# Bulgarian translation of baobab po-file. # Copyright (C) 2002, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. # Copyright (C) 2007, 2008, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc. # Copyright (C) 2011, 2012, 2013, 2014 Free Software Foundation, Inc. # Borislav Aleksandrov , 2002. # Vladimir Petkov , 2004, 2005. # Peter Slavov , 2004. # Yavor Doganov , 2005. # Rostislav Raykov , 2006. # Alexander Shopov , 2006, 2007, 2008, 2009, 2011, 2012, 2013. # Krasimir Chonov , 2011. # Ivaylo Valkov , 2014. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: baobab master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-09-07 17:48+0300\n" "PO-Revision-Date: 2014-09-07 17:48+0300\n" "Last-Translator: Ivaylo Valkov \n" "Language-Team: Bulgarian \n" "Language: bg\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../data/org.gnome.baobab.appdata.xml.in.h:1 msgid "" "A simple application which can scan either specific folders (local or " "remote) or volumes and give a graphical representation including each " "directory size or percentage." msgstr "" "Малка програма за графично изобразяване на размерите и процентното " "използване на свободно пространство за различни ресурси. Може да претърсва " "папки (местни и отдалечени) и томове." #: ../data/org.gnome.baobab.desktop.in.in.h:1 ../src/baobab-main-window.ui.h:6 msgid "Disk Usage Analyzer" msgstr "Анализатор на ползването на диска" #: ../data/org.gnome.baobab.desktop.in.in.h:2 msgid "Check folder sizes and available disk space" msgstr "Проверка на размерите на папките и свободното пространство на диска" #: ../data/org.gnome.baobab.desktop.in.in.h:3 msgid "storage;space;cleanup;" msgstr "" "пространство;обем;размер;свободно;заето;изчистване;освобождаване;storage;" "space;cleanup;" #: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.in.h:1 msgid "Excluded partitions URIs" msgstr "Адреси на пропускани дялове" #: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.in.h:2 msgid "A list of URIs for partitions to be excluded from scanning." msgstr "Списък с адреси на дялове, които да се пропускат при претърсване." #: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.in.h:3 msgid "Active Chart" msgstr "Активна графика" #: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.in.h:4 msgid "Which type of chart should be displayed." msgstr "Кой тип графика да се ползва." #: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.in.h:5 msgid "Window size" msgstr "Размер на прозореца" #: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.in.h:6 msgid "The initial size of the window" msgstr "Първоначален размер на прозореца" #: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.in.h:7 msgid "Window state" msgstr "Състояние на прозореца" #: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.in.h:8 msgid "The GdkWindowState of the window" msgstr "Състоянието GdkWindowState на прозореца" #: ../src/baobab-application.vala:28 msgid "Print version information and exit" msgstr "Извеждане на версията и спиране на програмата" #: ../src/baobab-cellrenderers.vala:91 #, c-format msgid "%d item" msgid_plural "%d items" msgstr[0] "%d обект" msgstr[1] "%d обекта" #. Translators: when the last modified time is unknown #: ../src/baobab-cellrenderers.vala:101 msgid "Unknown" msgstr "Неизвестно" #. Translators: when the last modified time is today #: ../src/baobab-cellrenderers.vala:110 msgid "Today" msgstr "Днес" #. Translators: when the last modified time is "days" days ago #: ../src/baobab-cellrenderers.vala:114 #, c-format msgid "%d day" msgid_plural "%d days" msgstr[0] "%d ден" msgstr[1] "%d дни" #. Translators: when the last modified time is "months" months ago #: ../src/baobab-cellrenderers.vala:118 #, c-format msgid "%d month" msgid_plural "%d months" msgstr[0] "%d месец" msgstr[1] "%d месеца" #. Translators: when the last modified time is "years" years ago #: ../src/baobab-cellrenderers.vala:122 #, c-format msgid "%d year" msgid_plural "%d years" msgstr[0] "%d година" msgstr[1] "%d