| [1756] | 1 | # Bulgarian translation of brasero po-file.
|
|---|
| [1767] | 2 | # Copyright (C) 2009 Free Software Foundation, Inc.
|
|---|
| 3 | # This file is distributed under the same license as the Brasero package.
|
|---|
| [1756] | 4 | #
|
|---|
| [1767] | 5 | # Ivaylo Valkov <ivaylo@e-valkov.org>, 2009.
|
|---|
| [1756] | 6 | msgid ""
|
|---|
| 7 | msgstr ""
|
|---|
| [1865] | 8 | "Project-Id-Version: brasero master\n"
|
|---|
| [1756] | 9 | "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|---|
| [1865] | 10 | "POT-Creation-Date: 2009-09-01 15:43+0300\n"
|
|---|
| 11 | "PO-Revision-Date: 2009-09-01 16:06+0300\n"
|
|---|
| [1767] | 12 | "Last-Translator: Ivaylo Valkov <ivaylo@e-valkov.org>\n"
|
|---|
| [1756] | 13 | "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
|
|---|
| 14 | "MIME-Version: 1.0\n"
|
|---|
| 15 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|---|
| 16 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|---|
| 17 | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|---|
| 18 |
|
|---|
| [1865] | 19 | #: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:438
|
|---|
| [1833] | 20 | msgid "Video format:"
|
|---|
| 21 | msgstr "Видео формат:"
|
|---|
| 22 |
|
|---|
| [1865] | 23 | #: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:449
|
|---|
| [1833] | 24 | msgid "_NTSC"
|
|---|
| 25 | msgstr "_NTSC"
|
|---|
| 26 |
|
|---|
| [1865] | 27 | #: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:451
|
|---|
| [1833] | 28 | msgid "Format used mostly on the North American Continent"
|
|---|
| 29 | msgstr "Този формат се използва предимно в страните от Северна Америка"
|
|---|
| 30 |
|
|---|
| [1865] | 31 | #: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:464
|
|---|
| [1833] | 32 | msgid "_PAL/SECAM"
|
|---|
| 33 | msgstr "_PAL/SECAM"
|
|---|
| 34 |
|
|---|
| [1865] | 35 | #: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:466
|
|---|
| [1833] | 36 | msgid "Format used mostly in Europe"
|
|---|
| 37 | msgstr "Този формат се използва предимно в страните от Европа"
|
|---|
| 38 |
|
|---|
| [1865] | 39 | #: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:480
|
|---|
| [1833] | 40 | msgid "Native _format"
|
|---|
| 41 | msgstr "Местен _формат"
|
|---|
| 42 |
|
|---|
| [1865] | 43 | #: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:495
|
|---|
| [1833] | 44 | msgid "Aspect ratio:"
|
|---|
| 45 | msgstr "Съотношение широчина/височина:"
|
|---|
| 46 |
|
|---|
| [1865] | 47 | #: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:507
|
|---|
| [1833] | 48 | msgid "_4:3"
|
|---|
| 49 | msgstr "_4:3"
|
|---|
| 50 |
|
|---|
| [1865] | 51 | #: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:522
|
|---|
| [1833] | 52 | msgid "_16:9"
|
|---|
| 53 | msgstr "_16:9"
|
|---|
| 54 |
|
|---|
| 55 | #. Video options for (S)VCD
|
|---|
| [1865] | 56 | #: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:537
|
|---|
| [1833] | 57 | msgid "VCD type:"
|
|---|
| 58 | msgstr "Вид на VCD диска:"
|
|---|
| 59 |
|
|---|
| [1865] | 60 | #: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:550
|
|---|
| [1833] | 61 | msgid "Create a SVCD"
|
|---|
| 62 | msgstr "Създаване на SVCD диск"
|
|---|
| 63 |
|
|---|
| [1865] | 64 | #: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:565
|
|---|
| [1833] | 65 | msgid "Create a VCD"
|
|---|
| 66 | msgstr "Създаване на VCD диск"
|
|---|
| 67 |
|
|---|
| 68 | #: ../libbrasero-burn/burn-debug.c:51
|
|---|
| 69 | msgid "Display debug statements on stdout for Brasero burn library"
|
|---|
| 70 | msgstr ""
|
|---|
| 71 | "Показване на информация за грешки за библиотеката за запис на Brasero в "
|
|---|
| 72 | "stdout"
|
|---|
| 73 |
|
|---|
| [1865] | 74 | #: ../libbrasero-burn/burn-debug.c:71
|
|---|
| [1833] | 75 | msgid "Brasero media burning library"
|
|---|
| 76 | msgstr "Библиотека за запис на оптични носители на Brasero"
|
|---|
| 77 |
|
|---|
| [1865] | 78 | #: ../libbrasero-burn/burn-debug.c:72
|
|---|
| [1833] | 79 | msgid "Display options for Brasero-burn library"
|
|---|
| 80 | msgstr "Показване на настройките за библиотеката за запис на Brasero"
|
|---|
| 81 |
|
|---|
| 82 | #. Translators: %s is the name of the file that has just been deleted
|
|---|
| 83 | #: ../libbrasero-burn/brasero-track-stream-cfg.c:86
|
|---|
| 84 | #, c-format
|
|---|
| 85 | msgid "\"%s\" was removed from the file system."
|
|---|
| 86 | msgstr "Файлът „%s“ е премахнат от файловата система."
|
|---|
| 87 |
|
|---|
| 88 | #: ../libbrasero-burn/brasero-track-stream-cfg.c:125
|
|---|
| 89 | #, c-format
|
|---|
| 90 | msgid "Directories cannot be added to video or audio discs"
|
|---|
| 91 | msgstr "Към видео и аудио дискове не могат да се добавят папки."
|
|---|
| 92 |
|
|---|
| 93 | #: ../libbrasero-burn/brasero-track-stream-cfg.c:139
|
|---|
| 94 | #, c-format
|
|---|
| 95 | msgid "Playlists cannot be added to video or audio discs"
|
|---|
| 96 | msgstr ""
|
|---|
| 97 | "Към видео и аудио дискове не могат да се добавят списъци за изпълнение."
|
|---|
| 98 |
|
|---|
| 99 | #. Translators: %s is the name of the file
|
|---|
| 100 | #: ../libbrasero-burn/brasero-track-stream-cfg.c:154
|
|---|
| 101 | #, c-format
|
|---|
| 102 | msgid "\"%s\" is not suitable for audio or video media"
|
|---|
| 103 | msgstr "Файлът „%s“ не е подходящ за аудио и видео дискове."
|
|---|
| 104 |
|
|---|
| 105 | #: ../libbrasero-burn/brasero-track-stream-cfg.c:339
|
|---|
| 106 | msgid "Analysing video files"
|
|---|
| 107 | msgstr "Анализиране на видео файлове"
|
|---|
| 108 |
|
|---|
| 109 | #: ../libbrasero-burn/brasero-data-vfs.c:218
|
|---|
| 110 | #, c-format
|
|---|
| 111 | msgid "\"%s\" cannot be read"
|
|---|
| 112 | msgstr "Файлът „%s“ не може да бъде прочетен"
|
|---|
| 113 |
|
|---|
| 114 | #: ../libbrasero-burn/brasero-filtered-uri.c:57
|
|---|
| 115 | msgid "Hidden file"
|
|---|
| 116 | msgstr "Файлът е скрит"
|
|---|
| 117 |
|
|---|
| 118 | #: ../libbrasero-burn/brasero-filtered-uri.c:58
|
|---|
| 119 | msgid "Unreadable file"
|
|---|
| 120 | msgstr "Файлът не може да бъде прочетен"
|
|---|
| 121 |
|
|---|
| 122 | #: ../libbrasero-burn/brasero-filtered-uri.c:59
|
|---|
| 123 | msgid "Broken symbolic link"
|
|---|
| 124 | msgstr "Повредена символна връзка"
|
|---|
| 125 |
|
|---|
| 126 | #: ../libbrasero-burn/brasero-filtered-uri.c:60
|
|---|
| [1865] | 127 | #: ../libbrasero-utils/brasero-io.c:1142 ../libbrasero-utils/brasero-io.c:2012
|
|---|
| [1833] | 128 | #, c-format
|
|---|
| 129 | msgid "Recursive symbolic link"
|
|---|
| 130 | msgstr "Рекурсивна символна връзка"
|
|---|
| 131 |
|
|---|
| 132 | #: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:622
|
|---|
| 133 | #: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:721
|
|---|
| 134 | #: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:732
|
|---|
| 135 | #: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:793
|
|---|
| 136 | #: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:798
|
|---|
| [1865] | 137 | #: ../src/brasero-playlist.c:949 ../src/brasero-video-tree-model.c:340
|
|---|
| [1833] | 138 | msgid "(loading ...)"
|
|---|
| 139 | msgstr "(зареждане…)"
|
|---|
| 140 |
|
|---|
| 141 | #: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:624
|
|---|
| 142 | #: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:804
|
|---|
| [1865] | 143 | #: ../src/brasero-playlist.c:910
|
|---|
| [1833] | 144 | msgid "Empty"
|
|---|
| 145 | msgstr "Празно"
|
|---|
| 146 |
|
|---|
| 147 | #: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:730
|
|---|
| 148 | msgid "Disc file"
|
|---|
| 149 | msgstr "Файл с диск"
|
|---|
| 150 |
|
|---|
| 151 | #: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:808
|
|---|
| 152 | #, c-format
|
|---|
| 153 | msgid "%d item"
|
|---|
| 154 | msgid_plural "%d items"
|
|---|
| 155 | msgstr[0] "%d обект"
|
|---|
| 156 | msgstr[1] "%d обекта"
|
|---|
| 157 |
|
|---|
| [1865] | 158 | #: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:1915
|
|---|
| [1833] | 159 | #, c-format
|
|---|
| 160 | msgid "New folder"
|
|---|
| 161 | msgstr "Нова папка"
|
|---|
| 162 |
|
|---|
| [1865] | 163 | #: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:1918
|
|---|
| [1833] | 164 | #, c-format
|
|---|
| 165 | msgid "New folder %i"
|
|---|
| 166 | msgstr "Нова папка %i"
|
|---|
| 167 |
|
|---|
| [1865] | 168 | #: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:2401
|
|---|
| 169 | #: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:2411
|
|---|
| [1833] | 170 | msgid "Analysing files"
|
|---|
| 171 | msgstr "Файловете се анализират"
|
|---|
| 172 |
|
|---|
| [1865] | 173 | #: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:2428
|
|---|
| 174 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:383
|
|---|
| 175 | #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:188 ../src/brasero-project.c:1288
|
|---|
| 176 | #: ../libbrasero-burn/brasero-track-data.c:556
|
|---|
| 177 | #: ../libbrasero-burn/brasero-track-stream.c:398
|
|---|
| [1833] | 178 | #, c-format
|
|---|
| 179 | msgid "There are no files to write to disc"
|
|---|
| 180 | msgstr "Не са добавени файлове, които да бъдат записани на диск"
|
|---|
| 181 |
|
|---|
| [1865] | 182 | #: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:2548
|
|---|
| [1833] | 183 | #, c-format
|
|---|
| 184 | msgid "\"%s\" is a recursive symbolic link."
|
|---|
| 185 | msgstr "Файлът „%s“ е рекурсивна символна връзка."
|
|---|
| 186 |
|
|---|
| [1865] | 187 | #: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:2574
|
|---|
| [1833] | 188 | #, c-format
|
|---|
| 189 | msgid "\"%s\" cannot be found."
|
|---|
| 190 | msgstr "„%s“ не може да бъде намерен."
|
|---|
| 191 |
|
|---|
| [1865] | 192 | #: ../libbrasero-utils/brasero-io.c:1370
|
|---|
| [1833] | 193 | #, c-format
|
|---|
| 194 | msgid "The file does not appear to be a playlist"
|
|---|
| 195 | msgstr "Изглежда файлът не е списък за изпълнение"
|
|---|
| 196 |
|
|---|
| [1865] | 197 | #: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:678 ../src/brasero-audio-disc.c:624
|
|---|
| [1833] | 198 | #, c-format
|
|---|
| 199 | msgid "\"%s\" could not be handled by Gstreamer."
|
|---|
| 200 | msgstr "„%s“ не може да се обработи от Gstreamer."
|
|---|
| 201 |
|
|---|
| 202 | #. Translators: %s is the name of the GstElement that
|
|---|
| 203 | #. * could not be created
|
|---|
| 204 | #. Translators: %s is the name of the GstElement that
|
|---|
| 205 | #. * element could not be created
|
|---|
| [1865] | 206 | #: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:750
|
|---|
| 207 | #: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:763
|
|---|
| 208 | #: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:776
|
|---|
| 209 | #: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1498
|
|---|
| 210 | #: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1513
|
|---|
| 211 | #: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1522
|
|---|
| 212 | #: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1535
|
|---|
| [1833] | 213 | #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:161
|
|---|
| 214 | #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:176
|
|---|
| 215 | #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:194
|
|---|
| 216 | #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:206
|
|---|
| 217 | #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:223
|
|---|
| 218 | #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:282
|
|---|
| 219 | #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:602
|
|---|
| 220 | #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:610
|
|---|
| 221 | #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:286
|
|---|
| 222 | #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:298
|
|---|
| 223 | #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:388
|
|---|
| 224 | #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:440
|
|---|
| 225 | #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:456
|
|---|
| 226 | #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:469
|
|---|
| 227 | #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:481
|
|---|
| 228 | #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:505
|
|---|
| 229 | #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:262 ../plugins/transcode/burn-vob.c:276
|
|---|
| 230 | #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:290 ../plugins/transcode/burn-vob.c:302
|
|---|
| 231 | #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:314 ../plugins/transcode/burn-vob.c:364
|
|---|
| 232 | #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:376 ../plugins/transcode/burn-vob.c:388
|
|---|
| 233 | #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:400 ../plugins/transcode/burn-vob.c:412
|
|---|
| 234 | #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:424 ../plugins/transcode/burn-vob.c:508
|
|---|
| 235 | #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:520 ../plugins/transcode/burn-vob.c:532
|
|---|
| 236 | #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:544 ../plugins/transcode/burn-vob.c:566
|
|---|
| 237 | #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:583 ../plugins/transcode/burn-vob.c:616
|
|---|
| 238 | #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:693 ../plugins/transcode/burn-vob.c:705
|
|---|
| 239 | #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:720 ../plugins/transcode/burn-vob.c:732
|
|---|
| 240 | #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:743 ../plugins/transcode/burn-vob.c:754
|
|---|
| 241 | #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:920 ../plugins/transcode/burn-vob.c:972
|
|---|
| 242 | #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:987 ../plugins/transcode/burn-vob.c:1000
|
|---|
| [1865] | 243 | #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1027 ../plugins/transcode/burn-vob.c:1203
|
|---|
| 244 | #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1211 ../plugins/transcode/burn-vob.c:1219
|
|---|
| 245 | #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1227
|
|---|
| [1833] | 246 | #, c-format
|
|---|
| 247 | msgid "%s element could not be created"
|
|---|
| 248 | msgstr "Елементът „%s“ не може да бъде създаден"
|
|---|
| 249 |
|
|---|
| 250 | #. Translators: Error message saying no graft point
|
|---|
| 251 | #. * is specified. A graft point is the path (on the
|
|---|
| 252 | #. * disc) where a file from any source will be added
|
|---|
| 253 | #. * ("grafted")
|
|---|
| 254 | #: ../libbrasero-burn/brasero-caps-burn.c:64
|
|---|
| 255 | #: ../libbrasero-burn/brasero-caps-burn.c:679
|
|---|
| [1865] | 256 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:2661 ../libbrasero-burn/burn-job.c:1215
|
|---|
| [1833] | 257 | #: ../libbrasero-burn/burn-job.c:1224
|
|---|
| 258 | #: ../libbrasero-burn/burn-mkisofs-base.c:306
|
|---|
| 259 | #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:166 ../src/main.c:204
|
|---|
| 260 | #: ../src/main.c:230 ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:364
|
|---|
| 261 | #: ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:121 ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:363
|
|---|
| 262 | #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:700 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:815
|
|---|
| 263 | #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:830 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:800
|
|---|
| 264 | #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:815
|
|---|
| 265 | #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:365
|
|---|
| [1865] | 266 | #: ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:123 ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:374
|
|---|
| [1833] | 267 | #, c-format
|
|---|
| 268 | msgid "An internal error occured"
|
|---|
| 269 | msgstr "Възникна вътрешна грешка."
|
|---|
| 270 |
|
|---|
| 271 | #: ../libbrasero-burn/brasero-caps-burn.c:777
|
|---|
| [1865] | 272 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:2321
|
|---|
| [1833] | 273 | #, c-format
|
|---|
| 274 | msgid "Only one track at a time can be checked"
|
|---|
| 275 | msgstr "Проверката може да се извърши само писта по писта"
|
|---|
| 276 |
|
|---|
| [1865] | 277 | #: ../libbrasero-burn/brasero-track-image-cfg.c:424
|
|---|
| [1833] | 278 | msgid "Retrieving image format and size"
|
|---|
| 279 | msgstr "Извличане на формата и размера на образа"
|
|---|
| 280 |
|
|---|
| [1806] | 281 | #. Translators: This is a disc image
|
|---|
| [1865] | 282 | #: ../libbrasero-burn/brasero-track-image-cfg.c:444
|
|---|
| [1806] | 283 | msgid "The format of the disc image could not be identified"
|
|---|
| [1833] | 284 | msgstr "Форматът на дисковия образ не може да бъде разпознат"
|
|---|
| [1806] | 285 |
|
|---|
| [1865] | 286 | #: ../libbrasero-burn/brasero-track-image-cfg.c:445
|
|---|
| [1833] | 287 | msgid "Please set it manually"
|
|---|
| 288 | msgstr "Моля задайте го ръчно"
|
|---|
| [1806] | 289 |
|
|---|
| [1833] | 290 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:180
|
|---|
| 291 | #: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:76
|
|---|
| [1805] | 292 | msgid "Creating image"
|
|---|
| 293 | msgstr "Създаване на образ"
|
|---|
| 294 |
|
|---|
| [1833] | 295 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:181
|
|---|
| [1805] | 296 | msgid "Brasero - Creating Image"
|
|---|
| 297 | msgstr "Brasero — Създаване на образ"
|
|---|
| 298 |
|
|---|
| [1833] | 299 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:187
|
|---|
| 300 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:201
|
|---|
| 301 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1008
|
|---|
| [1805] | 302 | msgid "Brasero - Burning DVD (Simulation)"
|
|---|
| 303 | msgstr "Brasero — Запис на DVD (симулация)"
|
|---|
| 304 |
|
|---|
| [1833] | 305 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:188
|
|---|
| [1805] | 306 | msgid "Simulation of video DVD burning"
|
|---|
| 307 | msgstr "Симулация на запис на видео DVD диск"
|
|---|
| 308 |
|
|---|
| [1833] | 309 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:191
|
|---|
| 310 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:205
|
|---|
| [1805] | 311 | msgid "Brasero - Burning DVD"
|
|---|
| 312 | msgstr "Brasero — Записване на DVD диск"
|
|---|
| 313 |
|
|---|
| [1833] | 314 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:192
|
|---|
| [1805] | 315 | msgid "Burning video DVD"
|
|---|
| 316 | msgstr "Записване на видео DVD диск"
|
|---|
| 317 |
|
|---|
| [1833] | 318 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:202
|
|---|
| [1805] | 319 | msgid "Simulation of data DVD burning"
|
|---|
| 320 | msgstr "Симулация на запис на DVD диск с данни"
|
|---|
| 321 |
|
|---|
| [1833] | 322 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:206
|
|---|
| [1805] | 323 | msgid "Burning data DVD"
|
|---|
| 324 | msgstr "Записване на DVD диск с данни"
|
|---|
| 325 |
|
|---|
| [1833] | 326 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:215
|
|---|
| [1805] | 327 | msgid "Burning DVD (Simulation)"
|
|---|
| 328 | msgstr "Записване на DVD (симулация)"
|
|---|
| 329 |
|
|---|
| [1833] | 330 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:216
|
|---|
| [1805] | 331 | msgid "Simulation of image to DVD burning"
|
|---|
| 332 | msgstr "Симулация на запис на образ на DVD диск"
|
|---|
| 333 |
|
|---|
| [1833] | 334 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:219
|
|---|
| [1805] | 335 | msgid "Burning DVD"
|
|---|
| 336 | msgstr "Записване на DVD"
|
|---|
| 337 |
|
|---|
| [1833] | 338 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:220
|
|---|
| [1805] | 339 | msgid "Burning image to DVD"
|
|---|
| 340 | msgstr "Записване на образа на DVD"
|
|---|
| 341 |
|
|---|
| [1833] | 342 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:229
|
|---|
| 343 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1002
|
|---|
| [1805] | 344 | msgid "Brasero - Copying DVD (Simulation)"
|
|---|
| 345 | msgstr "Brasero — Копиране на DVD диск (симулация)"
|
|---|
| 346 |
|
|---|
| [1833] | 347 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:230
|
|---|
| [1805] | 348 | msgid "Simulation of data DVD copying"
|
|---|
| 349 | msgstr "Симулация на копиране на DVD диск с данни"
|
|---|
| 350 |
|
|---|
| [1833] | 351 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:233
|
|---|
| [1805] | 352 | msgid "Brasero - Copying DVD"
|
|---|
| 353 | msgstr "Brasero — Копиране на DVD диск"
|
|---|
| 354 |
|
|---|
| [1833] | 355 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:234
|
|---|
| [1805] | 356 | msgid "Copying data DVD"
|
|---|
| 357 | msgstr "Копиране на DVD диск с данни"
|
|---|
| 358 |
|
|---|
| [1833] | 359 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:246
|
|---|
| 360 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:260
|
|---|
| 361 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:274
|
|---|
| 362 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:302
|
|---|
| 363 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:332
|
|---|
| [1805] | 364 | msgid "Brasero - Burning CD (Simulation)"
|
|---|
| 365 | msgstr "Brasero — Записване на CD (симулация)"
|
|---|
| 366 |
|
|---|
| [1833] | 367 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:247
|
|---|
| [1805] | 368 | msgid "Simulation of (S)VCD burning"
|
|---|
| 369 | msgstr "Симулация на запис на (S)VCD диск"
|
|---|
| 370 |
|
|---|
| [1833] | 371 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:250
|
|---|
| 372 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:264
|
|---|
| 373 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:278
|
|---|
| 374 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:306
|
|---|
| 375 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:336
|
|---|
| [1805] | 376 | msgid "Brasero - Burning CD"
|
|---|
| 377 | msgstr "Brasero — Записване на CD"
|
|---|
| 378 |
|
|---|
| [1833] | 379 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:251
|
|---|
| [1805] | 380 | msgid "Burning (S)VCD"
|
|---|
| 381 | msgstr "Записване на (S)VCD"
|
|---|
| 382 |
|
|---|
| [1833] | 383 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:261
|
|---|
| 384 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:333
|
|---|
| [1805] | 385 | msgid "Simulation of audio CD burning"
|
|---|
| 386 | msgstr "Симулация на запис на аудио CD"
|
|---|
| 387 |
|
|---|
| [1833] | 388 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:265
|
|---|
| 389 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:337
|
|---|
| [1805] | 390 | msgid "Burning audio CD"
|
|---|
| 391 | msgstr "Записване на аудио CD"
|
|---|
| 392 |
|
|---|
| [1833] | 393 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:275
|
|---|
| [1805] | 394 | msgid "Simulation of data CD burning"
|
|---|
| 395 | msgstr "Симулация на запис на CD диск с данни"
|
|---|
| 396 |
|
|---|
| [1833] | 397 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:279
|
|---|
| [1805] | 398 | msgid "Burning data CD"
|
|---|
| 399 | msgstr "Записване на CD диск с данни"
|
|---|
| 400 |
|
|---|
| [1833] | 401 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:288
|
|---|
| 402 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1016
|
|---|
| [1805] | 403 | msgid "Brasero - Copying CD (Simulation)"
|
|---|
| 404 | msgstr "Brasero — Копиране на CD диск (симулация)"
|
|---|
| 405 |
|
|---|
| [1833] | 406 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:289
|
|---|
| [1805] | 407 | msgid "Simulation of CD copying"
|
|---|
| 408 | msgstr "Симулация на копиране на CD диск"
|
|---|
| 409 |
|
|---|
| [1833] | 410 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:292
|
|---|
| [1805] | 411 | msgid "Brasero - Copying CD"
|
|---|
| 412 | msgstr "Brasero — Копиране на CD диск"
|
|---|
| 413 |
|
|---|
| [1833] | 414 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:293
|
|---|
| [1805] | 415 | msgid "Copying CD"
|
|---|
| 416 | msgstr "Копиране на CD диск"
|
|---|
| 417 |
|
|---|
| [1833] | 418 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:303
|
|---|
| [1805] | 419 | msgid "Simulation of image to CD burning"
|
|---|
| 420 | msgstr "Симулация на запис на образ на CD диск"
|
|---|
| 421 |
|
|---|
| [1833] | 422 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:307
|
|---|
| [1805] | 423 | msgid "Burning image to CD"
|
|---|
| 424 | msgstr "Записване на образ на CD"
|
|---|
| 425 |
|
|---|
| [1833] | 426 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:318
|
|---|
| [1805] | 427 | msgid "Brasero - Burning disc (Simulation)"
|
|---|
| 428 | msgstr "Brasero — Записване на диск (симулация)"
|
|---|
| 429 |
|
|---|
| [1833] | 430 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:319
|
|---|
| [1805] | 431 | msgid "Simulation of video disc burning"
|
|---|
| 432 | msgstr "Симулация на запис на видео диск"
|
|---|
| 433 |
|
|---|
| [1833] | 434 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:322
|
|---|
| [1805] | 435 | msgid "Brasero - Burning disc"
|
|---|
| 436 | msgstr "Brasero — Записване на диск"
|
|---|
| 437 |
|
|---|
| [1833] | 438 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:323
|
|---|
| [1805] | 439 | msgid "Burning video disc"
|
|---|
| 440 | msgstr "Записване на видео диск"
|
|---|
| 441 |
|
|---|
| [1833] | 442 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:346
|
|---|
| 443 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:373
|
|---|
| 444 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1035
|
|---|
| [1805] | 445 | msgid "Brasero - Burning Disc (Simulation)"
|
|---|
| 446 | msgstr "Brasero — Записване на диск (симулация)"
|
|---|
| 447 |
|
|---|
| [1833] | 448 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:347
|
|---|
| [1805] | 449 | msgid "Simulation of data disc burning"
|
|---|
| 450 | msgstr "Симулация на запис на диск с данни"
|
|---|
| 451 |
|
|---|
| [1833] | 452 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:350
|
|---|
| 453 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:377
|
|---|
| [1805] | 454 | msgid "Brasero - Burning Disc"
|
|---|
| 455 | msgstr "Brasero — Записване на диск"
|
|---|
| 456 |
|
|---|
| [1833] | 457 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:351
|
|---|
| [1805] | 458 | msgid "Burning data disc"
|
|---|
| 459 | msgstr "Записване на диск с данни"
|
|---|
| 460 |
|
|---|
| [1833] | 461 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:360
|
|---|
| 462 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1029
|
|---|
| [1805] | 463 | msgid "Brasero - Copying Disc (Simulation)"
|
|---|
| 464 | msgstr "Brasero — Копиране на диск (симулация)"
|
|---|
| 465 |
|
|---|
| [1833] | 466 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:361
|
|---|
| [1805] | 467 | msgid "Simulation of disc copying"
|
|---|
| 468 | msgstr "Симулация на копиране на диск"
|
|---|
| 469 |
|
|---|
| [1833] | 470 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:364
|
|---|
| [1805] | 471 | msgid "Brasero - Copying Disc"
|
|---|
| 472 | msgstr "Brasero — Копиране на диск"
|
|---|
| 473 |
|
|---|
| [1833] | 474 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:365
|
|---|
| 475 | #: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:80
|
|---|
| [1805] | 476 | msgid "Copying disc"
|
|---|
| 477 | msgstr "Копиране на диск"
|
|---|
| 478 |
|
|---|
| [1833] | 479 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:374
|
|---|
| [1805] | 480 | msgid "Simulation of image to disc burning"
|
|---|
| 481 | msgstr "Симулация на записа на образ на диск"
|
|---|
| 482 |
|
|---|
| [1833] | 483 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:378
|
|---|
| [1805] | 484 | msgid "Burning image to disc"
|
|---|
| 485 | msgstr "Записване на образа на диск"
|
|---|
| 486 |
|
|---|
| [1833] | 487 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:489
|
|---|
| [1805] | 488 | msgid "Please replace the disc with a rewritable disc holding data."
|
|---|
| 489 | msgstr "Сменете диска с презаписваем диск съдържащ данни."
|
|---|
| 490 |
|
|---|
| [1833] | 491 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:491
|
|---|
| [1805] | 492 | msgid "Please replace the disc with a disc holding data."
|
|---|
| 493 | msgstr "Сменете диска с диск съдържащ данни."
|
|---|
| 494 |
|
|---|
| [1833] | 495 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:495
|
|---|
| [1805] | 496 | msgid "Please insert a rewritable disc holding data."
|
|---|
| 497 | msgstr "Поставете презаписваем диск съдържащ данни."
|
|---|
| 498 |
|
|---|
| [1833] | 499 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:497
|
|---|
| [1865] | 500 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:408
|
|---|
| [1805] | 501 | msgid "Please insert a disc holding data."
|
|---|
| 502 | msgstr "Поставете диск съдържащ данни."
|
|---|
| 503 |
|
|---|
| [1833] | 504 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:512
|
|---|
| [1805] | 505 | #, c-format
|
|---|
| 506 | msgid ""
|
|---|
| 507 | "Please replace the disc with a recordable CD with at least %i MiB of free "
|
|---|
| 508 | "space."
|
|---|
| 509 | msgstr ""
|
|---|
| 510 | "Сменете диска със записваем CD диск със свободно пространство поне %i MiB"
|
|---|
| 511 |
|
|---|
| [1833] | 512 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:515
|
|---|
| [1805] | 513 | msgid "Please replace the disc with a recordable CD."
|
|---|
| 514 | msgstr "Сменете диска със записваем CD диск."
|
|---|
| 515 |
|
|---|
| [1833] | 516 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:519
|
|---|
| [1805] | 517 | #, c-format
|
|---|
| 518 | msgid "Please insert a recordable CD with at least %i MiB of free space."
|
|---|
| 519 | msgstr "Поставете записваем CD диск със свободно пространство поне %i MiB."
|
|---|
| 520 |
|
|---|
| [1833] | 521 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:522
|
|---|
| [1805] | 522 | msgid "Please insert a recordable CD."
|
|---|
| 523 | msgstr "Поставете записваем CD диск."
|
|---|
| 524 |
|
|---|
| [1833] | 525 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:528
|
|---|
| [1805] | 526 | #, c-format
|
|---|
| 527 | msgid ""
|
|---|
| 528 | "Please replace the disc with a recordable DVD with at least %i MiB of free "
|
|---|
| 529 | "space."
|
|---|
| 530 | msgstr ""
|
|---|
| 531 | "Сменете диска със записваем DVD диск със свободно пространство поне %i MiB"
|
|---|
| 532 |
|
|---|
| [1833] | 533 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:531
|
|---|
| [1805] | 534 | msgid "Please replace the disc with a recordable DVD."
|
|---|
| 535 | msgstr "Сменете диска със записваем DVD диск."
|
|---|
| 536 |
|
|---|
| [1833] | 537 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:535
|
|---|
| [1805] | 538 | #, c-format
|
|---|
| 539 | msgid "Please insert a recordable DVD with at least %i MiB of free space."
|
|---|
| 540 | msgstr "Поставете записваем DVD диск със свободно пространство поне %i MiB."
|
|---|
| 541 |
|
|---|
| [1833] | 542 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:538
|
|---|
| [1805] | 543 | msgid "Please insert a recordable DVD."
|
|---|
| 544 | msgstr "Поставете записваем DVD диск."
|
|---|
| 545 |
|
|---|
| [1833] | 546 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:543
|
|---|
| [1805] | 547 | #, c-format
|
|---|
| 548 | msgid ""
|
|---|
| 549 | "Please replace the disc with a recordable CD or DVD with at least %i MiB of "
|
|---|
| 550 | "free space."
|
|---|
| 551 | msgstr ""
|
|---|
| 552 | "Сменете диска със записваем CD или DVD диск със свободно пространство поне %"
|
|---|
| 553 | "i MiB."
|
|---|
| 554 |
|
|---|
| [1833] | 555 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:546
|
|---|
| [1805] | 556 | msgid "Please replace the disc with a recordable CD or DVD."
|
|---|
| 557 | msgstr "Сменете диска със записваем CD или DVD диск."
|
|---|
| 558 |
|
|---|
| [1833] | 559 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:550
|
|---|
| [1805] | 560 | #, c-format
|
|---|
| 561 | msgid ""
|
|---|
| 562 | "Please insert a recordable CD or DVD with at least %i MiB of free space."
|
|---|
| 563 | msgstr ""
|
|---|
| 564 | "Поставете записваем CD или DVD диск със свободно пространство поне %i MiB."
|
|---|
| 565 |
|
|---|
| [1833] | 566 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:553
|
|---|
| 567 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2129
|
|---|
| 568 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2141
|
|---|
| [1865] | 569 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:362 ../src/brasero-project.c:1016
|
|---|
| [1805] | 570 | msgid "Please insert a recordable CD or DVD."
|
|---|
| 571 | msgstr "Поставете записваем CD или DVD диск."
|
|---|
| 572 |
|
|---|
| [1833] | 573 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:580
|
|---|
| [1805] | 574 | msgid ""
|
|---|
| 575 | "An image of the disc has been created on your hard drive.\n"
|
|---|
| 576 | "Burning will begin as soon as a recordable disc is inserted."
|
|---|
| 577 | msgstr ""
|
|---|
| 578 | "Създаден е образ на диска на вашия твърд диск.\n"
|
|---|
| 579 | "Записването ще започне след като поставите записваем диск."
|
|---|
| 580 |
|
|---|
| [1833] | 581 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:585
|
|---|
| [1805] | 582 | msgid "A data integrity test will begin as soon as the disc is inserted."
|
|---|
| 583 | msgstr "Проверката за валидност на данните ще започне, когато поставите диска."
|
|---|
| 584 |
|
|---|
| [1833] | 585 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:586
|
|---|
| [1805] | 586 | msgid "Please re-insert the disc in the CD/DVD burner."
|
|---|
| 587 | msgstr "Поставете отново диска в записващото устройство."
|
|---|
| 588 |
|
|---|
| 589 | #. Translators: %s is the name of a drive
|
|---|
| [1833] | 590 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:590
|
|---|
| [1805] | 591 | #, c-format
|
|---|
| 592 | msgid "\"%s\" is busy."
|
|---|
| 593 | msgstr "Устройството „%s“ е заето."
|
|---|
| 594 |
|
|---|
| [1833] | 595 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:591
|
|---|
| [1865] | 596 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1362
|
|---|
| 597 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1396
|
|---|
| 598 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1577
|
|---|
| 599 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1588
|
|---|
| [1833] | 600 | #: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:89
|
|---|
| [1805] | 601 | msgid "Make sure another application is not using it"
|
|---|
| 602 | msgstr "Проверете дали не се използва от друго приложение"
|
|---|
| 603 |
|
|---|
| [1833] | 604 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:594
|
|---|
| [1805] | 605 | #, c-format
|
|---|
| 606 | msgid "There is no disc in \"%s\"."
|
|---|
| 607 | msgstr "Няма диск в „%s“."
|
|---|
| 608 |
|
|---|
| [1833] | 609 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:598
|
|---|
| [1805] | 610 | #, c-format
|
|---|
| 611 | msgid "The disc in \"%s\" is not supported."
|
|---|
| 612 | msgstr "Дискът в „%s“ не се поддържа."
|
|---|
| 613 |
|
|---|
| [1833] | 614 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:602
|
|---|
| [1805] | 615 | #, c-format
|
|---|
| 616 | msgid "The disc in \"%s\" is not rewritable."
|
|---|
| 617 | msgstr "Дискът в „%s“ не е презаписваем."
|
|---|
| 618 |
|
|---|
| [1833] | 619 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:606
|
|---|
| [1805] | 620 | #, c-format
|
|---|
| 621 | msgid "The disc in \"%s\" is empty."
|
|---|
| 622 | msgstr "Дискът в „%s“ е празен."
|
|---|
| 623 |
|
|---|
| [1833] | 624 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:610
|
|---|
| [1805] | 625 | #, c-format
|
|---|
| 626 | msgid "The disc in \"%s\" is not writable."
|
|---|
| 627 | msgstr "Дискът в „%s“ не е записваем."
|
|---|
| 628 |
|
|---|
| [1833] | 629 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:614
|
|---|
| [1805] | 630 | #, c-format
|
|---|
| 631 | msgid "Not enough space available on the disc in \"%s\"."
|
|---|
| 632 | msgstr "Няма достатъчно свободно място на диска в устройство „%s“."
|
|---|
| 633 |
|
|---|
| [1833] | 634 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:622
|
|---|
| [1805] | 635 | #, c-format
|
|---|
| 636 | msgid "The disc in \"%s\" needs to be reloaded."
|
|---|
| 637 | msgstr "Трябва да се зареди отново дискът в „%s“."
|
|---|
| 638 |
|
|---|
| [1833] | 639 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:623
|
|---|
| [1805] | 640 | msgid "Please eject the disc and reload it."
|
|---|
| 641 | msgstr "Извадете диска и го заредете отново."
|
|---|
| 642 |
|
|---|
| [1833] | 643 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:665
|
|---|
| 644 | #: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:325
|
|---|
| [1805] | 645 | msgid ""
|
|---|
| 646 | "A file could not be created at the location specified for temporary files"
|
|---|
| 647 | msgstr ""
|
|---|
| 648 | "Не може да се създаде файл в местоположението указано за временни файлове"
|
|---|
| 649 |
|
|---|
| [1833] | 650 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:666
|
|---|
| [1805] | 651 | msgid "The image could not be created at the specified location"
|
|---|
| 652 | msgstr "Образът не може да бъде създаден на указаното местоположение"
|
|---|
| 653 |
|
|---|
| [1833] | 654 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:667
|
|---|
| [1805] | 655 | msgid ""
|
|---|
| 656 | "Do you want to specify another location for this session or retry with the "
|
|---|
| 657 | "current location?"
|
|---|
| 658 | msgstr ""
|
|---|
| 659 | "Желаете ли да зададете друго местоположение за текущата сесия или да опитате "
|
|---|
| 660 | "отново с текущото местоположение?"
