source: gnome/master/baobab.main.bg.po@ 3705

Last change on this file since 3705 was 3705, checked in by Александър Шопов, 3 years ago

baobab: подадено през vertimus

File size: 14.2 KB
Line 
1# Bulgarian translation of baobab po-file.
2# Copyright (C) 2002, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
3# Copyright (C) 2007, 2008, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc.
4# Copyright (C) 2011, 2012, 2013, 2014 Free Software Foundation, Inc.
5# Copyright (C) 2021, 2022, 2023 Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>.
6# Borislav Aleksandrov <B.Aleksandrov@cnsys.bg>, 2002.
7# Vladimir Petkov <kaladan@gmail.com>, 2004, 2005.
8# Peter Slavov <pslavov@i-space.org>, 2004.
9# Yavor Doganov <yavor@doganov.org>, 2005.
10# Rostislav Raykov <zbrox@i-space.org>, 2006.
11# Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2006, 2007, 2008, 2009, 2011, 2012, 2013, 2021, 2022, 2023.
12# Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>, 2011.
13# Ivaylo Valkov <ivaylo@e-valkov.org>, 2014.
14# Lyubomir Vasilev <lyubomirv@abv.bg>, 2017.
15#
16msgid ""
17msgstr ""
18"Project-Id-Version: baobab main\n"
19"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/baobab/issues\n"
20"POT-Creation-Date: 2023-03-04 16:13+0000\n"
21"PO-Revision-Date: 2023-03-04 23:34+0200\n"
22"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n"
23"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
24"Language: bg\n"
25"MIME-Version: 1.0\n"
26"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
27"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
28"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
29
30#: data/org.gnome.baobab.appdata.xml.in:6 data/org.gnome.baobab.desktop.in:3
31#: data/ui/baobab-main-window.ui:35 src/baobab-window.vala:288
32msgid "Disk Usage Analyzer"
33msgstr "Анализатор на ползването на диска"
34
35#: data/org.gnome.baobab.appdata.xml.in:7 data/org.gnome.baobab.desktop.in:4
36msgid "Check folder sizes and available disk space"
37msgstr "Проверка на размерите на папките и свободното пространство на диска"
38
39#: data/org.gnome.baobab.appdata.xml.in:9
40msgid ""
41"A simple application to keep your disk usage and available space under "
42"control."
43msgstr ""
44"Лесно за употреба приложение за преглед на използваното дисково пространство."
45
46#: data/org.gnome.baobab.appdata.xml.in:12
47msgid ""
48"Disk Usage Analyzer can scan specific folders, storage devices and online "
49"accounts. It provides both a tree and a graphical representation showing the "
50"size of each folder, making it easy to identify where disk space is wasted."
51msgstr ""
52"С „Анализатора на ползването на диска“ може да преглеждате папки, устройства "
53"и регистрации онлайн. Програмата има графично и дървовидно представяния на "
54"използваното дисково пространство на всяка папка, което спомага да откриете "
55"къде то се губи."
56
57#: data/org.gnome.baobab.appdata.xml.in:20
58msgid "Devices and Locations View"
59msgstr "Изглед с устройства и местоположения"
60
61#: data/org.gnome.baobab.appdata.xml.in:24
62msgid "Scan View"
63msgstr "Изглед за претърсване"
64
65#: data/org.gnome.baobab.appdata.xml.in:39 src/baobab-window.vala:290
66msgid "The GNOME Project"
67msgstr "Проектът GNOME"
68
69#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
70#: data/org.gnome.baobab.desktop.in:6
71msgid "storage;space;cleanup;"
72msgstr ""
73"пространство;обем;размер;свободно;заето;изчистване;освобождаване;storage;"
74"space;cleanup;"
75
76#: data/org.gnome.baobab.gschema.xml:9
77msgid "Excluded locations URIs"
78msgstr "Адреси за прескачане"
79
80#: data/org.gnome.baobab.gschema.xml:10
81msgid "A list of URIs for locations to be excluded from scanning."
82msgstr ""
83"Списък с адреси на местоположения, които да се пропускат при претърсване."