години" #: ../src/baobab-location.vala:77 msgid "Home folder" msgstr "Домашна папка" #: ../src/baobab-location.vala:123 msgid "Computer" msgstr "Този компютър" #: ../src/baobab-main-window.ui.h:1 msgid "Scan Folder…" msgstr "Претърсване на папка…" #: ../src/baobab-main-window.ui.h:2 msgid "Scan Remote Folder…" msgstr "Претърсване на отдалечена папка…" #: ../src/baobab-main-window.ui.h:3 ../src/menus.ui.h:4 msgid "_Open Folder" msgstr "_Отваряне на папка" #: ../src/baobab-main-window.ui.h:4 ../src/menus.ui.h:5 msgid "_Copy Path to Clipboard" msgstr "_Копиране на пътя в буфера за обмен" #: ../src/baobab-main-window.ui.h:5 ../src/menus.ui.h:6 msgid "Mo_ve to Trash" msgstr "П_реместване в кошчето" #: ../src/baobab-main-window.ui.h:7 msgid "Close" msgstr "Затваряне" #: ../src/baobab-main-window.ui.h:8 msgid "Folder" msgstr "Папка" #: ../src/baobab-main-window.ui.h:9 msgid "Size" msgstr "Размер" #: ../src/baobab-main-window.ui.h:10 msgid "Contents" msgstr "Ръководство" #: ../src/baobab-main-window.ui.h:11 msgid "Modified" msgstr "Променен" #: ../src/baobab-main-window.ui.h:12 msgid "Rings Chart" msgstr "Пръстеновидна графика" #: ../src/baobab-main-window.ui.h:13 msgid "Treemap Chart" msgstr "Дървовидна графика" #: ../src/baobab-window.vala:203 msgid "Select Folder" msgstr "Избор на папка" #: ../src/baobab-window.vala:205 msgid "_Cancel" msgstr "_Отказ" #: ../src/baobab-window.vala:206 msgid "_Open" msgstr "_Отваряне" #: ../src/baobab-window.vala:211 msgid "Recursively analyze mount points" msgstr "Рекурсивно анализиране на точките на монтиране" #: ../src/baobab-window.vala:258 msgid "Could not analyze volume." msgstr "Неуспешен анализ на използването на файловата система." #: ../src/baobab-window.vala:290 msgid "Failed to show help" msgstr "Неуспешно показване на помощта" #: ../src/baobab-window.vala:309 msgid "Baobab" msgstr "Baobab" #: ../src/baobab-window.vala:312 msgid "A graphical tool to analyze disk usage." msgstr "Графичен инструмент за анализиране на ползването на диска" #: ../src/baobab-window.vala:317 msgid "translator-credits" msgstr "" "Владимир „Kaladan“ Петков \n" "Борислав Александров\n" "Петър „Peshka“ Славов \n" "Явор Доганов \n" "Александър Шопов \n" "\n" "Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n" "Научете повече за нас на http://gnome.cult." "bg\n" "Докладвайте за грешки на http://gnome." "cult.bg/bugs" #: ../src/baobab-window.vala:386 msgid "Failed to open file" msgstr "Неуспешно отваряне на файла" #: ../src/baobab-window.vala:406 msgid "Failed to move file to the trash" msgstr "Неуспешно преместване на файла в кошчето" #: ../src/baobab-window.vala:506 msgid "Devices and locations" msgstr "Устройства и местоположения" #: ../src/baobab-window.vala:567 #, c-format msgid "Could not scan folder \"%s\"" msgstr "Папката „%s“ не може да бъде претърсена." #: ../src/baobab-window.vala:570 #, c-format msgid "Could not scan some of the folders contained in \"%s\"" msgstr "Някоя от подпапките на „%s“ не може да бъде претърсена." #: ../src/baobab-window.vala:589 msgid "Could not detect occupied disk sizes." msgstr "Неуспешно анализиране на използването на диска." #: ../src/baobab-window.vala:589 msgid "Apparent sizes are shown instead." msgstr "Показани са ориентировъчни размери." #. || is_virtual_filesystem () #: ../src/baobab-window.vala:606 ../src/baobab-window.vala:612 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid folder" msgstr "„%s“ не е валидна папка" #: ../src/baobab-window.vala:607 ../src/baobab-window.vala:613 msgid "Could not analyze disk usage." msgstr "Неуспешно анализиране на използването на диска." #: ../src/menus.ui.h:1 msgid "_Help" msgstr "Помо_щ" #: ../src/menus.ui.h:2 msgid "_About" msgstr "_Относно" #: ../src/menus.ui.h:3 msgid "_Quit" msgstr "_Спиране на програмата" #: ../src/menus.ui.h:7 msgid "Go to _parent folder" msgstr "Към _горната папка" #: ../src/menus.ui.h:8 msgid "Zoom _in" msgstr "_Увеличаване" #: ../src/menus.ui.h:9 msgid "Zoom _out" msgstr "_Намаляване"