid "Unknown value"
2642msgstr "Непозната стойност"
2643
2644#: ../games/eagle-wing.scm:332 ../games/elevator.scm:363
2645#: ../games/escalator.scm:224 ../games/royal-east.scm:193
2646#: ../games/thirteen.scm:415 ../games/treize.scm:305
2647#: ../games/triple-peaks.scm:344 ../games/union-square.scm:464
2648#: ../games/westhaven.scm:196 ../games/yield.scm:321
2649msgid "Deal a card"
2650msgstr "Раздаване на карта"
2651
2652#: ../games/easthaven.scm:227
2653msgid "Move a king onto an empty tableau slot."
2654msgstr "Преместете поп върху празно място на таблото."
2655
2656#: ../games/easthaven.scm:239 ../games/klondike.scm:271
2657#: ../games/union-square.scm:472
2658msgid "No hint available right now"
2659msgstr "В момента няма наличен съвет"
2660
2661#: ../games/eight-off.scm:248 ../games/seahaven.scm:316
2662msgid "Move something on to an empty reserve"
2663msgstr "Поставете нещо върху празно резервно място"
2664
2665#: ../games/eliminator.scm:176
2666msgid "Six Foundations"
2667msgstr "Шест основи"
2668
2669#: ../games/eliminator.scm:177
2670msgid "Five Foundations"
2671msgstr "Пет основи"
2672
2673#: ../games/eliminator.scm:178
2674msgid "Four Foundations"
2675msgstr "Четири основи"
2676
2677#: ../games/eliminator.scm:196
2678msgid "Play a card to foundation."
2679msgstr "Преместване на карта върху основата."
2680
2681#: ../games/eliminator.scm:197
2682msgid "No moves."
2683msgstr "Няма възможен ход."
2684
2685#: ../games/first-law.scm:139
2686msgid "Remove the aces"
2687msgstr "Премахване на асата"
2688
2689#: ../games/first-law.scm:141
2690msgid "Remove the twos"
2691msgstr "Премахване на двойките"
2692
2693#: ../games/first-law.scm:143
2694msgid "Remove the threes"
2695msgstr "Премахване на тройките"
2696
2697#: ../games/first-law.scm:145
2698msgid "Remove the fours"
2699msgstr "Премахване на четворките"
2700
2701#: ../games/first-law.scm:147
2702msgid "Remove the fives"
2703msgstr "Премахване на петиците"
2704
2705#: ../games/first-law.scm:149
2706msgid "Remove the sixes"
2707msgstr "Премахване на шестиците"
2708
2709#: ../games/first-law.scm:151
2710msgid "Remove the sevens"
2711msgstr "Премахване на седмиците"
2712
2713#: ../games/first-law.scm:153
2714msgid "Remove the eights"
2715msgstr "Премахване на осмиците"
2716
2717#: ../games/first-law.scm:155
2718msgid "Remove the nines"
2719msgstr "Премахване на деветките"
2720
2721#: ../games/first-law.scm:157
2722msgid "Remove the tens"
2723msgstr "Премахване на десетките"
2724
2725#: ../games/first-law.scm:159
2726msgid "Remove the jacks"
2727msgstr "Премахване на валетата"
2728
2729#: ../games/first-law.scm:161
2730msgid "Remove the queens"
2731msgstr "Премахване на дамите"
2732
2733#: ../games/first-law.scm:163
2734msgid "Remove the kings"
2735msgstr "Премахване на поповете"
2736
2737#: ../games/first-law.scm:165
2738msgid "I'm not sure"
2739msgstr "Не съм сигурен"
2740
2741#: ../games/first-law.scm:185
2742msgid "Return cards to stock"
2743msgstr "Връщане на карти на пазара"
2744
2745#: ../games/fortress.scm:212
2746msgid "Move something onto an empty tableau slot."
2747msgstr "Поставете нещо върху празно място на таблото"
2748
2749#: ../games/fortunes.scm:135 ../games/fortunes.scm:138
2750#, scheme-format
2751msgid "Move ~a off the board"
2752msgstr "Преместване на ~a извън дъската"
2753
2754#: ../games/fortunes.scm:158 ../games/klondike.scm:262
2755msgid "Consider moving something into an empty slot"
2756msgstr "Пробвайте да преместите карта върху празно място"
2757
2758#: ../games/forty-thieves.scm:374
2759msgid "Deal a card from stock"
2760msgstr "Раздаване на карта от тестето"
2761
2762#: ../games/freecell.scm:625
2763msgid "No moves are possible. Undo or start again."