|
|---|
| 661 |
|
|---|
| [1833] | 662 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:682
|
|---|
| [1805] | 663 | msgid "You may want to free some space on the disc and retry"
|
|---|
| 664 | msgstr "Освободете място на диска и опитайте отново"
|
|---|
| 665 |
|
|---|
| [1833] | 666 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:689
|
|---|
| [1865] | 667 | #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:263
|
|---|
| 668 | #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:298
|
|---|
| 669 | #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:347
|
|---|
| [1805] | 670 | msgid "_Keep Current Location"
|
|---|
| 671 | msgstr "_Запазване на текущото местоположение"
|
|---|
| 672 |
|
|---|
| [1833] | 673 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:691
|
|---|
| [1865] | 674 | #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:264
|
|---|
| 675 | #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:299
|
|---|
| 676 | #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:348
|
|---|
| [1805] | 677 | msgid "_Change Location"
|
|---|
| 678 | msgstr "_Промяна на местоположението"
|
|---|
| 679 |
|
|---|
| [1833] | 680 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:713
|
|---|
| [1865] | 681 | #: ../libbrasero-burn/brasero-image-properties.c:478
|
|---|
| [1805] | 682 | msgid "Location for Image File"
|
|---|
| 683 | msgstr "Местоположение за файл с образ"
|
|---|
| 684 |
|
|---|
| [1833] | 685 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:721
|
|---|
| [1865] | 686 | #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:379
|
|---|
| [1805] | 687 | msgid "Location for Temporary Files"
|
|---|
| 688 | msgstr "Местоположение за временните файлове"
|
|---|
| 689 |
|
|---|
| [1833] | 690 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:820
|
|---|
| [1805] | 691 | msgid "_Replace Disc"
|
|---|
| 692 | msgstr "_Замяна на диск"
|
|---|
| 693 |
|
|---|
| [1833] | 694 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:858
|
|---|
| 695 | msgid "Do you really want to blank the current disc?"
|
|---|
| [1805] | 696 | msgstr "Наистина ли желаете да изтриете текущия диск?"
|
|---|
| 697 |
|
|---|
| [1833] | 698 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:859
|
|---|
| [1805] | 699 | msgid "The disc in the drive holds data."
|
|---|
| 700 | msgstr "Дискът в устройството съдържа данни."
|
|---|
| 701 |
|
|---|
| [1833] | 702 | #. Translators: Blank is a verb here
|
|---|
| 703 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:861
|
|---|
| 704 | msgid "_Blank Disc"
|
|---|
| [1805] | 705 | msgstr "_Изтриване на диск"
|
|---|
| 706 |
|
|---|
| [1833] | 707 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:873
|
|---|
| [1805] | 708 | msgid "Already burnt files will be invisible (though still readable)."
|
|---|
| 709 | msgstr ""
|
|---|
| 710 | "Вече записаните файлове няма да се виждат (въпреки това ще могат да се четат)"
|
|---|
| 711 |
|
|---|
| [1833] | 712 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:874
|
|---|
| 713 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:894
|
|---|
| 714 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:914
|
|---|
| [1805] | 715 | msgid "Do you want to continue anyway?"
|
|---|
| 716 | msgstr "Желаете ли да продължите въпреки това?"
|
|---|
| 717 |
|
|---|
| [1833] | 718 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:877
|
|---|
| [1805] | 719 | msgid "Appending new files to a multisession disc is not advised."
|
|---|
| 720 | msgstr "Не се препоръчва добавяне на нови файлове към диск с много сесии."
|
|---|
| 721 |
|
|---|
| [1833] | 722 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:879
|
|---|
| 723 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:899
|
|---|
| 724 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:919
|
|---|
| [1865] | 725 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:960 ../src/brasero-data-disc.c:576
|
|---|
| 726 | #: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:416
|
|---|
| [1805] | 727 | msgid "_Continue"
|
|---|
| 728 | msgstr "_Продължаване"
|
|---|
| 729 |
|
|---|
| [1833] | 730 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:893
|
|---|
| [1805] | 731 | msgid ""
|
|---|
| [1833] | 732 | "CD-RW audio discs may not play correctly in older CD players and CD-TEXT "
|
|---|
| 733 | "won't be written."
|
|---|
| [1805] | 734 | msgstr ""
|
|---|
| [1833] | 735 | "Възможно е по-стари устройства за изпълнение на аудио дискове, да не могат "
|
|---|
| 736 | "да възпроизведат дискове записани на презаписваем (CD-RW) носител. Поради "
|
|---|
| 737 | "това няма да бъде записана информация с технологията CD-TEXT"
|
|---|
| [1805] | 738 |
|
|---|
| [1833] | 739 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:897
|
|---|
| [1805] | 740 | msgid "Appending audio tracks to a CD is not advised."
|
|---|
| 741 | msgstr "Не се препоръчва добавяне на аудио към CD диск."
|
|---|
| 742 |
|
|---|
| [1833] | 743 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:913
|
|---|
| 744 | msgid "CD-RW audio discs may not play correctly in older CD players."
|
|---|
| 745 | msgstr ""
|
|---|
| 746 | "Възможно е по-стари устройства за изпълнение на аудио дискове, да не могат "
|
|---|
| 747 | "да възпроизведат аудио дискове записани на презаписваеми (CD-RW) носители."
|
|---|
| [1805] | 748 |
|
|---|
| [1833] | 749 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:917
|
|---|
| [1805] | 750 | msgid "Recording audio tracks on a rewritable disc is not advised."
|
|---|
| 751 | msgstr "Не се препоръчва записване на аудио на презаписваем диск."
|
|---|
| 752 |
|
|---|
| [1833] | 753 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:951
|
|---|
| [1805] | 754 | msgid "Do you want to continue with full Windows compatibility disabled?"
|
|---|
| 755 | msgstr "Желаете ли да продължите с изключена съвместимост с Windows?"
|
|---|
| 756 |
|
|---|
| [1865] | 757 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:954 ../src/brasero-data-disc.c:751
|
|---|
| 758 | #: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:257
|
|---|
| [1805] | 759 | msgid ""
|
|---|
| 760 | "Some files don't have a suitable name for a fully Windows-compatible CD."
|
|---|
| 761 | msgstr "Имената на някои файлове са неподходящи за диск съвместим с Windows."
|
|---|
| 762 |
|
|---|
| [1833] | 763 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:998
|
|---|
| [1805] | 764 | #, c-format
|
|---|
| 765 | msgid "Brasero - Creating Image (%i%% Done)"
|
|---|
| 766 | msgstr "Brasero — Създаване на образ (завършени са %i%%)"
|
|---|
| 767 |
|
|---|
| [1833] | 768 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1004
|
|---|
| [1805] | 769 | #, c-format
|
|---|
| 770 | msgid "Brasero - Copying DVD (%i%% Done)"
|
|---|
| 771 | msgstr "Brasero — Копиране на DVD (завършени са %i%%)"
|
|---|
| 772 |
|
|---|
| [1833] | 773 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1010
|
|---|
| [1805] | 774 | #, c-format
|
|---|
| 775 | msgid "Brasero - Burning DVD (%i%% Done)"
|
|---|
| 776 | msgstr "Brasero — Записване на DVD (завършени са %i%%)"
|
|---|
| 777 |
|
|---|
| [1833] | 778 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1018
|
|---|
| [1805] | 779 | #, c-format
|
|---|
| 780 | msgid "Brasero - Copying CD (%i%% Done)"
|
|---|
| 781 | msgstr "Brasero — Копиране на CD (завършени са %i%%)"
|
|---|
| 782 |
|
|---|
| [1833] | 783 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1022
|
|---|
| [1805] | 784 | msgid "Brasero - Burning CD (simulation)"
|
|---|
| 785 | msgstr "Brasero — Записване на CD (завършени са %i%%)"
|
|---|
| 786 |
|
|---|
| [1833] | 787 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1024
|
|---|
| [1805] | 788 | #, c-format
|
|---|
| 789 | msgid "Brasero - Burning CD (%i%% Done)"
|
|---|
| 790 | msgstr "Brasero — Записване на CD (завършени са %i%%)"
|
|---|
| 791 |
|
|---|
| [1833] | 792 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1031
|
|---|
| [1805] | 793 | #, c-format
|
|---|
| 794 | msgid "Brasero - Copying Disc (%i%% Done)"
|
|---|
| 795 | msgstr "Brasero — Копиране на диск (завършени са %i%%)"
|
|---|
| 796 |
|
|---|
| [1833] | 797 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1037
|
|---|
| [1805] | 798 | #, c-format
|
|---|
| 799 | msgid "Brasero - Burning Disc (%i%% Done)"
|
|---|
| 800 | msgstr "Brasero — Записване на диск (завършени са %i%%)"
|
|---|
| 801 |
|
|---|
| [1833] | 802 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1223
|
|---|
| [1805] | 803 | msgid "The simulation was successful."
|
|---|
| 804 | msgstr "Симулацията беше успешна. "
|
|---|
| 805 |
|
|---|
| [1833] | 806 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1226
|
|---|
| [1805] | 807 | msgid "Real disc burning will take place in 10 seconds."
|
|---|
| 808 | msgstr "Истинският запис ще започне след 10 секунди."
|
|---|
| 809 |
|
|---|
| [1833] | 810 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1229
|
|---|
| [1805] | 811 | msgid "Burn _Now"
|
|---|
| 812 | msgstr "Записване _сега"
|
|---|
| 813 |
|
|---|
| [1833] | 814 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1567
|
|---|
| [1805] | 815 | msgid "Save Current Session"
|
|---|
| 816 | msgstr "Запазване на текущата сесия"
|
|---|
| 817 |
|
|---|
| [1833] | 818 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1626
|
|---|
| [1805] | 819 | msgid "Session Log"
|
|---|
| 820 | msgstr "Журнал на сесията"
|
|---|
| 821 |
|
|---|
| [1833] | 822 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1656
|
|---|
| 823 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1680
|
|---|
| 824 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1691
|
|---|
| [1805] | 825 | msgid "The session log cannot be displayed."
|
|---|
| 826 | msgstr "Журналът на сесията не може да бъде показан."
|
|---|
| 827 |
|
|---|
| [1833] | 828 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1657
|
|---|
| [1805] | 829 | msgid "The log file could not be found"
|
|---|
| 830 | msgstr "Журналният файл не може да бъде намерен."
|
|---|
| 831 |
|
|---|
| [1833] | 832 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1672
|
|---|
| [1805] | 833 | msgid ""
|
|---|
| 834 | "This is a excerpt from the session log (the last 10 MiB):\n"
|
|---|
| 835 | "\n"
|
|---|
| 836 | msgstr ""
|
|---|
| 837 | "Това е извадка от журнала на сесията (последните 10 MiB):\n"
|
|---|
| 838 | "\n"
|
|---|
| 839 |
|
|---|
| [1833] | 840 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1760
|
|---|
| [1805] | 841 | msgid "An unknown error occured."
|
|---|
| 842 | msgstr "Възникна неизвестна грешка."
|
|---|
| 843 |
|
|---|
| [1833] | 844 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1770
|
|---|
| [1805] | 845 | msgid "Error while burning."
|
|---|
| 846 | msgstr "Грешка по време на запис."
|
|---|
| 847 |
|
|---|
| [1833] | 848 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1778
|
|---|
| [1805] | 849 | msgid "_Save Log"
|
|---|
| 850 | msgstr "_Запазване на журнала"
|
|---|
| 851 |
|
|---|
| [1833] | 852 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1785
|
|---|
| [1805] | 853 | msgid "_View Log"
|
|---|
| 854 | msgstr "_Преглед на журнала"
|
|---|
| 855 |
|
|---|
| [1833] | 856 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1848
|
|---|
| [1805] | 857 | msgid "Audio CD successfully burnt"
|
|---|
| 858 | msgstr "Аудио дискът (CD) беше записан успешно"
|
|---|
| 859 |
|
|---|
| [1833] | 860 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1853
|
|---|
| [1805] | 861 | msgid "DVD successfully copied"
|
|---|
| 862 | msgstr "Дискът (DVD) беше копиран успешно"
|
|---|
| 863 |
|
|---|
| [1833] | 864 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1855
|
|---|
| [1805] | 865 | msgid "CD successfully copied"
|
|---|
| 866 | msgstr "Дискът (CD) беше създаден успешно"
|
|---|
| 867 |
|
|---|
| [1833] | 868 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1859
|
|---|
| [1805] | 869 | msgid "Image of DVD successfully created"
|
|---|
| 870 | msgstr "Образът на DVD диска беше създаден успешно"
|
|---|
| 871 |
|
|---|
| [1833] | 872 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1861
|
|---|
| [1805] | 873 | msgid "Image of CD successfully created"
|
|---|
| 874 | msgstr "Образът на CD диска беше създаден успешно"
|
|---|
| 875 |
|
|---|
| [1833] | 876 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1867
|
|---|
| [1805] | 877 | msgid "Image successfully burnt to DVD"
|
|---|
| 878 | msgstr "Образът беше записан успешно на DVD"
|
|---|
| 879 |
|
|---|
| [1833] | 880 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1869
|
|---|
| [1805] | 881 | msgid "Image successfully burnt to CD"
|
|---|
| 882 | msgstr "Образът беше записан успешно на CD"
|
|---|
| 883 |
|
|---|
| [1833] | 884 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1875
|
|---|
| [1805] | 885 | msgid "Data DVD successfully burnt"
|
|---|
| 886 | msgstr "Дискът с данни (DVD) беше записан успешно"
|
|---|
| 887 |
|
|---|
| [1833] | 888 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1877
|
|---|
| [1805] | 889 | msgid "Data CD successfully burnt"
|
|---|
| 890 | msgstr "Дискът с данни (CD) беше записан успешно"
|
|---|
| 891 |
|
|---|
| [1833] | 892 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1880
|
|---|
| [1805] | 893 | msgid "Image successfully created"
|
|---|
| 894 | msgstr "Образът беше създаден успешно"
|
|---|
| 895 |
|
|---|
| [1833] | 896 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1910
|
|---|
| [1805] | 897 | msgid "Make _Another Copy"
|
|---|
| 898 | msgstr "Създаване на _друго копие"
|
|---|
| 899 |
|
|---|
| [1833] | 900 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1939
|
|---|
| [1805] | 901 | msgid "_Create Cover"
|
|---|
| 902 | msgstr "_Създаване на обложка"
|
|---|
| 903 |
|
|---|
| [1833] | 904 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2092
|
|---|
| 905 | msgid "There are some files left to burn"
|
|---|
| 906 | msgstr "Съществуват още файлове за записване"
|
|---|
| 907 |
|
|---|
| 908 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2099
|
|---|
| 909 | msgid "There are some more videos left to burn"
|
|---|
| 910 | msgstr "Съществуват още видео клипове за записване"
|
|---|
| 911 |
|
|---|
| 912 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2103
|
|---|
| 913 | msgid "There are some more songs left to burn"
|
|---|
| 914 | msgstr "Съществуват още песни за записване"
|
|---|
| 915 |
|
|---|
| 916 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2142
|
|---|
| [1865] | 917 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1702
|
|---|
| [1833] | 918 | #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:201 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:108
|
|---|
| 919 | #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:108
|
|---|
| 920 | #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:202
|
|---|
| 921 | #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:193
|
|---|
| 922 | #, c-format
|
|---|
| 923 | msgid "Not enough space available on the disc"
|
|---|
| 924 | msgstr "Няма достатъчно място на диска"
|
|---|
| 925 |
|
|---|
| [1865] | 926 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2303
|
|---|
| 927 | #: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:408
|
|---|
| [1805] | 928 | msgid "Do you really want to quit?"
|
|---|
| 929 | msgstr "Сигурни ли сте, че искате да прекратите процеса?"
|
|---|
| 930 |
|
|---|
| [1865] | 931 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2307
|
|---|
| 932 | #: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:411
|
|---|
| [1805] | 933 | msgid "Interrupting the process may make disc unusable."
|
|---|
| 934 | msgstr "Прекъсването на този процес може да направи диска неизползваем."
|
|---|
| 935 |
|
|---|
| [1865] | 936 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2310
|
|---|
| [1805] | 937 | msgid "C_ontinue Burning"
|
|---|
| 938 | msgstr "П_родължаване на записа"
|
|---|
| 939 |
|
|---|
| [1865] | 940 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2317
|
|---|
| [1805] | 941 | msgid "_Cancel Burning"
|
|---|
| 942 | msgstr "_Отказване на записа"
|
|---|
| 943 |
|
|---|
| [1865] | 944 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:245 ../src/brasero-project.c:1041
|
|---|
| [1805] | 945 | msgid ""
|
|---|
| 946 | "Please insert a recordable CD or DVD if you don't want to write to an image "
|
|---|
| 947 | "file."
|
|---|
| 948 | msgstr ""
|
|---|
| 949 | "Поставете записваем CD или DVD диск, ако няма да записвате файл с образ."
|
|---|
| 950 |
|
|---|
| [1865] | 951 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:338 ../src/brasero-project.c:968
|
|---|
| [1833] | 952 | msgid "Would you like to burn the selection of files across several media?"
|
|---|
| 953 | msgstr "Желаете ли да запишете избраните файлове на няколко диска?"
|
|---|
| [1805] | 954 |
|
|---|
| [1865] | 955 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:339
|
|---|
| 956 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:356
|
|---|
| [1833] | 957 | msgid "The data size is too large for the disc even with the overburn option."
|
|---|
| [1805] | 958 | msgstr ""
|
|---|
| 959 | "Размерът на проекта е прекалено голям за диска, дори да се използва "
|
|---|
| 960 | "възможността за запис на нестандартно големи дискове."
|
|---|
| 961 |
|
|---|
| [1865] | 962 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:344 ../src/brasero-project.c:974
|
|---|
| [1833] | 963 | msgid "_Burn Several Discs"
|
|---|
| 964 | msgstr "_Запис на няколко диска"
|
|---|
| 965 |
|
|---|
| [1865] | 966 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:345 ../src/brasero-project.c:975
|
|---|
| [1833] | 967 | msgid "Burn the selection of files across several media"
|
|---|
| 968 | msgstr "Записване на избраните файлове на няколко носителя"
|
|---|
| 969 |
|
|---|
| [1865] | 970 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:355 ../src/brasero-project.c:985
|
|---|
| [1833] | 971 | msgid "Please choose another CD or DVD or insert a new one."
|
|---|
| 972 | msgstr "Изберете друг CD или DVD диск или поставете нов."
|
|---|
| 973 |
|
|---|
| [1865] | 974 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:363 ../src/brasero-project.c:1017
|
|---|
| [1805] | 975 | msgid "There is no recordable disc inserted."
|
|---|
| 976 | msgstr "Не е поставен записваем диск."
|
|---|
| 977 |
|
|---|
| [1865] | 978 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:369 ../src/brasero-project.c:1031
|
|---|
| [1805] | 979 | msgid "No track information (artist, title, ...) will be written to the disc."
|
|---|
| 980 | msgstr ""
|
|---|
| 981 | "На диска няма да бъде записана информация за песента (изпълнител, "
|
|---|
| 982 | "композитор, …)."
|
|---|
| 983 |
|
|---|
| [1865] | 984 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:370 ../src/brasero-project.c:1032
|
|---|
| [1805] | 985 | msgid "This is not supported by the current active burning backend."
|
|---|
| 986 | msgstr "Не се поддържа от активната подсистема за записване."
|
|---|
| 987 |
|
|---|
| [1865] | 988 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:382
|
|---|
| [1833] | 989 | #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:187
|
|---|
| 990 | msgid "Please add files."
|
|---|
| 991 | msgstr "Добавете файлове към проекта."
|
|---|
| 992 |
|
|---|
| [1865] | 993 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:388
|
|---|
| [1833] | 994 | msgid "Please add songs."
|
|---|
| 995 | msgstr "Добавете песни към проекта."
|
|---|
| 996 |
|
|---|
| [1865] | 997 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:389 ../src/brasero-project.c:1279
|
|---|
| [1833] | 998 | msgid "There are no songs to write to disc"
|
|---|
| 999 | msgstr "Не са добавени песни, които да бъдат записани на диск"
|
|---|
| 1000 |
|
|---|
| [1865] | 1001 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:394
|
|---|
| [1833] | 1002 | msgid "Please add videos."
|
|---|
| 1003 | msgstr "Добавете видео файлове към проекта."
|
|---|
| 1004 |
|
|---|
| [1865] | 1005 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:395
|
|---|
| [1833] | 1006 | msgid "There are no videos to write to disc"
|
|---|
| [1835] | 1007 | msgstr "Не са добавени видео файлове, които да бъдат записани на диск"
|
|---|
| [1833] | 1008 |
|
|---|
| [1865] | 1009 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:409
|
|---|
| [1805] | 1010 | msgid "There is no inserted disc to copy."
|
|---|
| 1011 | msgstr "Не е поставен диск, който да бъде копиран."
|
|---|
| 1012 |
|
|---|
| [1865] | 1013 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:420
|
|---|
| [1833] | 1014 | msgid "Please select a disc image."
|
|---|
| [1805] | 1015 | msgstr "Изберете файл с образ."
|
|---|
| 1016 |
|
|---|
| [1865] | 1017 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:421
|
|---|
| [1833] | 1018 | msgid "There is no selected disc image."
|
|---|
| [1805] | 1019 | msgstr "Не е избран образ."
|
|---|
| 1020 |
|
|---|
| [1833] | 1021 | #. Translators: this is a disc image not a picture
|
|---|
| 1022 | #. Translators: this is a disc image, not a picture
|
|---|
| [1865] | 1023 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:433
|
|---|
| [1833] | 1024 | #: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:166
|
|---|
| 1025 | msgctxt "disc"
|
|---|
| [1805] | 1026 | msgid "Please select another image."
|
|---|
| 1027 | msgstr "Изберете друг образ."
|
|---|
| 1028 |
|
|---|
| [1865] | 1029 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:434
|
|---|
| [1833] | 1030 | msgid "It doesn't appear to be a valid disc image or a valid cue file."
|
|---|
| [1805] | 1031 | msgstr "Не изглежда да е валиден образ или cue-файл."
|
|---|
| 1032 |
|
|---|
| [1865] | 1033 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:445
|
|---|
| [1805] | 1034 | msgid "Please insert a disc that is not copy protected."
|
|---|
| 1035 | msgstr "Поставете диск, който няма защита срещу копиране."
|
|---|
| 1036 |
|
|---|
| [1865] | 1037 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:446
|
|---|
| [1805] | 1038 | msgid "Such a disc cannot be copied without the proper plugins."
|
|---|
| 1039 | msgstr "Този диск не може да бъде копиран без подходящите приставки."
|
|---|
| 1040 |
|
|---|
| [1865] | 1041 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:453 ../src/brasero-project.c:1024
|
|---|
| [1805] | 1042 | msgid "Please replace the disc with a supported CD or DVD."
|
|---|
| 1043 | msgstr "Сменете диска с поддържан CD или DVD диск."
|
|---|
| 1044 |
|
|---|
| [1865] | 1045 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:454 ../src/brasero-project.c:1025
|
|---|
| [1805] | 1046 | msgid "It is not possible to write with the current set of plugins."
|
|---|
| 1047 | msgstr "Записът не може да се осъществи с наличните приставки."
|
|---|
| 1048 |
|
|---|
| [1865] | 1049 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:462 ../src/brasero-project.c:996
|
|---|
| [1805] | 1050 | msgid "Would you like to burn beyond the disc reported capacity?"
|
|---|
| 1051 | msgstr "Желаете ли да се записва извън обявения размер на диска?"
|
|---|
| 1052 |
|
|---|
| [1865] | 1053 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:463
|
|---|
| [1805] | 1054 | msgid ""
|
|---|
| [1833] | 1055 | "The data size is too large for the disc and you must remove files from the "
|
|---|
| 1056 | "selection otherwise.\n"
|
|---|
| [1805] | 1057 | "You may want to use this option if you're using 90 or 100 min CD-R(W) which "
|
|---|
| 1058 | "cannot be properly recognised and therefore need overburn option.\n"
|
|---|
| 1059 | "NOTE: This option might cause failure."
|
|---|
| 1060 | msgstr ""
|
|---|
| 1061 | "Размерът на проекта е прекалено голям за да се събере на диска. Ако откажете "
|
|---|
| 1062 | "записването извън обявения размер на диска трябва да премахнете файлове от "
|
|---|
| 1063 | "проекта.\n"
|
|---|
| 1064 | "Може да използвате тази настройка ако ще използвате CD-R(W) диск с "
|
|---|
| 1065 | "продължителност 90 или 100 минути, който не може да бъде разпознат правилно "
|
|---|
| 1066 | "и поради това е необходимо да се използва възможността за запис на "
|
|---|
| 1067 | "нестандартно големи дискове.\n"
|
|---|
| 1068 | "БЕЛЕЖКА: Използването на тази настройка може да доведе до грешка."
|
|---|
| 1069 |
|
|---|
| [1865] | 1070 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:470 ../src/brasero-project.c:1004
|
|---|
| [1805] | 1071 | msgid "_Overburn"
|
|---|
| 1072 | msgstr "Нестандартн_о големи дискове („overburn“)"
|
|---|
| 1073 |
|
|---|
| [1865] | 1074 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:471 ../src/brasero-project.c:1005
|
|---|
| [1805] | 1075 | msgid "Burn beyond the disc reported capacity"
|
|---|
| 1076 | msgstr "Запис извън обявения размер на диска"
|
|---|
| 1077 |
|
|---|
| [1865] | 1078 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:482
|
|---|
| [1805] | 1079 | msgid ""
|
|---|
| 1080 | "The drive that holds the source disc will also be the one used to record."
|
|---|
| 1081 | msgstr ""
|
|---|
| 1082 | "Устройството, което съдържа диска за копиране, ще се използва и за записване "
|
|---|
| 1083 | "на новия диск."
|
|---|
| 1084 |
|
|---|
| [1865] | 1085 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:483
|
|---|
| [1805] | 1086 | msgid ""
|
|---|
| 1087 | "A new recordable disc will be required once the one currently loaded has "
|
|---|
| 1088 | "been copied."
|
|---|
| 1089 | msgstr ""
|
|---|
| 1090 | "Ще е необходим нов записваем диск, след като дискът в устройството бъде "
|
|---|
| 1091 | "копиран."
|
|---|
| 1092 |
|
|---|
| [1865] | 1093 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:533
|
|---|
| [1833] | 1094 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:658
|
|---|
| [1865] | 1095 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:678
|
|---|
| 1096 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:798
|
|---|
| 1097 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:819 ../src/brasero-project.c:1382
|
|---|
| 1098 | #: ../src/brasero-project.c:1440
|
|---|
| [1805] | 1099 | msgid "_Burn"
|
|---|
| 1100 | msgstr "_Запис"
|
|---|
| 1101 |
|
|---|
| [1865] | 1102 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:576
|
|---|
| [1805] | 1103 | msgid "Select a disc to write to"
|
|---|
| 1104 | msgstr "Изберете диск, на който да се записва"
|
|---|
| 1105 |
|
|---|
| [1833] | 1106 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:656
|
|---|
| [1865] | 1107 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:676
|
|---|
| 1108 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:796
|
|---|
| [1833] | 1109 | msgid "Disc Burning Setup"
|
|---|
| 1110 | msgstr "Настройки за записа на диск"
|
|---|
| 1111 |
|
|---|
| [1865] | 1112 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:688 ../src/brasero-project.c:1402
|
|---|
| 1113 | msgid "Video Options"
|
|---|
| 1114 | msgstr "Видео настройки"
|
|---|
| 1115 |
|
|---|
| 1116 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:720
|
|---|
| 1117 | #: ../src/brasero-data-disc.c:622
|
|---|
| [1833] | 1118 | msgid ""
|
|---|
| 1119 | "Do you want to create a disc from the contents of the image or with the "
|
|---|
| 1120 | "image file inside?"
|
|---|
| 1121 | msgstr ""
|
|---|
| 1122 | "Желаете да създадете диск от съдържанието на образа или да запишете образа "
|
|---|
| 1123 | "като файл на диска?"
|
|---|
| 1124 |
|
|---|
| 1125 | #. Translators: %s is the name of the image
|
|---|
| [1865] | 1126 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:725
|
|---|
| 1127 | #: ../src/brasero-data-disc.c:628
|
|---|
| [1833] | 1128 | #, c-format
|
|---|
| 1129 | msgid ""
|
|---|
| 1130 | "There is only one selected file (\"%s\"). It is the image of a disc and its "
|
|---|
| 1131 | "contents can be burnt."
|
|---|
| 1132 | msgstr ""
|
|---|
| 1133 | "Избран е само един файл (%s). Той е образ на диск и съдържанието му може да "
|
|---|
| 1134 | "бъде записано."
|
|---|
| 1135 |
|
|---|
| [1865] | 1136 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:730
|
|---|
| 1137 | #: ../src/brasero-data-disc.c:633
|
|---|
| [1833] | 1138 | msgid "Burn as _File"
|
|---|
| 1139 | msgstr "Запис като _файл"
|
|---|
| 1140 |
|
|---|
| [1865] | 1141 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:732
|
|---|
| 1142 | #: ../src/brasero-data-disc.c:635
|
|---|
| [1833] | 1143 | msgid "Burn _Contents..."
|
|---|
| 1144 | msgstr "Запис на _съдържанието…"
|
|---|
| 1145 |
|
|---|
| [1865] | 1146 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:817
|
|---|
| [1833] | 1147 | msgid "Image Burning Setup"
|
|---|
| 1148 | msgstr "Настройки на записа на образ"
|
|---|
| 1149 |
|
|---|
| 1150 | #. pack everything
|
|---|
| [1865] | 1151 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:828
|
|---|
| [1833] | 1152 | msgid "Select a disc image to write"
|
|---|
| 1153 | msgstr "Изберете файл с образ за запис"
|
|---|
| 1154 |
|
|---|
| [1865] | 1155 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:848
|
|---|
| [1833] | 1156 | msgid "CD/DVD Copy Options"
|
|---|
| 1157 | msgstr "Настройки за копиране на CD/DVD диск"
|
|---|
| 1158 |
|
|---|
| [1865] | 1159 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:850
|
|---|
| [1833] | 1160 | msgid "_Copy"
|
|---|
| 1161 | msgstr "_Копиране"
|
|---|
| 1162 |
|
|---|
| [1865] | 1163 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:857
|
|---|
| [1833] | 1164 | msgid "Select disc to copy"
|
|---|
| 1165 | msgstr "Избор на диск за копиране"
|
|---|
| 1166 |
|
|---|
| [1865] | 1167 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:161
|
|---|
| [1805] | 1168 | msgid "Burning CD/DVD"
|
|---|
| 1169 | msgstr "Записване на CD/DVD"
|
|---|
| 1170 |
|
|---|
| [1865] | 1171 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:308 ../src/brasero-eject-dialog.c:93
|
|---|
| [1805] | 1172 | #, c-format
|
|---|
| 1173 | msgid "The disc in \"%s\" cannot be ejected"
|
|---|
| 1174 | msgstr "Дискът в устройство „%s“ не може да бъде изваден"
|
|---|
| 1175 |
|
|---|
| [1865] | 1176 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:350 ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:396
|
|---|
| [1805] | 1177 | #, c-format
|
|---|
| 1178 | msgid "\"%s\" cannot be unlocked"
|
|---|
| 1179 | msgstr "Неуспех при отключване на устройство „%s“"
|
|---|
| 1180 |
|
|---|
| [1865] | 1181 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:527 ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:652
|
|---|
| 1182 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:800
|
|---|
| 1183 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1995
|
|---|
| [1805] | 1184 | #, c-format
|
|---|
| 1185 | msgid "No burner specified"
|
|---|
| 1186 | msgstr "Не е указано устройство за запис"
|
|---|
| 1187 |
|
|---|
| [1865] | 1188 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:564
|
|---|
| [1805] | 1189 | #, c-format
|
|---|
| 1190 | msgid "No source drive specified"
|
|---|
| 1191 | msgstr "Не е указано изходно устройство"
|
|---|
| 1192 |
|
|---|
| [1865] | 1193 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:604
|
|---|
| [1805] | 1194 | msgid "Ongoing copying process"
|
|---|
| 1195 | msgstr "Съществува процес, който извършва копиране"
|
|---|
| 1196 |
|
|---|
| [1865] | 1197 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:608 ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:703
|
|---|
| 1198 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:950
|
|---|
| 1199 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1061
|
|---|
| [1805] | 1200 | #, c-format
|
|---|
| 1201 | msgid "The drive cannot be locked (%s)"
|
|---|
| 1202 | msgstr "Устройството не може да се заключи (%s)"
|
|---|
| 1203 |
|
|---|
| [1865] | 1204 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:663
|
|---|
| [1805] | 1205 | #, c-format
|
|---|
| 1206 | msgid "The drive has no rewriting capabilities"
|
|---|
| 1207 | msgstr "Устройството няма възможности за презаписване"
|
|---|
| 1208 |
|
|---|
| [1865] | 1209 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:699
|
|---|
| [1805] | 1210 | msgid "Ongoing blanking process"
|
|---|
| 1211 | msgstr "Съществува процес, който извършва изтриване"
|
|---|
| 1212 |
|
|---|
| [1865] | 1213 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:815
|
|---|
| [1805] | 1214 | #, c-format
|
|---|
| 1215 | msgid "The drive cannot burn or the disc cannot be burnt"
|
|---|
| 1216 | msgstr "Устройството не може да записва или дискът не може да бъде записан"
|
|---|
| 1217 |
|
|---|
| [1865] | 1218 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:944
|
|---|
| 1219 | #: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:108
|
|---|
| [1805] | 1220 | msgid "Ongoing burning process"
|
|---|
| 1221 | msgstr "Съществува процес, който извършва записване"
|
|---|
| 1222 |
|
|---|
| [1865] | 1223 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1057
|
|---|
| [1805] | 1224 | msgid "Ongoing checksuming operation"
|
|---|
| 1225 | msgstr "Съществува процес, който извършва проверка на контролна сума"
|
|---|
| 1226 |
|
|---|
| [1865] | 1227 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1361
|
|---|
| 1228 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1395
|
|---|
| 1229 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1576
|
|---|
| 1230 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1587 ../libbrasero-media/scsi-error.c:47
|
|---|
| [1833] | 1231 | #: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:88
|
|---|
| 1232 | #: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:237 ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:102
|
|---|
| 1233 | #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:129 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:138
|
|---|
| 1234 | #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:129
|
|---|
| 1235 | #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:138
|
|---|
| 1236 | #: ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:104
|
|---|
| 1237 | #: ../plugins/growisofs/burn-dvd-rw-format.c:77
|
|---|
| 1238 | #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:185
|
|---|
| [1865] | 1239 | #: ../plugins/libburnia/burn-libburn-common.c:184
|
|---|
| [1805] | 1240 | #, c-format
|
|---|
| 1241 | msgid "The drive is busy"
|
|---|
| 1242 | msgstr "Устройството е заето"
|
|---|
| 1243 |
|
|---|
| [1865] | 1244 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1701
|
|---|
| 1245 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:2043
|
|---|
| [1805] | 1246 | #, c-format
|
|---|
| 1247 | msgid "Merging data is impossible with this disc"
|
|---|
| 1248 | msgstr "Не е възможно сливане на данни с този диск"
|
|---|
| 1249 |
|
|---|
| [1865] | 1250 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1980
|
|---|
| [1805] | 1251 | #, c-format
|
|---|
| 1252 | msgid "There is no track to be burnt"
|
|---|
| 1253 | msgstr "Не съществува писта за записване"
|
|---|
| 1254 |
|
|---|
| [1865] | 1255 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:2380
|
|---|
| [1805] | 1256 | #, c-format
|
|---|
| 1257 | msgid "No format for the temporary image could be found"
|
|---|
| 1258 | msgstr "Не е намерен формат за временния образ"
|
|---|
| 1259 |
|
|---|
| [1833] | 1260 | #: ../libbrasero-burn/brasero-cover.c:119
|
|---|
| [1805] | 1261 | msgid "Unknown song"
|
|---|
| 1262 | msgstr "Неизвестна песен"
|
|---|
| 1263 |
|
|---|
| 1264 | #. Reminder: if this string happens to be used
|
|---|
| 1265 | #. * somewhere else in brasero we'll need a
|
|---|
| 1266 | #. * context with C_() macro
|
|---|
| 1267 | #. Translators: "by" is followed by the name of an artist.
|
|---|
| 1268 | #. * This text is the one written on the cover of a disc.
|
|---|
| 1269 | #. * Before it there is the name of the song.
|
|---|
| 1270 | #. * I had to break it because it is in a GtkTextBuffer
|
|---|
| 1271 | #. * and every word has a different tag.
|
|---|
| [1833] | 1272 | #: ../libbrasero-burn/brasero-cover.c:144
|
|---|
| [1805] | 1273 | msgid "by"
|
|---|
| 1274 | msgstr "от"
|
|---|
| 1275 |
|
|---|
| [1865] | 1276 | #: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:519
|
|---|
| 1277 | #: ../libbrasero-burn/brasero-image-type-chooser.c:133
|
|---|
| 1278 | msgid "SVCD image"
|
|---|
| 1279 | msgstr "Образ — SVCD"
|
|---|
| 1280 |
|
|---|
| 1281 | #: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:521
|
|---|
| 1282 | #: ../libbrasero-burn/brasero-image-type-chooser.c:127
|
|---|
| 1283 | msgid "VCD image"
|
|---|
| 1284 | msgstr "Образ — VCD"
|
|---|
| 1285 |
|
|---|
| 1286 | #: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:525
|
|---|
| 1287 | #: ../libbrasero-burn/brasero-image-type-chooser.c:106
|
|---|
| 1288 | msgid "Video DVD image"
|
|---|
| 1289 | msgstr "Образ — видео DVD"
|
|---|
| 1290 |
|
|---|
| [1805] | 1291 | #. NOTE for translators: the first %s is medium_name ("File
|
|---|
| 1292 | #. * Image") and the second the path for the image file
|
|---|
| [1865] | 1293 | #: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:537
|
|---|
| [1805] | 1294 | #, c-format
|
|---|
| 1295 | msgid "%s: \"%s\""
|
|---|
| 1296 | msgstr "%s: „%s“"
|
|---|
| 1297 |
|
|---|
| 1298 | #. Translators: this string is only used when the user
|
|---|
| 1299 | #. * wants to copy a disc using the same destination and
|
|---|
| 1300 | #. * source drive. It tells him that brasero will use as
|
|---|
| 1301 | #. * destination disc a new one (once the source has been
|
|---|
| 1302 | #. * copied) which is to be inserted in the drive currently
|
|---|
| 1303 | #. * holding the source disc
|
|---|
| [1865] | 1304 | #: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:569
|
|---|
| [1805] | 1305 | #, c-format
|
|---|
| 1306 | msgid "New disc in the burner holding source disc"
|
|---|
| 1307 | msgstr "Нов диск в записващото устройство съдържащо диска за копиране"
|
|---|
| 1308 |
|
|---|
| 1309 | #. NOTE for translators, the first %s is the medium name
|
|---|
| [1865] | 1310 | #: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:624
|
|---|
| [1805] | 1311 | #, c-format
|
|---|
| [1833] | 1312 | msgid "%s: not enough free space"
|
|---|
| [1805] | 1313 | msgstr "%s: няма свободно пространство"
|
|---|
| 1314 |
|
|---|
| 1315 | #. NOTE for translators: the first %s is the medium name, the second %s
|
|---|
| 1316 | #. * is its available free space. "Free" here is the free space available.