84
85#: data/org.gnome.baobab.gschema.xml:20
86msgid "Active Chart"
87msgstr "Активна графика"
88
89#: data/org.gnome.baobab.gschema.xml:21
90msgid "Which type of chart should be displayed."
91msgstr "Кой вид графика да се ползва."
92
93#: data/org.gnome.baobab.gschema.xml:25
94msgid "Window size"
95msgstr "Размер на прозореца"
96
97#: data/org.gnome.baobab.gschema.xml:26
98msgid "The initial size of the window"
99msgstr "Първоначален размер на прозореца"
100
101#: data/org.gnome.baobab.gschema.xml:30
102msgid "Window Maximized"
103msgstr "Максимизиран прозорец"
104
105#: data/org.gnome.baobab.gschema.xml:31
106msgid "Whether or not the window is maximized"
107msgstr "Дали прозорецът е максимизиран"
108
109#: data/gtk/help-overlay.ui:11
110msgctxt "shortcut window"
111msgid "General"
112msgstr "Общи"
113
114#: data/gtk/help-overlay.ui:15
115msgctxt "shortcut window"
116msgid "Show help"
117msgstr "Извеждане на помощта"
118
119#: data/gtk/help-overlay.ui:21
120msgctxt "shortcut window"
121msgid "Show / Hide primary menu"
122msgstr "Превключване на основното меню"
123
124#: data/gtk/help-overlay.ui:27
125msgctxt "shortcut window"
126msgid "Quit"
127msgstr "Спиране на програмата"
128
129#: data/gtk/help-overlay.ui:33
130msgctxt "shortcut window"
131msgid "Show Keyboard Shortcuts"
132msgstr "Извеждане на клавишните комбинации"
133
134#: data/gtk/help-overlay.ui:39
135msgctxt "shortcut window"
136msgid "Show preferences"
137msgstr "Настройки"
138
139#: data/gtk/help-overlay.ui:45
140msgctxt "shortcut window"
141msgid "Go back to location list"
142msgstr "Назад към списъка с местоположения"
143
144#: data/gtk/help-overlay.ui:52
145msgctxt "shortcut window"
146msgid "Scanning"
147msgstr "Претърсване"
148
149#: data/gtk/help-overlay.ui:56
150msgctxt "shortcut window"
151msgid "Scan folder"
152msgstr "Претърсване на папка"
153
154#: data/gtk/help-overlay.ui:62
155msgctxt "shortcut window"
156msgid "Rescan current location"
157msgstr "Наново претърсване на текущото местоположение"
158
159#: data/gtk/menus.ui:7 data/ui/baobab-treeview-menu.ui:6
160msgid "_Open Externally"
161msgstr "_Отваряне с външна програма"
162
163#: data/gtk/menus.ui:11 data/ui/baobab-treeview-menu.ui:10
164msgid "_Copy Path to Clipboard"
165msgstr "_Копиране на пътя в буфера за обмен"
166
167#: data/gtk/menus.ui:15 data/ui/baobab-treeview-menu.ui:14
168msgid "Mo_ve to Trash"
169msgstr "П_реместване в кошчето"
170
171#: data/gtk/menus.ui:21
172msgid "Go to _Parent Folder"
173msgstr "Към _горната папка"
174
175#: data/gtk/menus.ui:27
176msgid "Zoom _In"
177msgstr "_Увеличаване"
178
179#: data/gtk/menus.ui:31
180msgid "Zoom _Out"
181msgstr "_Намаляване"
182
183#: data/ui/baobab-folder-display.ui:14 data/ui/baobab-main-window.ui:173
184msgid "Folder"
185msgstr "Папка"
186
187#: data/ui/baobab-folder-display.ui:37 data/ui/baobab-main-window.ui:200
188msgid "Size"
189msgstr "Размер"
190
191#: data/ui/baobab-folder-display.ui:53 data/ui/baobab-main-window.ui:216
192msgid "Contents"
193msgstr "Ръководство"
194
195#: data/ui/baobab-folder-display.ui:69 data/ui/baobab-main-window.ui:232
196msgid "Modified"
197msgstr "Променен"
198
199#: data/ui/baobab-location-list.ui:18
200msgid "This Device"
201msgstr "Това устройство"
202
203#: data/ui/baobab-location-list.ui:42