2764msgstr "Няма възможни ходове. Отменете ход или започнете отначало."
2765
2766#: ../games/freecell.scm:631
2767msgid "The game has no solution. Undo or start again."
2768msgstr "Играта няма решение. Отменете ход или започнете отначало."
2769
2770#: ../games/gaps.scm:280
2771msgid "Double click any card to redeal."
2772msgstr "Натиснете два пъти, върху която и да е карта, за ново раздаване."
2773
2774#: ../games/gaps.scm:286
2775msgid "No hint available."
2776msgstr "Няма наличен съвет."
2777
2778#: ../games/gaps.scm:295
2779#, scheme-format
2780msgid "Place a two in the leftmost slot of row ~a."
2781msgstr "Поставете двойка в ляво от ред ~a."
2782
2783#: ../games/gaps.scm:299
2784#, scheme-format
2785msgid "Add to the sequence in row ~a."
2786msgstr "Добавяне към последователността на ред ~a."
2787
2788#: ../games/gaps.scm:311
2789msgid "Place the two of clubs next to the ace of clubs."
2790msgstr "Преместете двойка спатия върху асо спатия."
2791
2792#: ../games/gaps.scm:312
2793msgid "Place the three of clubs next to the two of clubs."
2794msgstr "Преместете тройка спатия върху двойка спатия."
2795
2796#: ../games/gaps.scm:313
2797msgid "Place the four of clubs next to the three of clubs."
2798msgstr "Преместете четворка спатия върху тройка спатия."
2799
2800#: ../games/gaps.scm:314
2801msgid "Place the five of clubs next to the four of clubs."
2802msgstr "Преместете петица спатия върху четворка спатия."
2803
2804#: ../games/gaps.scm:315
2805msgid "Place the six of clubs next to the five of clubs."
2806msgstr "Преместете шестица спатия върху петица спатия."
2807
2808#: ../games/gaps.scm:316
2809msgid "Place the seven of clubs next to the six of clubs."
2810msgstr "Преместете седмица спатия върху шестица спатия."
2811
2812#: ../games/gaps.scm:317
2813msgid "Place the eight of clubs next to the seven of clubs."
2814msgstr "Преместете осмица спатия върху седмица спатия."
2815
2816#: ../games/gaps.scm:318
2817msgid "Place the nine of clubs next to the eight of clubs."
2818msgstr "Преместете деветка спатия върху осмица спатия."
2819
2820#: ../games/gaps.scm:319
2821msgid "Place the ten of clubs next to the nine of clubs."
2822msgstr "Преместете десетка спатия върху деветка спатия."
2823
2824#: ../games/gaps.scm:320
2825msgid "Place the jack of clubs next to the ten of clubs."
2826msgstr "Преместете вале спатия върху десетка спатия."
2827
2828#: ../games/gaps.scm:321
2829msgid "Place the queen of clubs next to the jack of clubs."
2830msgstr "Преместете дама спатия върху вале спатия."
2831
2832#: ../games/gaps.scm:322
2833msgid "Place the king of clubs next to the queen of clubs."
2834msgstr "Преместете поп спатия върху дама спатия."
2835
2836#: ../games/gaps.scm:325
2837msgid "Place the two of spades next to the ace of spades."
2838msgstr "Преместете двойка пика върху асо пика."
2839
2840#: ../games/gaps.scm:326
2841msgid "Place the three of spades next to the two of spades."
2842msgstr "Преместете тройка пика върху двойка пика."
2843
2844#: ../games/gaps.scm:327
2845msgid "Place the four of spades next to the three of spades."
2846msgstr "Преместете четворка пика върху тройка пика."
2847
2848#: ../games/gaps.scm:328
2849msgid "Place the five of spades next to the four of spades."
2850msgstr "Преместете петица пика върху четворка пика."
2851
2852#: ../games/gaps.scm:329
2853msgid "Place the six of spades next to the five of spades."
2854msgstr "Преместете шестица пика върху петица пика."