|
|---|
| [1865] | 1317 | #: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:655
|
|---|
| [1805] | 1318 | #, c-format
|
|---|
| 1319 | msgid "%s: %s of free space"
|
|---|
| 1320 | msgstr "%s: %s свободно пространство"
|
|---|
| 1321 |
|
|---|
| [1833] | 1322 | #. Translators: the first %s is the path of the directory where brasero
|
|---|
| 1323 | #. * will store its temporary files; the second one is the size available
|
|---|
| [1865] | 1324 | #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:211
|
|---|
| [1833] | 1325 | #, c-format
|
|---|
| 1326 | msgid "%s: %s free"
|
|---|
| 1327 | msgstr "%s: %s свободно пространство"
|
|---|
| [1805] | 1328 |
|
|---|
| [1865] | 1329 | #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:255
|
|---|
| 1330 | #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:291
|
|---|
| 1331 | #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:340
|
|---|
| [1805] | 1332 | msgid "Do you really want to choose this location?"
|
|---|
| 1333 | msgstr "Наистина ли желаете да изберете това местоположение?"
|
|---|
| 1334 |
|
|---|
| [1865] | 1335 | #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:293
|
|---|
| 1336 | #: ../libbrasero-burn/brasero-session.c:1179
|
|---|
| 1337 | #: ../libbrasero-burn/brasero-session.c:1254 ../libbrasero-burn/burn-job.c:490
|
|---|
| [1833] | 1338 | #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:194
|
|---|
| 1339 | #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:195
|
|---|
| [1865] | 1340 | #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:230
|
|---|
| [1805] | 1341 | #, c-format
|
|---|
| 1342 | msgid "You do not have the required permission to write at this location"
|
|---|
| 1343 | msgstr "Нямате необходимите права за запис в това местоположение"
|
|---|
| 1344 |
|
|---|
| [1865] | 1345 | #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:343
|
|---|
| [1805] | 1346 | msgid ""
|
|---|
| 1347 | "The filesystem on this volume does not support large files (size over 2 "
|
|---|
| 1348 | "GiB).\n"
|
|---|
| 1349 | "This can be a problem when writing DVDs or large images."
|
|---|
| 1350 | msgstr ""
|
|---|
| 1351 | "Файловата система на този том не поддържа големи файлове (с размер по-голям "
|
|---|
| 1352 | "от 2 GiB).\n"
|
|---|
| 1353 | "Може да възникне проблем при записване на големи образи на DVD дискове."
|
|---|
| 1354 |
|
|---|
| 1355 | #. Translators %s.1f is the speed used to burn
|
|---|
| [1865] | 1356 | #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:547
|
|---|
| [1805] | 1357 | #, c-format
|
|---|
| 1358 | msgid "%.1f x (DVD)"
|
|---|
| 1359 | msgstr "%.1f x (DVD)"
|
|---|
| 1360 |
|
|---|
| 1361 | #. Translators %s.1f is the speed used to burn
|
|---|
| [1865] | 1362 | #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:551
|
|---|
| [1805] | 1363 | #, c-format
|
|---|
| 1364 | msgid "%.1f x (CD)"
|
|---|
| 1365 | msgstr "%.1f x (CD)"
|
|---|
| 1366 |
|
|---|
| 1367 | #. Translators %s.1f is the speed used to burn
|
|---|
| [1865] | 1368 | #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:555
|
|---|
| [1805] | 1369 | #, c-format
|
|---|
| 1370 | msgid "%.1f x (BD)"
|
|---|
| 1371 | msgstr "%.1f x (BD)"
|
|---|
| 1372 |
|
|---|
| 1373 | #. Translators %s.1f is the speed used to burn for every medium
|
|---|
| 1374 | #. * type
|
|---|
| [1865] | 1375 | #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:560
|
|---|
| [1805] | 1376 | #, c-format
|
|---|
| 1377 | msgid "%.1f x (BD) %.1f x (DVD) %.1f x (CD)"
|
|---|
| 1378 | msgstr "%.1f x (BD) %.1f x (DVD) %.1f x (CD)"
|
|---|
| 1379 |
|
|---|
| [1865] | 1380 | #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:598
|
|---|
| [1805] | 1381 | msgid "Impossible to retrieve speeds"
|
|---|
| 1382 | msgstr "Скоростите не могат да бъдат получени"
|
|---|
| 1383 |
|
|---|
| [1865] | 1384 | #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:607
|
|---|
| [1805] | 1385 | msgid "Max speed"
|
|---|
| 1386 | msgstr "Възможно най-висока"
|
|---|
| 1387 |
|
|---|
| [1865] | 1388 | #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:733
|
|---|
| [1805] | 1389 | msgid "Burning speed"
|
|---|
| 1390 | msgstr "Скорост за записване"
|
|---|
| 1391 |
|
|---|
| [1865] | 1392 | #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:746
|
|---|
| [1805] | 1393 | msgid "_Simulate before burning"
|
|---|
| 1394 | msgstr "Симу_лация преди записа"
|
|---|
| 1395 |
|
|---|
| [1865] | 1396 | #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:747
|
|---|
| [1805] | 1397 | msgid ""
|
|---|
| 1398 | "Brasero will simulate the burning and if it is successful, go on with actual "
|
|---|
| 1399 | "burning after 10 seconds"
|
|---|
| 1400 | msgstr ""
|
|---|
| 1401 | "Ще се проведе симулация на записа. Ако е успешна, истинският запис ще "
|
|---|
| 1402 | "започне 10 секунди след това."
|
|---|
| 1403 |
|
|---|
| [1865] | 1404 | #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:749
|
|---|
| [1805] | 1405 | msgid "Use burn_proof (decrease the risk of failures)"
|
|---|
| 1406 | msgstr "Намаляване на опасността за неуспех (burn_proof)"
|
|---|
| 1407 |
|
|---|
| [1865] | 1408 | #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:751
|
|---|
| [1805] | 1409 | msgid "_Eject after burning"
|
|---|
| 1410 | msgstr "_Изваждане след приключване на записа"
|
|---|
| 1411 |
|
|---|
| [1865] | 1412 | #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:753
|
|---|
| [1805] | 1413 | msgid "Burn the image directly _without saving it to disc"
|
|---|
| 1414 | msgstr "Запис на образ _без запазване на твърдия диск"
|
|---|
| 1415 |
|
|---|
| [1865] | 1416 | #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:755
|
|---|
| [1805] | 1417 | msgid "Leave the disc _open to add other files later"
|
|---|
| 1418 | msgstr "Добавяне на нови файлове по-късно („_отворен“ диск)"
|
|---|
| 1419 |
|
|---|
| [1865] | 1420 | #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:756
|
|---|
| [1805] | 1421 | msgid "Allow to add more data to the disc later"
|
|---|
| 1422 | msgstr "Позволява да се добавят нови данни към диска при следващ запис"
|
|---|
| 1423 |
|
|---|
| [1865] | 1424 | #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:780
|
|---|
| 1425 | #: ../src/brasero-song-properties.c:225
|
|---|
| [1833] | 1426 | #: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:281
|
|---|
| 1427 | #: ../src/brasero-multi-song-props.c:307
|
|---|
| [1805] | 1428 | msgid "Options"
|
|---|
| 1429 | msgstr "Настройки"
|
|---|
| 1430 |
|
|---|
| [1865] | 1431 | #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:793
|
|---|
| [1833] | 1432 | msgid "Location for _Temporary Files"
|
|---|
| 1433 | msgstr "Местоположение за _временните файлове"
|
|---|
| [1805] | 1434 |
|
|---|
| [1865] | 1435 | #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:813
|
|---|
| [1833] | 1436 | msgid "Set the directory where to store temporary files"
|
|---|
| [1835] | 1437 | msgstr "Задаване на папка, в която да се запазват временни файлове"
|
|---|
| [1833] | 1438 |
|
|---|
| [1865] | 1439 | #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:818
|
|---|
| [1805] | 1440 | msgid "Temporary files"
|
|---|
| 1441 | msgstr "Временни файлове"
|
|---|
| 1442 |
|
|---|
| [1865] | 1443 | #: ../libbrasero-burn/brasero-image-properties.c:223
|
|---|
| [1833] | 1444 | msgid "Disc image type:"
|
|---|
| 1445 | msgstr "Вид на образа:"
|
|---|
| [1805] | 1446 |
|
|---|
| [1865] | 1447 | #: ../libbrasero-burn/brasero-image-type-chooser.c:97
|
|---|
| [1833] | 1448 | msgid "Autodetect"
|
|---|
| 1449 | msgstr "Автоматично засичане"
|
|---|
| [1805] | 1450 |
|
|---|
| [1865] | 1451 | #: ../libbrasero-burn/brasero-image-type-chooser.c:106
|
|---|
| [1833] | 1452 | msgid "ISO9660 image"
|
|---|
| [1835] | 1453 | msgstr "Образ — ISO9660"
|
|---|
| [1805] | 1454 |
|
|---|
| [1865] | 1455 | #: ../libbrasero-burn/brasero-image-type-chooser.c:115
|
|---|
| [1833] | 1456 | msgid "Readcd/Readom image"
|
|---|
| [1835] | 1457 | msgstr "Образ — Readcd/Readom"
|
|---|
| [1805] | 1458 |
|
|---|
| [1865] | 1459 | #: ../libbrasero-burn/brasero-image-type-chooser.c:141
|
|---|
| [1833] | 1460 | msgid "Cue image"
|
|---|
| [1805] | 1461 | msgstr "Образ — *.cue"
|
|---|
| 1462 |
|
|---|
| [1865] | 1463 | #: ../libbrasero-burn/brasero-image-type-chooser.c:151
|
|---|
| [1833] | 1464 | msgid "Cdrdao image"
|
|---|
| 1465 | msgstr "Образ — Cdrdao"
|
|---|
| [1805] | 1466 |
|
|---|
| [1833] | 1467 | #: ../libbrasero-burn/brasero-medium-properties.c:94
|
|---|
| [1865] | 1468 | #: ../src/brasero-project.c:1368
|
|---|
| [1833] | 1469 | #, c-format
|
|---|
| 1470 | msgid "Properties of %s"
|
|---|
| 1471 | msgstr "Настройки на %s"
|
|---|
| 1472 |
|
|---|
| 1473 | #: ../libbrasero-burn/brasero-medium-properties.c:134
|
|---|
| [1805] | 1474 | msgid ""
|
|---|
| 1475 | "Do you really want to keep the current extension for the disc image name?"
|
|---|
| 1476 | msgstr "Наистина ли искате да запазите това разширение за образа на диска?"
|
|---|
| 1477 |
|
|---|
| [1833] | 1478 | #: ../libbrasero-burn/brasero-medium-properties.c:138
|
|---|
| [1805] | 1479 | msgid ""
|
|---|
| 1480 | "If you choose to keep it, programs may not be able to recognize the file "
|
|---|
| 1481 | "type properly."
|
|---|
| 1482 | msgstr ""
|
|---|
| 1483 | "Ако го запазите, има вероятност приложенията да не разпознават правилно вида "
|
|---|
| 1484 | "на файла."
|
|---|
| 1485 |
|
|---|
| [1833] | 1486 | #: ../libbrasero-burn/brasero-medium-properties.c:141
|
|---|
| [1805] | 1487 | msgid "_Keep Current Extension"
|
|---|
| 1488 | msgstr "_Запазване на разширението"
|
|---|
| 1489 |
|
|---|
| [1833] | 1490 | #: ../libbrasero-burn/brasero-medium-properties.c:144
|
|---|
| [1805] | 1491 | msgid "Change _Extension"
|
|---|
| 1492 | msgstr "Промяна на р_азширението"
|
|---|
| 1493 |
|
|---|
| [1865] | 1494 | #: ../libbrasero-burn/brasero-medium-properties.c:233
|
|---|
| [1805] | 1495 | msgid "Configure recording options"
|
|---|
| 1496 | msgstr "Настройки на записа"
|
|---|
| 1497 |
|
|---|
| 1498 | #. Translators: first %02i is hours, the second one is minutes and the
|
|---|
| 1499 | #. * third one is seconds.
|
|---|
| [1833] | 1500 | #: ../libbrasero-burn/brasero-progress.c:193
|
|---|
| [1805] | 1501 | #, c-format
|
|---|
| 1502 | msgid "Total time: %02i:%02i:%02i"
|
|---|
| 1503 | msgstr "Време за изпълнение: %02i:%02i:%02i"
|
|---|
| 1504 |
|
|---|
| [1833] | 1505 | #: ../libbrasero-burn/brasero-progress.c:204
|
|---|
| [1805] | 1506 | msgid "Average drive speed:"
|
|---|
| 1507 | msgstr "Средна скорост на устройството:"
|
|---|
| 1508 |
|
|---|
| 1509 | #. Translators: first %02i is hours, the second one is minutes
|
|---|
| 1510 | #. * and the third one is seconds.
|
|---|
| [1833] | 1511 | #: ../libbrasero-burn/brasero-progress.c:431
|
|---|
| [1805] | 1512 | #, c-format
|
|---|
| 1513 | msgid "Estimated remaining time: %02i:%02i:%02i"
|
|---|
| 1514 | msgstr "Приблизително оставащо време: %02i:%02i:%02i"
|
|---|
| 1515 |
|
|---|
| [1833] | 1516 | #: ../libbrasero-burn/brasero-progress.c:473
|
|---|
| [1805] | 1517 | #, c-format
|
|---|
| 1518 | msgid "%i MiB of %i MiB"
|
|---|
| 1519 | msgstr "%i MiB от %i MiB"
|
|---|
| 1520 |
|
|---|
| [1833] | 1521 | #: ../libbrasero-burn/brasero-progress.c:499
|
|---|
| 1522 | msgid "Estimated drive speed:"
|
|---|
| 1523 | msgstr "Приблизителна скорост на устройството:"
|
|---|
| [1805] | 1524 |
|
|---|
| [1806] | 1525 | #. Translators: %s is a path
|
|---|
| [1833] | 1526 | #: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:234
|
|---|
| [1806] | 1527 | #, c-format
|
|---|
| 1528 | msgid "\"%s\": loading"
|
|---|
| [1833] | 1529 | msgstr "Зареждане на пътя „%s“"
|
|---|
| [1806] | 1530 |
|
|---|
| 1531 | #. Translators: %s is a path and image refers to a disc image
|
|---|
| [1865] | 1532 | #: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:241
|
|---|
| [1806] | 1533 | #, c-format
|
|---|
| [1833] | 1534 | msgid "\"%s\": unknown disc image type"
|
|---|
| 1535 | msgstr "Образът „%s“ е от непознат вид"
|
|---|
| [1806] | 1536 |
|
|---|
| [1805] | 1537 | #. NOTE to translators, the first %s is the path of the image
|
|---|
| 1538 | #. * file and the second its size.
|
|---|
| [1865] | 1539 | #: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:262
|
|---|
| [1805] | 1540 | #, c-format
|
|---|
| 1541 | msgid "\"%s\": %s"
|
|---|
| 1542 | msgstr "„%s“ : %s"
|
|---|
| 1543 |
|
|---|
| 1544 | #. This is hackish and meant to avoid ellipsization to make the
|
|---|
| 1545 | #. * label to small.
|
|---|
| [1833] | 1546 | #. Translators: this is a disc image
|
|---|
| [1865] | 1547 | #: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:272
|
|---|
| 1548 | #: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:580
|
|---|
| [1833] | 1549 | msgid "Click here to select a disc _image"
|
|---|
| [1805] | 1550 | msgstr "Натиснете тук, за да изберете _образ"
|
|---|
| 1551 |
|
|---|
| [1865] | 1552 | #: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:431
|
|---|
| [1833] | 1553 | msgid "Select Disc Image"
|
|---|
| [1805] | 1554 | msgstr "Избор на файл с образ"
|
|---|
| 1555 |
|
|---|
| [1865] | 1556 | #: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:460
|
|---|
| [1833] | 1557 | #: ../src/brasero-project-name.c:164 ../src/brasero-search-entry.c:610
|
|---|
| 1558 | #: ../src/brasero-search-entry.c:650 ../src/brasero-search-entry.c:689
|
|---|
| 1559 | #: ../src/brasero-search-beagle.c:474 ../src/brasero-file-chooser.c:225
|
|---|
| [1865] | 1560 | #: ../src/brasero-project.c:2027
|
|---|
| [1805] | 1561 | msgid "All files"
|
|---|
| 1562 | msgstr "Всички файлове"
|
|---|
| 1563 |
|
|---|
| 1564 | #. Translators: this a disc image here
|
|---|
| [1865] | 1565 | #: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:466
|
|---|
| [1805] | 1566 | msgctxt "disc"
|
|---|
| [1833] | 1567 | msgid "Image files"
|
|---|
| 1568 | msgstr "Файлове с образи"
|
|---|
| [1805] | 1569 |
|
|---|
| [1865] | 1570 | #: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:484
|
|---|
| [1833] | 1571 | msgid "Image type:"
|
|---|
| 1572 | msgstr "Вид на образа:"
|
|---|
| 1573 |
|
|---|
| [1865] | 1574 | #: ../libbrasero-burn/brasero-tray.c:83 ../src/brasero-audio-disc.c:149
|
|---|
| [1833] | 1575 | #: ../src/brasero-data-disc.c:124 ../src/brasero-video-disc.c:100
|
|---|
| [1805] | 1576 | msgid "Menu"
|
|---|
| 1577 | msgstr "Меню"
|
|---|
| 1578 |
|
|---|
| [1806] | 1579 | #: ../libbrasero-burn/brasero-tray.c:84
|
|---|
| [1805] | 1580 | msgid "Cancel ongoing burning"
|
|---|
| 1581 | msgstr "Отказване на текущия запис"
|
|---|
| 1582 |
|
|---|
| [1806] | 1583 | #: ../libbrasero-burn/brasero-tray.c:89
|
|---|
| [1805] | 1584 | msgid "Show _Dialog"
|
|---|
| 1585 | msgstr "Показване на _прозорец"
|
|---|
| 1586 |
|
|---|
| [1806] | 1587 | #: ../libbrasero-burn/brasero-tray.c:89
|
|---|
| [1805] | 1588 | msgid "Show dialog"
|
|---|
| 1589 | msgstr "Показване на прозорец"
|
|---|
| 1590 |
|
|---|
| [1806] | 1591 | #: ../libbrasero-burn/brasero-tray.c:259
|
|---|
| [1805] | 1592 | #, c-format
|
|---|
| [1833] | 1593 | msgid "%s, %d%% done, %s remaining"
|
|---|
| 1594 | msgstr "%s, завършени са %d%%, остават %s"
|
|---|
| [1805] | 1595 |
|
|---|
| [1806] | 1596 | #: ../libbrasero-burn/brasero-tray.c:266
|
|---|
| [1805] | 1597 | #, c-format
|
|---|
| [1833] | 1598 | msgid "%s, %d%% done"
|
|---|
| 1599 | msgstr "%s, завършени са %d%%"
|
|---|
| [1805] | 1600 |
|
|---|
| [1833] | 1601 | #: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:75
|
|---|
| [1805] | 1602 | msgid "Getting size"
|
|---|
| 1603 | msgstr "Получаване на размера"
|
|---|
| 1604 |
|
|---|
| [1833] | 1605 | #: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:77
|
|---|
| [1805] | 1606 | msgid "Writing"
|
|---|
| 1607 | msgstr "Записване"
|
|---|
| 1608 |
|
|---|
| [1833] | 1609 | #: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:78
|
|---|
| [1805] | 1610 | msgid "Blanking"
|
|---|
| 1611 | msgstr "Изтриване"
|
|---|
| 1612 |
|
|---|
| [1833] | 1613 | #: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:79
|
|---|
| [1805] | 1614 | msgid "Creating checksum"
|
|---|
| 1615 | msgstr "Създаване на контролна сума"
|
|---|
| 1616 |
|
|---|
| [1833] | 1617 | #: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:81
|
|---|
| [1805] | 1618 | msgid "Copying file"
|
|---|
| 1619 | msgstr "Копиране на файл"
|
|---|
| 1620 |
|
|---|
| [1833] | 1621 | #: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:82
|
|---|
| [1805] | 1622 | msgid "Analysing audio files"
|
|---|
| 1623 | msgstr "Анализиране на аудио файлове"
|
|---|
| 1624 |
|
|---|
| [1833] | 1625 | #: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:83
|
|---|
| [1805] | 1626 | msgid "Transcoding song"
|
|---|
| 1627 | msgstr "Преобразуване на песента"
|
|---|
| 1628 |
|
|---|
| [1833] | 1629 | #: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:84
|
|---|
| [1805] | 1630 | msgid "Preparing to write"
|
|---|
| 1631 | msgstr "Подготвяне за запис"
|
|---|
| 1632 |
|
|---|
| [1833] | 1633 | #: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:85
|
|---|
| [1805] | 1634 | msgid "Writing leadin"
|
|---|
| 1635 | msgstr "Записване на началото на сесията"
|
|---|
| 1636 |
|
|---|
| [1833] | 1637 | #: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:86
|
|---|
| [1805] | 1638 | msgid "Writing CD-TEXT information"
|
|---|
| 1639 | msgstr "Записване на информацията CD-TEXT"
|
|---|
| 1640 |
|
|---|
| [1833] | 1641 | #: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:87
|
|---|
| [1865] | 1642 | msgid "Finalizing"
|
|---|
| [1805] | 1643 | msgstr "Приключване"
|
|---|
| 1644 |
|
|---|
| [1833] | 1645 | #: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:88
|
|---|
| [1805] | 1646 | msgid "Writing leadout"
|
|---|
| 1647 | msgstr "Записване на края на сесията"
|
|---|
| 1648 |
|
|---|
| [1833] | 1649 | #: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:89
|
|---|
| [1805] | 1650 | msgid "Starting to record"
|
|---|
| 1651 | msgstr "Стартиране на запис"
|
|---|
| 1652 |
|
|---|
| [1833] | 1653 | #: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:90
|
|---|
| [1805] | 1654 | msgid "Success"
|
|---|
| 1655 | msgstr "Процесът приключи успешно"
|
|---|
| 1656 |
|
|---|
| 1657 | #. Translators: %s is the plugin name
|
|---|
| [1833] | 1658 | #: ../libbrasero-burn/burn-job.c:322 ../libbrasero-burn/burn-job.c:793
|
|---|
| 1659 | #: ../libbrasero-burn/burn-job.c:806 ../libbrasero-burn/burn-job.c:1025
|
|---|
| 1660 | #: ../libbrasero-burn/burn-job.c:1115
|
|---|
| [1805] | 1661 | #, c-format
|
|---|
| 1662 | msgid "\"%s\" did not behave properly"
|
|---|
| 1663 | msgstr "Приставката „%s“ върна резултат различен от очакваното"
|
|---|
| 1664 |
|
|---|
| [1833] | 1665 | #. Translators: the first %s is the size of the free space on the medium
|
|---|
| 1666 | #. * and the second %s is the size of the space required by the data to be
|
|---|
| 1667 | #. * burnt.
|
|---|
| 1668 | #: ../libbrasero-burn/burn-job.c:430
|
|---|
| [1805] | 1669 | #, c-format
|
|---|
| [1833] | 1670 | msgid "Not enough space available on the disc (%s available for %s)"
|
|---|
| 1671 | msgstr "Няма достатъчно свободно място на диска (%s достъпни за %s)"
|
|---|
| [1805] | 1672 |
|
|---|
| [1833] | 1673 | #: ../libbrasero-burn/burn-job.c:520
|
|---|
| [1805] | 1674 | #, c-format
|
|---|
| 1675 | msgid ""
|
|---|
| 1676 | "The filesystem you chose to store the temporary image on cannot hold files "
|
|---|
| 1677 | "with a size over 2 GiB"
|
|---|
| 1678 | msgstr ""
|
|---|
| 1679 | "Файловата система, която сте избрали за съхранение на временния образ не "
|
|---|
| 1680 | "поддържа файлове по-големи от 2 GiB"
|
|---|
| 1681 |
|
|---|
| [1833] | 1682 | #: ../libbrasero-burn/burn-job.c:535 ../libbrasero-burn/burn-job.c:557
|
|---|
| [1805] | 1683 | #, c-format
|
|---|
| 1684 | msgid ""
|
|---|
| 1685 | "The location you chose to store the temporary image on does not have enough "
|
|---|
| 1686 | "free space for the disc image (%ld MiB needed)"
|
|---|
| 1687 | msgstr ""
|
|---|
| 1688 | "Няма достатъчно свободно място в местоположението, което сте избрали за "
|
|---|
| 1689 | "съхранение на временния образ (необходими са %ld MiB)"
|
|---|
| 1690 |
|
|---|
| [1865] | 1691 | #: ../libbrasero-burn/burn-job.c:570 ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:349
|
|---|
| [1805] | 1692 | #, c-format
|
|---|
| 1693 | msgid "The size of the volume could not be retrieved"
|
|---|
| 1694 | msgstr "Размерът на тома не може да бъде получен"
|
|---|
| 1695 |
|
|---|
| [1833] | 1696 | #: ../libbrasero-burn/burn-job.c:623
|
|---|
| [1805] | 1697 | #, c-format
|
|---|
| [1833] | 1698 | msgid "No path was specified for the image output"
|
|---|
| 1699 | msgstr "Не е указан път за запазване на образа"
|
|---|
| [1805] | 1700 |
|
|---|
| 1701 | #. Translators: %s is the error returned by libburn
|
|---|
| 1702 | #. Translators: the %s is the error message from errno
|
|---|
| [1833] | 1703 | #: ../libbrasero-burn/burn-job.c:764 ../src/main.c:202 ../src/main.c:228
|
|---|
| 1704 | #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:683
|
|---|
| [1865] | 1705 | #: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:697
|
|---|
| [1833] | 1706 | #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:658
|
|---|
| [1805] | 1707 | #, c-format
|
|---|
| 1708 | msgid "An internal error occured (%s)"
|
|---|
| 1709 | msgstr "Възникна вътрешна грешка (%s)"
|
|---|
| 1710 |
|
|---|
| [1833] | 1711 | #: ../libbrasero-burn/burn-mkisofs-base.c:157
|
|---|
| 1712 | #: ../libbrasero-burn/burn-mkisofs-base.c:635
|
|---|
| 1713 | #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:523
|
|---|
| [1865] | 1714 | #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:676
|
|---|
| 1715 | #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:281
|
|---|
| [1805] | 1716 | #, c-format
|
|---|
| 1717 | msgid "The file is not stored locally"
|
|---|
| 1718 | msgstr "Файлът не е запазен локално"
|
|---|
| 1719 |
|
|---|
| [1833] | 1720 | #: ../libbrasero-burn/burn-mkisofs-base.c:787
|
|---|
| [1805] | 1721 | #, c-format
|
|---|
| 1722 | msgid "VIDEO_TS directory is missing or invalid"
|
|---|
| 1723 | msgstr "Папката „VIDEO_TS“ липсва или е неправилна"
|
|---|
| 1724 |
|
|---|
| [1806] | 1725 | #: ../libbrasero-burn/burn-process.c:112 ../libbrasero-burn/burn-process.c:118
|
|---|
| 1726 | #: ../libbrasero-burn/burn-process.c:135
|
|---|
| [1805] | 1727 | #, c-format
|
|---|
| 1728 | msgid "\"%s\" could not be found in the path"
|
|---|
| 1729 | msgstr "Програмата „%s“ не може да бъде открита"
|
|---|
| 1730 |
|
|---|
| [1806] | 1731 | #: ../libbrasero-burn/burn-process.c:129
|
|---|
| [1805] | 1732 | #, c-format
|
|---|
| 1733 | msgid ""
|
|---|
| [1833] | 1734 | "\"%s\" is a symbolic link pointing to another program. Use the target "
|
|---|
| 1735 | "program instead"
|
|---|
| [1805] | 1736 | msgstr ""
|
|---|
| 1737 | "„%s“ е символна връзка и сочи към друга програма. Използвайте целевата "
|
|---|
| 1738 | "програма"
|
|---|
| 1739 |
|
|---|
| 1740 | #. Translators: %s is the name of the brasero element
|
|---|
| [1806] | 1741 | #: ../libbrasero-burn/burn-process.c:219
|
|---|
| [1805] | 1742 | #, c-format
|
|---|
| 1743 | msgid "Process \"%s\" ended with an error code (%i)"
|
|---|
| 1744 | msgstr "Процесът „%s“ завърши с код за грешка (%i)"
|
|---|
| 1745 |
|
|---|
| 1746 | #: ../libbrasero-utils/brasero-disc-message.c:157
|
|---|
| 1747 | msgid "_Hide changes"
|
|---|
| 1748 | msgstr "_Скриване на промените"
|
|---|
| 1749 |
|
|---|
| 1750 | #: ../libbrasero-utils/brasero-disc-message.c:159
|
|---|
| 1751 | msgid "_Show changes"
|
|---|
| 1752 | msgstr "_Показване на промените"
|
|---|
| 1753 |
|
|---|
| 1754 | #: ../libbrasero-utils/brasero-disc-message.c:178
|
|---|
| 1755 | msgid "_Show errors"
|
|---|
| 1756 | msgstr "_Показване на грешките"
|
|---|
| 1757 |
|
|---|
| 1758 | #: ../libbrasero-utils/brasero-disc-message.c:333
|
|---|
| 1759 | msgid "Close this notification window"
|
|---|
| 1760 | msgstr "Затваряне на уведомителния прозорец"
|
|---|
| 1761 |
|
|---|
| 1762 | #. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image"
|
|---|
| 1763 | #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:173
|
|---|
| 1764 | msgid "Images"
|
|---|
| 1765 | msgstr "Изображение"
|
|---|
| 1766 |
|
|---|
| 1767 | #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:197
|
|---|
| 1768 | msgid "_Color"
|
|---|
| 1769 | msgstr "_Цвят"
|
|---|
| 1770 |
|
|---|
| 1771 | #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:226
|
|---|
| 1772 | msgid "Solid color"
|
|---|
| 1773 | msgstr "плътен цвят"
|
|---|
| 1774 |
|
|---|
| 1775 | #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:227
|
|---|
| 1776 | msgid "Horizontal gradient"
|
|---|
| 1777 | msgstr "хоризонтална преливка"
|
|---|
| 1778 |
|
|---|
| 1779 | #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:228
|
|---|
| 1780 | msgid "Vertical gradient"
|
|---|
| 1781 | msgstr "вертикална преливка"
|
|---|
| 1782 |
|
|---|
| 1783 | #. second part
|
|---|
| 1784 | #. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image"
|
|---|
| 1785 | #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:245
|
|---|
| 1786 | msgid "_Image"
|
|---|
| 1787 | msgstr "_Изображение"
|
|---|
| 1788 |
|
|---|
| 1789 | #. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image"
|
|---|
| 1790 | #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:270
|
|---|
| 1791 | msgid "Image path:"
|
|---|
| 1792 | msgstr "Път до изображение:"
|
|---|
| 1793 |
|
|---|
| 1794 | #. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image"
|
|---|
| 1795 | #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:282
|
|---|
| 1796 | msgid "Choose an image"
|
|---|
| 1797 | msgstr "Избор на изображение"
|
|---|
| 1798 |
|
|---|
| 1799 | #. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image"
|
|---|
| 1800 | #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:293
|
|---|
| 1801 | msgid "Image style:"
|
|---|
| 1802 | msgstr "Стил на изображение:"
|
|---|
| 1803 |
|
|---|
| 1804 | #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:307
|
|---|
| 1805 | msgid "Centered"
|
|---|
| 1806 | msgstr "центрирано"
|
|---|
| 1807 |
|
|---|
| 1808 | #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:308
|
|---|
| 1809 | msgid "Tiled"
|
|---|
| 1810 | msgstr "на плочки"
|
|---|
| 1811 |
|
|---|
| 1812 | #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:309
|
|---|
| 1813 | msgid "Scaled"
|
|---|
| 1814 | msgstr "вместване в района"
|
|---|
| 1815 |
|
|---|
| 1816 | #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:346
|
|---|
| 1817 | msgid "Background Properties"
|
|---|
| 1818 | msgstr "Настройки на фона"
|
|---|
| 1819 |
|
|---|
| 1820 | #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:577
|
|---|
| 1821 | msgid "Bac_kground Properties"
|
|---|
| 1822 | msgstr "Настройки на _фона"
|
|---|
| 1823 |
|
|---|
| 1824 | #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:674
|
|---|
| 1825 | msgid "_Text Color"
|
|---|
| 1826 | msgstr "_Цвят на текста"
|
|---|
| 1827 |
|
|---|
| 1828 | #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:804
|
|---|
| 1829 | msgid "Cover Editor"
|
|---|
| 1830 | msgstr "Редактор на обложки"
|
|---|
| 1831 |
|
|---|
| [1833] | 1832 | #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-view.c:799
|
|---|
| [1805] | 1833 | msgid "Set Bac_kground Properties"
|
|---|
| 1834 | msgstr "Настройка на _фона"
|
|---|
| 1835 |
|
|---|
| [1833] | 1836 | #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-view.c:840
|
|---|
| [1805] | 1837 | msgid "SIDES"
|
|---|
| 1838 | msgstr "СТРАНИЧНИ ОБЛОЖКИ"
|
|---|
| 1839 |
|
|---|
| [1833] | 1840 | #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-view.c:856
|
|---|
| [1805] | 1841 | msgid "BACK COVER"
|
|---|
| 1842 | msgstr "ЗАДНА ОБЛОЖКА"
|
|---|
| 1843 |
|
|---|
| [1833] | 1844 | #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-view.c:873
|
|---|
| [1805] | 1845 | msgid "FRONT COVER"
|
|---|
| 1846 | msgstr "ПРЕДНА ОБЛОЖКА"
|
|---|
| 1847 |
|
|---|
| 1848 | #. Translators: This is an image,
|
|---|
| 1849 | #. * a picture, not a "Disc Image"
|
|---|
| [1833] | 1850 | #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-view.c:1144
|
|---|
| [1805] | 1851 | msgid "The image could not be loaded."
|
|---|
| 1852 | msgstr "Изображението не може да бъде заредено."
|
|---|
| 1853 |
|
|---|
| 1854 | #: ../libbrasero-utils/brasero-tool-color-picker.c:165
|
|---|
| 1855 | msgid "Pick a Color"
|
|---|
| 1856 | msgstr "Избор на цвят"
|
|---|
| 1857 |
|
|---|
| [1833] | 1858 | #: ../libbrasero-burn/brasero-xfer.c:130 ../libbrasero-burn/brasero-xfer.c:266
|
|---|
| [1805] | 1859 | #, c-format
|
|---|
| [1833] | 1860 | msgid "Directory could not be created (%s)"
|
|---|
| 1861 | msgstr "Папката не може да бъде създадена (%s)"
|
|---|
| [1805] | 1862 |
|
|---|
| [1833] | 1863 | #: ../src/brasero-project-parse.c:60
|
|---|
| [1769] | 1864 | msgid "Error while loading the project."
|
|---|
| 1865 | msgstr "Грешка при зареждане на проекта."
|
|---|
| 1866 |
|
|---|
| [1865] | 1867 | #: ../src/brasero-project-parse.c:447
|
|---|
| [1833] | 1868 | msgid "The project could not be opened"
|
|---|
| [1769] | 1869 | msgstr "Проектът не може да бъде отворен."
|
|---|
| 1870 |
|
|---|
| [1865] | 1871 | #: ../src/brasero-project-parse.c:456
|
|---|
| [1833] | 1872 | msgid "The file is empty"
|
|---|
| [1769] | 1873 | msgstr "Файлът е празен."
|
|---|
| 1874 |
|
|---|
| [1865] | 1875 | #: ../src/brasero-project-parse.c:535 ../src/brasero-project-parse.c:594
|
|---|
| [1833] | 1876 | msgid "It does not seem to be a valid Brasero project"
|
|---|
| [1769] | 1877 | msgstr "Изглежда това не е файл с проект на Brasero."
|
|---|
| 1878 |
|
|---|
| [1833] | 1879 | #: ../libbrasero-media/brasero-drive-selection.c:346
|
|---|
| 1880 | #: ../libbrasero-media/brasero-drive-selection.c:441
|
|---|
| [1767] | 1881 | msgid "Unnamed CD/DVD Drive"
|
|---|
| 1882 | msgstr "CD/DVD устройство без име"
|
|---|
| 1883 |
|
|---|
| [1833] | 1884 | #: ../libbrasero-media/brasero-media.c:53
|
|---|
| [1767] | 1885 | msgid "Display debug statements on stdout for Brasero media library"
|
|---|
| 1886 | msgstr ""
|
|---|
| 1887 | "Показване на информация за грешки за библиотеката за носители на Brasero в "
|
|---|
| 1888 | "stdout"
|
|---|
| 1889 |
|
|---|
| [1865] | 1890 | #: ../libbrasero-media/brasero-media.c:472
|
|---|
| [1767] | 1891 | msgid "Brasero optical media library"
|
|---|
| 1892 | msgstr "Библиотека за оптични носители на Brasero"
|
|---|
| 1893 |
|
|---|
| [1865] | 1894 | #: ../libbrasero-media/brasero-media.c:473
|
|---|
| [1767] | 1895 | msgid "Display options for Brasero-media library"
|
|---|
| [1769] | 1896 | msgstr "Показване на настройките за библиотеката за носители на Brasero"
|
|---|
| [1767] | 1897 |
|
|---|
| [1833] | 1898 | #. Translators: this is hour minute second like '2 h 14 min 25'
|
|---|
| 1899 | #: ../libbrasero-media/brasero-units.c:71
|
|---|
| [1767] | 1900 | #, c-format
|
|---|
| [1833] | 1901 | msgid "%s h %s min %s"
|
|---|
| [1835] | 1902 | msgstr "%s час(а), %s минути %s"
|
|---|
| [1767] | 1903 |
|
|---|
| [1833] | 1904 | #. Translators: this is hour minute like '2 h 14'
|
|---|
| 1905 | #: ../libbrasero-media/brasero-units.c:77
|
|---|
| 1906 | #, c-format
|
|---|
| 1907 | msgid "%s h %s"
|
|---|
| 1908 | msgstr "%s час(а) %s"
|
|---|
| 1909 |
|
|---|
| 1910 | #. Translators: this is hour like '2 h'
|
|---|
| 1911 | #: ../libbrasero-media/brasero-units.c:82
|
|---|
| 1912 | #, c-format
|
|---|
| 1913 | msgid "%s h"
|
|---|
| 1914 | msgstr "%s час(а)"
|
|---|
| 1915 |
|
|---|
| 1916 | #. Translators: this is 'hour:minute:second' like '2:14:25'
|
|---|
| 1917 | #: ../libbrasero-media/brasero-units.c:86
|
|---|
| 1918 | #, c-format
|
|---|
| 1919 | msgid "%s:%s:%s"
|
|---|
| 1920 | msgstr "%s:%s:%s"
|
|---|
| 1921 |
|
|---|
| 1922 | #. Translators: this is 'hour:minute' or 'minute:second'
|
|---|
| 1923 | #: ../libbrasero-media/brasero-units.c:92
|
|---|
| 1924 | #: ../libbrasero-media/brasero-units.c:107
|
|---|
| 1925 | #, c-format
|
|---|
| 1926 | msgid "%s:%s"
|
|---|
| 1927 | msgstr "%s:%s"
|
|---|
| 1928 |
|
|---|
| 1929 | #. Translators: %s is a duration expressed in minutes
|
|---|
| 1930 | #: ../libbrasero-media/brasero-units.c:99
|
|---|
| 1931 | #, c-format
|
|---|
| 1932 | msgid "%s min"
|
|---|
| 1933 | msgstr "%s минути"
|
|---|
| 1934 |
|
|---|
| 1935 | #. Translators: the first %s is the number of minutes
|
|---|
| [1785] | 1936 | #. * and the second one is the number of seconds.