204msgid "Remote Locations"
205msgstr "Устройства и местоположения"
206
207#: data/ui/baobab-main-window.ui:7
208msgid "Scan Folder…"
209msgstr "Претърсване на папка…"
210
211#: data/ui/baobab-main-window.ui:11
212msgid "Clear Recent List"
213msgstr "Изчистване на списъка със скорошните"
214
215#: data/ui/baobab-main-window.ui:17 data/ui/baobab-preferences-dialog.ui:6
216msgid "Preferences"
217msgstr "Настройки"
218
219#: data/ui/baobab-main-window.ui:21
220msgid "Keyboard _Shortcuts"
221msgstr "_Клавишни комбинации"
222
223#: data/ui/baobab-main-window.ui:25
224msgid "_Help"
225msgstr "Помо_щ"
226
227#: data/ui/baobab-main-window.ui:29
228msgid "_About Disk Usage Analyzer"
229msgstr "_Относно „Анализатор на ползването на диска“"
230
231#: data/ui/baobab-main-window.ui:47
232msgid "Back"
233msgstr "Назад"
234
235#: data/ui/baobab-main-window.ui:57
236msgid "Main Menu"
237msgstr "Основно меню"
238
239#: data/ui/baobab-main-window.ui:65
240msgid "Rescan Current Location"
241msgstr "Наново претърсване на местоположението"
242
243#: data/ui/baobab-main-window.ui:113
244msgid "Close"
245msgstr "Затваряне"
246
247#: data/ui/baobab-main-window.ui:301
248msgid "Rings Chart"
249msgstr "Пръстеновидна графика"
250
251#: data/ui/baobab-main-window.ui:314
252msgid "Treemap Chart"
253msgstr "Дървовидна графика"
254
255#: data/ui/baobab-preferences-dialog.ui:12
256msgid "Locations to Ignore"
257msgstr "Местоположения за прескачане"
258
259#: src/baobab-application.vala:33
260msgid ""
261"Do not skip directories on different file systems. Ignored if DIRECTORY is "
262"not specified."
263msgstr ""
264"Без прескачане на директориите от различна файлова система. Няма значение, "
265"ако не е зададена ДИРЕКТОРИЯ."
266
267#: src/baobab-application.vala:34
268msgid "Print version information and exit"
269msgstr "Извеждане на версията и спиране на програмата"
270
271#: src/baobab-cellrenderers.vala:34
272#, c-format
273msgid "%d item"
274msgid_plural "%d items"
275msgstr[0] "%d обект"
276msgstr[1] "%d обекта"
277
278#. Translators: when the last modified time is unknown
279#: src/baobab-cellrenderers.vala:40 src/baobab-location-list.vala:80
280msgid "Unknown"
281msgstr "Неизвестно"
282
283#. Translators: when the last modified time is today
284#: src/baobab-cellrenderers.vala:48
285msgid "Today"
286msgstr "Днес"
287
288#. Translators: when the last modified time is "days" days ago
289#: src/baobab-cellrenderers.vala:53
290#, c-format
291msgid "%lu day"
292msgid_plural "%lu days"
293msgstr[0] "%lu ден"
294msgstr[1] "%lu дни"
295
296#. Translators: when the last modified time is "months" months ago
297#: src/baobab-cellrenderers.vala:58
298#, c-format
299msgid "%lu month"
300msgid_plural "%lu months"
301msgstr[0] "%lu месец"
302msgstr[1] "%lu месеца"
303
304#. Translators: when the last modified time is "years" years ago
305#: src/baobab-cellrenderers.vala:62
306#, c-format
307msgid "%lu year"
308msgid_plural "%lu years"
309msgstr[0] "%lu година"
310msgstr[1] "%lu години"
311
312#: src/baobab-location-list.vala:67
313#, c-format
314msgid "%s Total"
315msgstr "Общо: %s"
316
317#: src/baobab-location-list.vala:71
318#, c-format
319msgid "%s Available"
320msgstr "Свободно: %s"
321
322#. useful for some remote mounts where we don't know the
323#. size but do have a usage figure