2855
2856#: ../games/gaps.scm:330
2857msgid "Place the seven of spades next to the six of spades."
2858msgstr "Преместете седмица пика върху шестица пика."
2859
2860#: ../games/gaps.scm:331
2861msgid "Place the eight of spades next to the seven of spades."
2862msgstr "Преместете осмица пика върху седмица пика."
2863
2864#: ../games/gaps.scm:332
2865msgid "Place the nine of spades next to the eight of spades."
2866msgstr "Преместете деветка пика върху осмица пика."
2867
2868#: ../games/gaps.scm:333
2869msgid "Place the ten of spades next to the nine of spades."
2870msgstr "Преместете десетка пика върху деветка пика."
2871
2872#: ../games/gaps.scm:334
2873msgid "Place the jack of spades next to the ten of spades."
2874msgstr "Преместете вале пика върху десетка пика."
2875
2876#: ../games/gaps.scm:335
2877msgid "Place the queen of spades next to the jack of spades."
2878msgstr "Преместете дама пика върху вале пика."
2879
2880#: ../games/gaps.scm:336
2881msgid "Place the king of spades next to the queen of spades."
2882msgstr "Преместете поп пика върху дама пика."
2883
2884#: ../games/gaps.scm:339
2885msgid "Place the two of hearts next to the ace of hearts."
2886msgstr "Преместете двойка купа върху асо купа."
2887
2888#: ../games/gaps.scm:340
2889msgid "Place the three of hearts next to the two of hearts."
2890msgstr "Преместете тройка купа върху двойка купа."
2891
2892#: ../games/gaps.scm:341
2893msgid "Place the four of hearts next to the three of hearts."
2894msgstr "Преместете четворка купа върху тройка купа."
2895
2896#: ../games/gaps.scm:342
2897msgid "Place the five of hearts next to the four of hearts."
2898msgstr "Преместете петица купа върху четворка купа."
2899
2900#: ../games/gaps.scm:343
2901msgid "Place the six of hearts next to the five of hearts."
2902msgstr "Преместете шестица купа върху петица купа."
2903
2904#: ../games/gaps.scm:344
2905msgid "Place the seven of hearts next to the six of hearts."
2906msgstr "Преместете седмица купа върху шестица купа."
2907
2908#: ../games/gaps.scm:345
2909msgid "Place the eight of hearts next to the seven of hearts."
2910msgstr "Преместете осмица купа върху седмица купа."
2911
2912#: ../games/gaps.scm:346
2913msgid "Place the nine of hearts next to the eight of hearts."
2914msgstr "Преместете деветка купа върху осмица купа."
2915
2916#: ../games/gaps.scm:347
2917msgid "Place the ten of hearts next to the nine of hearts."
2918msgstr "Преместете десетка купа върху деветка купа."
2919
2920#: ../games/gaps.scm:348
2921msgid "Place the jack of hearts next to the ten of hearts."
2922msgstr "Преместете вале купа върху десетка купа."
2923
2924#: ../games/gaps.scm:349
2925msgid "Place the queen of hearts next to the jack of hearts."
2926msgstr "Преместете дама купа върху вале купа."
2927
2928#: ../games/gaps.scm:350
2929msgid "Place the king of hearts next to the queen of hearts."
2930msgstr "Преместете поп купа върху дама купа."
2931
2932#: ../games/gaps.scm:353
2933msgid "Place the two of diamonds next to the ace of diamonds."
2934msgstr "Преместете двойка каро върху асо каро."
2935
2936#: ../games/gaps.scm:354
2937msgid "Place the three of diamonds next to the two of diamonds."
2938msgstr "Преместете тройка каро върху двойка каро."
2939
2940#: ../games/gaps.scm:355
2941msgid "Place the four of diamonds next to the three of diamonds."
2942msgstr "Преместете четворка каро върху тройка каро."
2943
2944#: ../games/gaps.scm:356
2945msgid "Place the five of diamonds next to the four of diamonds."
2946msgstr "Преместете петица каро върху четворка каро."
2947
2948#: ../games/gaps.scm:357
2949msgid "Place the six of diamonds next to the five of diamonds."
2950msgstr "Преместете шестица каро върху петица каро."
2951
2952#: ../games/gaps.scm:358
2953msgid "Place the seven of diamonds next to the six of diamonds."