|
|---|
| 1937 | #. * The whole string expresses a duration
|
|---|
| [1833] | 1938 | #: ../libbrasero-media/brasero-units.c:104
|
|---|
| [1767] | 1939 | #, c-format
|
|---|
| [1833] | 1940 | msgid "%s:%s min"
|
|---|
| 1941 | msgstr "%s:%s минути"
|
|---|
| [1767] | 1942 |
|
|---|
| 1943 | #. NOTE for translators, the first %s is the medium name
|
|---|
| [1865] | 1944 | #: ../libbrasero-media/brasero-medium-selection.c:146
|
|---|
| [1767] | 1945 | #, c-format
|
|---|
| 1946 | msgid "%s: empty"
|
|---|
| 1947 | msgstr "%s: празен"
|
|---|
| 1948 |
|
|---|
| 1949 | #. NOTE for translators: the first %s is the medium name, the
|
|---|
| 1950 | #. * second %s is the space (kio, gio) used by data on the disc.
|
|---|
| 1951 | #.
|
|---|
| 1952 | #. NOTE for translators: the first %s is the medium name, the
|
|---|
| 1953 | #. * second %s is the space (time) used by data on the disc.
|
|---|
| 1954 | #. * I really don't know if I should set this string as
|
|---|
| 1955 | #. * translatable.
|
|---|
| [1865] | 1956 | #: ../libbrasero-media/brasero-medium-selection.c:162
|
|---|
| 1957 | #: ../libbrasero-media/brasero-medium-selection.c:174
|
|---|
| [1767] | 1958 | #, c-format
|
|---|
| 1959 | msgid "%s: %s"
|
|---|
| 1960 | msgstr "%s: %s"
|
|---|
| 1961 |
|
|---|
| [1865] | 1962 | #: ../libbrasero-media/brasero-medium-selection.c:453
|
|---|
| [1767] | 1963 | msgid "Searching for available discs"
|
|---|
| 1964 | msgstr "Търсене на налични дискове"
|
|---|
| 1965 |
|
|---|
| [1865] | 1966 | #: ../libbrasero-media/brasero-medium-selection.c:462
|
|---|
| [1767] | 1967 | msgid "No available disc"
|
|---|
| 1968 | msgstr "Няма наличен диск"
|
|---|
| 1969 |
|
|---|
| 1970 | #. Translators: This is a fake drive, a file, and means that
|
|---|
| 1971 | #. * when we're writing, we're writing to a file and create an
|
|---|
| 1972 | #. * image on the hard drive.
|
|---|
| [1865] | 1973 | #: ../libbrasero-media/brasero-drive.c:482
|
|---|
| 1974 | #: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:204
|
|---|
| 1975 | #: ../libbrasero-media/brasero-volume.c:391
|
|---|
| [1767] | 1976 | msgid "Image File"
|
|---|
| 1977 | msgstr "Файл с образ"
|
|---|
| 1978 |
|
|---|
| 1979 | #: ../libbrasero-media/burn-iso9660.c:158
|
|---|
| 1980 | #: ../libbrasero-media/burn-iso9660.c:167
|
|---|
| 1981 | #: ../libbrasero-media/burn-iso9660.c:402
|
|---|
| 1982 | #: ../libbrasero-media/burn-iso9660.c:439
|
|---|
| 1983 | #: ../libbrasero-media/burn-iso9660.c:488
|
|---|
| 1984 | #: ../libbrasero-media/burn-volume.c:128
|
|---|
| 1985 | #, c-format
|
|---|
| 1986 | msgid "It does not appear to be a valid ISO image"
|
|---|
| 1987 | msgstr "Не изглежда да е валиден ISO образ"
|
|---|
| 1988 |
|
|---|
| [1833] | 1989 | #: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:64
|
|---|
| [1767] | 1990 | msgid "File"
|
|---|
| 1991 | msgstr "Файл"
|
|---|
| 1992 |
|
|---|
| [1833] | 1993 | #: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:65
|
|---|
| [1767] | 1994 | msgid "CDROM"
|
|---|
| 1995 | msgstr "CDROM"
|
|---|
| 1996 |
|
|---|
| [1833] | 1997 | #: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:66
|
|---|
| [1767] | 1998 | msgid "CD-R"
|
|---|
| 1999 | msgstr "CD-R"
|
|---|
| 2000 |
|
|---|
| [1833] | 2001 | #: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:67
|
|---|
| [1767] | 2002 | msgid "CD-RW"
|
|---|
| 2003 | msgstr "CD-RW"
|
|---|
| 2004 |
|
|---|
| [1833] | 2005 | #: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:68
|
|---|
| [1865] | 2006 | msgid "DVD-ROM"
|
|---|
| 2007 | msgstr "DVD-ROM"
|
|---|
| [1767] | 2008 |
|
|---|
| [1833] | 2009 | #: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:69
|
|---|
| [1767] | 2010 | msgid "DVD-R"
|
|---|
| 2011 | msgstr "DVD-R"
|
|---|
| 2012 |
|
|---|
| [1833] | 2013 | #: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:70
|
|---|
| [1767] | 2014 | msgid "DVD-RW"
|
|---|
| 2015 | msgstr "DVD-RW"
|
|---|
| 2016 |
|
|---|
| [1833] | 2017 | #: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:71
|
|---|
| [1767] | 2018 | msgid "DVD+R"
|
|---|
| 2019 | msgstr "DVD+R"
|
|---|
| 2020 |
|
|---|
| [1833] | 2021 | #: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:72
|
|---|
| [1767] | 2022 | msgid "DVD+RW"
|
|---|
| 2023 | msgstr "DVD+RW"
|
|---|
| 2024 |
|
|---|
| [1833] | 2025 | #: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:73
|
|---|
| [1767] | 2026 | msgid "DVD+R dual layer"
|
|---|
| 2027 | msgstr "DVD+R (двуслоен)"
|
|---|
| 2028 |
|
|---|
| [1833] | 2029 | #: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:74
|
|---|
| [1767] | 2030 | msgid "DVD+RW dual layer"
|
|---|
| 2031 | msgstr "DVD+RW (двуслоен)"
|
|---|
| 2032 |
|
|---|
| [1833] | 2033 | #: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:75
|
|---|
| [1767] | 2034 | msgid "DVD-R dual layer"
|
|---|
| 2035 | msgstr "DVD-R (двуслоен)"
|
|---|
| 2036 |
|
|---|
| [1833] | 2037 | #: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:76
|
|---|
| [1767] | 2038 | msgid "DVD-RAM"
|
|---|
| 2039 | msgstr "DVD-RAM"
|
|---|
| 2040 |
|
|---|
| [1833] | 2041 | #: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:77
|
|---|
| [1767] | 2042 | msgid "Blu-ray disc"
|
|---|
| 2043 | msgstr "Blue-ray диск"
|
|---|
| 2044 |
|
|---|
| [1833] | 2045 | #: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:78
|
|---|
| [1767] | 2046 | msgid "Writable Blu-ray disc"
|
|---|
| 2047 | msgstr "Записваем Blue-ray диск"
|
|---|
| 2048 |
|
|---|
| [1833] | 2049 | #: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:79
|
|---|
| [1767] | 2050 | msgid "Rewritable Blu-ray disc"
|
|---|
| 2051 | msgstr "Презаписваем Blue-ray диск"
|
|---|
| 2052 |
|
|---|
| 2053 | #. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the
|
|---|
| 2054 | #. * second %s the name of the drive this disc is in.
|
|---|
| [1865] | 2055 | #: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:214
|
|---|
| [1767] | 2056 | #, c-format
|
|---|
| 2057 | msgid "Blank %s in %s"
|
|---|
| 2058 | msgstr "Празен %s диск в устройство „%s“"
|
|---|
| 2059 |
|
|---|
| 2060 | #. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the
|
|---|
| 2061 | #. * second %s the name of the drive this disc is in.
|
|---|
| [1865] | 2062 | #: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:221
|
|---|
| [1767] | 2063 | #, c-format
|
|---|
| 2064 | msgid "Audio and data %s in %s"
|
|---|
| 2065 | msgstr "%s диск с данни и аудио в устройство %s"
|
|---|
| 2066 |
|
|---|
| 2067 | #. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the
|
|---|
| 2068 | #. * second %s the name of the drive this disc is in.
|
|---|
| [1865] | 2069 | #: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:228
|
|---|
| [1767] | 2070 | #, c-format
|
|---|
| 2071 | msgid "Audio %s in %s"
|
|---|
| 2072 | msgstr "Аудио %s диск в устройство %s"
|
|---|
| 2073 |
|
|---|
| 2074 | #. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the
|
|---|
| 2075 | #. * second %s the name of the drive this disc is in.
|
|---|
| [1865] | 2076 | #: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:235
|
|---|
| [1767] | 2077 | #, c-format
|
|---|
| 2078 | msgid "Data %s in %s"
|
|---|
| 2079 | msgstr "%s диск с данни в устройство %s"
|
|---|
| 2080 |
|
|---|
| 2081 | #. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the
|
|---|
| 2082 | #. * second %s the name of the drive this disc is in.
|
|---|
| [1865] | 2083 | #: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:242
|
|---|
| [1767] | 2084 | #, c-format
|
|---|
| 2085 | msgid "%s in %s"
|
|---|
| 2086 | msgstr "%s диск в устройство %s"
|
|---|
| 2087 |
|
|---|
| [1865] | 2088 | #: ../libbrasero-media/brasero-volume.c:192
|
|---|
| [1767] | 2089 | #, c-format
|
|---|
| 2090 | msgid "The disc mount point could not be retrieved"
|
|---|
| 2091 | msgstr "Точката на монтиране за диска не може да бъде получена"
|
|---|
| 2092 |
|
|---|
| [1833] | 2093 | #. NOTE for translators: the first %s is the disc type and Blank is an adjective.
|
|---|
| [1865] | 2094 | #: ../libbrasero-media/brasero-volume.c:418
|
|---|
| [1767] | 2095 | #, c-format
|
|---|
| [1833] | 2096 | msgid "Blank disc (%s)"
|
|---|
| 2097 | msgstr "Празен диск (%s)"
|
|---|
| [1767] | 2098 |
|
|---|
| 2099 | #. NOTE for translators: the first %s is the disc type.
|
|---|
| [1865] | 2100 | #: ../libbrasero-media/brasero-volume.c:422
|
|---|
| [1767] | 2101 | #, c-format
|
|---|
| [1833] | 2102 | msgid "Audio and data disc (%s)"
|
|---|
| 2103 | msgstr "Диск с аудио и данни (%s)"
|
|---|
| [1767] | 2104 |
|
|---|
| 2105 | #. NOTE for translators: the first %s is the disc type.
|
|---|
| [1833] | 2106 | #. NOTE to translators: the final string must not be over
|
|---|
| 2107 | #. * 32 _bytes_ .
|
|---|
| 2108 | #. * The %s is the date
|
|---|
| [1865] | 2109 | #: ../libbrasero-media/brasero-volume.c:426 ../src/brasero-project-name.c:276
|
|---|
| [1767] | 2110 | #, c-format
|
|---|
| [1833] | 2111 | msgid "Audio disc (%s)"
|
|---|
| 2112 | msgstr "Аудио (%s)"
|
|---|
| [1767] | 2113 |
|
|---|
| 2114 | #. NOTE for translators: the first %s is the disc type.
|
|---|
| [1833] | 2115 | #. NOTE to translators: the final string must not be over
|
|---|
| 2116 | #. * 32 _bytes_ otherwise it gets truncated.
|
|---|
| 2117 | #. * The %s is the date
|
|---|
| [1865] | 2118 | #: ../libbrasero-media/brasero-volume.c:430 ../src/brasero-project-name.c:257
|
|---|
| [1767] | 2119 | #, c-format
|
|---|
| [1833] | 2120 | msgid "Data disc (%s)"
|
|---|
| 2121 | msgstr "Данни (%s)"
|
|---|
| [1767] | 2122 |
|
|---|
| [1833] | 2123 | #: ../libbrasero-media/scsi-error.c:43 ../src/brasero-project-name.c:83
|
|---|
| [1767] | 2124 | msgid "Unknown error"
|
|---|
| 2125 | msgstr "Неизвестна грешка"
|
|---|
| 2126 |
|
|---|
| 2127 | #: ../libbrasero-media/scsi-error.c:44
|
|---|
| 2128 | msgid "Size mismatch"
|
|---|
| 2129 | msgstr "Несъответствие на размера"
|
|---|
| 2130 |
|
|---|
| 2131 | #: ../libbrasero-media/scsi-error.c:45
|
|---|
| 2132 | msgid "Type mismatch"
|
|---|
| 2133 | msgstr "Несъответствие на вида"
|
|---|
| 2134 |
|
|---|
| 2135 | #: ../libbrasero-media/scsi-error.c:46
|
|---|
| 2136 | msgid "Bad argument"
|
|---|
| 2137 | msgstr "Невалиден аргумент"
|
|---|
| 2138 |
|
|---|
| 2139 | #: ../libbrasero-media/scsi-error.c:48
|
|---|
| 2140 | msgid "Outrange address"
|
|---|
| 2141 | msgstr "Адресът е извън обхват"
|
|---|
| 2142 |
|
|---|
| 2143 | #: ../libbrasero-media/scsi-error.c:49
|
|---|
| 2144 | msgid "Invalid address"
|
|---|
| 2145 | msgstr "Неправилен адрес"
|
|---|
| 2146 |
|
|---|
| 2147 | #: ../libbrasero-media/scsi-error.c:50
|
|---|
| 2148 | msgid "Invalid command"
|
|---|
| 2149 | msgstr "Неправилна команда"
|
|---|
| 2150 |
|
|---|
| 2151 | #: ../libbrasero-media/scsi-error.c:51
|
|---|
| 2152 | msgid "Invalid parameter in command"
|
|---|
| 2153 | msgstr "Неправилен параметър в командата"
|
|---|
| 2154 |
|
|---|
| 2155 | #: ../libbrasero-media/scsi-error.c:52
|
|---|
| 2156 | msgid "Invalid field in command"
|
|---|
| 2157 | msgstr "Неправилно поле в командата"
|
|---|
| 2158 |
|
|---|
| 2159 | #: ../libbrasero-media/scsi-error.c:53
|
|---|
| 2160 | msgid "The device timed out"
|
|---|
| 2161 | msgstr "Времето за достъп до устройството изтече"
|
|---|
| 2162 |
|
|---|
| 2163 | #: ../libbrasero-media/scsi-error.c:54
|
|---|
| 2164 | msgid "Key not established"
|
|---|
| 2165 | msgstr "Ключът не е установен"
|
|---|
| 2166 |
|
|---|
| 2167 | #: ../libbrasero-media/scsi-error.c:55
|
|---|
| 2168 | msgid "Invalid track mode"
|
|---|
| 2169 | msgstr "Неправилен режим на пистата"
|
|---|
| 2170 |
|
|---|
| [1833] | 2171 | #: ../src/eggdesktopfile.c:165
|
|---|
| 2172 | #, c-format
|
|---|
| 2173 | msgid "File is not a valid .desktop file"
|
|---|
| 2174 | msgstr "Файлът не е във формат .desktop"
|
|---|
| [1756] | 2175 |
|
|---|
| [1833] | 2176 | #: ../src/eggdesktopfile.c:188
|
|---|
| 2177 | #, c-format
|
|---|
| 2178 | msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
|
|---|
| 2179 | msgstr "Непозната версия на файла: %s"
|
|---|
| 2180 |
|
|---|
| 2181 | #: ../src/eggdesktopfile.c:958
|
|---|
| 2182 | #, c-format
|
|---|
| 2183 | msgid "Starting %s"
|
|---|
| 2184 | msgstr "Стартиране на %s"
|
|---|
| 2185 |
|
|---|
| 2186 | #: ../src/eggdesktopfile.c:1100
|
|---|
| 2187 | #, c-format
|
|---|
| 2188 | msgid "Application does not accept documents on command line"
|
|---|
| 2189 | msgstr "Програмата не приема документи през командния ред"
|
|---|
| 2190 |
|
|---|
| 2191 | #: ../src/eggdesktopfile.c:1168
|
|---|
| 2192 | #, c-format
|
|---|
| 2193 | msgid "Unrecognized launch option: %d"
|
|---|
| 2194 | msgstr "Непозната опция при стартиране „%d“"
|
|---|
| 2195 |
|
|---|
| 2196 | #: ../src/eggdesktopfile.c:1373
|
|---|
| 2197 | #, c-format
|
|---|
| 2198 | msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
|
|---|
| 2199 | msgstr "В обекти от вида „Type=Link“ не може да се подават адреси на документи"
|
|---|
| 2200 |
|
|---|
| 2201 | #: ../src/eggdesktopfile.c:1392
|
|---|
| 2202 | #, c-format
|
|---|
| 2203 | msgid "Not a launchable item"
|
|---|
| 2204 | msgstr "Не е обект за стартиране"
|
|---|
| 2205 |
|
|---|
| 2206 | #: ../src/eggsmclient.c:224
|
|---|
| 2207 | msgid "Disable connection to session manager"
|
|---|
| 2208 | msgstr "Изключване на връзката с управлението на сесиите"
|
|---|
| 2209 |
|
|---|
| 2210 | #: ../src/eggsmclient.c:227
|
|---|
| 2211 | msgid "Specify file containing saved configuration"
|
|---|
| 2212 | msgstr "Указване на файла със запазените настройки"
|
|---|
| 2213 |
|
|---|
| 2214 | #: ../src/eggsmclient.c:227
|
|---|
| 2215 | msgid "FILE"
|
|---|
| 2216 | msgstr "ФАЙЛ"
|
|---|
| 2217 |
|
|---|
| 2218 | #: ../src/eggsmclient.c:230
|
|---|
| 2219 | msgid "Specify session management ID"
|
|---|
| 2220 | msgstr "Указване на идентификатор за управлението на сесиите"
|
|---|
| 2221 |
|
|---|
| 2222 | #: ../src/eggsmclient.c:230
|
|---|
| 2223 | msgid "ID"
|
|---|
| 2224 | msgstr "ИДЕНТИФИКАТОР"
|
|---|
| 2225 |
|
|---|
| 2226 | #: ../src/eggsmclient.c:244
|
|---|
| 2227 | msgid "Session management options:"
|
|---|
| 2228 | msgstr "Настройки на управлението на сесии:"
|
|---|
| 2229 |
|
|---|
| 2230 | #: ../src/eggsmclient.c:245
|
|---|
| 2231 | msgid "Show session management options"
|
|---|
| 2232 | msgstr "Показване на настройките за управлението на сесиите"
|
|---|
| 2233 |
|
|---|
| [1756] | 2234 | #: ../src/brasero-pref.c:65
|
|---|
| 2235 | msgid "Brasero Plugins"
|
|---|
| [1767] | 2236 | msgstr "Приставки"
|
|---|
| [1756] | 2237 |
|
|---|
| [1865] | 2238 | #: ../plugins/local-track/burn-uri.c:200 ../plugins/local-track/burn-uri.c:290
|
|---|
| 2239 | #: ../plugins/local-track/burn-uri.c:465
|
|---|
| [1756] | 2240 | #, c-format
|
|---|
| 2241 | msgid "Impossible to retrieve local file path"
|
|---|
| [1769] | 2242 | msgstr "Пътят за локалния файл не може да бъде получен "
|
|---|
| [1756] | 2243 |
|
|---|
| [1865] | 2244 | #: ../plugins/local-track/burn-uri.c:319
|
|---|
| [1833] | 2245 | #: ../plugins/local-track/burn-local-image.c:520
|
|---|
| [1756] | 2246 | msgid "Copying files locally"
|
|---|
| [1767] | 2247 | msgstr "Копиране на файловете локално"
|
|---|
| [1756] | 2248 |
|
|---|
| [1767] | 2249 | #. Translators: this is the name of the plugin
|
|---|
| 2250 | #. * which will be translated only when it needs
|
|---|
| 2251 | #. * displaying.
|
|---|
| [1865] | 2252 | #: ../plugins/local-track/burn-uri.c:739 ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:136
|
|---|
| [1767] | 2253 | msgid "CD/DVD Creator Folder"
|
|---|
| 2254 | msgstr "Папка за създаване на CD/DVD"
|
|---|
| [1756] | 2255 |
|
|---|
| [1865] | 2256 | #: ../plugins/local-track/burn-uri.c:740
|
|---|
| [1767] | 2257 | msgid "Allows to burn files added to \"CD/DVD Creator Folder\" in Nautilus"
|
|---|
| [1756] | 2258 | msgstr ""
|
|---|
| [1767] | 2259 | "Позволява да се записват файлове добавени в „Папка за създаване на CD/DVD“ в "
|
|---|
| 2260 | "Nautilus"
|
|---|
| [1756] | 2261 |
|
|---|
| [1769] | 2262 | #: ../nautilus/brasero-nautilus.desktop.in.in.h:1
|
|---|
| [1801] | 2263 | msgid "CD/DVD Creator"
|
|---|
| 2264 | msgstr "Създаване на CD/DVD"
|
|---|
| 2265 |
|
|---|
| 2266 | #: ../nautilus/brasero-nautilus.desktop.in.in.h:2
|
|---|
| [1769] | 2267 | msgid "Create CDs and DVDs"
|
|---|
| 2268 | msgstr "Създаване на CD и DVD дискове"
|
|---|
| 2269 |
|
|---|
| [1767] | 2270 | #: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:143
|
|---|
| 2271 | msgid "Drag or copy files below to write them to disc"
|
|---|
| [1769] | 2272 | msgstr "Довлачете или копирайте файлове по-долу, за да ги запишете на диск"
|
|---|
| [1767] | 2273 |
|
|---|
| 2274 | #: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:151
|
|---|
| [1756] | 2275 | msgid "Write to Disc"
|
|---|
| [1767] | 2276 | msgstr "Запис на диск"
|
|---|
| [1756] | 2277 |
|
|---|
| [1767] | 2278 | #: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:163
|
|---|
| [1833] | 2279 | #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:629
|
|---|
| [1756] | 2280 | msgid "Write contents to a CD or DVD disc"
|
|---|
| [1767] | 2281 | msgstr "Запис на съдържанието на CD или DVD диск"
|
|---|
| [1756] | 2282 |
|
|---|
| [1833] | 2283 | #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:223
|
|---|
| 2284 | msgid "Disc name"
|
|---|
| 2285 | msgstr "Име на диск"
|
|---|
| [1756] | 2286 |
|
|---|
| [1833] | 2287 | #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:482
|
|---|
| 2288 | #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:628
|
|---|
| [1756] | 2289 | msgid "_Write to Disc..."
|
|---|
| [1769] | 2290 | msgstr "_Запис на диск…"
|
|---|
| [1756] | 2291 |
|
|---|
| [1833] | 2292 | #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:483
|
|---|
| [1756] | 2293 | msgid "Write disc image to a CD or DVD disc"
|
|---|
| [1767] | 2294 | msgstr "Запис на образ на диск на CD или DVD диск"
|
|---|
| [1756] | 2295 |
|
|---|
| [1833] | 2296 | #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:551
|
|---|
| [1756] | 2297 | msgid "_Copy Disc..."
|
|---|
| [1769] | 2298 | msgstr "_Копиране на диск…"
|
|---|
| [1756] | 2299 |
|
|---|
| [1833] | 2300 | #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:552
|
|---|
| [1756] | 2301 | msgid "Create a copy of this CD or DVD disc"
|
|---|
| [1767] | 2302 | msgstr "Създаване на копие на този CD или DVD диск"
|
|---|
| [1756] | 2303 |
|
|---|
| [1833] | 2304 | #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:565
|
|---|
| [1756] | 2305 | msgid "_Blank Disc..."
|
|---|
| [1769] | 2306 | msgstr "_Изтриване на диск…"
|
|---|
| [1756] | 2307 |
|
|---|
| [1833] | 2308 | #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:566
|
|---|
| [1756] | 2309 | msgid "Blank this CD or DVD disc"
|
|---|
| [1767] | 2310 | msgstr "Изтриване на този CD или DVD диск"
|
|---|
| [1756] | 2311 |
|
|---|
| [1833] | 2312 | #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:582
|
|---|
| [1756] | 2313 | msgid "_Check Disc..."
|
|---|
| [1769] | 2314 | msgstr "_Проверка за грешки…"
|
|---|
| [1756] | 2315 |
|
|---|
| [1833] | 2316 | #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:583
|
|---|
| [1756] | 2317 | msgid "Check the data integrity on this CD or DVD disc"
|
|---|
| [1769] | 2318 | msgstr "Проверка на данните за този CD или DVD диск"
|
|---|
| [1756] | 2319 |
|
|---|
| [1833] | 2320 | #. Translators: this is a picture not
|
|---|
| 2321 | #. * a disc image
|
|---|
| 2322 | #: ../src/brasero-project-name.c:82
|
|---|
| 2323 | msgctxt "picture"
|
|---|
| 2324 | msgid "Please select another image."
|
|---|
| 2325 | msgstr "Изберете друго изображение."
|
|---|
| [1756] | 2326 |
|
|---|
| [1833] | 2327 | #: ../src/brasero-project-name.c:156
|
|---|
| 2328 | msgid "Medium Icon"
|
|---|
| 2329 | msgstr "Икона на носителя"
|
|---|
| 2330 |
|
|---|
| 2331 | #. Translators: this is an image, a picture, not a "Disc Image"
|
|---|
| 2332 | #: ../src/brasero-project-name.c:170 ../src/brasero-file-chooser.c:250
|
|---|
| [1865] | 2333 | #: ../src/brasero-project.c:2052
|
|---|
| [1833] | 2334 | msgctxt "picture"
|
|---|
| 2335 | msgid "Image files"
|
|---|
| 2336 | msgstr "Файлове с изображения"
|
|---|
| 2337 |
|
|---|
| [1756] | 2338 | #. NOTE to translators: the final string must not be over
|
|---|
| 2339 | #. * 32 _bytes_.
|
|---|
| 2340 | #. * The %s is the date
|
|---|
| [1833] | 2341 | #: ../src/brasero-project-name.c:271
|
|---|
| [1756] | 2342 | #, c-format
|
|---|
| 2343 | msgid "Video disc (%s)"
|
|---|
| [1767] | 2344 | msgstr "Видео (%s)"
|
|---|
| [1756] | 2345 |
|
|---|
| [1833] | 2346 | #: ../src/brasero-app.c:120
|
|---|
| [1756] | 2347 | msgid "_Project"
|
|---|
| [1767] | 2348 | msgstr "_Проект"
|
|---|
| [1756] | 2349 |
|
|---|
| [1833] | 2350 | #: ../src/brasero-app.c:121
|
|---|
| [1756] | 2351 | msgid "_View"
|
|---|
| [1767] | 2352 | msgstr "_Изглед"
|
|---|
| [1756] | 2353 |
|
|---|
| [1833] | 2354 | #: ../src/brasero-app.c:122
|
|---|
| [1756] | 2355 | msgid "_Edit"
|
|---|
| [1767] | 2356 | msgstr "_Редактиране"
|
|---|
| [1756] | 2357 |
|
|---|
| [1833] | 2358 | #: ../src/brasero-app.c:123
|
|---|
| [1756] | 2359 | msgid "_Tools"
|
|---|
| [1767] | 2360 | msgstr "И_нструменти"
|
|---|
| [1756] | 2361 |
|
|---|
| [1833] | 2362 | #: ../src/brasero-app.c:125
|
|---|
| [1756] | 2363 | msgid "_Help"
|
|---|
| [1767] | 2364 | msgstr "Помо_щ"
|
|---|
| [1756] | 2365 |
|
|---|
| [1833] | 2366 | #: ../src/brasero-app.c:127
|
|---|
| [1756] | 2367 | msgid "P_lugins"
|
|---|
| [1767] | 2368 | msgstr "_Приставки"
|
|---|
| [1756] | 2369 |
|
|---|
| [1833] | 2370 | #: ../src/brasero-app.c:128
|
|---|
| [1756] | 2371 | msgid "Choose plugins for brasero"
|
|---|
| [1767] | 2372 | msgstr "Избор на приставки"
|
|---|
| [1756] | 2373 |
|
|---|
| [1833] | 2374 | #: ../src/brasero-app.c:130
|
|---|
| [1756] | 2375 | msgid "E_ject"
|
|---|
| [1767] | 2376 | msgstr "_Изваждане"
|
|---|
| [1756] | 2377 |
|
|---|
| [1833] | 2378 | #: ../src/brasero-app.c:131
|
|---|
| [1756] | 2379 | msgid "Eject a disc"
|
|---|
| [1767] | 2380 | msgstr "Изваждане на диск"
|
|---|
| [1756] | 2381 |
|
|---|
| [1833] | 2382 | #: ../src/brasero-app.c:133
|
|---|
| [1805] | 2383 | msgid "_Blank..."
|
|---|
| 2384 | msgstr "_Изтриване…"
|
|---|
| [1756] | 2385 |
|
|---|
| [1833] | 2386 | #: ../src/brasero-app.c:134
|
|---|
| [1805] | 2387 | msgid "Blank a disc"
|
|---|
| [1767] | 2388 | msgstr "Изтриване на диск"
|
|---|
| [1756] | 2389 |
|
|---|
| [1833] | 2390 | #: ../src/brasero-app.c:136
|
|---|
| [1756] | 2391 | msgid "_Check Integrity..."
|
|---|
| [1769] | 2392 | msgstr "_Проверка за грешки…"
|
|---|
| [1756] | 2393 |
|
|---|
| [1833] | 2394 | #: ../src/brasero-app.c:137
|
|---|
| [1756] | 2395 | msgid "Check data integrity of disc"
|
|---|
| [1767] | 2396 | msgstr "Проверка на записан диск за грешки"
|
|---|
| [1756] | 2397 |
|
|---|
| [1833] | 2398 | #: ../src/brasero-app.c:140
|
|---|
| [1805] | 2399 | msgid "Quit Brasero"
|
|---|
| 2400 | msgstr "Спиране на Brasero"
|
|---|
| [1756] | 2401 |
|
|---|
| [1833] | 2402 | #: ../src/brasero-app.c:142
|
|---|
| [1756] | 2403 | msgid "_Contents"
|
|---|
| [1767] | 2404 | msgstr "_Ръководство"
|
|---|
| [1756] | 2405 |
|
|---|
| [1833] | 2406 | #: ../src/brasero-app.c:142
|
|---|
| [1756] | 2407 | msgid "Display help"
|
|---|
| [1767] | 2408 | msgstr "Показване на помощ"
|
|---|
| [1756] | 2409 |
|
|---|
| [1833] | 2410 | #: ../src/brasero-app.c:145
|
|---|
| [1756] | 2411 | msgid "About"
|
|---|
| [1767] | 2412 | msgstr "Относно"
|
|---|
| [1756] | 2413 |
|
|---|
| [1865] | 2414 | #: ../src/brasero-app.c:572 ../data/brasero.desktop.in.in.h:4
|
|---|
| [1801] | 2415 | msgid "Disc Burner"
|
|---|
| 2416 | msgstr "Запис на диск"
|
|---|
| 2417 |
|
|---|
| [1865] | 2418 | #: ../src/brasero-app.c:1017
|
|---|
| [1756] | 2419 | msgid ""
|
|---|
| 2420 | "Brasero is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
|
|---|
| 2421 | "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
|
|---|
| 2422 | "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
|
|---|
| 2423 | "version."
|
|---|
| 2424 | msgstr ""
|
|---|
| [1767] | 2425 | "Тази програма (brasero) е свободен софтуер. Можете да я разпространявате и/"
|
|---|
| 2426 | "или променяте под условията на Общия публичен лиценз на GNU (GNU GPL), както "
|
|---|
| 2427 | "е публикуван от Фондацията за свободен софтуер — версия 2 на лиценза или (по "
|
|---|
| 2428 | "ваше решение) по-късна версия."
|
|---|
| [1756] | 2429 |
|
|---|
| [1865] | 2430 | #: ../src/brasero-app.c:1022
|
|---|
| [1756] | 2431 | msgid ""
|
|---|
| 2432 | "Brasero is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
|
|---|
| 2433 | "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
|
|---|
| 2434 | "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
|
|---|
| 2435 | "details."
|
|---|
| 2436 | msgstr ""
|
|---|
| [1767] | 2437 | "Тази програма се разпространява с надеждата, че ще бъде полезна, но БЕЗ "
|
|---|
| 2438 | "НИКАКВИ ГАРАНЦИИ, дори и косвените за ПРОДАЖБА или СЪОТВЕТСТВИЕ С КАКВАТО И "
|
|---|
| 2439 | "ДА Е УПОТРЕБА. За подробности погледнете Общия публичен лиценз на GNU."
|
|---|
| [1756] | 2440 |
|
|---|
| [1865] | 2441 | #: ../src/brasero-app.c:1027
|
|---|
| [1756] | 2442 | msgid ""
|
|---|
| 2443 | "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
|
|---|
| 2444 | "Brasero; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
|
|---|
| 2445 | "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
|
|---|
| 2446 | msgstr ""
|
|---|
| [1767] | 2447 | "Трябва да сте получили копие от Общия публичен лиценз на GNU (GNU GPL) "
|
|---|
| 2448 | "заедно с тази програма. Ако не сте, пишете до Free Software Foundation, "
|
|---|
| 2449 | "Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
|
|---|
| [1756] | 2450 |
|
|---|
| [1865] | 2451 | #: ../src/brasero-app.c:1039
|
|---|
| [1756] | 2452 | msgid "A simple to use CD/DVD burning application for GNOME"
|
|---|
| [1767] | 2453 | msgstr "Лесна за използване програма за запис на CD/DVD за GNOME"
|
|---|
| [1756] | 2454 |
|
|---|
| [1865] | 2455 | #: ../src/brasero-app.c:1056
|
|---|
| [1756] | 2456 | msgid "Brasero Homepage"
|
|---|
| [1767] | 2457 | msgstr "Домашна страница на Brasero"
|
|---|
| [1756] | 2458 |
|
|---|
| 2459 | #. Translators: This is a special message that shouldn't be translated
|
|---|
| 2460 | #. * literally. It is used in the about box to give credits to
|
|---|
| 2461 | #. * the translators.
|
|---|
| 2462 | #. * Thus, you should translate it to your name and email address.
|
|---|
| 2463 | #. * You should also include other translators who have contributed to
|
|---|
| 2464 | #. * this translation; in that case, please write each of them on a separate
|
|---|
| 2465 | #. * line seperated by newlines (\n).
|
|---|
| 2466 | #.
|
|---|
| [1865] | 2467 | #: ../src/brasero-app.c:1068
|
|---|
| [1756] | 2468 | msgid "translator-credits"
|
|---|
| 2469 | msgstr ""
|
|---|
| [1767] | 2470 | "Ивайло Вълков <ivaylo@e-valkov.org>\n"
|
|---|
| 2471 | "\n"
|
|---|
| 2472 | "Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n"
|
|---|
| 2473 | "Научете повече за нас на http://gnome.cult.bg\n"
|
|---|
| 2474 | "Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs"
|
|---|
| [1756] | 2475 |
|
|---|
| [1865] | 2476 | #: ../src/brasero-app.c:1299
|
|---|
| 2477 | #, c-format
|
|---|
| 2478 | msgid "The project \"%s\" does not exist"
|
|---|
| 2479 | msgstr "Проектът „%s“ не съществува"
|
|---|
| 2480 |
|
|---|
| 2481 | #: ../src/brasero-app.c:1301 ../src/main.c:207 ../src/main.c:233
|
|---|
| 2482 | msgid "Error while loading the project"
|
|---|
| 2483 | msgstr "Грешка при зареждане на проекта."
|
|---|
| 2484 |
|
|---|
| 2485 | #: ../src/brasero-app.c:1373 ../src/brasero-app.c:1379
|
|---|
| [1756] | 2486 | msgid "_Recent Projects"
|
|---|
| [1767] | 2487 | msgstr "_Скоро отваряни проекти"
|
|---|
| [1756] | 2488 |
|
|---|
| [1865] | 2489 | #: ../src/brasero-app.c:1374
|
|---|
| [1756] | 2490 | msgid "Display the projects recently opened"
|
|---|
| [1767] | 2491 | msgstr "Показване на скоро отваряните проекти"
|
|---|
| [1756] | 2492 |
|
|---|
| [1865] | 2493 | #: ../src/brasero-app.c:1702 ../data/brasero.desktop.in.in.h:2
|
|---|
| [1756] | 2494 | msgid "Brasero Disc Burner"
|
|---|
| [1767] | 2495 | msgstr "Запис на диск (Brasero)"
|
|---|
| [1756] | 2496 |
|
|---|
| [1865] | 2497 | #: ../data/brasero.desktop.in.in.h:1
|
|---|
| 2498 | #: ../data/brasero-copy-medium.desktop.in.in.h:1
|
|---|
| 2499 | msgid "Brasero"
|
|---|
| 2500 | msgstr "Brasero"
|
|---|
| 2501 |
|
|---|
| 2502 | #: ../data/brasero.desktop.in.in.h:3
|
|---|
| [1756] | 2503 | msgid "Create and copy CDs and DVDs"
|
|---|
| [1767] | 2504 | msgstr "Създаване и копиране на CD и DVD дискове"
|
|---|
| [1756] | 2505 |
|
|---|
| 2506 | #: ../data/brasero.schemas.in.h:1
|
|---|
| 2507 | msgid ""
|
|---|
| [1767] | 2508 | "Contains the list of additional plugins Brasero will use to burn discs. If "
|
|---|
| 2509 | "set to NULL, Brasero will load them all."
|
|---|
| [1756] | 2510 | msgstr ""
|
|---|
| [1767] | 2511 | "Съдържа списък на допълнителните приставки, които ще се използват от Brasero "
|
|---|
| [1769] | 2512 | "при запис на дискове. Ако се зададе NULL, ще се заредят всички приставки."
|
|---|
| [1756] | 2513 |
|
|---|
| 2514 | #: ../data/brasero.schemas.in.h:2
|
|---|
| 2515 | msgid ""
|
|---|
| 2516 | "Contains the name of the favourite burn engine suite installed. It will be "
|
|---|
| 2517 | "used if possible."
|
|---|
| 2518 | msgstr ""
|
|---|
| [1767] | 2519 | "Съдържа името на предпочитаната подсистема за запис на дискове. Ако е "
|
|---|
| [1769] | 2520 | "възможно, ще бъде използвана."
|
|---|
| [1756] | 2521 |
|
|---|
| 2522 | #: ../data/brasero.schemas.in.h:3
|
|---|
| 2523 | msgid "Default height for image preview."
|
|---|
| [1769] | 2524 | msgstr "Стандартна височина на изображенията при преглед."
|
|---|
| [1756] | 2525 |
|
|---|
| 2526 | #: ../data/brasero.schemas.in.h:4
|
|---|
| 2527 | msgid "Default height for video preview."
|
|---|
| [1769] | 2528 | msgstr "Стандартна височина на видео файлове при преглед."