324#: src/baobab-location-list.vala:85
325#, c-format
326msgid "%s Used"
327msgstr "Използвано: %s"
328
329#: src/baobab-location-list.vala:87
330msgid "Unmounted"
331msgstr "Не е монтирана"
332
333#: src/baobab-location.vala:72
334msgid "Home Folder"
335msgstr "Домашна папка"
336
337#: src/baobab-location.vala:107
338msgid "Computer"
339msgstr "Този компютър"
340
341#. The only activatable row is "Add location"
342#: src/baobab-preferences-dialog.vala:53
343msgid "Select Location to Ignore"
344msgstr "Избор на местоположение за прескачане"
345
346#: src/baobab-preferences-dialog.vala:90
347msgid "Add Location…"
348msgstr "Добавяне на местоположение…"
349
350#: src/baobab-window.vala:205
351msgid "Select Folder"
352msgstr "Избор на папка"
353
354#: src/baobab-window.vala:212
355msgid "Recursively analyze mount points"
356msgstr "Рекурсивно анализиране на точките на монтиране"
357
358#: src/baobab-window.vala:235
359msgid "Could not analyze volume."
360msgstr "Неуспешен анализ на използването на файловата система."
361
362#: src/baobab-window.vala:297
363msgid "translator-credits"
364msgstr ""
365"Владимир „Kaladan“ Петков &lt;<a href='mailto:vpetkov@gmail."
366"com'>vpetkov@gmail.com</a>&gt;\n"
367"Борислав Александров\n"
368"Петър „Peshka“ Славов &lt;<a href='mailto:pslavov@i-space.org'>pslavov@i-"
369"space.org</a>&gt;\n"
370"Явор Доганов &lt;<a href='mailto:yavor@doganov.org'>yavor@doganov.org</"
371"a>&gt;\n"
372"Александър Шопов &lt;<a href='mailto:ash@kambanaria.org'>ash@kambanaria.org</"
373"a>&gt;\n"
374"Любомир Василев &lt;<a href='mailto:lyubomirv@abv.bg'>lyubomirv@abv.bg</"
375"a>&gt;\n"
376"\n"
377"\n"
378"Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n"
379"Научете повече за нас на <a href='https://fsa-bg.org/project/gtp'>уеб сайта</"
380"a> ни.\n"
381"Докладвайте за грешки в превода в <a href='https://fsa-bg.org/project/gtp/"
382"newticket'>съответния раздел</a>."
383
384#: src/baobab-window.vala:361
385msgid "Failed to open file"
386msgstr "Неуспешно отваряне на файла"
387
388#: src/baobab-window.vala:377
389msgid "Failed to move file to the trash"
390msgstr "Неуспешно преместване на файла в кошчето"
391
392#: src/baobab-window.vala:570
393msgid "Devices & Locations"
394msgstr "Устройства и местоположения"
395
396#: src/baobab-window.vala:622
397#, c-format
398msgid "Could not scan folder “%s”"
399msgstr "Папката „%s“ не може да бъде претърсена"
400
401#: src/baobab-window.vala:637
402msgid "Could not always detect occupied disk sizes."
403msgstr ""
404"Засичането на използваното на дисково пространство невинаги бе успешно."
405
406#: src/baobab-window.vala:637
407msgid "Apparent sizes may be shown instead."
408msgstr "Възможно е да са показани ориентировъчни размери."
409
410#: src/baobab-window.vala:641
411msgid "Scan completed"
412msgstr "Претърсването завърши"
413
414#: src/baobab-window.vala:642
415#, c-format
416msgid "Completed scan of “%s”"
417msgstr "Претърсването на „%s“ завърши"
418
419#: src/baobab-window.vala:682
420#, c-format
421msgid "“%s” is not a valid folder"
422msgstr "„%s“ не е валидна папка"
423
424#: src/baobab-window.vala:683
425msgid "Could not analyze disk usage."
426msgstr "Неуспешно анализиране на използването на диска."
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.