2954msgstr "Преместете седмица каро върху шестица каро."
2955
2956#: ../games/gaps.scm:359
2957msgid "Place the eight of diamonds next to the seven of diamonds."
2958msgstr "Преместете осмица каро върху седмица каро."
2959
2960#: ../games/gaps.scm:360
2961msgid "Place the nine of diamonds next to the eight of diamonds."
2962msgstr "Преместете деветка каро върху осмица каро."
2963
2964#: ../games/gaps.scm:361
2965msgid "Place the ten of diamonds next to the nine of diamonds."
2966msgstr "Преместете десетка каро върху деветка каро."
2967
2968#: ../games/gaps.scm:362
2969msgid "Place the jack of diamonds next to the ten of diamonds."
2970msgstr "Преместете вале каро върху десетка каро."
2971
2972#: ../games/gaps.scm:363
2973msgid "Place the queen of diamonds next to the jack of diamonds."
2974msgstr "Преместете дама каро върху вале каро."
2975
2976#: ../games/gaps.scm:364
2977msgid "Place the king of diamonds next to the queen of diamonds."
2978msgstr "Преместете поп каро върху дама каро."
2979
2980#: ../games/gaps.scm:383
2981msgid "Randomly Placed Gaps on Redeal"
2982msgstr "При ново раздаване празнините да са на случайни места"
2983
2984#: ../games/giant.scm:76
2985#, scheme-format
2986msgid "Deals left: ~a"
2987msgstr "Оставащи раздавания: ~a"
2988
2989#: ../games/giant.scm:252
2990msgid "Deal a row"
2991msgstr "Раздаване на ред"
2992
2993#: ../games/giant.scm:259
2994msgid "an empty foundation place"
2995msgstr "празен куп"
2996
2997#: ../games/giant.scm:260
2998msgid "an empty tableau place"
2999msgstr "празен куп на таблото"
3000
3001#: ../games/giant.scm:287
3002msgid "Try moving a card to the reserve"
3003msgstr "Опитайте да преместите карта на резервното място"
3004
3005#: ../games/giant.scm:288
3006msgid "Try dealing a row of cards"
3007msgstr "Опитайте да раздадете ред карти"
3008
3009#. this isn't great, but it will get around the premature end-of-game call
3010#: ../games/giant.scm:290 ../games/spider.scm:309
3011msgid "Try moving card piles around"
3012msgstr "Опитайте да разместите куповете с карти"
3013
3014#: ../games/giant.scm:295
3015msgid "Same suit"
3016msgstr "Същия цвят"
3017
3018#: ../games/giant.scm:296
3019msgid "Alternating colors"
3020msgstr "Редуващи се цветове"
3021
3022#: ../games/glenwood.scm:261
3023msgid "Select a card from the reserve for first foundation pile"
3024msgstr "Изберете карта от резервното място на първи куп"
3025
3026#: ../games/glenwood.scm:355
3027msgid "Move a card from the reserve onto the empty tableau slot"
3028msgstr "Преместете карта от резервно върху празно място от таблото"
3029
3030#: ../games/golf.scm:67 ../games/osmosis.scm:68 ../games/spider.scm:88
3031#, scheme-format
3032msgid "Stock left: ~a"
3033msgstr "Оставащи на пазара: ~a"
3034
3035#: ../games/golf.scm:139 ../games/hopscotch.scm:130 ../games/jumbo.scm:298
3036#: ../games/kansas.scm:219 ../games/sir-tommy.scm:134
3037#: ../games/whitehead.scm:252
3038msgid "Deal another card"
3039msgstr "Раздаване на още една карта"
3040
3041#: ../games/gypsy.scm:216
3042msgid "Move a card or build of cards on to the empty slot"
3043msgstr "Преместване на една или няколко карти върху празното място"
3044
3045#: ../games/gypsy.scm:339
3046msgid "Deal another hand"
3047msgstr "Раздаване на още една ръка"
3048
3049#: ../games/helsinki.scm:109 ../games/neighbor.scm:141 ../games/treize.scm:279
3050#: ../games/yield.scm:295
3051msgid "Remove the king of clubs."
3052msgstr "Махнете поп спатия."