|
|---|
| [1756] | 2529 |
|
|---|
| 2530 | #: ../data/brasero.schemas.in.h:5
|
|---|
| 2531 | msgid "Default width for image preview."
|
|---|
| [1769] | 2532 | msgstr "Стандартна широчина на изображенията при преглед."
|
|---|
| [1756] | 2533 |
|
|---|
| 2534 | #: ../data/brasero.schemas.in.h:6
|
|---|
| 2535 | msgid "Default width for video preview."
|
|---|
| [1769] | 2536 | msgstr "Стандартна широчина на видео файлове при преглед."
|
|---|
| [1756] | 2537 |
|
|---|
| 2538 | #: ../data/brasero.schemas.in.h:7
|
|---|
| 2539 | msgid "Enable \"-immed\" flag with cdrecord"
|
|---|
| [1767] | 2540 | msgstr "Включване на „--immed“ в cdrdao"
|
|---|
| [1756] | 2541 |
|
|---|
| 2542 | #: ../data/brasero.schemas.in.h:8
|
|---|
| 2543 | msgid "Enable file preview"
|
|---|
| [1767] | 2544 | msgstr "Включване на прегледа за файлове."
|
|---|
| [1756] | 2545 |
|
|---|
| 2546 | #: ../data/brasero.schemas.in.h:9
|
|---|
| 2547 | msgid "Enable side pane"
|
|---|
| [1767] | 2548 | msgstr "Включване на страничния прозорец"
|
|---|
| [1756] | 2549 |
|
|---|
| 2550 | #: ../data/brasero.schemas.in.h:10
|
|---|
| 2551 | msgid "Favourite burn engine"
|
|---|
| [1767] | 2552 | msgstr "Предпочитаната подсистема за запис"
|
|---|
| [1756] | 2553 |
|
|---|
| 2554 | #: ../data/brasero.schemas.in.h:11
|
|---|
| 2555 | msgid "Height for video preview"
|
|---|
| [1769] | 2556 | msgstr "Стандартна височина на видео файлове при преглед."
|
|---|
| [1756] | 2557 |
|
|---|
| 2558 | #: ../data/brasero.schemas.in.h:12
|
|---|
| 2559 | msgid "Height of image preview"
|
|---|
| [1769] | 2560 | msgstr "Стандартна височина на изображенията при преглед."
|
|---|
| [1756] | 2561 |
|
|---|
| 2562 | #: ../data/brasero.schemas.in.h:13
|
|---|
| 2563 | msgid "Layout of UI"
|
|---|
| [1767] | 2564 | msgstr "Подредба на интерфейса"
|
|---|
| [1756] | 2565 |
|
|---|
| 2566 | #: ../data/brasero.schemas.in.h:14
|
|---|
| [1805] | 2567 | msgid "Pane to display audio projects"
|
|---|
| [1769] | 2568 | msgstr "Вид на страничния прозорец за аудио проекти"
|
|---|
| [1756] | 2569 |
|
|---|
| 2570 | #: ../data/brasero.schemas.in.h:15
|
|---|
| [1805] | 2571 | msgid "Pane to display data projects"
|
|---|
| [1769] | 2572 | msgstr "Вид на страничния прозорец за проекти с данни"
|
|---|
| [1756] | 2573 |
|
|---|
| 2574 | #: ../data/brasero.schemas.in.h:16
|
|---|
| [1805] | 2575 | msgid "Pane to display video projects"
|
|---|
| [1769] | 2576 | msgstr "Вид на страничния прозорец за видео проекти"
|
|---|
| [1756] | 2577 |
|
|---|
| 2578 | #: ../data/brasero.schemas.in.h:17
|
|---|
| [1833] | 2579 | msgid "Replace symbolic links by their targets"
|
|---|
| [1767] | 2580 | msgstr "Замяна на символните връзки с техните цели"
|
|---|
| 2581 |
|
|---|
| 2582 | #: ../data/brasero.schemas.in.h:18
|
|---|
| [1833] | 2583 | msgid "Should brasero filter broken symbolic links"
|
|---|
| [1767] | 2584 | msgstr "Филтриране на повредени символни връзки от brasero"
|
|---|
| [1756] | 2585 |
|
|---|
| [1767] | 2586 | #: ../data/brasero.schemas.in.h:19
|
|---|
| [1756] | 2587 | msgid ""
|
|---|
| [1833] | 2588 | "Should brasero filter broken symbolic links. Set to true, brasero will "
|
|---|
| 2589 | "filter broken symbolic links."
|
|---|
| [1756] | 2590 | msgstr ""
|
|---|
| [1767] | 2591 | "Филтриране на повредени символни връзки от brasero. Задайте да е „истина“, "
|
|---|
| 2592 | "за да може brasero да филтрира повредени символни връзки."
|
|---|
| [1756] | 2593 |
|
|---|
| [1767] | 2594 | #: ../data/brasero.schemas.in.h:20
|
|---|
| [1756] | 2595 | msgid "Should brasero filter hidden files"
|
|---|
| [1767] | 2596 | msgstr "Филтриране на скрити файлове от brasero"
|
|---|
| [1756] | 2597 |
|
|---|
| [1767] | 2598 | #: ../data/brasero.schemas.in.h:21
|
|---|
| [1756] | 2599 | msgid ""
|
|---|
| 2600 | "Should brasero filter hidden files. Set to true, brasero will filter hidden "
|
|---|
| 2601 | "files."
|
|---|
| 2602 | msgstr ""
|
|---|
| [1767] | 2603 | "Филтриране на скрити файлове от brasero. Задайте „истина“, за да може "
|
|---|
| 2604 | "brasero да филтрира скрити файлове."
|
|---|
| [1756] | 2605 |
|
|---|
| [1767] | 2606 | #: ../data/brasero.schemas.in.h:22
|
|---|
| [1756] | 2607 | msgid "Should brasero notify when files are filtered"
|
|---|
| [1767] | 2608 | msgstr "Уведомяване за филтрирани файлове"
|
|---|
| [1756] | 2609 |
|
|---|
| [1767] | 2610 | #: ../data/brasero.schemas.in.h:23
|
|---|
| [1756] | 2611 | msgid ""
|
|---|
| 2612 | "Should brasero notify when files are filtered. Set to true, brasero will "
|
|---|
| 2613 | "display the notification."
|
|---|
| 2614 | msgstr ""
|
|---|
| [1767] | 2615 | "Уведомяване за филтрирани файлове. Задайте „истина“, за да може brasero да "
|
|---|
| 2616 | "показва уведомление."
|
|---|
| [1756] | 2617 |
|
|---|
| [1767] | 2618 | #: ../data/brasero.schemas.in.h:24
|
|---|
| [1756] | 2619 | msgid ""
|
|---|
| [1833] | 2620 | "Should brasero replace symbolic links by their target files in the project. "
|
|---|
| 2621 | "Set to true, brasero will replace symbolic links."
|
|---|
| [1767] | 2622 | msgstr ""
|
|---|
| 2623 | "Замяна на символни връзки с целевите им файлове в проекта. Задайте „истина“, "
|
|---|
| 2624 | "за да се заменят символните връзки."
|
|---|
| 2625 |
|
|---|
| 2626 | #: ../data/brasero.schemas.in.h:25
|
|---|
| 2627 | msgid ""
|
|---|
| [1756] | 2628 | "The pane to display with audio projects. It should be one of the following: "
|
|---|
| 2629 | "\"Chooser\", \"Search\" or \"Playlist\"."
|
|---|
| 2630 | msgstr ""
|
|---|
| [1769] | 2631 | "Вид на страничния прозорец за аудио проекти. Възможни стойности са "
|
|---|
| [1767] | 2632 | "„Chooser“ (избиране на файлове), „Search“ (търсене на файлове), "
|
|---|
| 2633 | "„Playlist“ (списък за изпълнение)."
|
|---|
| [1756] | 2634 |
|
|---|
| [1767] | 2635 | #: ../data/brasero.schemas.in.h:26
|
|---|
| [1756] | 2636 | msgid ""
|
|---|
| 2637 | "The pane to display with data projects. It should be one of the following: "
|
|---|
| 2638 | "\"Chooser\" or \"Search\"."
|
|---|
| 2639 | msgstr ""
|
|---|
| [1769] | 2640 | "Вид на страничния прозорец за проекти с данни. Възможни стойности са "
|
|---|
| [1767] | 2641 | "„Chooser“ (избор на файлове), „Search“ (търсене на файлове)."
|
|---|
| [1756] | 2642 |
|
|---|
| [1767] | 2643 | #: ../data/brasero.schemas.in.h:27
|
|---|
| [1756] | 2644 | msgid ""
|
|---|
| 2645 | "The pane to display with video projects. It should be one of the following: "
|
|---|
| 2646 | "\"Chooser\", \"Search\" or \"Playlist\"."
|
|---|
| 2647 | msgstr ""
|
|---|
| [1769] | 2648 | "Вид на страничния прозорец за видео проекти. Възможни стойности са "
|
|---|
| [1767] | 2649 | "„Chooser“ (избор на файлове), „Search“ (търсене на файлове), "
|
|---|
| 2650 | "„Playlist“ (списък за изпълнение)."
|
|---|
| [1756] | 2651 |
|
|---|
| [1767] | 2652 | #: ../data/brasero.schemas.in.h:28
|
|---|
| [1756] | 2653 | msgid ""
|
|---|
| 2654 | "This key sets where the project pane should be (0 = on the right, 1 = on the "
|
|---|
| 2655 | "left, 2 = at the top, 3 = at the bottom)"
|
|---|
| 2656 | msgstr ""
|
|---|
| [1769] | 2657 | "Този ключ задава положението на страничния прозорец — „0“ (вдясно), "
|
|---|
| 2658 | "„1“ (вляво), „2“ (отгоре), „3“ (отдолу)"
|
|---|
| [1756] | 2659 |
|
|---|
| [1767] | 2660 | #: ../data/brasero.schemas.in.h:29
|
|---|
| [1756] | 2661 | msgid "Used in conjunction with \"-immed\" flag with cdrecord"
|
|---|
| [1767] | 2662 | msgstr "Използва се заедно с „--immed“ в cdrecord"
|
|---|
| [1756] | 2663 |
|
|---|
| [1767] | 2664 | #: ../data/brasero.schemas.in.h:30
|
|---|
| [1756] | 2665 | msgid "Whether to display a side pane. Set to true to use it."
|
|---|
| 2666 | msgstr ""
|
|---|
| [1769] | 2667 | "Показване на страничния прозорец. Задайте „истина“, за да го използвате."
|
|---|
| [1756] | 2668 |
|
|---|
| [1767] | 2669 | #: ../data/brasero.schemas.in.h:31
|
|---|
| [1756] | 2670 | msgid "Whether to display file preview. Set to true to use it."
|
|---|
| [1769] | 2671 | msgstr ""
|
|---|
| 2672 | "Показване на преглед на файлове. Задайте „истина“, за да го използвате."
|
|---|
| [1767] | 2673 |
|
|---|
| 2674 | #: ../data/brasero.schemas.in.h:32
|
|---|
| 2675 | msgid "Whether to use \"--driver generic-mmc-raw\" flag with cdrdao"
|
|---|
| 2676 | msgstr "Използване на „--driver generic-mmc-raw“ в cdrdao"
|
|---|
| 2677 |
|
|---|
| 2678 | #: ../data/brasero.schemas.in.h:33
|
|---|
| 2679 | msgid ""
|
|---|
| 2680 | "Whether to use \"--driver generic-mmc-raw\" flag with cdrdao. Set to True, "
|
|---|
| 2681 | "brasero will use it; it may be a workaround for some drives/setups."
|
|---|
| [1756] | 2682 | msgstr ""
|
|---|
| [1767] | 2683 | "Използване на „--driver generic-mmc-raw“ в cdrdao. Задайте „истина“, за да "
|
|---|
| [1769] | 2684 | "се използва от brasero. Възможно е това да бъде временно решение за някои "
|
|---|
| [1767] | 2685 | "устройства или настройки."
|
|---|
| [1756] | 2686 |
|
|---|
| [1767] | 2687 | #: ../data/brasero.schemas.in.h:34
|
|---|
| [1756] | 2688 | msgid ""
|
|---|
| 2689 | "Whether to use \"-immed\" flag with cdrecord. Use with caution (set to true) "
|
|---|
| 2690 | "as it's only a workaround for some drives/setups."
|
|---|
| 2691 | msgstr ""
|
|---|
| [1767] | 2692 | "Използване на „--immed“ в cdrecord. Използвайте с внимание (задайте "
|
|---|
| 2693 | "„истина“), тъй като е временно решение за някои устройства или настройки."
|
|---|
| [1756] | 2694 |
|
|---|
| [1767] | 2695 | #: ../data/brasero.schemas.in.h:35
|
|---|
| 2696 | msgid "Whether to use \"-use-the-force-luke=dao\" flag with growisofs"
|
|---|
| 2697 | msgstr "Използване на „-use-the-force-luke=dao“ в growisofs"
|
|---|
| 2698 |
|
|---|
| 2699 | #: ../data/brasero.schemas.in.h:36
|
|---|
| 2700 | msgid ""
|
|---|
| 2701 | "Whether to use \"-use-the-force-luke=dao\" flag with growisofs. Set to "
|
|---|
| 2702 | "false, brasero won't use it; it may be a workaround for some drives/setups."
|
|---|
| [1756] | 2703 | msgstr ""
|
|---|
| [1769] | 2704 | "Използване на „-use-the-force-luke=dao“ в growisofs. Задайте „лъжа“, за да "
|
|---|
| 2705 | "не се използва. Възможно е това да бъде временно решение за някои устройства "
|
|---|
| 2706 | "и настройки."
|
|---|
| [1756] | 2707 |
|
|---|
| [1767] | 2708 | #: ../data/brasero.schemas.in.h:37
|
|---|
| 2709 | msgid "White list of additional plugins to use"
|
|---|
| 2710 | msgstr "Списък на разрешените за използване допълнителни приставки"
|
|---|
| 2711 |
|
|---|
| 2712 | #: ../data/brasero.schemas.in.h:38
|
|---|
| [1756] | 2713 | msgid "Width for image preview"
|
|---|
| [1769] | 2714 | msgstr "Стандартна широчина на изображенията при преглед."
|
|---|
| [1756] | 2715 |
|
|---|
| [1767] | 2716 | #: ../data/brasero.schemas.in.h:39
|
|---|
| [1756] | 2717 | msgid "Width for video preview"
|
|---|
| [1769] | 2718 | msgstr "Стандартна широчина на видео файлове при преглед."
|
|---|
| [1756] | 2719 |
|
|---|
| 2720 | #: ../data/brasero.xml.in.h:1
|
|---|
| 2721 | msgid "Brasero project file"
|
|---|
| [1767] | 2722 | msgstr "Файл с проект на Brasero"
|
|---|
| [1756] | 2723 |
|
|---|
| [1865] | 2724 | #: ../src/brasero-audio-disc.c:150 ../src/brasero-data-disc.c:125
|
|---|
| [1756] | 2725 | msgid "Open the selected files"
|
|---|
| [1767] | 2726 | msgstr "Отваряне на избраните файлове"
|
|---|
| [1756] | 2727 |
|
|---|
| [1865] | 2728 | #: ../src/brasero-audio-disc.c:152 ../src/brasero-video-disc.c:103
|
|---|
| [1756] | 2729 | msgid "_Edit Information..."
|
|---|
| [1769] | 2730 | msgstr "_Редактиране на информация…"
|
|---|
| [1756] | 2731 |
|
|---|
| [1865] | 2732 | #: ../src/brasero-audio-disc.c:152
|
|---|
| [1756] | 2733 | msgid "Edit the track information (start, end, author, ...)"
|
|---|
| [1769] | 2734 | msgstr "Редактиране на информацията за песента (начало, край, автор, …)"
|
|---|
| [1756] | 2735 |
|
|---|
| [1865] | 2736 | #: ../src/brasero-audio-disc.c:154 ../src/brasero-data-disc.c:129
|
|---|
| 2737 | #: ../src/brasero-project.c:200
|
|---|
| [1756] | 2738 | msgid "Remove the selected files from the project"
|
|---|
| [1767] | 2739 | msgstr "Премахване на избраните файлове от проекта"
|
|---|
| [1756] | 2740 |
|
|---|
| [1865] | 2741 | #: ../src/brasero-audio-disc.c:156 ../src/brasero-data-disc.c:131
|
|---|
| [1833] | 2742 | #: ../src/brasero-video-disc.c:107
|
|---|
| [1756] | 2743 | msgid "Add the files stored in the clipboard"
|
|---|
| [1767] | 2744 | msgstr "Добавяне на файлове намиращи се във временната памет"
|
|---|
| [1756] | 2745 |
|
|---|
| [1865] | 2746 | #: ../src/brasero-audio-disc.c:158
|
|---|
| [1756] | 2747 | msgid "I_nsert a Pause"
|
|---|
| [1767] | 2748 | msgstr "В_мъкване на пауза"
|
|---|
| [1756] | 2749 |
|
|---|
| [1865] | 2750 | #: ../src/brasero-audio-disc.c:158
|
|---|
| [1756] | 2751 | msgid "Add a 2 second pause after the track"
|
|---|
| [1767] | 2752 | msgstr "Добавяне на 2 секунди пауза след песента"
|
|---|
| [1756] | 2753 |
|
|---|
| [1865] | 2754 | #: ../src/brasero-audio-disc.c:160
|
|---|
| [1756] | 2755 | msgid "_Split Track..."
|
|---|
| [1769] | 2756 | msgstr "Раз_деляне на песента…"
|
|---|
| [1756] | 2757 |
|
|---|
| [1865] | 2758 | #: ../src/brasero-audio-disc.c:160
|
|---|
| [1756] | 2759 | msgid "Split the selected track"
|
|---|
| [1767] | 2760 | msgstr "Разделяне на избраната песен"
|
|---|
| [1756] | 2761 |
|
|---|
| [1865] | 2762 | #: ../src/brasero-audio-disc.c:327 ../src/brasero-video-tree-model.c:188
|
|---|
| [1756] | 2763 | msgid "Pause"
|
|---|
| [1767] | 2764 | msgstr "Пауза"
|
|---|
| [1756] | 2765 |
|
|---|
| [1865] | 2766 | #: ../src/brasero-audio-disc.c:333
|
|---|
| [1756] | 2767 | msgid "Split"
|
|---|
| [1767] | 2768 | msgstr "Разделяне"
|
|---|
| [1756] | 2769 |
|
|---|
| [1865] | 2770 | #: ../src/brasero-audio-disc.c:401
|
|---|
| [1756] | 2771 | msgid "Track"
|
|---|
| [1767] | 2772 | msgstr "Песен"
|
|---|
| [1756] | 2773 |
|
|---|
| [1865] | 2774 | #: ../src/brasero-audio-disc.c:441 ../src/brasero-video-disc.c:1206
|
|---|
| [1756] | 2775 | msgid "Title"
|
|---|
| [1767] | 2776 | msgstr "Заглавие"
|
|---|
| [1756] | 2777 |
|
|---|
| [1865] | 2778 | #: ../src/brasero-audio-disc.c:467
|
|---|
| [1756] | 2779 | msgid "Artist"
|
|---|
| [1767] | 2780 | msgstr "Изпълнител"
|
|---|
| [1756] | 2781 |
|
|---|
| [1865] | 2782 | #: ../src/brasero-audio-disc.c:476 ../src/brasero-playlist.c:326
|
|---|
| 2783 | #: ../src/brasero-split-dialog.c:1222
|
|---|
| [1756] | 2784 | msgid "Length"
|
|---|
| [1767] | 2785 | msgstr "Продължителност"
|
|---|
| [1756] | 2786 |
|
|---|
| [1865] | 2787 | #: ../src/brasero-audio-disc.c:566
|
|---|
| [1756] | 2788 | msgid "The track will be padded at its end."
|
|---|
| [1767] | 2789 | msgstr "Песента ще бъде запълнена в края."
|
|---|
| [1756] | 2790 |
|
|---|
| [1865] | 2791 | #: ../src/brasero-audio-disc.c:567
|
|---|
| [1756] | 2792 | msgid "The track is shorter than 6 seconds"
|
|---|
| [1769] | 2793 | msgstr "Песента е по-кратка от 6 секунди"
|
|---|
| [1756] | 2794 |
|
|---|
| [1865] | 2795 | #: ../src/brasero-audio-disc.c:627
|
|---|
| [1756] | 2796 | msgid "Make sure the appropriate codec is installed"
|
|---|
| [1769] | 2797 | msgstr "Проверете дали е инсталиран подходящият кодек"
|
|---|
| [1756] | 2798 |
|
|---|
| [1865] | 2799 | #: ../src/brasero-audio-disc.c:643
|
|---|
| [1756] | 2800 | #, c-format
|
|---|
| 2801 | msgid "Do you want to add \"%s\" which is a video file?"
|
|---|
| [1835] | 2802 | msgstr "Желаете ли да добавите видео файла „%s“?"
|
|---|
| [1756] | 2803 |
|
|---|
| [1865] | 2804 | #: ../src/brasero-audio-disc.c:652
|
|---|
| [1756] | 2805 | msgid ""
|
|---|
| 2806 | "This file is a video and therefore only the audio part can be written to the "
|
|---|
| 2807 | "disc."
|
|---|
| [1767] | 2808 | msgstr "Това е видео файл. Само звукът може да се запише на диска."
|
|---|
| [1756] | 2809 |
|
|---|
| [1865] | 2810 | #: ../src/brasero-audio-disc.c:655
|
|---|
| [1756] | 2811 | msgid "_Discard File"
|
|---|
| [1767] | 2812 | msgstr "_Отхвърляне на файла"
|
|---|
| [1756] | 2813 |
|
|---|
| [1865] | 2814 | #: ../src/brasero-audio-disc.c:658 ../src/brasero-data-disc.c:859
|
|---|
| 2815 | #: ../src/brasero-data-disc.c:904
|
|---|
| 2816 | #: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:193
|
|---|
| 2817 | #: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:229
|
|---|
| [1756] | 2818 | msgid "_Add File"
|
|---|
| [1767] | 2819 | msgstr "_Добавяне на файл"
|
|---|
| [1756] | 2820 |
|
|---|
| [1865] | 2821 | #: ../src/brasero-audio-disc.c:729
|
|---|
| [1756] | 2822 | msgid "Do you want to search for audio files inside the directory?"
|
|---|
| [1767] | 2823 | msgstr "Желаете ли папката да бъде претърсена за аудио файлове?"
|
|---|
| [1756] | 2824 |
|
|---|
| [1865] | 2825 | #: ../src/brasero-audio-disc.c:734
|
|---|
| [1756] | 2826 | msgid "Directories cannot be added to an audio disc."
|
|---|
| [1767] | 2827 | msgstr "Към аудио диск не могат да се добавят папки."
|
|---|
| [1756] | 2828 |
|
|---|
| [1865] | 2829 | #: ../src/brasero-audio-disc.c:738
|
|---|
| [1756] | 2830 | msgid "Search _Directory"
|
|---|
| [1767] | 2831 | msgstr "Търсене в _папка"
|
|---|
| [1756] | 2832 |
|
|---|
| [1865] | 2833 | #: ../src/brasero-audio-disc.c:788 ../src/brasero-video-disc.c:390
|
|---|
| [1756] | 2834 | #, c-format
|
|---|
| 2835 | msgid "\"%s\" could not be opened."
|
|---|
| [1835] | 2836 | msgstr "Файлът „%s“ не може да бъде отворен."
|
|---|
| [1756] | 2837 |
|
|---|
| [1865] | 2838 | #: ../src/brasero-audio-disc.c:1199
|
|---|
| [1756] | 2839 | msgid "Select one song only please."
|
|---|
| [1769] | 2840 | msgstr "Изберете само една песен"
|
|---|
| [1756] | 2841 |
|
|---|
| [1865] | 2842 | #: ../src/brasero-audio-disc.c:1200
|
|---|
| [1756] | 2843 | msgid "Impossible to split more than one song at a time"
|
|---|
| [1767] | 2844 | msgstr "Разделянето може да се извършва само песен по песен"
|
|---|
| [1756] | 2845 |
|
|---|
| 2846 | #. Translators: the following string
|
|---|
| 2847 | #. * means there was an error while
|
|---|
| 2848 | #. * blanking.
|
|---|
| [1833] | 2849 | #: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:221
|
|---|
| [1756] | 2850 | msgid "Error while blanking."
|
|---|
| [1767] | 2851 | msgstr "Грешка по време на изтриване."
|
|---|
| [1756] | 2852 |
|
|---|
| [1833] | 2853 | #: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:223
|
|---|
| 2854 | #: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:265
|
|---|
| [1756] | 2855 | msgid "Blank _Again"
|
|---|
| [1767] | 2856 | msgstr "_Повторно изтриване"
|
|---|
| [1756] | 2857 |
|
|---|
| [1833] | 2858 | #: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:240
|
|---|
| [1756] | 2859 | msgid "Unknown error."
|
|---|
| [1767] | 2860 | msgstr "Неизвестна грешка."
|
|---|
| [1756] | 2861 |
|
|---|
| [1833] | 2862 | #: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:260
|
|---|
| [1756] | 2863 | msgid "The disc was successfully blanked."
|
|---|
| [1767] | 2864 | msgstr "Дискът беше успешно изтрит."
|
|---|
| [1756] | 2865 |
|
|---|
| [1833] | 2866 | #: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:263
|
|---|
| [1756] | 2867 | msgid "The disc is ready for use."
|
|---|
| [1767] | 2868 | msgstr "Дискът е готов за употреба."
|
|---|
| [1756] | 2869 |
|
|---|
| 2870 | #. Translators: This is a verb, an action
|
|---|
| [1833] | 2871 | #: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:358
|
|---|
| [1756] | 2872 | msgid "_Blank"
|
|---|
| [1767] | 2873 | msgstr "_Изтриване"
|
|---|
| [1756] | 2874 |
|
|---|
| [1833] | 2875 | #: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:389
|
|---|
| [1756] | 2876 | msgid "_Fast blanking"
|
|---|
| [1767] | 2877 | msgstr "_Бързо изтриване"
|
|---|
| [1756] | 2878 |
|
|---|
| [1833] | 2879 | #: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:390
|
|---|
| [1756] | 2880 | msgid "Activate fast blanking by opposition to a longer thorough blanking"
|
|---|
| [1767] | 2881 | msgstr "Използване на бързо изтриване вместо по-дългото цялостно изтриване"
|
|---|
| [1756] | 2882 |
|
|---|
| [1833] | 2883 | #: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:420
|
|---|
| [1756] | 2884 | msgid "Disc Blanking"
|
|---|
| [1767] | 2885 | msgstr "Изтриване на диск"
|
|---|
| [1756] | 2886 |
|
|---|
| [1865] | 2887 | #: ../src/brasero-playlist.c:305
|
|---|
| [1756] | 2888 | msgid "Playlists"
|
|---|
| [1767] | 2889 | msgstr "Списъци за изпълнение"
|
|---|
| [1756] | 2890 |
|
|---|
| [1865] | 2891 | #: ../src/brasero-playlist.c:316
|
|---|
| [1756] | 2892 | msgid "Number of Songs"
|
|---|
| [1767] | 2893 | msgstr "Брой на песните"
|
|---|
| [1756] | 2894 |
|
|---|
| [1865] | 2895 | #: ../src/brasero-playlist.c:336
|
|---|
| [1756] | 2896 | msgid "Genre"
|
|---|
| [1767] | 2897 | msgstr "Жанр"
|
|---|
| [1756] | 2898 |
|
|---|
| [1865] | 2899 | #: ../src/brasero-playlist.c:637
|
|---|
| [1756] | 2900 | msgid "Select Playlist"
|
|---|
| [1767] | 2901 | msgstr "Избор на списък за изпълнение"
|
|---|
| [1756] | 2902 |
|
|---|
| [1865] | 2903 | #: ../src/brasero-playlist.c:803
|
|---|
| [1756] | 2904 | #, c-format
|
|---|
| 2905 | msgid "Error parsing playlist \"%s\"."
|
|---|
| [1767] | 2906 | msgstr "Грешка при анализа на списъка за изпълнение „%s“"
|
|---|
| [1756] | 2907 |
|
|---|
| [1865] | 2908 | #: ../src/brasero-playlist.c:806 ../src/brasero-data-disc.c:218
|
|---|
| 2909 | #: ../src/brasero-project.c:2344 ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:161
|
|---|
| [1833] | 2910 | #: ../src/brasero-eject-dialog.c:98
|
|---|
| [1756] | 2911 | msgid "An unknown error occured"
|
|---|
| [1767] | 2912 | msgstr "Възникна неизвестна грешка."
|
|---|
| [1756] | 2913 |
|
|---|
| 2914 | #. Translators: %d is the number of songs
|
|---|
| [1865] | 2915 | #: ../src/brasero-playlist.c:912
|
|---|
| [1756] | 2916 | #, c-format
|
|---|
| 2917 | msgid "%d song"
|
|---|
| 2918 | msgid_plural "%d songs"
|
|---|
| [1767] | 2919 | msgstr[0] "%d песен"
|
|---|
| 2920 | msgstr[1] "%d песни"
|
|---|
| [1756] | 2921 |
|
|---|
| [1833] | 2922 | #: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:63
|
|---|
| [1756] | 2923 | msgid "Plugin"
|
|---|
| [1767] | 2924 | msgstr "Приставка"
|
|---|
| [1756] | 2925 |
|
|---|
| [1833] | 2926 | #: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:64
|
|---|
| [1756] | 2927 | msgid "Enabled"
|
|---|
| [1767] | 2928 | msgstr "Включване"
|
|---|
| [1756] | 2929 |
|
|---|
| [1833] | 2930 | #: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:144
|
|---|
| [1756] | 2931 | #, c-format
|
|---|
| 2932 | msgid "Copyright %s"
|
|---|
| [1769] | 2933 | msgstr "Авторски права %s"
|
|---|
| [1756] | 2934 |
|
|---|
| [1833] | 2935 | #: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:583
|
|---|
| [1865] | 2936 | #: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:952
|
|---|
| [1756] | 2937 | msgid "_About"
|
|---|
| [1767] | 2938 | msgstr "_Относно"
|
|---|
| [1756] | 2939 |
|
|---|
| [1833] | 2940 | #: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:591
|
|---|
| [1865] | 2941 | #: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:958
|
|---|
| [1756] | 2942 | msgid "C_onfigure"
|
|---|
| [1767] | 2943 | msgstr "_Настройки"
|
|---|
| [1756] | 2944 |
|
|---|
| [1833] | 2945 | #: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:601
|
|---|
| [1756] | 2946 | msgid "A_ctivate"
|
|---|
| [1767] | 2947 | msgstr "_Включване"
|
|---|
| [1756] | 2948 |
|
|---|
| [1833] | 2949 | #: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:613
|
|---|
| [1756] | 2950 | msgid "Ac_tivate All"
|
|---|
| [1767] | 2951 | msgstr "Вкл_ючване на всички"
|
|---|
| [1756] | 2952 |
|
|---|
| [1833] | 2953 | #: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:618
|
|---|
| [1756] | 2954 | msgid "_Deactivate All"
|
|---|
| [1767] | 2955 | msgstr "_Изключване на всички"
|
|---|
| [1756] | 2956 |
|
|---|
| [1767] | 2957 | #. Use the translated name for the plugin.
|
|---|
| 2958 | #: ../src/brasero-plugin-option.c:394
|
|---|
| [1756] | 2959 | #, c-format
|
|---|
| 2960 | msgid "Options for plugin %s"
|
|---|
| [1835] | 2961 | msgstr "Настройки на приставка „%s“"
|
|---|
| [1756] | 2962 |
|
|---|
| [1767] | 2963 | #: ../src/brasero-search-entry.c:188
|
|---|
| [1756] | 2964 | msgid "Search:"
|
|---|
| [1767] | 2965 | msgstr "Търсене:"
|
|---|
| [1756] | 2966 |
|
|---|
| [1767] | 2967 | #: ../src/brasero-search-entry.c:272
|
|---|
| [1756] | 2968 | msgid "In _text documents"
|
|---|
| [1767] | 2969 | msgstr "сред _текстови документи"
|
|---|
| [1756] | 2970 |
|
|---|
| [1767] | 2971 | #: ../src/brasero-search-entry.c:287
|
|---|
| [1756] | 2972 | msgid "In _pictures"
|
|---|
| [1767] | 2973 | msgstr "сред _изображения"
|
|---|
| [1756] | 2974 |
|
|---|
| [1767] | 2975 | #: ../src/brasero-search-entry.c:302
|
|---|
| [1756] | 2976 | msgid "In _music"
|
|---|
| [1767] | 2977 | msgstr "сред _музика"
|
|---|
| [1756] | 2978 |
|
|---|
| [1767] | 2979 | #: ../src/brasero-search-entry.c:317
|
|---|
| [1756] | 2980 | msgid "In _videos"
|
|---|
| [1767] | 2981 | msgstr "сред _видео файлове"
|
|---|
| [1756] | 2982 |
|
|---|
| [1767] | 2983 | #: ../src/brasero-search-entry.c:334
|
|---|
| [1756] | 2984 | msgid "Type your keywords or choose 'All files' from the menu"
|
|---|
| 2985 | msgstr ""
|
|---|
| [1767] | 2986 | "Въведете ключови думи по ваш избор или изберете „Всички файлове“ от менюто"
|
|---|
| [1756] | 2987 |
|
|---|
| [1769] | 2988 | #: ../src/brasero-search-entry.c:337
|
|---|
| [1756] | 2989 | msgid "Select if you want to search among image files only"
|
|---|
| [1769] | 2990 | msgstr "Изберете, ако желаете да търсите само сред файлове с изображения"
|
|---|
| [1756] | 2991 |
|
|---|
| [1769] | 2992 | #: ../src/brasero-search-entry.c:339
|
|---|
| [1756] | 2993 | msgid "Select if you want to search among video files only"
|
|---|
| [1769] | 2994 | msgstr "Изберете, ако желаете да търсите само сред видео файлове"
|
|---|
| [1756] | 2995 |
|
|---|
| [1769] | 2996 | #: ../src/brasero-search-entry.c:341
|
|---|
| [1756] | 2997 | msgid "Select if you want to search among audio files only"
|
|---|
| [1769] | 2998 | msgstr "Изберете, ако желаете да търсите само сред аудио файлове "
|
|---|
| [1756] | 2999 |
|
|---|
| [1769] | 3000 | #: ../src/brasero-search-entry.c:343
|
|---|
| [1756] | 3001 | msgid "Select if you want to search among your text documents only"
|
|---|
| [1769] | 3002 | msgstr "Изберете, ако желаете да търсите само сред текстови документи"
|
|---|
| [1756] | 3003 |
|
|---|
| [1769] | 3004 | #: ../src/brasero-search-entry.c:345
|
|---|
| [1756] | 3005 | msgid "Click to start the search"
|
|---|
| [1769] | 3006 | msgstr "Натиснете, за да започне търсенето"
|
|---|
| [1756] | 3007 |
|
|---|
| [1833] | 3008 | #: ../src/brasero-search-beagle.c:325
|
|---|
| [1756] | 3009 | msgid "Previous Results"
|
|---|
| [1767] | 3010 | msgstr "Предишни резултати"
|
|---|
| [1756] | 3011 |
|
|---|
| [1833] | 3012 | #: ../src/brasero-search-beagle.c:338 ../src/brasero-search-beagle.c:799
|
|---|
| [1756] | 3013 | msgid "No results"
|
|---|
| [1767] | 3014 | msgstr "Няма резултати"
|
|---|
| [1756] | 3015 |
|
|---|
| [1833] | 3016 | #: ../src/brasero-search-beagle.c:346
|
|---|
| [1756] | 3017 | msgid "Next Results"
|
|---|
| [1767] | 3018 | msgstr "Следващи резултати"
|
|---|
| [1756] | 3019 |
|
|---|
| [1865] | 3020 | #: ../src/brasero-search-beagle.c:407 ../src/brasero-data-disc.c:2331
|
|---|
| [1833] | 3021 | #: ../src/brasero-file-filtered.c:259
|
|---|
| [1756] | 3022 | msgid "Files"
|
|---|
| [1767] | 3023 | msgstr "Файлове"
|
|---|
| [1756] | 3024 |
|
|---|
| [1865] | 3025 | #: ../src/brasero-search-beagle.c:426 ../src/brasero-data-disc.c:2359
|
|---|
| [1756] | 3026 | msgid "Description"
|
|---|
| [1767] | 3027 | msgstr "Описание"
|
|---|
| [1756] | 3028 |
|
|---|
| [1833] | 3029 | #: ../src/brasero-search-beagle.c:485
|
|---|
| [1756] | 3030 | msgid "Number of results displayed"
|
|---|
| [1767] | 3031 | msgstr "Брой на показваните резултати"
|
|---|
| [1756] | 3032 |
|
|---|
| [1833] | 3033 | #: ../src/brasero-search-beagle.c:791
|
|---|
| [1756] | 3034 | #, c-format
|
|---|
| 3035 | msgid "Results %i - %i (out of %i)"
|
|---|
| [1769] | 3036 | msgstr "Резултати %i — %i (от общо %i)"
|
|---|
| [1756] | 3037 |
|
|---|
| [1833] | 3038 | #: ../src/brasero-search-beagle.c:1031
|
|---|
| [1767] | 3039 | msgid "Error querying Beagle."
|
|---|
| [1769] | 3040 | msgstr "Грешка при запитване към Beagle."
|
|---|
| [1756] | 3041 |
|
|---|
| [1865] | 3042 | #: ../src/brasero-song-properties.c:176
|
|---|
| [1756] | 3043 | msgid "Title:"
|
|---|
| [1767] | 3044 | msgstr "Заглавие:"
|
|---|
| [1756] | 3045 |
|
|---|
| [1865] | 3046 | #: ../src/brasero-song-properties.c:186 ../src/brasero-song-properties.c:198
|
|---|
| 3047 | #: ../src/brasero-song-properties.c:210 ../src/brasero-multi-song-props.c:210
|
|---|
| [1833] | 3048 | #: ../src/brasero-multi-song-props.c:251 ../src/brasero-multi-song-props.c:272
|
|---|
| [1756] | 3049 | msgid ""
|
|---|
| 3050 | "This information will be written to the disc using CD-TEXT technology. It "
|
|---|
| 3051 | "can be read and displayed by some audio CD players."
|
|---|
| 3052 | msgstr ""
|
|---|
| [1769] | 3053 | "Тази информация ще се запише на диска чрез технологията CD-TEXT. Този вид "
|
|---|
| 3054 | "информация може да се показва само от някои аудио CD устройства."
|
|---|
| [1756] | 3055 |
|
|---|
| [1865] | 3056 | #: ../src/brasero-song-properties.c:188 ../src/brasero-multi-song-props.c:241
|
|---|
| [1756] | 3057 | msgid "Artist:"
|
|---|
| [1767] | 3058 | msgstr "Изпълнител:"
|
|---|
| [1756] | 3059 |
|
|---|
| [1865] | 3060 | #: ../src/brasero-song-properties.c:200 ../src/brasero-multi-song-props.c:262
|
|---|
| [1756] | 3061 | msgid "Composer:"
|
|---|
| [1767] | 3062 | msgstr "Композитор:"
|
|---|
| [1756] | 3063 |
|
|---|
| [1865] | 3064 | #: ../src/brasero-song-properties.c:234
|
|---|
| [1756] | 3065 | msgid "Song start:"
|
|---|
| [1767] | 3066 | msgstr "Начало на песента:"
|
|---|
| [1756] | 3067 |
|
|---|
| [1865] | 3068 | #: ../src/brasero-song-properties.c:240
|
|---|
| [1756] | 3069 | msgid "Song end:"
|
|---|
| [1767] | 3070 | msgstr "Край на песента:"
|
|---|
| [1756] | 3071 |
|
|---|
| [1865] | 3072 | #: ../src/brasero-song-properties.c:246 ../src/brasero-multi-song-props.c:316
|
|---|
| [1756] | 3073 | msgid "Pause length:"
|
|---|
| [1767] | 3074 | msgstr "Продължителност на паузата:"
|
|---|
| [1756] | 3075 |
|
|---|
| [1865] | 3076 | #: ../src/brasero-song-properties.c:255 ../src/brasero-multi-song-props.c:327
|
|---|
| [1756] | 3077 | msgid "Gives the length of the pause that should follow the track"
|
|---|
| [1767] | 3078 | msgstr "Показва продължителността на паузата, която ще се постави след песента"
|
|---|
| [1756] | 3079 |
|
|---|
| [1865] | 3080 | #: ../src/brasero-song-properties.c:257
|
|---|
| [1756] | 3081 | msgid "Track length:"
|
|---|
| [1767] | 3082 | msgstr "Продължителност на песента:"
|
|---|
| [1756] | 3083 |
|
|---|
| [1865] | 3084 | #: ../src/brasero-song-properties.c:286 ../src/brasero-multi-song-props.c:344
|
|---|
| [1756] | 3085 | msgid "Song Information"
|
|---|
| [1767] | 3086 | msgstr "Информация за песента"
|
|---|
| [1756] | 3087 |
|
|---|
| [1865] | 3088 | #: ../src/brasero-song-properties.c:371
|
|---|
| [1756] | 3089 | #, c-format
|
|---|
| 3090 | msgid "Song information for track %02i"
|
|---|
| [1767] | 3091 | msgstr "Информация за песен %02i"
|
|---|
| [1756] | 3092 |
|
|---|
| [1833] | 3093 | #: ../src/brasero-data-disc.c:127
|
|---|
| [1756] | 3094 | msgid "R_ename..."
|
|---|
| [1769] | 3095 | msgstr "Пр_еименуване…"
|
|---|
| [1756] | 3096 |
|
|---|
| [1833] | 3097 | #: ../src/brasero-data-disc.c:127
|
|---|
| [1756] | 3098 | msgid "Rename the selected file"
|
|---|
| [1767] | 3099 | msgstr "Преименуване на избрания файл"
|
|---|
| [1756] | 3100 |
|
|---|
| [1865] | 3101 | #: ../src/brasero-data-disc.c:133 ../src/brasero-data-disc.c:1757
|
|---|
| [1756] | 3102 | msgid "New _Folder"
|
|---|
| [1767] | 3103 | msgstr "Нова _папка"
|
|---|
| [1756] | 3104 |
|
|---|
| [1833] | 3105 | #: ../src/brasero-data-disc.c:133
|
|---|
| [1756] | 3106 | msgid "Create a new empty folder"
|
|---|
| [1767] | 3107 | msgstr "Създаване на празна папка"
|
|---|
| [1756] | 3108 |
|
|---|
| [1865] | 3109 | #: ../src/brasero-data-disc.c:217
|
|---|
| [1756] | 3110 | msgid "The session could not be imported."
|
|---|
| [1767] | 3111 | msgstr "Сесията не може да бъде внесена."
|
|---|
| [1756] | 3112 |
|
|---|
| [1865] | 3113 | #: ../src/brasero-data-disc.c:563
|
|---|
| [1756] | 3114 | msgid "The contents of the project changed since it was saved."
|
|---|
| [1767] | 3115 | msgstr "Съдържанието на проекта се промени след последното запазване."
|
|---|
| [1756] | 3116 |
|
|---|
| [1865] | 3117 | #: ../src/brasero-data-disc.c:565 ../src/brasero-data-disc.c:572
|
|---|
| [1767] | 3118 | msgid "Discard the current modified project"
|
|---|
| 3119 | msgstr "Отхвърляне на промените в текущия променен проект"
|
|---|
| [1756] | 3120 |
|
|---|
| [1865] | 3121 | #: ../src/brasero-data-disc.c:571
|
|---|
| [1756] | 3122 | msgid "_Discard"
|
|---|
| [1767] | 3123 | msgstr "_Отхвърляне"
|
|---|
| [1756] | 3124 |
|
|---|
| [1865] | 3125 | #: ../src/brasero-data-disc.c:577
|
|---|
| [1767] | 3126 | msgid "Continue with the current modified project"
|
|---|
| 3127 | msgstr "Продължаване на работата по текущия променен проект"
|
|---|
| [1756] | 3128 |
|
|---|
| [1865] | 3129 | #: ../src/brasero-data-disc.c:684 ../src/brasero-data-disc.c:705
|
|---|
| 3130 | #: ../src/brasero-data-disc.c:726
|
|---|
| [1756] | 3131 | #, c-format
|
|---|
| 3132 | msgid "\"%s\" cannot be added to the selection."
|
|---|
| [1767] | 3133 | msgstr "„%s“ не може да се добави към избраните обекти."
|
|---|
| [1756] | 3134 |
|
|---|
| [1865] | 3135 | #: ../src/brasero-data-disc.c:708
|
|---|
| [1756] | 3136 | msgid "It is a recursive symlink"
|
|---|
| [1767] | 3137 | msgstr "Файлът е рекурсивна символна връзка"
|
|---|
| [1756] | 3138 |
|
|---|
| [1865] | 3139 | #: ../src/brasero-data-disc.c:729
|
|---|
| [1756] | 3140 | msgid "It does not exist at the specified location"
|
|---|
| [1767] | 3141 | msgstr "Не съществува на указаното местоположение"
|
|---|
| [1756] | 3142 |
|
|---|
| [1865] | 3143 | #: ../src/brasero-data-disc.c:747
|
|---|
| 3144 | #: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:254
|
|---|
| [1833] | 3145 | msgid "Should files be renamed to be fully Windows-compatible?"
|
|---|
| 3146 | msgstr "Да се преименуват ли файловете за да бъдат съвместими с Windows?"
|
|---|
| 3147 |
|
|---|
| [1865] | 3148 | #: ../src/brasero-data-disc.c:752
|
|---|
| 3149 | #: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:258
|
|---|
| [1833] | 3150 | msgid "Those names should be changed and truncated to 64 characters."
|
|---|
| 3151 | msgstr "Тези имена трябва да се променят и да бъдат намалени до 64 знака."
|
|---|
| 3152 |
|
|---|
| [1865] | 3153 | #: ../src/brasero-data-disc.c:756
|
|---|
| 3154 | #: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:266
|
|---|
| [1833] | 3155 | msgid "_Rename for Full Windows Compatibility"
|
|---|
| 3156 | msgstr "_Преименуване, за да има съвместимост с Windows"
|
|---|
| 3157 |
|
|---|
| [1865] | 3158 | #: ../src/brasero-data-disc.c:757
|
|---|
| 3159 | #: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:263
|
|---|
| [1833] | 3160 | msgid "_Disable Full Windows Compatibility"
|
|---|
| 3161 | msgstr "_Изключване на съвместимостта с Windows"
|
|---|
| 3162 |
|
|---|
| 3163 | #. Translators: %s is the name of the file
|
|---|
| [1865] | 3164 | #: ../src/brasero-data-disc.c:790
|
|---|
| [1756] | 3165 | #, c-format
|
|---|
| [1865] | 3166 | msgid "Do you want to replace \"%s\"?"
|
|---|
| [1767] | 3167 | msgstr "Наистина ли желаете да подмените „%s“?"
|
|---|
| [1756] | 3168 |
|
|---|
| [1865] | 3169 | #: ../src/brasero-data-disc.c:798
|
|---|
| [1833] | 3170 | msgid ""
|
|---|
| [1865] | 3171 | "A file with this name already exists in the folder. Replacing it will "
|
|---|
| 3172 | "overwrite its content (on the disc only)."
|
|---|
| [1833] | 3173 | msgstr ""
|
|---|
| [1865] | 3174 | "В папката вече съществува файл с това име. Ако го замените ще презапишете "
|
|---|
| 3175 | "съдържанието му (само на новия диск)."
|
|---|
| [1756] | 3176 |
|
|---|
| 3177 | #. Translators: Keep means we're keeping the files that already existed
|
|---|
| [1833] | 3178 | #. * in the project.
|
|---|
| 3179 | #. * Keep is a verb
|
|---|
| [1865] | 3180 | #: ../src/brasero-data-disc.c:803
|
|---|
| [1833] | 3181 | msgid "Always K_eep"
|
|---|
| 3182 | msgstr "Винаги да се за_пазва наличния"
|
|---|
| [1756] | 3183 |
|
|---|
| [1833] | 3184 | #. Translators: Keep means we're keeping the files that already existed
|
|---|
| 3185 | #. * in the project.
|
|---|
| 3186 | #. * Keep is a verb
|
|---|
| [1865] | 3187 | #: ../src/brasero-data-disc.c:807
|
|---|
| [1833] | 3188 | msgid "_Keep"
|
|---|
| 3189 | msgstr "З_апазване на наличния"
|
|---|
| [1756] | 3190 |
|
|---|
| [1833] | 3191 | #. Translators: Replace means we're replacing the file that already
|
|---|
| 3192 | #. * existed in the project with a new one with the same name.
|
|---|
| 3193 | #. * Replace is a verb
|
|---|
| 3194 | #. Translators: this is a verb
|
|---|
| [1865] | 3195 | #: ../src/brasero-data-disc.c:811 ../src/brasero-rename.c:345
|
|---|
| [1833] | 3196 | msgid "_Replace"
|
|---|
| 3197 | msgstr "_Замяна"
|
|---|
| 3198 |
|
|---|
| 3199 | #. Translators: Replace means we're replacing the file that already
|
|---|
| 3200 | #. * existed in the project with a new one with the same name.
|
|---|
| 3201 | #. * Replace is a verb
|
|---|
| [1865] | 3202 | #: ../src/brasero-data-disc.c:815
|
|---|
| [1833] | 3203 | msgid "Al_ways Replace"
|
|---|
| 3204 | msgstr "_Винаги да се заменя"
|
|---|
| 3205 |
|
|---|
| [1865] | 3206 | #: ../src/brasero-data-disc.c:845
|
|---|
| 3207 | #: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:214
|
|---|
| [1756] | 3208 | #, c-format
|
|---|
| 3209 | msgid ""
|
|---|
| 3210 | "Do you really want to add \"%s\" to the selection and use the third version "
|
|---|
| 3211 | "of ISO9660 standard to support it?"
|
|---|
| 3212 | msgstr ""
|
|---|
| [1767] | 3213 | "Наистина ли желаете да добавите „%s“ към избраните обекти и да използвате "
|
|---|
| [1769] | 3214 | "третата версия на стандарта ISO9660?"
|
|---|
| [1756] | 3215 |
|
|---|
| [1865] | 3216 | #: ../src/brasero-data-disc.c:853
|
|---|
| 3217 | #: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:224
|
|---|
| [1756] | 3218 | msgid ""
|
|---|
| [1767] | 3219 | "The size of the file is over 2 GiB. Files larger than 2 GiB are not "
|
|---|
| 3220 | "supported by ISO9660 standard in its first and second versions (the most "
|
|---|
| 3221 | "widespread ones).\n"
|
|---|
| [1756] | 3222 | "It is recommended to use the third version of ISO9660 standard which is "
|
|---|
| 3223 | "supported by most of the operating systems including Linux and all versions "
|
|---|
| 3224 | "of Windows ©.\n"
|
|---|
| [1767] | 3225 | "However MacOS X cannot read images created with version 3 of ISO9660 "
|
|---|
| 3226 | "standard."
|
|---|
| [1756] | 3227 | msgstr ""
|
|---|
| [1769] | 3228 | "Размерът на файла е по-голям от 2 GiB. Файлове по-големи от 2 GiB не се "
|
|---|
| [1767] | 3229 | "поддържат в първата и втората версия на стандарта ISO9660 (най-"
|
|---|
| 3230 | "разпространените).\n"
|
|---|
| 3231 | "Препоръчително е да използвате третата версия на стандарта ISO9660, която се "
|
|---|
| 3232 | "поддържа от повечето операционни системи включително GNU/Линукс и всички "
|
|---|
| [1769] | 3233 | "версии на Windows ©.\n"
|
|---|
| 3234 | "Въпреки това, MacOS X не може да чете образи създадени с трета версия на "
|
|---|
| [1767] | 3235 | "стандарта ISO9660."
|
|---|
| [1756] | 3236 |
|
|---|
| [1865] | 3237 | #: ../src/brasero-data-disc.c:857 ../src/brasero-data-disc.c:902
|
|---|
| [1833] | 3238 | msgid "Ne_ver Add Such File"
|
|---|
| 3239 | msgstr "_Никога да не се добавят"
|
|---|
| 3240 |
|
|---|
| [1865] | 3241 | #: ../src/brasero-data-disc.c:860 ../src/brasero-data-disc.c:905
|
|---|
| [1833] | 3242 | msgid "Al_ways Add Such File"
|
|---|
| 3243 | msgstr "_Винаги да се добавят"
|
|---|
| 3244 |
|
|---|
| [1865] | 3245 | #: ../src/brasero-data-disc.c:890
|
|---|
| 3246 | #: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:178
|
|---|
| [1756] | 3247 | #, c-format
|
|---|
| 3248 | msgid "Do you really want to add \"%s\" to the selection?"
|
|---|
| [1767] | 3249 | msgstr "Наистина ли желаете да добавите „%s“ към избраните обекти?"
|
|---|
| [1756] | 3250 |
|
|---|
| [1865] | 3251 | #: ../src/brasero-data-disc.c:898
|
|---|
| 3252 | #: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:188
|
|---|
| [1756] | 3253 | msgid ""
|
|---|
| [1767] | 3254 | "The children of this directory will have 7 parent directories.\n"
|
|---|
| [1756] | 3255 | "Brasero can create an image of such a file hierarchy and burn it; but the "
|
|---|
| 3256 | "disc may not be readable on all operating systems.\n"
|
|---|
| 3257 | "NOTE: Such a file hierarchy is known to work on linux."
|
|---|
| 3258 | msgstr ""
|
|---|
| [1767] | 3259 | "Дъщерните папки на тази папка ще имат 7 родителски папки.\n"
|
|---|
| 3260 | "Brasero може да създаде образ с такава файлова подредба и да го запише. "
|
|---|
| 3261 | "Възможно е дискът да не се чете на всички операционни системи.\n"
|
|---|
| 3262 | "БЕЛЕЖКА: Подобна файлова подредба се поддържа от GNU/Линукс."
|
|---|
| [1756] | 3263 |
|
|---|
| 3264 | #. Translators: %s is a string describing the type of medium and the
|
|---|
| 3265 | #. * drive it is in. It's a tooltip.
|
|---|
| [1865] | 3266 | #: ../src/brasero-data-disc.c:1000
|
|---|
| [1756] | 3267 | #, c-format
|
|---|
| 3268 | msgid "Import %s"
|
|---|
| [1767] | 3269 | msgstr "Внасяне на %s"
|
|---|
| [1756] | 3270 |
|
|---|
| 3271 | #. Translators: %s is the name of the volume to import. It's a menu
|
|---|
| 3272 | #. * entry and toolbar button (text added later).
|
|---|
| [1865] | 3273 | #: ../src/brasero-data-disc.c:1007
|
|---|
| [1756] | 3274 | #, c-format
|
|---|
| 3275 | msgid "I_mport %s"
|
|---|
| [1767] | 3276 | msgstr "_Внасяне на %s"
|
|---|
| [1756] | 3277 |
|
|---|
| 3278 | #. Translators: This is a verb. It's a toolbar button.
|
|---|
| [1865] | 3279 | #: ../src/brasero-data-disc.c:1037
|
|---|
| [1756] | 3280 | msgid "I_mport"
|
|---|
| [1767] | 3281 | msgstr "_Внасяне"
|
|---|
| [1756] | 3282 |
|
|---|
| 3283 | #. Translators: %s is the name of the volume to import
|
|---|
| [1865] | 3284 | #: ../src/brasero-data-disc.c:1119
|
|---|
| [1756] | 3285 | #, c-format
|
|---|
| 3286 | msgid "Do you want to import the session from '%s'?"
|
|---|
| [1767] | 3287 | msgstr "Наистина ли желаете да внесете сесията от „%s“?"
|
|---|
| [1756] | 3288 |
|
|---|
| [1865] | 3289 | #: ../src/brasero-data-disc.c:1122
|
|---|
| [1756] | 3290 | msgid ""
|
|---|
| 3291 | "That way, old files from previous sessions will be usable after burning."
|
|---|
| 3292 | msgstr ""
|
|---|
| [1767] | 3293 | "По този начин файлове от предишни сесии ще могат да се използват след записа."
|
|---|
| [1756] | 3294 |
|
|---|
| [1865] | 3295 | #: ../src/brasero-data-disc.c:1133
|
|---|
| [1756] | 3296 | msgid "I_mport Session"
|
|---|
| [1767] | 3297 | msgstr "_Внасяне на сесия"
|
|---|
| [1756] | 3298 |
|
|---|
| [1865] | 3299 | #: ../src/brasero-data-disc.c:1134
|
|---|
| [1756] | 3300 | msgid "Click here to import its contents"
|
|---|
| [1769] | 3301 | msgstr "Натиснете, за да внесете съдържанието"
|
|---|
| [1756] | 3302 |
|
|---|
| [1865] | 3303 | #: ../src/brasero-data-disc.c:1486
|
|---|
| [1767] | 3304 | msgid "Please wait while the project is loading."
|
|---|
| [1769] | 3305 | msgstr " Изчакайте докато проектът се зарежда."
|
|---|
| [1756] | 3306 |
|
|---|
| [1865] | 3307 | #: ../src/brasero-data-disc.c:1497
|
|---|
| [1756] | 3308 | msgid "_Cancel Loading"
|
|---|
| [1767] | 3309 | msgstr "_Отказване на зареждането"
|
|---|
| [1756] | 3310 |
|
|---|
| [1865] | 3311 | #: ../src/brasero-data-disc.c:1498
|
|---|
| [1767] | 3312 | msgid "Cancel loading current project"
|
|---|
| 3313 | msgstr "Отмяна на зареждането на текущия проект"
|
|---|
| [1756] | 3314 |
|
|---|
| [1865] | 3315 | #: ../src/brasero-data-disc.c:1902
|
|---|
| [1756] | 3316 | msgid "File Renaming"
|
|---|
| [1767] | 3317 | msgstr "Преименуване на файлове"
|
|---|
| [1756] | 3318 |
|
|---|
| [1865] | 3319 | #: ../src/brasero-data-disc.c:1906
|
|---|
| [1756] | 3320 | msgid "_Rename"
|
|---|
| [1767] | 3321 | msgstr "П_реименуване"
|
|---|
| [1756] | 3322 |
|
|---|
| [1865] | 3323 | #: ../src/brasero-data-disc.c:1914
|
|---|
| [1756] | 3324 | msgid "Renaming mode"
|
|---|
| [1767] | 3325 | msgstr "Режим за преименуване"
|
|---|
| [1756] | 3326 |
|
|---|
| [1865] | 3327 | #: ../src/brasero-data-disc.c:2345 ../src/brasero-video-disc.c:1224
|
|---|
| [1756] | 3328 | msgid "Size"
|
|---|
| [1767] | 3329 | msgstr "Размер"
|
|---|
| [1756] | 3330 |
|
|---|
| [1865] | 3331 | #: ../src/brasero-data-disc.c:2375
|
|---|
| [1756] | 3332 | msgid "Space"
|
|---|
| [1767] | 3333 | msgstr "Използвано пространство"
|
|---|
| [1756] | 3334 |
|
|---|
| [1865] | 3335 | #: ../src/brasero-file-chooser.c:232 ../src/brasero-project.c:2032
|
|---|
| [1833] | 3336 | msgid "Audio files"
|
|---|
| 3337 | msgstr "Аудио файлове"
|
|---|
| [1756] | 3338 |
|
|---|
| [1865] | 3339 | #: ../src/brasero-file-chooser.c:240 ../src/brasero-project.c:2041
|
|---|
| [1833] | 3340 | msgid "Movies"
|
|---|
| 3341 | msgstr "Филми"
|
|---|
| [1756] | 3342 |
|
|---|
| [1833] | 3343 | #: ../src/brasero-layout.c:103
|
|---|
| [1756] | 3344 | msgid "P_review"
|
|---|
| [1767] | 3345 | msgstr "П_реглед"
|
|---|
| [1756] | 3346 |
|
|---|
| [1769] | 3347 | #. Translators: this is an image, a picture, not a "Disc Image"
|
|---|
| [1833] | 3348 | #: ../src/brasero-layout.c:105
|
|---|
| [1756] | 3349 | msgid "Display video, audio and image preview"
|
|---|
| [1767] | 3350 | msgstr "Показване на прегледа за видео, аудио и изображения"
|
|---|
| [1756] | 3351 |
|
|---|
| [1833] | 3352 | #: ../src/brasero-layout.c:109
|
|---|
| [1756] | 3353 | msgid "_Show Side Panel"
|
|---|
| [1767] | 3354 | msgstr "_Показване на страничния панел"
|
|---|
| [1756] | 3355 |
|
|---|
| [1833] | 3356 | #: ../src/brasero-layout.c:110
|
|---|
| [1756] | 3357 | msgid "Show a side pane along the project"
|
|---|
| [1767] | 3358 | msgstr "Показване на страничен прозорец в проекта"
|
|---|
| [1756] | 3359 |
|
|---|
| [1833] | 3360 | #: ../src/brasero-layout.c:124
|
|---|
| [1756] | 3361 | msgid "_Horizontal Layout"
|
|---|
| [1767] | 3362 | msgstr "_Хоризонтална подредба"
|
|---|
| [1756] | 3363 |
|
|---|
| [1833] | 3364 | #: ../src/brasero-layout.c:125
|
|---|
| [1756] | 3365 | msgid "Set an horizontal layout"
|
|---|
| [1767] | 3366 | msgstr "Задаване на хоризонтална подредба"
|
|---|
| [1756] | 3367 |
|
|---|
| [1833] | 3368 | #: ../src/brasero-layout.c:127
|
|---|
| [1756] | 3369 | msgid "_Vertical Layout"
|
|---|
| [1767] | 3370 | msgstr "_Вертикална подредба"
|
|---|
| [1756] | 3371 |
|
|---|
| [1833] | 3372 | #: ../src/brasero-layout.c:128
|
|---|
| [1756] | 3373 | msgid "Set a vertical layout"
|
|---|
| [1767] | 3374 | msgstr "Задаване на вертикална подредба"
|
|---|
| [1756] | 3375 |
|
|---|
| [1833] | 3376 | #: ../src/brasero-layout.c:1481
|
|---|
| [1756] | 3377 | msgid "Click to close the side pane"
|
|---|
| [1769] | 3378 | msgstr "Натиснете, за да затворите страничния прозорец"
|
|---|
| [1756] | 3379 |
|
|---|
| 3380 | #. *
|
|---|
| 3381 | #. * Translators: this is the position being played in the stream. The
|
|---|
| 3382 | #. * first %s is the position and the second %s is the whole length of
|
|---|
| 3383 | #. * the stream. I chose to make that translatable in case some languages
|
|---|
| 3384 | #. * don't allow the "/"
|
|---|
| [1865] | 3385 | #: ../src/brasero-player.c:271
|
|---|
| [1756] | 3386 | #, c-format
|
|---|
| 3387 | msgid "%s / %s"
|
|---|
| [1767] | 3388 | msgstr "%s от %s"
|
|---|
| [1756] | 3389 |
|
|---|
| [1865] | 3390 | #: ../src/brasero-player.c:395
|
|---|
| [1756] | 3391 | msgid "No file"
|
|---|
| [1767] | 3392 | msgstr "Няма файл"
|
|---|
| [1756] | 3393 |
|
|---|
| [1865] | 3394 | #: ../src/brasero-player.c:437
|
|---|
| [1756] | 3395 | msgid "Start and stop playing"
|
|---|
| [1767] | 3396 | msgstr "Стартиране и спиране на изпълнението"
|
|---|
| [1756] | 3397 |
|
|---|
| [1865] | 3398 | #: ../src/brasero-player.c:806
|
|---|
| [1756] | 3399 | msgid "Name:"
|
|---|
| [1767] | 3400 | msgstr "Име:"
|
|---|
| [1756] | 3401 |
|
|---|
| [1865] | 3402 | #: ../src/brasero-player.c:813
|
|---|
| [1756] | 3403 | #, c-format
|
|---|
| 3404 | msgid ""
|
|---|
| 3405 | "<span weight=\"bold\">Size:</span>\t<i><span size=\"smaller\"> %i x %i "
|
|---|
| 3406 | "pixels</span></i>"
|
|---|
| 3407 | msgstr ""
|
|---|
| [1767] | 3408 | "<span weight=\"bold\">Размер:</span>\\t<i><span size=\"smaller\"> %i x %i "
|
|---|
| 3409 | "пиксела</span></i>"
|
|---|
| [1756] | 3410 |
|
|---|
| [1865] | 3411 | #: ../src/brasero-player.c:836
|
|---|
| [1756] | 3412 | #, c-format
|
|---|
| 3413 | msgid ""
|
|---|
| 3414 | "<span weight=\"bold\">%s</span>\n"
|
|---|
| 3415 | "by <span size=\"smaller\"><i>%s</i></span>"
|
|---|
| 3416 | msgstr ""
|
|---|
| [1767] | 3417 | "<span weight=\"bold\">%s</span>\n"
|
|---|
| 3418 | "от <span size=\"smaller\"><i>%s</i></span>"
|
|---|
| [1756] | 3419 |
|
|---|
| [1865] | 3420 | #: ../src/brasero-player.c:1055
|
|---|
| [1756] | 3421 | #, c-format
|
|---|
| 3422 | msgid ""
|
|---|
| 3423 | "<span weight=\"bold\">Loading information</span>\n"
|
|---|
| 3424 | "about <span size=\"smaller\"><i>%s</i></span>"
|
|---|
| 3425 | msgstr ""
|
|---|
| [1767] | 3426 | "<span weight=\"bold\">Зареждане на информация</span>\n"
|
|---|
| 3427 | "за <span size=\"smaller\"><i>%s</i></span>"
|
|---|
| [1756] | 3428 |
|
|---|
| [1865] | 3429 | #: ../src/brasero-project.c:194
|
|---|
| [1756] | 3430 | msgid "Save current project"
|
|---|
| [1767] | 3431 | msgstr "Запазване на текущия проект"
|
|---|
| [1756] | 3432 |
|
|---|
| [1865] | 3433 | #: ../src/brasero-project.c:195
|
|---|
| [1756] | 3434 | msgid "Save _As..."
|
|---|
| [1769] | 3435 | msgstr "Запазване _като…"
|
|---|
| [1756] | 3436 |
|
|---|
| [1865] | 3437 | #: ../src/brasero-project.c:196
|
|---|
| [1756] | 3438 | msgid "Save current project to a different location"
|
|---|
| [1767] | 3439 | msgstr "Запазване на текущия проект в друго местоположение"
|
|---|
| [1756] | 3440 |
|
|---|
| [1865] | 3441 | #: ../src/brasero-project.c:197
|
|---|
| [1756] | 3442 | msgid "_Add Files"
|
|---|
| [1767] | 3443 | msgstr "_Добавяне на файлове"
|
|---|
| [1756] | 3444 |
|
|---|
| [1865] | 3445 | #: ../src/brasero-project.c:198
|
|---|
| [1756] | 3446 | msgid "Add files to the project"
|
|---|
| [1767] | 3447 | msgstr "Добавяне на файлове към проекта"
|
|---|
| [1756] | 3448 |
|
|---|
| [1865] | 3449 | #: ../src/brasero-project.c:199
|
|---|
| [1756] | 3450 | msgid "_Remove Files"
|
|---|
| [1767] | 3451 | msgstr "_Премахване на файлове"
|
|---|
| [1756] | 3452 |
|
|---|
| 3453 | #. Translators: "empty" is a verb here
|
|---|
| [1865] | 3454 | #: ../src/brasero-project.c:202 ../src/brasero-project.c:2115
|
|---|
| [1756] | 3455 | msgid "E_mpty Project"
|
|---|
| [1767] | 3456 | msgstr "Из_чистване на проекта"
|
|---|
| [1756] | 3457 |
|
|---|
| [1865] | 3458 | #: ../src/brasero-project.c:203
|
|---|
| [1756] | 3459 | msgid "Remove all files from the project"
|
|---|
| [1767] | 3460 | msgstr "Премахване на всички файлове от проекта"
|
|---|
| [1756] | 3461 |
|
|---|
| [1833] | 3462 | #. burn button set insensitive since there are no files in the selection
|
|---|
| [1865] | 3463 | #: ../src/brasero-project.c:204 ../src/brasero-project.c:1106
|
|---|
| [1833] | 3464 | msgid "_Burn..."
|
|---|
| 3465 | msgstr "_Запис…"
|
|---|
| 3466 |
|
|---|
| [1865] | 3467 | #: ../src/brasero-project.c:205
|
|---|
| [1756] | 3468 | msgid "Burn the disc"
|
|---|
| [1767] | 3469 | msgstr "Запис на диск"
|
|---|
| [1756] | 3470 |
|
|---|
| [1833] | 3471 | #. Translators: this messages will appear as a list of possible
|
|---|
| 3472 | #. * actions, like:
|
|---|
| 3473 | #. * To add/remove files you can:
|
|---|
| 3474 | #. * * perform action one
|
|---|
| 3475 | #. * * perform action two
|
|---|
| 3476 | #. * The full message will be showed in the main area of an empty
|
|---|
| 3477 | #. * project, suggesting users how to add and remove items to project.
|
|---|
| 3478 | #. * You simply have to translate messages in the best form
|
|---|
| 3479 | #. * for a list of actions.
|
|---|
| [1865] | 3480 | #: ../src/brasero-project.c:696
|
|---|
| [1833] | 3481 | msgid "To add files to this project you can:"
|
|---|
| 3482 | msgstr "Може да добавяте файлове към проекта като:"
|
|---|
| [1756] | 3483 |
|
|---|
| [1865] | 3484 | #: ../src/brasero-project.c:699
|
|---|
| [1833] | 3485 | msgid "click the \"Add\" button to show a selection dialog"
|
|---|
| 3486 | msgstr ""
|
|---|
| 3487 | "натиснете бутона „Добавяне“, за да се покаже прозорецът за избор на файлове"
|
|---|
| [1756] | 3488 |
|
|---|
| [1865] | 3489 | #: ../src/brasero-project.c:701
|
|---|
| [1833] | 3490 | msgid "select files in the selection pane and click the \"Add\" button"
|
|---|
| 3491 | msgstr ""
|
|---|
| 3492 | "изберете файловете от страничния прозорец и натиснете бутона „Добавяне“"
|
|---|
| [1756] | 3493 |
|
|---|
| [1865] | 3494 | #: ../src/brasero-project.c:703
|
|---|
| [1833] | 3495 | msgid ""
|
|---|
| 3496 | "drag files in this area from the selection pane or from the file manager"
|
|---|
| 3497 | msgstr ""
|
|---|
| 3498 | "довлачите файлове от страничния прозорец или от файловия мениджър в този "
|
|---|
| 3499 | "район"
|
|---|
| 3500 |
|
|---|
| [1865] | 3501 | #: ../src/brasero-project.c:705
|
|---|
| [1833] | 3502 | msgid "double click on files in the selection pane"
|
|---|
| 3503 | msgstr "двойно натискане на файлове в прозореца за избор на файлове"
|
|---|
| 3504 |
|
|---|
| [1865] | 3505 | #: ../src/brasero-project.c:707
|
|---|
| [1833] | 3506 | msgid "copy files (from file manager for example) and paste in this area"
|
|---|
| 3507 | msgstr ""
|
|---|
| 3508 | "копирате файлове (например от файловия мениджър) и ги поставите в този район"
|
|---|
| 3509 |
|
|---|
| [1865] | 3510 | #: ../src/brasero-project.c:710
|
|---|
| [1833] | 3511 | msgid "To remove files from this project you can:"
|
|---|
| 3512 | msgstr "Може да премахвате файлове от проекта като:"
|
|---|
| 3513 |
|
|---|
| [1865] | 3514 | #: ../src/brasero-project.c:713
|
|---|
| [1833] | 3515 | msgid "click on the \"Remove\" button to remove selected items in this area"
|
|---|
| 3516 | msgstr ""
|
|---|
| 3517 | "натиснете бутона „Премахване“, за да премахнете избраните обекти в този район"
|
|---|
| 3518 |
|
|---|
| [1865] | 3519 | #: ../src/brasero-project.c:715
|
|---|
| [1833] | 3520 | msgid "select items in this area, and choose \"Remove\" from context menu"
|
|---|
| 3521 | msgstr ""
|
|---|
| 3522 | "изберете обекти в този район и натиснете бутона „Премахване“ от контекстното "
|
|---|
| 3523 | "меню"
|
|---|
| 3524 |
|
|---|
| [1865] | 3525 | #: ../src/brasero-project.c:717
|
|---|
| [1833] | 3526 | msgid "select items in this area, and press \"Delete\" key"
|
|---|
| 3527 | msgstr "изберете обекти в този район и натиснете клавиша „Delete“"
|
|---|
| 3528 |
|
|---|
| [1865] | 3529 | #: ../src/brasero-project.c:825
|
|---|
| [1756] | 3530 | #, c-format
|
|---|
| 3531 | msgid "Project estimated size: %s"
|
|---|
| [1767] | 3532 | msgstr "Приблизителен размер на проекта: %s"
|
|---|
| 3533 |
|
|---|
| [1865] | 3534 | #: ../src/brasero-project.c:969 ../src/brasero-project.c:986
|
|---|
| [1833] | 3535 | msgid ""
|
|---|
| 3536 | "The size of the project is too large for the disc even with the overburn "
|
|---|
| 3537 | "option."
|
|---|
| [1756] | 3538 | msgstr ""
|
|---|
| [1833] | 3539 | "Размерът на проекта е прекалено голям за диска, дори да се използва "
|
|---|
| 3540 | "възможността за запис на нестандартно големи дискове."
|
|---|
| [1756] | 3541 |
|
|---|
| [1865] | 3542 | #: ../src/brasero-project.c:997
|
|---|
| [1756] | 3543 | msgid ""
|
|---|
| [1833] | 3544 | "The size of the project is too large for the disc and you must remove files "
|
|---|
| 3545 | "from the project otherwise.\n"
|
|---|
| 3546 | "You may want to use this option if you're using 90 or 100 min CD-R(W) which "
|
|---|
| 3547 | "cannot be properly recognised and therefore need overburn option.\n"
|
|---|
| 3548 | "NOTE: This option might cause failure."
|
|---|
| [1756] | 3549 | msgstr ""
|
|---|
| [1833] | 3550 | "Размерът на проекта е прекалено голям за да се събере на диска. Ако откажете "
|
|---|
| 3551 | "записването извън обявения размер на диска трябва да премахнете файлове от "
|
|---|
| 3552 | "проекта.\n"
|
|---|
| 3553 | "Може да използвате тази настройка ако ще използвате CD-R(W) диск с "
|
|---|
| 3554 | "продължителност 90 или 100 минути, който не може да бъде разпознат правилно "
|
|---|
| 3555 | "и поради това е необходимо да се използва възможността за запис на "
|
|---|
| 3556 | "нестандартно големи дискове.\n"
|
|---|
| 3557 | "БЕЛЕЖКА: Използването на тази настройка може да доведе до грешка."
|
|---|
| [1756] | 3558 |
|
|---|
| [1865] | 3559 | #: ../src/brasero-project.c:1118
|
|---|
| [1833] | 3560 | msgid "Start to burn the contents of the selection"
|
|---|
| 3561 | msgstr "Стартиране на записа"
|
|---|
| [1756] | 3562 |
|
|---|
| [1865] | 3563 | #: ../src/brasero-project.c:1278
|
|---|
| [1756] | 3564 | msgid "Please add songs to the project."
|
|---|
| [1769] | 3565 | msgstr "Добавете песни към проекта."
|
|---|
| [1756] | 3566 |
|
|---|
| [1865] | 3567 | #: ../src/brasero-project.c:1287 ../src/main.c:246
|
|---|
| [1756] | 3568 | msgid "Please add files to the project."
|
|---|
| [1769] | 3569 | msgstr "Добавете файлове към проекта."
|
|---|
| [1756] | 3570 |
|
|---|
| [1865] | 3571 | #: ../src/brasero-project.c:1753
|
|---|
| [1756] | 3572 | msgid ""
|
|---|
| 3573 | "Do you really want to create a new project and discard the changes to "
|
|---|
| 3574 | "current one?"
|
|---|
| 3575 | msgstr ""
|
|---|
| [1767] | 3576 | "Наистина ли желаете да създадете нов проект и да отхвърлите промените в "
|
|---|
| 3577 | "текущия?"
|
|---|
| [1756] | 3578 |
|
|---|
| [1865] | 3579 | #: ../src/brasero-project.c:1758
|
|---|
| [1756] | 3580 | msgid "If you choose to create a new project, all changes made will be lost."
|
|---|
| 3581 | msgstr ""
|
|---|
| [1767] | 3582 | "Ако изберете да създадете нов проект, всички промени ще бъдат изгубени."
|
|---|
| [1756] | 3583 |
|
|---|
| [1865] | 3584 | #: ../src/brasero-project.c:1760
|
|---|
| [1756] | 3585 | msgid "_Discard Changes"
|
|---|
| [1767] | 3586 | msgstr "О_тхвърляне на промените"
|
|---|
| [1756] | 3587 |
|
|---|
| [1865] | 3588 | #: ../src/brasero-project.c:1768
|
|---|
| [1756] | 3589 | msgid "Do you really want to create a new project and discard the current one?"
|
|---|
| 3590 | msgstr ""
|
|---|
| [1767] | 3591 | "Наистина ли желаете да създадете нов проект и да отхвърлите промените в "
|
|---|
| 3592 | "текущия?"
|
|---|
| [1756] | 3593 |
|
|---|
| [1865] | 3594 | #: ../src/brasero-project.c:1773
|
|---|
| [1756] | 3595 | msgid ""
|
|---|
| 3596 | "If you choose to create a new project, all files already added will be "
|
|---|
| 3597 | "discarded. Note that files will not be deleted from their own location, just "
|
|---|
| 3598 | "no longer listed here."
|
|---|
| 3599 | msgstr ""
|
|---|
| [1769] | 3600 | "Ако изберете да създадете нов проект, всички добавени файлове ще бъдат "
|
|---|
| [1767] | 3601 | "премахнати. Файловете няма да бъдат изтрити от местоположенията им, но "
|
|---|
| 3602 | "повече няма да се показват в проекта."