3053
3054#: ../games/helsinki.scm:110 ../games/neighbor.scm:142 ../games/treize.scm:280
3055#: ../games/yield.scm:296
3056msgid "Remove the king of diamonds."
3057msgstr "Махнете поп каро."
3058
3059#: ../games/helsinki.scm:111 ../games/neighbor.scm:143 ../games/treize.scm:281
3060#: ../games/yield.scm:297
3061msgid "Remove the king of hearts."
3062msgstr "Махнете поп купа."
3063
3064#: ../games/helsinki.scm:112 ../games/neighbor.scm:144 ../games/treize.scm:282
3065#: ../games/yield.scm:298
3066msgid "Remove the king of spades."
3067msgstr "Махнете поп пика."
3068
3069#: ../games/hopscotch.scm:126
3070msgid "Move card from waste"
3071msgstr "Преместване на карта от боклука"
3072
3073#: ../games/jumbo.scm:301
3074msgid "Move waste to stock"
3075msgstr "Преместване на боклука върху пазара"
3076
3077#: ../games/kings-audience.scm:88
3078#, scheme-format
3079msgid "Stock remaining: ~a"
3080msgstr "Оставащи на пазара: ~a"
3081
3082#: ../games/kings-audience.scm:227
3083msgid "Deal a new card"
3084msgstr "Нова карта"
3085
3086#: ../games/klondike.scm:270
3087msgid "Try moving cards down from the foundation"
3088msgstr "Пробвайте да преместите картите от основата"
3089
3090#: ../games/klondike.scm:294 ../games/napoleons-tomb.scm:371
3091msgid "Single card deals"
3092msgstr "Обръщане на 3 карти"
3093
3094#: ../games/klondike.scm:295
3095msgid "No redeals"
3096msgstr "Без ново раздаване"
3097
3098#: ../games/klondike.scm:296
3099msgid "Unlimited redeals"
3100msgstr "Неограничен брой раздавания"
3101
3102#: ../games/lady-jane.scm:103 ../games/royal-east.scm:83
3103msgid "Base Card:"
3104msgstr "Базова карта:"
3105
3106#: ../games/lady-jane.scm:253
3107msgid "an empty foundation pile"
3108msgstr "празен куп"
3109
3110#: ../games/lady-jane.scm:397 ../games/lady-jane.scm:409
3111msgid "an empty tableau slot"
3112msgstr "празно място на таблото"
3113
3114#: ../games/maze.scm:147
3115msgid ""
3116"Aim to place the suits in the order which fits the current layout most "
3117"naturally."
3118msgstr ""
3119"Стремете се да поставяте цветовете в такъв ред, който да съответства най-"
3120"точно на сегашното положение."
3121
3122#: ../games/napoleons-tomb.scm:338 ../games/terrace.scm:286
3123msgid "the foundation"
3124msgstr "основата"
3125
3126#: ../games/napoleons-tomb.scm:373
3127msgid "Autoplay"
3128msgstr "Автоматична игра"
3129
3130#: ../games/osmosis.scm:74
3131#, scheme-format
3132msgid "Redeals left: ~a"
3133msgstr "Оставащи раздавания: ~a"
3134
3135#: ../games/osmosis.scm:214
3136msgid "Deal new cards from the deck"
3137msgstr "Нова карта от тестето"
3138
3139#: ../games/pileon.scm:158 ../games/pileon.scm:160 ../games/terrace.scm:286
3140msgid "something"
3141msgstr "нещо"
3142
3143#: ../games/pileon.scm:158 ../games/pileon.scm:160
3144msgid "an empty slot"
3145msgstr "празно място"
3146
3147#: ../games/poker.scm:297
3148msgid "Place cards on to the Tableau to form poker hands"
3149msgstr "Поставете картите на масата, за да се образуват ръце на покер"
3150
3151#: ../games/poker.scm:300
3152msgid "Shuffle mode"
3153msgstr "Режим „Случаен ред“"
3154
3155#: ../games/scorpion.scm:146
3156msgid "Deal the cards"
3157msgstr "Раздаване на картите"
3158
3159#: ../games/scuffle.scm:142
3160msgid "Reshuffle cards"
3161msgstr "Разбъркване на картите"
3162
3163#: ../games/seahaven.scm:245
3164msgid "an empty foundation"
3165msgstr "празна основа"
3166
3167#: ../games/seahaven.scm:300
3168msgid "an empty tableau"
3169msgstr "празно табло"
3170
3171#: ../games/sir-tommy.scm:130
3172msgid "Move waste on to a reserve slot"
3173msgstr "Преместете боклука върху резервно място"
3174
3175#: ../games/spider.scm:184 ../games/spider.scm:300
3176msgid "Undo until there are enough cards to fill all tableau piles"
3177msgstr ""
3178"Отмяна на ходове докато на таблото се появят достатъчно карти за всички "
3179"купове на таблото"
3180
3181#: ../games/spider.scm:185
3182msgid "Please fill in empty pile first."