|
|---|
| [1756] | 3603 |
|
|---|
| [1865] | 3604 | #: ../src/brasero-project.c:1778
|
|---|
| [1756] | 3605 | msgid "_Discard Project"
|
|---|
| [1767] | 3606 | msgstr "О_тхвърляне на промените"
|
|---|
| [1756] | 3607 |
|
|---|
| [1865] | 3608 | #: ../src/brasero-project.c:1990
|
|---|
| [1756] | 3609 | msgid "Select Files"
|
|---|
| [1767] | 3610 | msgstr "Избор на файлове"
|
|---|
| [1756] | 3611 |
|
|---|
| [1865] | 3612 | #: ../src/brasero-project.c:2104
|
|---|
| [1756] | 3613 | msgid "Do you really want to empty the current project?"
|
|---|
| [1767] | 3614 | msgstr "Наистина ли желаете да изчистите текущия проект?"
|
|---|
| [1756] | 3615 |
|
|---|
| [1865] | 3616 | #: ../src/brasero-project.c:2109
|
|---|
| [1756] | 3617 | msgid ""
|
|---|
| 3618 | "Emptying a project will remove all files already added. All the work will be "
|
|---|
| 3619 | "lost. Note that files will not be deleted from their own location, just no "
|
|---|
| 3620 | "longer listed here."
|
|---|
| 3621 | msgstr ""
|
|---|
| [1769] | 3622 | "Ако изчистите проекта, всички добавени файлове ще бъдат премахнати. Работата "
|
|---|
| 3623 | "ви по проекта ще бъде изгубена. Файловете няма да бъдат изтрити от "
|
|---|
| [1767] | 3624 | "местоположенията им, но повече няма да се показват в проекта."
|
|---|
| [1756] | 3625 |
|
|---|
| [1865] | 3626 | #: ../src/brasero-project.c:2166
|
|---|
| [1756] | 3627 | msgid "_Save"
|
|---|
| [1767] | 3628 | msgstr "_Запазване"
|
|---|
| [1756] | 3629 |
|
|---|
| [1865] | 3630 | #: ../src/brasero-project.c:2177
|
|---|
| [1756] | 3631 | msgid "_Add"
|
|---|
| [1767] | 3632 | msgstr "_Добавяне"
|
|---|
| [1756] | 3633 |
|
|---|
| [1865] | 3634 | #: ../src/brasero-project.c:2182 ../src/brasero-split-dialog.c:1252
|
|---|
| [1756] | 3635 | msgid "_Remove"
|
|---|
| [1767] | 3636 | msgstr "_Премахване"
|
|---|
| [1756] | 3637 |
|
|---|
| [1785] | 3638 | #. Translators: %s is the name of the project
|
|---|
| [1865] | 3639 | #: ../src/brasero-project.c:2245
|
|---|
| [1756] | 3640 | #, c-format
|
|---|
| 3641 | msgid "Brasero - %s (Data Disc)"
|
|---|
| [1767] | 3642 | msgstr "Brasero — %s (Диск с данни)"
|
|---|
| [1756] | 3643 |
|
|---|
| [1785] | 3644 | #. Translators: %s is the name of the project
|
|---|
| [1865] | 3645 | #: ../src/brasero-project.c:2248
|
|---|
| [1756] | 3646 | #, c-format
|
|---|
| 3647 | msgid "Brasero - %s (Audio Disc)"
|
|---|
| [1767] | 3648 | msgstr "Brasero — %s (Аудио диск)"
|
|---|
| [1756] | 3649 |
|
|---|
| [1785] | 3650 | #. Translators: %s is the name of the project
|
|---|
| [1865] | 3651 | #: ../src/brasero-project.c:2251
|
|---|
| [1756] | 3652 | #, c-format
|
|---|
| 3653 | msgid "Brasero - %s (Video Disc)"
|
|---|
| [1767] | 3654 | msgstr "Brasero — %s (Видео диск)"
|
|---|
| [1756] | 3655 |
|
|---|
| [1865] | 3656 | #: ../src/brasero-project.c:2343 ../src/brasero-project.c:2657
|
|---|
| [1756] | 3657 | msgid "Your project has not been saved."
|
|---|
| [1767] | 3658 | msgstr "Вашият проект не запазен."
|
|---|
| [1756] | 3659 |
|
|---|
| [1865] | 3660 | #: ../src/brasero-project.c:2357
|
|---|
| [1756] | 3661 | msgid "Save the changes of current project before closing?"
|
|---|
| [1767] | 3662 | msgstr "Запазване на промените в текущия проект преди затваряне?"
|
|---|
| [1756] | 3663 |
|
|---|
| [1865] | 3664 | #: ../src/brasero-project.c:2362 ../src/brasero-project.c:2662
|
|---|
| [1756] | 3665 | msgid "If you don't save, changes will be permanently lost."
|
|---|
| [1769] | 3666 | msgstr "Ако не запазите промените, те ще бъдат изгубени завинаги."
|
|---|
| [1756] | 3667 |
|
|---|
| [1865] | 3668 | #: ../src/brasero-project.c:2366 ../src/brasero-project.c:2372
|
|---|
| 3669 | #: ../src/brasero-project.c:2665
|
|---|
| [1756] | 3670 | msgid "Cl_ose Without Saving"
|
|---|
| [1767] | 3671 | msgstr "За_тваряне без запазване"
|
|---|
| [1756] | 3672 |
|
|---|
| [1865] | 3673 | #: ../src/brasero-project.c:2466
|
|---|
| [1756] | 3674 | msgid "Save Current Project"
|
|---|
| [1767] | 3675 | msgstr "Запазване на текущия проект"
|
|---|
| [1756] | 3676 |
|
|---|
| [1865] | 3677 | #: ../src/brasero-project.c:2484
|
|---|
| [1756] | 3678 | msgid "Save project as Brasero audio project"
|
|---|
| [1767] | 3679 | msgstr "Запазване на проекта като аудио проект на Brasero"
|
|---|
| [1756] | 3680 |
|
|---|
| [1865] | 3681 | #: ../src/brasero-project.c:2485
|
|---|
| [1756] | 3682 | msgid "Save project as a plain text list"
|
|---|
| [1767] | 3683 | msgstr "Запазване на проекта като списък в неформатиран текстов документ"
|
|---|
| [1756] | 3684 |
|
|---|
| [1865] | 3685 | #: ../src/brasero-project.c:2489
|
|---|
| [1756] | 3686 | msgid "Save project as a PLS playlist"
|
|---|
| [1767] | 3687 | msgstr "Запазване на проекта като списък за изпълнение във формат PLS"
|
|---|
| [1756] | 3688 |
|
|---|
| [1865] | 3689 | #: ../src/brasero-project.c:2490
|
|---|
| [1756] | 3690 | msgid "Save project as an M3U playlist"
|
|---|
| [1767] | 3691 | msgstr "Запазване на проекта като списък за изпълнение във формат M3U"
|
|---|
| [1756] | 3692 |
|
|---|
| [1865] | 3693 | #: ../src/brasero-project.c:2491
|
|---|
| [1756] | 3694 | msgid "Save project as a XSPF playlist"
|
|---|
| [1767] | 3695 | msgstr "Запазване на проекта като списък за изпълнение във формат XSPF"
|
|---|
| [1756] | 3696 |
|
|---|
| [1865] | 3697 | #: ../src/brasero-project.c:2492
|
|---|
| [1756] | 3698 | msgid "Save project as an IRIVER playlist"
|
|---|
| [1767] | 3699 | msgstr "Запазване на проекта като списък за изпълнение във формат IRIVER"
|
|---|
| [1756] | 3700 |
|
|---|
| [1865] | 3701 | #: ../src/brasero-project-manager.c:104
|
|---|
| [1756] | 3702 | msgid "_Cover Editor"
|
|---|
| [1767] | 3703 | msgstr "_Редактор на обложки"
|
|---|
| [1756] | 3704 |
|
|---|
| [1865] | 3705 | #: ../src/brasero-project-manager.c:105
|
|---|
| [1756] | 3706 | msgid "Design and print covers for CDs"
|
|---|
| [1767] | 3707 | msgstr "Създаване и печат на обложки за дискове"
|
|---|
| [1756] | 3708 |
|
|---|
| [1865] | 3709 | #: ../src/brasero-project-manager.c:106
|
|---|
| [1756] | 3710 | msgid "_New Project"
|
|---|
| [1767] | 3711 | msgstr "_Нов проект"
|
|---|
| [1756] | 3712 |
|
|---|
| [1865] | 3713 | #: ../src/brasero-project-manager.c:107
|
|---|
| [1756] | 3714 | msgid "Create a new project"
|
|---|
| [1767] | 3715 | msgstr "Създаване на нов проект"
|
|---|
| [1756] | 3716 |
|
|---|
| [1865] | 3717 | #: ../src/brasero-project-manager.c:108
|
|---|
| [1756] | 3718 | msgid "_Empty Project"
|
|---|
| [1767] | 3719 | msgstr "_Изчистване на проекта"
|
|---|
| [1756] | 3720 |
|
|---|
| [1865] | 3721 | #: ../src/brasero-project-manager.c:109
|
|---|
| [1756] | 3722 | msgid "Let you choose your new project"
|
|---|
| [1767] | 3723 | msgstr "Позволява избор на нов проект"
|
|---|
| [1756] | 3724 |
|
|---|
| [1865] | 3725 | #: ../src/brasero-project-manager.c:110
|
|---|
| [1756] | 3726 | msgid "New _Audio Project"
|
|---|
| [1767] | 3727 | msgstr "Нов _аудио проект"
|
|---|
| [1756] | 3728 |
|
|---|
| [1865] | 3729 | #: ../src/brasero-project-manager.c:111
|
|---|
| [1805] | 3730 | #: ../src/brasero-project-type-chooser.c:74
|
|---|
| [1756] | 3731 | msgid ""
|
|---|
| 3732 | "Create a traditional audio CD that will be playable on computers and stereos"
|
|---|
| 3733 | msgstr ""
|
|---|
| [1767] | 3734 | "Създаване на обикновен аудио диск (CD), който ще може да се изпълнява чрез "
|
|---|
| 3735 | "компютър и други аудио устройства"
|
|---|
| [1756] | 3736 |
|
|---|
| [1865] | 3737 | #: ../src/brasero-project-manager.c:112
|
|---|
| [1756] | 3738 | msgid "New _Data Project"
|
|---|
| [1767] | 3739 | msgstr "Нов проект с _данни"
|
|---|
| [1756] | 3740 |
|
|---|
| [1865] | 3741 | #: ../src/brasero-project-manager.c:113
|
|---|
| [1805] | 3742 | #: ../src/brasero-project-type-chooser.c:79
|
|---|
| [1756] | 3743 | msgid ""
|
|---|
| 3744 | "Create a CD/DVD containing any type of data that can only be read on a "
|
|---|
| 3745 | "computer"
|
|---|
| 3746 | msgstr ""
|
|---|
| [1767] | 3747 | "Създаване на CD или DVD диск с разнообразни данни, който ще може да се "
|
|---|
| 3748 | "изпълнява само чрез компютър "
|
|---|
| [1756] | 3749 |
|
|---|
| [1865] | 3750 | #: ../src/brasero-project-manager.c:114
|
|---|
| [1756] | 3751 | msgid "New _Video Project"
|
|---|
| [1767] | 3752 | msgstr "Нов _видео проект"
|
|---|
| [1756] | 3753 |
|
|---|
| [1865] | 3754 | #: ../src/brasero-project-manager.c:115
|
|---|
| [1805] | 3755 | #: ../src/brasero-project-type-chooser.c:84
|
|---|
| [1756] | 3756 | msgid "Create a video DVD or a SVCD that are readable on TV readers"
|
|---|
| 3757 | msgstr ""
|
|---|
| [1767] | 3758 | "Създаване на видео DVD или SVCD диск, който ще може да се изпълнява чрез "
|
|---|
| 3759 | "устройства свързани към телевизор"
|
|---|
| [1756] | 3760 |
|
|---|
| [1865] | 3761 | #: ../src/brasero-project-manager.c:116
|
|---|
| [1756] | 3762 | msgid "Copy _Disc..."
|
|---|
| [1769] | 3763 | msgstr "Копиране на _диск…"
|
|---|
| [1756] | 3764 |
|
|---|
| [1865] | 3765 | #: ../src/brasero-project-manager.c:117
|
|---|
| [1805] | 3766 | #: ../src/brasero-project-type-chooser.c:89
|
|---|
| [1756] | 3767 | msgid ""
|
|---|
| [1784] | 3768 | "Create a 1:1 copy of an audio CD or a data CD/DVD on your hard disk or on "
|
|---|
| [1756] | 3769 | "another CD/DVD"
|
|---|
| 3770 | msgstr ""
|
|---|
| [1787] | 3771 | "Създаване на точно копие на аудио диск или CD/DVD диск с данни върху диска "
|
|---|
| 3772 | "ви или върху друг CD/DVD диск"
|
|---|
| [1756] | 3773 |
|
|---|
| [1865] | 3774 | #: ../src/brasero-project-manager.c:118
|
|---|
| [1756] | 3775 | msgid "_Burn Image..."
|
|---|
| [1769] | 3776 | msgstr "_Запис на образ…"
|
|---|
| [1756] | 3777 |
|
|---|
| [1865] | 3778 | #: ../src/brasero-project-manager.c:119
|
|---|
| [1756] | 3779 | #: ../src/brasero-project-type-chooser.c:93
|
|---|
| [1805] | 3780 | #: ../src/brasero-project-type-chooser.c:94
|
|---|
| [1756] | 3781 | msgid "Burn an existing CD/DVD image to disc"
|
|---|
| [1767] | 3782 | msgstr "Запис на съществуващ образ на CD/DVD на диск"
|
|---|
| [1756] | 3783 |
|
|---|
| [1865] | 3784 | #: ../src/brasero-project-manager.c:121
|
|---|
| [1756] | 3785 | msgid "_Open..."
|
|---|
| [1769] | 3786 | msgstr "_Отваряне…"
|
|---|
| [1756] | 3787 |
|
|---|
| [1865] | 3788 | #: ../src/brasero-project-manager.c:122
|
|---|
| [1756] | 3789 | msgid "Open a project"
|
|---|
| [1767] | 3790 | msgstr "Отваряне на проект"
|
|---|
| [1756] | 3791 |
|
|---|
| [1865] | 3792 | #: ../src/brasero-project-manager.c:260
|
|---|
| [1756] | 3793 | #, c-format
|
|---|
| 3794 | msgid "%d file selected (%s)"
|
|---|
| 3795 | msgid_plural "%d files selected (%s)"
|
|---|
| [1767] | 3796 | msgstr[0] "Избран е %d файл (%s)"
|
|---|
| 3797 | msgstr[1] "Избрани са %d файла (%s)"
|
|---|
| [1756] | 3798 |
|
|---|
| [1865] | 3799 | #: ../src/brasero-project-manager.c:271
|
|---|
| [1756] | 3800 | #, c-format
|
|---|
| 3801 | msgid "%d file is supported (%s)"
|
|---|
| 3802 | msgid_plural "%d files are supported (%s)"
|
|---|
| [1767] | 3803 | msgstr[0] "%d файл е поддържан (%s)"
|
|---|
| 3804 | msgstr[1] "%d файла са поддържани (%s)"
|
|---|
| [1756] | 3805 |
|
|---|
| [1865] | 3806 | #: ../src/brasero-project-manager.c:277
|
|---|
| [1756] | 3807 | #, c-format
|
|---|
| 3808 | msgid "%d file can be added (%s)"
|
|---|
| 3809 | msgid_plural "%d selected files can be added (%s)"
|
|---|
| [1767] | 3810 | msgstr[0] "%d файл може да бъде добавен (%s)"
|
|---|
| 3811 | msgstr[1] "%d избрани файла могат да бъдат добавени (%s)"
|
|---|
| [1756] | 3812 |
|
|---|
| [1865] | 3813 | #: ../src/brasero-project-manager.c:288
|
|---|
| [1756] | 3814 | #, c-format
|
|---|
| 3815 | msgid "No file can be added (%i selected file)"
|
|---|
| 3816 | msgid_plural "No file can be added (%i selected files)"
|
|---|
| [1767] | 3817 | msgstr[0] "Не може да се добави файл (%i избран файл)"
|
|---|
| 3818 | msgstr[1] "Не може да се добави файл (%i избрани файла)"
|
|---|
| [1756] | 3819 |
|
|---|
| [1865] | 3820 | #: ../src/brasero-project-manager.c:293
|
|---|
| [1756] | 3821 | #, c-format
|
|---|
| 3822 | msgid "No file is supported (%i selected file)"
|
|---|
| 3823 | msgid_plural "No file is supported (%i selected files)"
|
|---|
| [1767] | 3824 | msgstr[0] "Няма поддържани файлове (%i избран файл)"
|
|---|
| 3825 | msgstr[1] "Няма поддържани файлове (%i избрани файла)"
|
|---|
| [1756] | 3826 |
|
|---|
| [1865] | 3827 | #: ../src/brasero-project-manager.c:299 ../src/brasero-project-manager.c:453
|
|---|
| [1756] | 3828 | msgid "No file selected"
|
|---|
| [1767] | 3829 | msgstr "Не е избран файл"
|
|---|
| [1756] | 3830 |
|
|---|
| [1865] | 3831 | #: ../src/brasero-project-manager.c:557
|
|---|
| [1756] | 3832 | msgid "Brasero - New Audio Disc Project"
|
|---|
| [1767] | 3833 | msgstr "Brasero — Нов проект за аудио диск"
|
|---|
| [1756] | 3834 |
|
|---|
| [1865] | 3835 | #: ../src/brasero-project-manager.c:571
|
|---|
| [1756] | 3836 | msgid "Brasero - New Data Disc Project"
|
|---|
| [1767] | 3837 | msgstr "Brasero — Нов проект за диск с данни"
|
|---|
| [1756] | 3838 |
|
|---|
| [1865] | 3839 | #: ../src/brasero-project-manager.c:585
|
|---|
| [1756] | 3840 | msgid "Brasero - New Video Disc Project"
|
|---|
| [1767] | 3841 | msgstr "Brasero — Нов проект за видео диск"
|
|---|
| [1756] | 3842 |
|
|---|
| [1865] | 3843 | #: ../src/brasero-project-manager.c:595
|
|---|
| [1756] | 3844 | msgid "Brasero - New Image File"
|
|---|
| [1767] | 3845 | msgstr "Brasero — Нов файл с образ"
|
|---|
| [1756] | 3846 |
|
|---|
| [1865] | 3847 | #: ../src/brasero-project-manager.c:612
|
|---|
| [1756] | 3848 | msgid "Brasero - Disc Copy"
|
|---|
| [1767] | 3849 | msgstr "Brasero — Копиране на диск"
|
|---|
| [1756] | 3850 |
|
|---|
| [1865] | 3851 | #: ../src/brasero-project-manager.c:793
|
|---|
| [1756] | 3852 | msgid "Open Project"
|
|---|
| [1767] | 3853 | msgstr "Отваряне на проект"
|
|---|
| [1756] | 3854 |
|
|---|
| [1865] | 3855 | #: ../src/brasero-project-manager.c:895
|
|---|
| [1756] | 3856 | msgid "_New"
|
|---|
| [1767] | 3857 | msgstr "_Нов"
|
|---|
| [1756] | 3858 |
|
|---|
| [1865] | 3859 | #: ../src/brasero-project-manager.c:899
|
|---|
| [1756] | 3860 | msgid "_Open"
|
|---|
| [1767] | 3861 | msgstr "_Отваряне"
|
|---|
| [1756] | 3862 |
|
|---|
| [1865] | 3863 | #: ../src/brasero-project-manager.c:950
|
|---|
| [1756] | 3864 | msgid "Browse the file system"
|
|---|
| [1767] | 3865 | msgstr "Преглед на файловата система"
|
|---|
| [1756] | 3866 |
|
|---|
| [1865] | 3867 | #: ../src/brasero-project-manager.c:973
|
|---|
| [1756] | 3868 | msgid "Search files using keywords"
|
|---|
| [1767] | 3869 | msgstr "Търсене на файлове чрез ключови думи"
|
|---|
| [1756] | 3870 |
|
|---|
| [1865] | 3871 | #: ../src/brasero-project-manager.c:993
|
|---|
| [1756] | 3872 | msgid "Display playlists and their contents"
|
|---|
| [1767] | 3873 | msgstr "Показване на списъците за изпълнение и тяхното съдържание"
|
|---|
| [1756] | 3874 |
|
|---|
| [1805] | 3875 | #: ../src/brasero-project-type-chooser.c:72
|
|---|
| [1756] | 3876 | msgid "Audi_o project"
|
|---|
| [1767] | 3877 | msgstr "Ауди_о проект"
|
|---|
| [1756] | 3878 |
|
|---|
| [1805] | 3879 | #: ../src/brasero-project-type-chooser.c:73
|
|---|
| [1756] | 3880 | msgid "Create a traditional audio CD"
|
|---|
| [1767] | 3881 | msgstr "Създаване на аудио CD"
|
|---|
| [1756] | 3882 |
|
|---|
| [1805] | 3883 | #: ../src/brasero-project-type-chooser.c:77
|
|---|
| [1756] | 3884 | msgid "D_ata project"
|
|---|
| [1767] | 3885 | msgstr "Проект с д_анни"
|
|---|
| [1756] | 3886 |
|
|---|
| [1805] | 3887 | #: ../src/brasero-project-type-chooser.c:78
|
|---|
| [1756] | 3888 | msgid "Create a data CD/DVD"
|
|---|
| [1767] | 3889 | msgstr "Създаване на CD или DVD диск с данни"
|
|---|
| [1756] | 3890 |
|
|---|
| [1805] | 3891 | #: ../src/brasero-project-type-chooser.c:82
|
|---|
| [1756] | 3892 | msgid "_Video project"
|
|---|
| [1767] | 3893 | msgstr "_Видео проект"
|
|---|
| [1756] | 3894 |
|
|---|
| [1805] | 3895 | #: ../src/brasero-project-type-chooser.c:83
|
|---|
| [1756] | 3896 | msgid "Create a video DVD or a SVCD"
|
|---|
| [1767] | 3897 | msgstr "Създаване на видео DVD или SVCD диск"
|
|---|
| [1756] | 3898 |
|
|---|
| [1805] | 3899 | #: ../src/brasero-project-type-chooser.c:87
|
|---|
| [1756] | 3900 | msgid "Disc _copy"
|
|---|
| [1767] | 3901 | msgstr "_Копиране на диск"
|
|---|
| [1756] | 3902 |
|
|---|
| [1805] | 3903 | #: ../src/brasero-project-type-chooser.c:88
|
|---|
| [1756] | 3904 | msgid "Create 1:1 copy of a CD/DVD"
|
|---|
| [1767] | 3905 | msgstr "Създаване на точно копие на CD/DVD диск"
|
|---|
| [1756] | 3906 |
|
|---|
| [1805] | 3907 | #: ../src/brasero-project-type-chooser.c:92
|
|---|
| [1756] | 3908 | msgid "Burn _image"
|
|---|
| [1767] | 3909 | msgstr "Запис на _образ"
|
|---|
| [1756] | 3910 |
|
|---|
| [1805] | 3911 | #: ../src/brasero-project-type-chooser.c:291
|
|---|
| [1756] | 3912 | msgid "Last _Unsaved Project"
|
|---|
| [1767] | 3913 | msgstr "Последният _незапазен проект"
|
|---|
| [1756] | 3914 |
|
|---|
| [1833] | 3915 | #: ../src/brasero-project-type-chooser.c:306
|
|---|
| [1756] | 3916 | msgid "Load the last project that was not burnt and not saved"
|
|---|
| 3917 | msgstr ""
|
|---|
| [1767] | 3918 | "Зареждане на последния проект, който не е бил записан на диск и не е бил "
|
|---|
| 3919 | "запазен"
|
|---|
| [1756] | 3920 |
|
|---|
| [1833] | 3921 | #: ../src/brasero-project-type-chooser.c:412
|
|---|
| [1756] | 3922 | msgid "No recently used project"
|
|---|
| [1767] | 3923 | msgstr "Няма наскоро зареждан проект"
|
|---|
| [1756] | 3924 |
|
|---|
| [1833] | 3925 | #: ../src/brasero-project-type-chooser.c:474
|
|---|
| [1756] | 3926 | msgid "Create a new project:"
|
|---|
| [1767] | 3927 | msgstr "Създаване на нов проект:"
|
|---|
| [1756] | 3928 |
|
|---|
| [1833] | 3929 | #: ../src/brasero-project-type-chooser.c:520
|
|---|
| [1756] | 3930 | msgid "Recent projects:"
|
|---|
| [1767] | 3931 | msgstr "Скоро отваряни проекти:"
|
|---|
| [1756] | 3932 |
|
|---|
| [1833] | 3933 | #: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:129
|
|---|
| 3934 | #: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:207
|
|---|
| [1756] | 3935 | msgid "Check _Again"
|
|---|
| [1767] | 3936 | msgstr "_Повторна проверка"
|
|---|
| [1756] | 3937 |
|
|---|
| [1833] | 3938 | #: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:160
|
|---|
| 3939 | #: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:506
|
|---|
| [1756] | 3940 | msgid "The file integrity check could not be performed."
|
|---|
| [1767] | 3941 | msgstr "Проверката за валидност на диска не може да бъде извършена."
|
|---|
| [1756] | 3942 |
|
|---|
| [1833] | 3943 | #: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:173
|
|---|
| [1756] | 3944 | msgid "The file integrity was performed successfully."
|
|---|
| [1767] | 3945 | msgstr "Проверката за цялостта на диска беше извършена успешно."
|
|---|
| [1756] | 3946 |
|
|---|
| [1833] | 3947 | #: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:174
|
|---|
| [1756] | 3948 | msgid "There seems to be no corrupted file on the disc"
|
|---|
| [1767] | 3949 | msgstr "Изглежда няма повредени файлове на диска"
|
|---|
| [1756] | 3950 |
|
|---|
| [1833] | 3951 | #: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:202
|
|---|
| [1756] | 3952 | msgid "The following files appear to be corrupted:"
|
|---|
| [1767] | 3953 | msgstr "Изглежда тези файлове са повредени:"
|
|---|
| [1756] | 3954 |
|
|---|
| [1833] | 3955 | #: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:242
|
|---|
| [1756] | 3956 | msgid "Corrupted Files"
|
|---|
| [1767] | 3957 | msgstr "Повредени файлове"
|
|---|
| [1756] | 3958 |
|
|---|
| [1833] | 3959 | #: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:334
|
|---|
| [1756] | 3960 | msgid "Downloading md5 file"
|
|---|
| [1769] | 3961 | msgstr "Изтегляне на md5-файл"
|
|---|
| [1756] | 3962 |
|
|---|
| [1833] | 3963 | #: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:389
|
|---|
| [1756] | 3964 | #, c-format
|
|---|
| 3965 | msgid "\"%s\" is not a valid URI"
|
|---|
| [1767] | 3966 | msgstr "„%s“ не е правилен адрес"
|
|---|
| [1756] | 3967 |
|
|---|
| [1833] | 3968 | #: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:507
|
|---|
| [1756] | 3969 | msgid "No md5 file was given."
|
|---|
| [1769] | 3970 | msgstr "Не е зададен md5-файл."
|
|---|
| [1756] | 3971 |
|
|---|
| [1833] | 3972 | #: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:683
|
|---|
| [1756] | 3973 | msgid "Use a _md5 file to check the disc"
|
|---|
| [1767] | 3974 | msgstr "Използване на файл с _md5 контролна сума за проверка на диска"
|
|---|
| [1756] | 3975 |
|
|---|
| [1833] | 3976 | #: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:684
|
|---|
| [1756] | 3977 | msgid "Use an external .md5 file that stores the checksum of a disc"
|
|---|
| 3978 | msgstr ""
|
|---|
| [1767] | 3979 | "Използване на външен файл от тип .md5, където е запазена контролната сума на "
|
|---|
| 3980 | "диска"
|
|---|
| [1756] | 3981 |
|
|---|
| [1833] | 3982 | #: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:697
|
|---|
| [1756] | 3983 | msgid "Open a md5 file"
|
|---|
| [1769] | 3984 | msgstr "Отваряне на md5-файл"
|
|---|
| [1756] | 3985 |
|
|---|
| [1833] | 3986 | #: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:712
|
|---|
| [1756] | 3987 | msgid "_Check"
|
|---|
| [1767] | 3988 | msgstr "_Проверка"
|
|---|
| [1756] | 3989 |
|
|---|
| [1833] | 3990 | #: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:743
|
|---|
| [1756] | 3991 | msgid "Disc Checking"
|
|---|
| [1767] | 3992 | msgstr "Проверяване на диск"
|
|---|
| [1756] | 3993 |
|
|---|
| [1865] | 3994 | #: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:136
|
|---|
| [1833] | 3995 | #, c-format
|
|---|
| 3996 | msgid "Estimated size: %s"
|
|---|
| 3997 | msgstr "Приблизителен размер: %s"
|
|---|
| 3998 |
|
|---|
| [1865] | 3999 | #: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:471
|
|---|
| [1833] | 4000 | msgid "Size Estimation"
|
|---|
| 4001 | msgstr "Пресмятане на приблизителния размер"
|
|---|
| 4002 |
|
|---|
| [1865] | 4003 | #: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:473
|
|---|
| [1833] | 4004 | msgid "Please wait until the estimation of the size is completed."
|
|---|
| 4005 | msgstr "Изчакайте докато завърши пресмятането на приблизителния размер."
|
|---|
| 4006 |
|
|---|
| [1865] | 4007 | #: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:474
|
|---|
| [1833] | 4008 | msgid "All files need to be analysed to complete this operation."
|
|---|
| 4009 | msgstr ""
|
|---|
| 4010 | "За да приключи този процес, всички файлове от проекта трябва да бъдат "
|
|---|
| 4011 | "анализирани."
|
|---|
| 4012 |
|
|---|
| 4013 | #: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:77
|
|---|
| 4014 | #: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:91
|
|---|
| 4015 | #: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:101
|
|---|
| [1756] | 4016 | msgid "The operation cannot be performed."
|
|---|
| [1767] | 4017 | msgstr "Неуспех при изпълнение на операцията."
|
|---|
| [1756] | 4018 |
|
|---|
| [1833] | 4019 | #: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:78
|
|---|
| 4020 | #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:145 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:395
|
|---|
| 4021 | #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:145
|
|---|
| 4022 | #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:380
|
|---|
| 4023 | #: ../plugins/growisofs/burn-dvd-rw-format.c:70
|
|---|
| 4024 | #: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:591
|
|---|
| [1756] | 4025 | #, c-format
|
|---|
| 4026 | msgid "The disc is not supported"
|
|---|
| [1767] | 4027 | msgstr "Дискът не се поддържа"
|
|---|
| [1756] | 4028 |
|
|---|
| [1833] | 4029 | #: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:102
|
|---|
| [1756] | 4030 | msgid "The drive is empty"
|
|---|
| [1767] | 4031 | msgstr "Няма диск в устройството"
|
|---|
| [1756] | 4032 |
|
|---|
| [1865] | 4033 | #: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:536
|
|---|
| [1833] | 4034 | #: ../src/brasero-eject-dialog.c:163
|
|---|
| [1756] | 4035 | msgid "Select a disc"
|
|---|
| [1767] | 4036 | msgstr "Избор на диск"
|
|---|
| [1756] | 4037 |
|
|---|
| [1865] | 4038 | #: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:562
|
|---|
| [1756] | 4039 | msgid "Progress"
|
|---|
| [1767] | 4040 | msgstr "Напредък"
|
|---|
| [1756] | 4041 |
|
|---|
| [1833] | 4042 | #: ../src/main.c:74
|
|---|
| [1756] | 4043 | msgid "Open the specified project"
|
|---|
| [1767] | 4044 | msgstr "Отваряне на указания проект"
|
|---|
| [1756] | 4045 |
|
|---|
| [1833] | 4046 | #: ../src/main.c:75
|
|---|
| [1756] | 4047 | msgid "PROJECT"
|
|---|
| [1767] | 4048 | msgstr "ПРОЕКТ"
|
|---|
| [1756] | 4049 |
|
|---|
| [1833] | 4050 | #: ../src/main.c:80
|
|---|
| [1756] | 4051 | msgid "Open the specified playlist as an audio project"
|
|---|
| [1767] | 4052 | msgstr "Отваряне на указания списък за изпълнение като аудио проект"
|
|---|
| [1756] | 4053 |
|
|---|
| [1833] | 4054 | #: ../src/main.c:81
|
|---|
| [1756] | 4055 | msgid "PLAYLIST"
|
|---|
| [1767] | 4056 | msgstr "СПИСЪК ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ"
|
|---|
| [1756] | 4057 |
|
|---|
| [1833] | 4058 | #: ../src/main.c:86
|
|---|
| [1756] | 4059 | msgid "Open an audio project adding the URIs given on the command line"
|
|---|
| 4060 | msgstr ""
|
|---|
| [1767] | 4061 | "Отваряне на аудио проект и добавяне на адресите подадени в команден ред"
|
|---|
| [1756] | 4062 |
|
|---|
| [1833] | 4063 | #: ../src/main.c:90
|
|---|
| [1756] | 4064 | msgid "Open a data project adding the URIs given on the command line"
|
|---|
| 4065 | msgstr ""
|
|---|
| [1767] | 4066 | "Отваряне на проект с данни и добавяне на адресите подадени в команден ред"
|
|---|
| [1756] | 4067 |
|
|---|
| [1833] | 4068 | #: ../src/main.c:94
|
|---|
| [1756] | 4069 | msgid "Copy a disc"
|
|---|
| [1767] | 4070 | msgstr "Копиране на диск"
|
|---|
| [1756] | 4071 |
|
|---|
| [1833] | 4072 | #: ../src/main.c:95
|
|---|
| [1756] | 4073 | msgid "PATH TO DEVICE"
|
|---|
| [1767] | 4074 | msgstr "ПЪТ ДО УСТРОЙСТВО"
|
|---|
| [1756] | 4075 |
|
|---|
| [1833] | 4076 | #: ../src/main.c:98
|
|---|
| [1756] | 4077 | msgid "Cover to use"
|
|---|
| [1767] | 4078 | msgstr "Обложката, която да се използва"
|
|---|
| [1756] | 4079 |
|
|---|
| [1833] | 4080 | #: ../src/main.c:99
|
|---|
| [1756] | 4081 | msgid "PATH TO COVER"
|
|---|
| [1767] | 4082 | msgstr "ПЪТ ДО ОБЛОЖКА"
|
|---|
| [1756] | 4083 |
|
|---|
| [1833] | 4084 | #: ../src/main.c:102
|
|---|
| [1756] | 4085 | msgid "Open a video project adding the URIs given on the command line"
|
|---|
| 4086 | msgstr ""
|
|---|
| [1767] | 4087 | "Отваряне на видео проект и добавяне на адресите подадени в команден ред"
|
|---|
| [1756] | 4088 |
|
|---|
| [1833] | 4089 | #: ../src/main.c:106
|
|---|
| [1756] | 4090 | msgid "Uri of an image file to be burnt (autodetected)"
|
|---|
| 4091 | msgstr ""
|
|---|
| [1767] | 4092 | "Адрес до пътя на файл с образ, който да бъде записан (автоматично "
|
|---|
| 4093 | "разпознаване на типа)"
|
|---|
| [1756] | 4094 |
|
|---|
| [1833] | 4095 | #: ../src/main.c:107
|
|---|
| [1756] | 4096 | msgid "PATH TO PLAYLIST"
|
|---|
| [1767] | 4097 | msgstr "ПЪТ ДО СПИСЪК ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ"
|
|---|
| [1756] | 4098 |
|
|---|
| [1833] | 4099 | #: ../src/main.c:110
|
|---|
| [1756] | 4100 | msgid "Force brasero to display the project selection page"
|
|---|
| [1767] | 4101 | msgstr "Задължително показване на прозореца за избор на проект"
|
|---|
| [1756] | 4102 |
|
|---|
| [1833] | 4103 | #: ../src/main.c:114
|
|---|
| [1756] | 4104 | msgid "Open the blank disc dialog"
|
|---|
| [1767] | 4105 | msgstr "Отваряне на прозореца за изтриване на диск"
|
|---|
| [1756] | 4106 |
|
|---|
| [1833] | 4107 | #: ../src/main.c:118
|
|---|
| [1756] | 4108 | msgid "Open the check disc dialog"
|
|---|
| [1767] | 4109 | msgstr "Отваряне на прозореца за проверка на диск за грешки"
|
|---|
| [1756] | 4110 |
|
|---|
| [1833] | 4111 | #: ../src/main.c:122
|
|---|
| [1756] | 4112 | msgid "Burn the contents of burn:// URI"
|
|---|
| [1767] | 4113 | msgstr "Записване на съдържанието на адреса „burn://“"
|
|---|
| [1756] | 4114 |
|
|---|
| [1833] | 4115 | #: ../src/main.c:126
|
|---|
| [1756] | 4116 | msgid ""
|
|---|
| 4117 | "Burn the specified project and REMOVE it.\n"
|
|---|
| 4118 | "This option is mainly useful for integration use with other applications."
|
|---|
| 4119 | msgstr ""
|
|---|
| [1767] | 4120 | "Записване и ИЗТРИВАНЕ на указания проект след записа.\n"
|
|---|
| 4121 | "Този параметър е полезен основно за интеграция с други приложения."
|
|---|
| [1756] | 4122 |
|
|---|
| [1833] | 4123 | #: ../src/main.c:127
|
|---|
| [1756] | 4124 | msgid "PATH"
|
|---|
| [1767] | 4125 | msgstr "ПЪТ"
|
|---|
| [1756] | 4126 |
|
|---|
| [1767] | 4127 | #. Translators: the xid is a number identifying each window in the X11
|
|---|
| 4128 | #. * world (not Windows, MacOS X). The following sentence says that
|
|---|
| 4129 | #. * brasero will be set to be always on top of the window identified by
|
|---|
| 4130 | #. * xid. In other word, the window with the given xid will become brasero
|
|---|
| 4131 | #. * parent as if brasero was a dialog for the parent application
|
|---|
| [1833] | 4132 | #: ../src/main.c:135
|
|---|
| [1767] | 4133 | msgid "The XID of the parent window"
|
|---|
| 4134 | msgstr "Идентификатор на родителския прозорец — XID"
|
|---|
| 4135 |
|
|---|
| [1833] | 4136 | #: ../src/main.c:247
|
|---|
| 4137 | msgid "The project is empty"
|
|---|
| 4138 | msgstr "Проектът е празен"
|
|---|
| [1756] | 4139 |
|
|---|
| [1865] | 4140 | #: ../src/main.c:305
|
|---|
| [1756] | 4141 | msgid "Incompatible command line options used."
|
|---|
| [1767] | 4142 | msgstr "Подадени са несъвместими параметри в команден ред."