3183msgstr "Първо запълнете празен куп."
3184
3185#: ../games/spider.scm:285
3186msgid "Place something on empty slot"
3187msgstr "Поставете нещо върху празно място"
3188
3189#: ../games/spider.scm:313
3190msgid "Four Suits"
3191msgstr "Четири бои"
3192
3193#: ../games/spider.scm:314
3194msgid "Two Suits"
3195msgstr "Две бои"
3196
3197#: ../games/spider.scm:315
3198msgid "One Suit"
3199msgstr "Една боя"
3200
3201#: ../games/ten-across.scm:214
3202msgid "Move a card to an empty temporary slot"
3203msgstr "Преместване на карта върху празно временно място"
3204
3205#: ../games/ten-across.scm:215
3206msgid "No hint available"
3207msgstr "Няма съвет"
3208
3209#: ../games/ten-across.scm:251
3210msgid "Allow temporary spots use"
3211msgstr "Позволяване на използването на временните места"
3212
3213#. Translators: this string is the name of a variant of this game. If there is an established standard name for this game or game variant in your locale, use that; otherwise you can translate this string freely or literally, at your option.
3214#: ../games/terrace.scm:41
3215msgid "General's Patience"
3216msgstr "Генералски"
3217
3218#. Translators: this string is the name of a variant of this game. If there is an established standard name for this game or game variant in your locale, use that; otherwise you can translate this string freely or literally, at your option.
3219#: ../games/terrace.scm:43
3220msgid "Falling Stars"
3221msgstr "Метеори"
3222
3223#. Translators: this string is the name of a variant of this game. If there is an established standard name for this game or game variant in your locale, use that; otherwise you can translate this string freely or literally, at your option.
3224#: ../games/terrace.scm:45
3225msgid "Signora"
3226msgstr "Сеньора"
3227
3228#. Translators: this string is the name of a variant of this game. If there is an established standard name for this game or game variant in your locale, use that; otherwise you can translate this string freely or literally, at your option.
3229#: ../games/terrace.scm:47
3230msgid "Redheads"
3231msgstr "Червенокоски"
3232
3233#. Translators: this string is the name of a variant of this game. If there is an established standard name for this game or game variant in your locale, use that; otherwise you can translate this string freely or literally, at your option.
3234#: ../games/terrace.scm:49
3235msgid "Blondes and Brunettes"
3236msgstr "Блондинки и брюнетки"
3237
3238#. Translators: this string is the name of a variant of this game. If there is an established standard name for this game or game variant in your locale, use that; otherwise you can translate this string freely or literally, at your option.
3239#: ../games/terrace.scm:51
3240msgid "Wood"
3241msgstr "Гора"
3242
3243#: ../games/thieves.scm:148
3244msgid "Deal a card from the deck"
3245msgstr "Раздаване на карта от тестето"
3246
3247#: ../games/thirteen.scm:381
3248msgid "Match the top two cards of the waste."
3249msgstr "Съвпадане с горните две карти от боклука."
3250
3251#: ../games/thirteen.scm:391
3252msgid "itself"
3253msgstr "себе си"
3254
3255#: ../games/triple-peaks.scm:351
3256msgid "Progressive Rounds"
3257msgstr "Последователни пъти"
3258
3259#: ../games/triple-peaks.scm:352
3260msgid "Multiplier Scoring"
3261msgstr "Оценяване на точки с умножение"
3262
3263#: ../games/whitehead.scm:243
3264msgid "Move a build of cards on to the empty Tableau slot"
3265msgstr "Преместване на колона от карти върху празното място от таблото"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.