|
|---|
| [1756] | 4143 |
|
|---|
| [1865] | 4144 | #: ../src/main.c:306
|
|---|
| [1756] | 4145 | msgid "Only one option can be given at a time"
|
|---|
| 4146 | msgstr ""
|
|---|
| [1767] | 4147 | "Може да се използва само един параметър при всяко изпълнение на програмата"
|
|---|
| [1756] | 4148 |
|
|---|
| [1865] | 4149 | #: ../src/main.c:452
|
|---|
| [1756] | 4150 | msgid "[URI] [URI] ..."
|
|---|
| [1769] | 4151 | msgstr "[АДРЕС] [АДРЕС] …"
|
|---|
| [1756] | 4152 |
|
|---|
| [1865] | 4153 | #: ../src/main.c:464
|
|---|
| [1756] | 4154 | #, c-format
|
|---|
| 4155 | msgid "Please type %s --help to see all available options\n"
|
|---|
| [1769] | 4156 | msgstr "Напишете %s --help, за да видите всички налични опции\n"
|
|---|
| [1756] | 4157 |
|
|---|
| [1833] | 4158 | #: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:96
|
|---|
| [1756] | 4159 | msgid "Copying audio track"
|
|---|
| [1767] | 4160 | msgstr "Копиране на аудио писта"
|
|---|
| [1756] | 4161 |
|
|---|
| [1833] | 4162 | #: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:102
|
|---|
| [1756] | 4163 | msgid "Copying data track"
|
|---|
| [1767] | 4164 | msgstr "Копиране на писта с данни"
|
|---|
| [1756] | 4165 |
|
|---|
| [1833] | 4166 | #: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:138
|
|---|
| [1756] | 4167 | #, c-format
|
|---|
| 4168 | msgid "Analysing track %02i"
|
|---|
| [1767] | 4169 | msgstr "Анализиране на писта %02i"
|
|---|
| [1756] | 4170 |
|
|---|
| 4171 | #. Translators: %s is a filename
|
|---|
| [1833] | 4172 | #: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:205
|
|---|
| 4173 | #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:505
|
|---|
| [1756] | 4174 | #, c-format
|
|---|
| 4175 | msgid "\"%s\" could not be found"
|
|---|
| [1767] | 4176 | msgstr "Файлът „%s“ не може да бъде намерен"
|
|---|
| [1756] | 4177 |
|
|---|
| [1833] | 4178 | #: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:243
|
|---|
| [1756] | 4179 | #, c-format
|
|---|
| 4180 | msgid "Your version of cdrdao does not seem to be supported by libbrasero"
|
|---|
| [1767] | 4181 | msgstr "Вашата версия на cdradao не се поддържа от библиотеката libbrasero"
|
|---|
| [1756] | 4182 |
|
|---|
| [1833] | 4183 | #: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:249 ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:108
|
|---|
| 4184 | #: ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:114 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:100
|
|---|
| 4185 | #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:100
|
|---|
| 4186 | #: ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:110 ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:116
|
|---|
| [1756] | 4187 | #, c-format
|
|---|
| 4188 | msgid "You do not have the required permissions to use this drive"
|
|---|
| [1767] | 4189 | msgstr "Нямате необходимите права, за да използвате това устройство "
|
|---|
| [1756] | 4190 |
|
|---|
| [1865] | 4191 | #: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:623
|
|---|
| [1756] | 4192 | msgid "Use cdrdao to copy and burn CDs"
|
|---|
| [1767] | 4193 | msgstr "Използване на cdrdao за запис и копиране на дискове"
|
|---|
| 4194 |
|
|---|
| [1865] | 4195 | #: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:689
|
|---|
| [1767] | 4196 | msgid "Enable \"--driver generic-mmc-raw\" flag (see cdrdao manual)"
|
|---|
| [1756] | 4197 | msgstr ""
|
|---|
| [1767] | 4198 | "Включване на „--driver generic-mmc-raw“ (вижте ръководството на cdrdao)"
|
|---|
| [1756] | 4199 |
|
|---|
| [1865] | 4200 | #: ../plugins/cdrdao/burn-toc2cue.c:268
|
|---|
| [1756] | 4201 | msgid "Converting toc file"
|
|---|
| [1769] | 4202 | msgstr "Преобразуване на .toc-файла"
|
|---|
| [1756] | 4203 |
|
|---|
| [1865] | 4204 | #: ../plugins/cdrdao/burn-toc2cue.c:325
|
|---|
| [1756] | 4205 | msgid "Toc2cue converts .toc files into .cue files"
|
|---|
| [1769] | 4206 | msgstr "Преобразуване на .toc-файлове в .cue чрез Toc2cue"
|
|---|
| [1756] | 4207 |
|
|---|
| [1833] | 4208 | #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:114
|
|---|
| 4209 | #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:115
|
|---|
| 4210 | #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:199
|
|---|
| [1865] | 4211 | #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:491
|
|---|
| [1756] | 4212 | #, c-format
|
|---|
| 4213 | msgid "Last session import failed"
|
|---|
| [1769] | 4214 | msgstr "Внасянето на последната сесия не беше успешно"
|
|---|
| [1756] | 4215 |
|
|---|
| [1833] | 4216 | #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:120
|
|---|
| 4217 | #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:127
|
|---|
| 4218 | #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:121
|
|---|
| 4219 | #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:128
|
|---|
| 4220 | #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:205
|
|---|
| 4221 | #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:212
|
|---|
| [1756] | 4222 | msgid "An image could not be created"
|
|---|
| [1767] | 4223 | msgstr "Образът не може да бъде създаден"
|
|---|
| [1756] | 4224 |
|
|---|
| [1833] | 4225 | #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:133
|
|---|
| [1756] | 4226 | msgid "This version of genisoimage is not supported"
|
|---|
| [1767] | 4227 | msgstr "Тази версията на genisoimage не се поддържа"
|
|---|
| [1756] | 4228 |
|
|---|
| [1833] | 4229 | #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:175
|
|---|
| 4230 | #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:176
|
|---|
| 4231 | #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:218
|
|---|
| [1756] | 4232 | msgid "Some files have invalid filenames"
|
|---|
| [1767] | 4233 | msgstr "Някои файлове имат неправилни имена"
|
|---|
| [1756] | 4234 |
|
|---|
| [1833] | 4235 | #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:181
|
|---|
| 4236 | #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:182
|
|---|
| 4237 | #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:224
|
|---|
| [1756] | 4238 | msgid "Unknown character encoding"
|
|---|
| [1767] | 4239 | msgstr "Неизвестно кодиране на знаци"
|
|---|
| [1756] | 4240 |
|
|---|
| [1833] | 4241 | #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:187
|
|---|
| 4242 | #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:188
|
|---|
| [1756] | 4243 | msgid "There is no space left on the device"
|
|---|
| [1767] | 4244 | msgstr "На диска няма достатъчно свободно място"
|
|---|
| [1756] | 4245 |
|
|---|
| [1833] | 4246 | #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:523
|
|---|
| [1756] | 4247 | msgid "Use genisoimage to create images from a file selection"
|
|---|
| [1767] | 4248 | msgstr "Създаване на изображения от избрани файлове чрез genisoimage"
|
|---|
| [1756] | 4249 |
|
|---|
| [1833] | 4250 | #: ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:128 ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:130
|
|---|
| 4251 | #, c-format
|
|---|
| 4252 | msgid ""
|
|---|
| 4253 | "The location you chose to store the image on does not have enough free space "
|
|---|
| 4254 | "for the disc image"
|
|---|
| 4255 | msgstr ""
|
|---|
| 4256 | "Няма достатъчно свободно място в местоположението, което сте избрали за "
|
|---|
| 4257 | "съхранение на образа на диска"
|
|---|
| 4258 |
|
|---|
| 4259 | #: ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:443
|
|---|
| [1767] | 4260 | msgid "Use readom to create disc images"
|
|---|
| 4261 | msgstr "Използване на readom за създаване на дискови образи"
|
|---|
| [1756] | 4262 |
|
|---|
| [1833] | 4263 | #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:116 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:116
|
|---|
| [1865] | 4264 | #: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:810
|
|---|
| 4265 | #: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:841
|
|---|
| [1756] | 4266 | #, c-format
|
|---|
| 4267 | msgid "An error occured while writing to disc"
|
|---|
| [1767] | 4268 | msgstr "Възникна грешка при записването на диска"
|
|---|
| [1756] | 4269 |
|
|---|
| [1833] | 4270 | #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:122 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:122
|
|---|
| [1756] | 4271 | #, c-format
|
|---|
| 4272 | msgid ""
|
|---|
| 4273 | "The system is too slow to write the disc at this speed. Try a lower speed"
|
|---|
| 4274 | msgstr ""
|
|---|
| [1769] | 4275 | "Системата е прекалено бавна, за да се извърши запис с тази скорост. Опитайте "
|
|---|
| [1767] | 4276 | "на по-ниска скорост"
|
|---|
| [1756] | 4277 |
|
|---|
| [1833] | 4278 | #. Translators: %s is the number of the track
|
|---|
| 4279 | #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:249 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:246
|
|---|
| 4280 | #, c-format
|
|---|
| 4281 | msgid "Writing track %s"
|
|---|
| 4282 | msgstr "Записване на писта %s"
|
|---|
| 4283 |
|
|---|
| 4284 | #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:326 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:319
|
|---|
| [1767] | 4285 | msgid "Formatting disc"
|
|---|
| 4286 | msgstr "Форматиране на диск"
|
|---|
| 4287 |
|
|---|
| [1833] | 4288 | #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:346 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:331
|
|---|
| [1756] | 4289 | msgid "Writing cue sheet"
|
|---|
| [1767] | 4290 | msgstr "Записване на съдържанието (cue sheet)"
|
|---|
| [1756] | 4291 |
|
|---|
| [1833] | 4292 | #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:368 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:353
|
|---|
| [1756] | 4293 | #, c-format
|
|---|
| 4294 | msgid "The disc needs to be reloaded before being recorded"
|
|---|
| [1769] | 4295 | msgstr "Дискът трябва да се зареди отново, преди да бъде записан"
|
|---|
| [1756] | 4296 |
|
|---|
| [1833] | 4297 | #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:1242
|
|---|
| [1756] | 4298 | msgid "Use wodim to burn CDs and DVDs"
|
|---|
| [1767] | 4299 | msgstr "Използване на wodim за запис на CD и DVD дискове"
|
|---|
| [1756] | 4300 |
|
|---|
| [1833] | 4301 | #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:1397
|
|---|
| [1756] | 4302 | msgid "Enable \"-immed\" flag (see wodim manual)"
|
|---|
| [1767] | 4303 | msgstr "Включване на „--immed“ (вижте ръководството на wodim)"
|
|---|
| [1756] | 4304 |
|
|---|
| [1833] | 4305 | #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:1400
|
|---|
| [1756] | 4306 | msgid "Minimum drive buffer fill ratio (in %) (see wodim manual):"
|
|---|
| 4307 | msgstr ""
|
|---|
| [1767] | 4308 | "Минимално запълване на буфера на устройството (в %) (вижте ръководството на "
|
|---|
| 4309 | "wodim):"
|
|---|
| [1756] | 4310 |
|
|---|
| [1865] | 4311 | #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:1163
|
|---|
| [1756] | 4312 | msgid "Use cdrecord to burn CDs and DVDs"
|
|---|
| [1767] | 4313 | msgstr "Използване на cdrecord за запис на CD и DVD дискове"
|
|---|
| [1756] | 4314 |
|
|---|
| [1865] | 4315 | #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:1386
|
|---|
| [1756] | 4316 | msgid "Enable \"-immed\" flag (see cdrecord manual)"
|
|---|
| [1767] | 4317 | msgstr "Включване на „--immed“ (вижте ръководството на cdrecord)"
|
|---|
| [1756] | 4318 |
|
|---|
| [1865] | 4319 | #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:1389
|
|---|
| [1756] | 4320 | #, c-format
|
|---|
| 4321 | msgid "Minimum drive buffer fill ratio (in %%)(see cdrecord manual):"
|
|---|
| 4322 | msgstr ""
|
|---|
| [1767] | 4323 | "Минимално запълване на буфера на устройството (в %%) (вижте ръководството на "
|
|---|
| 4324 | "cdrecord):"
|
|---|
| [1756] | 4325 |
|
|---|
| [1833] | 4326 | #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:134
|
|---|
| [1756] | 4327 | msgid "This version of mkisofs is not supported"
|
|---|
| [1767] | 4328 | msgstr "Тази версия на mkisofs не се поддържа"
|
|---|
| [1756] | 4329 |
|
|---|
| [1865] | 4330 | #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:528
|
|---|
| [1756] | 4331 | msgid "Use mkisofs to create image from a file selection"
|
|---|
| [1767] | 4332 | msgstr "Създаване на изображение от избрани файлове чрез mkisofs"
|
|---|
| [1756] | 4333 |
|
|---|
| [1865] | 4334 | #: ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:454
|
|---|
| [1767] | 4335 | msgid "Use readcd to create disc images"
|
|---|
| 4336 | msgstr "Използване на readcd за създаване на дискови образи"
|
|---|
| [1756] | 4337 |
|
|---|
| [1833] | 4338 | #: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:123
|
|---|
| [1756] | 4339 | #, c-format
|
|---|
| [1767] | 4340 | msgid "Encrypted DVD: please install libdvdcss version 1.2.x"
|
|---|
| [1769] | 4341 | msgstr "Шифриран DVD диск — инсталирайте libdvdcss версия 1.2.x"
|
|---|
| [1756] | 4342 |
|
|---|
| [1833] | 4343 | #: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:130
|
|---|
| [1756] | 4344 | #, c-format
|
|---|
| 4345 | msgid ""
|
|---|
| 4346 | "Libdvdcss version %s is not supported.\n"
|
|---|
| [1767] | 4347 | "Please install libdvdcss version 1.2.x"
|
|---|
| [1756] | 4348 | msgstr ""
|
|---|
| [1767] | 4349 | "Тази версия (%s) на Libdvdcss не се поддържа.\n"
|
|---|
| [1769] | 4350 | "Инсталирайте libdvdcss версия 1.2.x"
|
|---|
| [1756] | 4351 |
|
|---|
| [1833] | 4352 | #: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:140
|
|---|
| [1756] | 4353 | #, c-format
|
|---|
| 4354 | msgid "Libdvdcss could not be loaded properly"
|
|---|
| [1767] | 4355 | msgstr "Библиотеката „Libdvdcss“ не може да бъде заредена правилно"
|
|---|
| [1756] | 4356 |
|
|---|
| [1865] | 4357 | #: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:218 ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:479
|
|---|
| 4358 | #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:156
|
|---|
| 4359 | #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:257
|
|---|
| [1833] | 4360 | #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:189
|
|---|
| 4361 | #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:212
|
|---|
| [1865] | 4362 | #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:168
|
|---|
| [1756] | 4363 | #, c-format
|
|---|
| 4364 | msgid "Data could not be written (%s)"
|
|---|
| [1767] | 4365 | msgstr "Данните не могат да бъдат записани (%s)"
|
|---|
| [1756] | 4366 |
|
|---|
| [1865] | 4367 | #: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:278
|
|---|
| [1756] | 4368 | #, c-format
|
|---|
| 4369 | msgid "Error reading video DVD (%s)"
|
|---|
| [1767] | 4370 | msgstr "Грешка при разчитане на видео DVD диска (%s)"
|
|---|
| [1756] | 4371 |
|
|---|
| [1865] | 4372 | #: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:323
|
|---|
| [1756] | 4373 | msgid "Retrieving DVD keys"
|
|---|
| [1767] | 4374 | msgstr "Извличане на ключовете на DVD диск"
|
|---|
| [1756] | 4375 |
|
|---|
| [1865] | 4376 | #: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:358
|
|---|
| [1756] | 4377 | #, c-format
|
|---|
| 4378 | msgid "Video DVD could not be opened"
|
|---|
| [1767] | 4379 | msgstr "Видео DVD дискът не може да бъде отворен"
|
|---|
| [1756] | 4380 |
|
|---|
| [1865] | 4381 | #: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:377 ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:444
|
|---|
| 4382 | #: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:467
|
|---|
| [1756] | 4383 | #, c-format
|
|---|
| 4384 | msgid "Error while reading video DVD (%s)"
|
|---|
| [1767] | 4385 | msgstr "Грешка при разчитане на видео DVD диска (%s)"
|
|---|
| [1756] | 4386 |
|
|---|
| [1865] | 4387 | #: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:384
|
|---|
| [1756] | 4388 | msgid "Copying Video DVD"
|
|---|
| [1767] | 4389 | msgstr "Копиране на видео DVD диск"
|
|---|
| [1756] | 4390 |
|
|---|
| [1865] | 4391 | #: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:679
|
|---|
| [1756] | 4392 | msgid "Dvdcss allows to read css encrypted video DVDs"
|
|---|
| 4393 | msgstr ""
|
|---|
| [1767] | 4394 | "Приставката „Dvdcss“ позволява четене на шифрирани чрез css видео DVD дискове"
|
|---|
| [1756] | 4395 |
|
|---|
| [1833] | 4396 | #: ../plugins/growisofs/burn-dvd-rw-format.c:183
|
|---|
| [1865] | 4397 | msgid "Dvd+rw-format blanks and formats DVD+/-R(W)"
|
|---|
| [1767] | 4398 | msgstr "Приставката „Dvd+rw-format“ изтрива и форматира DVD+/-R(W) дискове"
|
|---|
| [1756] | 4399 |
|
|---|
| [1833] | 4400 | #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:743
|
|---|
| [1756] | 4401 | msgid "Growisofs burns DVDs"
|
|---|
| [1767] | 4402 | msgstr "Приставката „Growisofs“ записва DVD дискове"
|
|---|
| [1756] | 4403 |
|
|---|
| [1833] | 4404 | #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:921
|
|---|
| [1767] | 4405 | msgid "Allow DAO use"
|
|---|
| 4406 | msgstr "Разрешаване на използването на DAO (записване на целия диск наведнъж)"
|
|---|
| 4407 |
|
|---|
| [1833] | 4408 | #: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:235
|
|---|
| 4409 | #: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:243
|
|---|
| [1756] | 4410 | #, c-format
|
|---|
| 4411 | msgid "Libburn track could not be created"
|
|---|
| [1767] | 4412 | msgstr "Libburn: Пистата не може да бъде създадена"
|
|---|
| [1756] | 4413 |
|
|---|
| 4414 | #. Translators: first %s is the filename, second %s is the error
|
|---|
| 4415 | #. * generated from errno
|
|---|
| 4416 | #. Translators: first %s is the filename, second %s
|
|---|
| 4417 | #. * is the error generated from errno
|
|---|
| [1865] | 4418 | #: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:659
|
|---|
| 4419 | #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:307
|
|---|
| [1756] | 4420 | #, c-format
|
|---|
| 4421 | msgid "\"%s\" could not be opened (%s)"
|
|---|
| [1767] | 4422 | msgstr "Файлът „%s“ не може да бъде отворен (%s)"
|
|---|
| [1756] | 4423 |
|
|---|
| [1865] | 4424 | #: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:928
|
|---|
| [1756] | 4425 | msgid "Libburn burns CD(RW), DVD+/-(RW)"
|
|---|
| [1767] | 4426 | msgstr "Приставката „Libburn“ записва CD(RW) и DVD+/-(RW) дискове."
|
|---|
| [1756] | 4427 |
|
|---|
| [1865] | 4428 | #: ../plugins/libburnia/burn-libburn-common.c:157
|
|---|
| [1756] | 4429 | #, c-format
|
|---|
| 4430 | msgid "Libburn library could not be initialized"
|
|---|
| [1767] | 4431 | msgstr "Библиотеката „Libburn“ не може да бъде инициализирана"
|
|---|
| [1756] | 4432 |
|
|---|
| [1865] | 4433 | #: ../plugins/libburnia/burn-libburn-common.c:172
|
|---|
| [1756] | 4434 | #, c-format
|
|---|
| 4435 | msgid "The drive address could not be retrieved"
|
|---|
| [1767] | 4436 | msgstr "Адресът на устройството не може да бъде получен"
|
|---|
| [1756] | 4437 |
|
|---|
| [1865] | 4438 | #: ../plugins/libburnia/burn-libburn-common.c:413
|
|---|
| [1756] | 4439 | #, c-format
|
|---|
| 4440 | msgid "Writing track %02i"
|
|---|
| [1767] | 4441 | msgstr "Записване на писта %02i"
|
|---|
| [1756] | 4442 |
|
|---|
| [1865] | 4443 | #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:319
|
|---|
| 4444 | #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:854
|
|---|
| [1756] | 4445 | #, c-format
|
|---|
| 4446 | msgid "Libisofs could not be initialized."
|
|---|
| [1767] | 4447 | msgstr "Библиотеката „Libisofs“ не може да бъде инициализирана."
|
|---|
| [1756] | 4448 |
|
|---|
| [1865] | 4449 | #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:468
|
|---|
| [1756] | 4450 | #, c-format
|
|---|
| 4451 | msgid "Read options could not be created"
|
|---|
| [1767] | 4452 | msgstr "Настройките за четене не могат да бъдат създадени"
|
|---|
| [1756] | 4453 |
|
|---|
| [1865] | 4454 | #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:544
|
|---|
| [1756] | 4455 | #, c-format
|
|---|
| 4456 | msgid "Volume could not be created"
|
|---|
| [1767] | 4457 | msgstr "Томът не може да бъде създаден"
|
|---|
| [1756] | 4458 |
|
|---|
| 4459 | #. Translators: %s is the path
|
|---|
| [1865] | 4460 | #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:653
|
|---|
| [1756] | 4461 | #, c-format
|
|---|
| 4462 | msgid "No parent could be found in the tree for the path \"%s\""
|
|---|
| [1767] | 4463 | msgstr "Неуспех при откриване на родителската папка на „%s“"
|
|---|
| [1756] | 4464 |
|
|---|
| [1865] | 4465 | #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:713
|
|---|
| 4466 | #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:780
|
|---|
| [1756] | 4467 | #, c-format
|
|---|
| 4468 | msgid "Libisofs reported an error while creating directory \"%s\""
|
|---|
| 4469 | msgstr ""
|
|---|
| [1767] | 4470 | "Библиотеката „Libisofs“ докладва за грешка при създаване на папката „%s“"
|
|---|
| [1756] | 4471 |
|
|---|
| [1865] | 4472 | #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:728
|
|---|
| [1756] | 4473 | #, c-format
|
|---|
| 4474 | msgid ""
|
|---|
| 4475 | "Libisofs reported an error while adding contents to directory \"%s\" (%x)"
|
|---|
| 4476 | msgstr ""
|
|---|
| [1767] | 4477 | "Библиотеката „Libisofs“ докладва за грешка при добавяне на съдържание в "
|
|---|
| 4478 | "папката „%s“ (%x)"
|
|---|
| [1756] | 4479 |
|
|---|
| [1865] | 4480 | #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:751
|
|---|
| 4481 | #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:767
|
|---|
| [1756] | 4482 | #, c-format
|
|---|
| 4483 | msgid "Libisofs reported an error while adding file at path \"%s\""
|
|---|
| 4484 | msgstr ""
|
|---|
| [1767] | 4485 | "Библиотеката „Libisofs“ докладва за грешка при добавяне на файл в папката „%"
|
|---|
| 4486 | "s“"
|
|---|
| [1756] | 4487 |
|
|---|
| [1865] | 4488 | #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:1027
|
|---|
| [1756] | 4489 | msgid "Libisofs creates disc images from files"
|
|---|
| [1767] | 4490 | msgstr "Приставката „Libsiofs“ създава дискови образи от файлове"
|
|---|
| [1756] | 4491 |
|
|---|
| [1833] | 4492 | #: ../plugins/local-track/burn-local-image.c:253
|
|---|
| 4493 | msgid "Copying checksum file"
|
|---|
| 4494 | msgstr "Копиране на файла с контролната сума"
|
|---|
| 4495 |
|
|---|
| 4496 | #: ../plugins/local-track/burn-local-image.c:537
|
|---|
| [1756] | 4497 | #, c-format
|
|---|
| 4498 | msgid "Copying `%s` locally"
|
|---|
| [1767] | 4499 | msgstr "Копиране на файла „%s“ локално"
|
|---|
| [1756] | 4500 |
|
|---|
| [1767] | 4501 | #. Translators: this is the name of the plugin
|
|---|
| 4502 | #. * which will be translated only when it needs
|
|---|
| 4503 | #. * displaying.
|
|---|
| [1833] | 4504 | #: ../plugins/local-track/burn-local-image.c:903
|
|---|
| [1767] | 4505 | msgid "File Downloader"
|
|---|
| 4506 | msgstr "Изтегляне на файлове"
|
|---|
| [1756] | 4507 |
|
|---|
| [1833] | 4508 | #: ../plugins/local-track/burn-local-image.c:904
|
|---|
| [1767] | 4509 | msgid "Allows to burn files not stored locally"
|
|---|
| 4510 | msgstr "Позволява запис на файлове, които не са запазени локално."
|
|---|
| 4511 |
|
|---|
| [1833] | 4512 | #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:504
|
|---|
| [1756] | 4513 | msgid "Normalizing tracks"
|
|---|
| [1767] | 4514 | msgstr "Нормализиране на песни"
|
|---|
| [1756] | 4515 |
|
|---|
| [1833] | 4516 | #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:594
|
|---|
| [1767] | 4517 | msgid "Normalize"
|
|---|
| 4518 | msgstr "Нормализиране"
|
|---|
| 4519 |
|
|---|
| [1833] | 4520 | #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:595
|
|---|
| [1756] | 4521 | msgid "Normalize allows to set consistent sound levels between tracks"
|
|---|
| 4522 | msgstr ""
|
|---|
| [1767] | 4523 | "Приставката позволява задаване на еднакви нива на звука за всички песни"
|
|---|
| [1756] | 4524 |
|
|---|
| [1769] | 4525 | #. Translators: This message is sent
|
|---|
| 4526 | #. * when brasero could not link together
|
|---|
| 4527 | #. * two gstreamer plugins so that one
|
|---|
| 4528 | #. * sends its data to the second for further
|
|---|
| 4529 | #. * processing. This data transmission is
|
|---|
| 4530 | #. * done through a pad. Maybe this is a bit
|
|---|
| 4531 | #. * too technical and should be removed?
|
|---|
| [1833] | 4532 | #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:310
|
|---|
| 4533 | #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1473
|
|---|
| [1769] | 4534 | #, c-format
|
|---|
| 4535 | msgid "Impossible to link plugin pads"
|
|---|
| 4536 | msgstr "Възникна грешка при свързване на приставките на Gstreamer"
|
|---|
| 4537 |
|
|---|
| [1756] | 4538 | #. Translators: %s is the string error from errno
|
|---|
| [1833] | 4539 | #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:918
|
|---|
| 4540 | #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1105
|
|---|
| [1756] | 4541 | #, c-format
|
|---|
| 4542 | msgid "Error while padding file (%s)"
|
|---|
| [1767] | 4543 | msgstr "Грешка при запълване на файл (%s)"
|
|---|
| [1756] | 4544 |
|
|---|
| [1833] | 4545 | #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1181
|
|---|
| [1756] | 4546 | #, c-format
|
|---|
| 4547 | msgid "Error while getting duration"
|
|---|
| [1767] | 4548 | msgstr "Грешка при получаване на продължителността на песента"
|
|---|
| [1756] | 4549 |
|
|---|
| [1833] | 4550 | #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1330
|
|---|
| [1756] | 4551 | #, c-format
|
|---|
| 4552 | msgid "Analysing \"%s\""
|
|---|
| [1767] | 4553 | msgstr "Анализиране на „%s“"
|
|---|
| [1756] | 4554 |
|
|---|
| [1833] | 4555 | #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1367
|
|---|
| [1756] | 4556 | #, c-format
|
|---|
| 4557 | msgid "Transcoding \"%s\""
|
|---|
| [1767] | 4558 | msgstr "Преобразуване на „%s“"
|
|---|
| [1756] | 4559 |
|
|---|
| [1833] | 4560 | #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1630
|
|---|
| [1756] | 4561 | msgid "Transcode converts song files into a format proper to burn them on CDs"
|
|---|
| 4562 | msgstr ""
|
|---|
| [1767] | 4563 | "Приставката „Transcode“ преобразува песни в подходящ формат за записването "
|
|---|
| 4564 | "им на дискове"
|
|---|
| [1756] | 4565 |
|
|---|
| 4566 | #: ../src/brasero-preview.c:170
|
|---|
| 4567 | msgid "Preview"
|
|---|
| [1767] | 4568 | msgstr "Преглед"
|
|---|
| [1756] | 4569 |
|
|---|
| [1865] | 4570 | #: ../src/brasero-split-dialog.c:163
|
|---|
| [1756] | 4571 | msgid "Do you really want to split the track?"
|
|---|
| [1767] | 4572 | msgstr "Наистина ли желаете да разделите песента?"
|
|---|
| [1756] | 4573 |
|
|---|
| [1865] | 4574 | #: ../src/brasero-split-dialog.c:166
|
|---|
| [1756] | 4575 | msgid ""
|
|---|
| 4576 | "If you split the track, the size of the new track will be shorter than 6 "
|
|---|
| 4577 | "seconds and will be padded."
|
|---|
| 4578 | msgstr ""
|
|---|
| [1769] | 4579 | "Ако разделите песента, продължителността на новата песен ще бъде по-кратка "
|
|---|
| 4580 | "от 6 секунди и ще бъде допълнена"
|
|---|
| [1756] | 4581 |
|
|---|
| [1865] | 4582 | #: ../src/brasero-split-dialog.c:172 ../src/brasero-split-dialog.c:745
|
|---|
| [1756] | 4583 | msgid "_Split"
|
|---|
| [1767] | 4584 | msgstr "_Разделяне"
|
|---|
| [1756] | 4585 |
|
|---|
| [1865] | 4586 | #: ../src/brasero-split-dialog.c:600
|
|---|
| [1756] | 4587 | msgid "The track wasn't split."
|
|---|
| [1767] | 4588 | msgstr "Песента не беше разделена."
|
|---|
| [1756] | 4589 |
|
|---|
| [1865] | 4590 | #: ../src/brasero-split-dialog.c:601
|
|---|
| [1756] | 4591 | msgid "No silence could be detected"
|
|---|
| [1767] | 4592 | msgstr "Не е открита тишина"
|
|---|
| [1756] | 4593 |
|
|---|
| [1865] | 4594 | #: ../src/brasero-split-dialog.c:624
|
|---|
| [1756] | 4595 | msgid "An error occured while detecting silences."
|
|---|
| [1767] | 4596 | msgstr "Възникна грешка при откриване на тишина."
|
|---|
| [1756] | 4597 |
|
|---|
| [1865] | 4598 | #: ../src/brasero-split-dialog.c:703
|
|---|
| [1756] | 4599 | msgid "This will remove all previous results."
|
|---|
| [1767] | 4600 | msgstr "Промените до момента ще бъдат изгубени."
|
|---|
| [1756] | 4601 |
|
|---|
| [1865] | 4602 | #: ../src/brasero-split-dialog.c:743
|
|---|
| [1756] | 4603 | msgid "Do you really want to carry on with automatic splitting?"
|
|---|
| [1767] | 4604 | msgstr "Наистина ли желаете да продължите с автоматичното разделяне?"
|
|---|
| [1756] | 4605 |
|
|---|
| [1865] | 4606 | #: ../src/brasero-split-dialog.c:744
|
|---|
| [1756] | 4607 | msgid "_Don't split"
|
|---|
| [1767] | 4608 | msgstr "_Отказване на разделянето"
|
|---|
| [1756] | 4609 |
|
|---|
| [1865] | 4610 | #: ../src/brasero-split-dialog.c:962
|
|---|
| [1756] | 4611 | msgid "Do you really want to empty the slices preview?"
|
|---|
| [1767] | 4612 | msgstr "Наистина ли желаете да премахнете частите от прегледа?"
|
|---|
| [1756] | 4613 |
|
|---|
| [1865] | 4614 | #: ../src/brasero-split-dialog.c:964 ../src/brasero-split-dialog.c:1266
|
|---|
| [1756] | 4615 | msgid "Re_move All"
|
|---|
| [1767] | 4616 | msgstr "Пре_махване на всички"
|
|---|
| [1756] | 4617 |
|
|---|
| [1865] | 4618 | #: ../src/brasero-split-dialog.c:1050
|
|---|
| [1756] | 4619 | msgid "Split Track"
|
|---|
| [1767] | 4620 | msgstr "Разделяне на песен"
|
|---|
| [1756] | 4621 |
|
|---|
| [1865] | 4622 | #: ../src/brasero-split-dialog.c:1069
|
|---|
| [1756] | 4623 | msgid "M_ethod:"
|
|---|
| [1767] | 4624 | msgstr "_Метод:"
|
|---|
| [1756] | 4625 |
|
|---|
| [1865] | 4626 | #: ../src/brasero-split-dialog.c:1075
|
|---|
| [1756] | 4627 | msgid "Method to be used to split the track"
|
|---|
| [1767] | 4628 | msgstr "Начин на разделяне на песента"
|
|---|
| [1756] | 4629 |
|
|---|
| [1865] | 4630 | #: ../src/brasero-split-dialog.c:1078
|
|---|
| [1756] | 4631 | msgid "Split track manually"
|
|---|
| [1767] | 4632 | msgstr "ръчно разделяне"
|
|---|
| [1756] | 4633 |
|
|---|
| [1865] | 4634 | #: ../src/brasero-split-dialog.c:1079
|
|---|
| [1756] | 4635 | msgid "Split track in parts with a fixed length"
|
|---|
| [1784] | 4636 | msgstr "разделяне на части с еднаква продължителност"
|
|---|
| [1756] | 4637 |
|
|---|
| [1865] | 4638 | #: ../src/brasero-split-dialog.c:1080
|
|---|
| [1756] | 4639 | msgid "Split track in a fixed number of parts"
|
|---|
| [1767] | 4640 | msgstr "разделяне на точен брой части"
|
|---|
| [1756] | 4641 |
|
|---|
| [1865] | 4642 | #: ../src/brasero-split-dialog.c:1081
|
|---|
| [1756] | 4643 | msgid "Split track for each silence"
|
|---|
| [1767] | 4644 | msgstr "разделяне при всяка открита част с тишина"
|
|---|
| [1756] | 4645 |
|
|---|
| [1865] | 4646 | #: ../src/brasero-split-dialog.c:1087
|
|---|
| [1756] | 4647 | msgid "_Slice"
|
|---|
| [1767] | 4648 | msgstr "_Нарязване"
|
|---|
| [1756] | 4649 |
|
|---|
| [1865] | 4650 | #: ../src/brasero-split-dialog.c:1098
|
|---|
| [1767] | 4651 | msgid "Add a splitting point"
|
|---|
| 4652 | msgstr "Добавяне на точка на разделяне"
|
|---|
| [1756] | 4653 |
|
|---|
| 4654 | #. Translators: this goes with the next (= "seconds")
|
|---|
| [1865] | 4655 | #: ../src/brasero-split-dialog.c:1115
|
|---|
| [1756] | 4656 | msgid "Split this track every"
|
|---|
| [1767] | 4657 | msgstr "Разделяне на песента на всеки"
|
|---|
| [1756] | 4658 |
|
|---|
| 4659 | #. Translators: this goes with the previous (= "Split track every")
|
|---|
| [1865] | 4660 | #: ../src/brasero-split-dialog.c:1124
|
|---|
| [1756] | 4661 | msgid "seconds"
|
|---|
| [1767] | 4662 | msgstr "секунди"
|
|---|
| [1756] | 4663 |
|
|---|
| 4664 | #. Translators: this goes with the next (= "parts")
|
|---|
| [1865] | 4665 | #: ../src/brasero-split-dialog.c:1133
|
|---|
| [1756] | 4666 | msgid "Split this track in"
|
|---|
| [1767] | 4667 | msgstr "Разделяне на песента на"
|
|---|
| [1756] | 4668 |
|
|---|
| 4669 | #. Translators: this goes with the previous (= "Split this track in")
|
|---|
| [1865] | 4670 | #: ../src/brasero-split-dialog.c:1142
|
|---|
| [1756] | 4671 | msgid "parts"
|
|---|
| [1767] | 4672 | msgstr "части"
|
|---|
| [1756] | 4673 |
|
|---|
| [1865] | 4674 | #: ../src/brasero-split-dialog.c:1150
|
|---|
| [1756] | 4675 | msgid "Slicing Method"
|
|---|
| [1767] | 4676 | msgstr "Начин на нарязване"
|
|---|
| [1756] | 4677 |
|
|---|
| [1865] | 4678 | #: ../src/brasero-split-dialog.c:1208
|
|---|
| [1756] | 4679 | msgid "Start"
|
|---|
| [1767] | 4680 | msgstr "Начало"
|
|---|
| [1756] | 4681 |
|
|---|
| [1865] | 4682 | #: ../src/brasero-split-dialog.c:1215
|
|---|
| [1756] | 4683 | msgid "End"
|
|---|
| [1767] | 4684 | msgstr "Край"
|
|---|
| [1756] | 4685 |
|
|---|
| [1865] | 4686 | #: ../src/brasero-split-dialog.c:1238
|
|---|
| [1756] | 4687 | msgid "Mer_ge"
|
|---|
| [1767] | 4688 | msgstr "_Съединяване"
|
|---|
| [1756] | 4689 |
|
|---|
| [1865] | 4690 | #: ../src/brasero-split-dialog.c:1249
|
|---|
| [1756] | 4691 | msgid "Merge a selected slice with the next selected one"
|
|---|
| [1767] | 4692 | msgstr "Съединяване на избраната част със следващата избрана"
|
|---|
| [1756] | 4693 |
|
|---|
| [1865] | 4694 | #: ../src/brasero-split-dialog.c:1263
|
|---|
| [1756] | 4695 | msgid "Remove the selected slices"
|
|---|
| [1767] | 4696 | msgstr "Премахване на разделените части"
|
|---|
| [1756] | 4697 |
|
|---|
| [1865] | 4698 | #: ../src/brasero-split-dialog.c:1277
|
|---|
| [1756] | 4699 | msgid "Clear the slices preview"
|
|---|
| [1767] | 4700 | msgstr "Изчистване на прегледа на разделените части"
|
|---|
| [1756] | 4701 |
|
|---|
| [1865] | 4702 | #: ../src/brasero-split-dialog.c:1287
|
|---|
| [1756] | 4703 | msgid "_List of slices that are to be created:"
|
|---|
| [1767] | 4704 | msgstr "_Списък с части, които ще бъдат създадени:"
|
|---|
| [1756] | 4705 |
|
|---|
| [1865] | 4706 | #: ../src/brasero-split-dialog.c:1295
|
|---|
| [1756] | 4707 | msgid "Slices Preview"
|
|---|
| [1767] | 4708 | msgstr "Преглед на частите"
|
|---|
| [1756] | 4709 |
|
|---|
| 4710 | #: ../src/brasero-time-button.c:286
|
|---|
| 4711 | msgid "Hours"
|
|---|
| [1767] | 4712 | msgstr "Часове"
|
|---|
| [1756] | 4713 |
|
|---|
| 4714 | #. Translators: separating hours and minutes
|
|---|
| 4715 | #. Translators: separating minutes and seconds
|
|---|
| 4716 | #. Translators: separating seconds and frames
|
|---|
| 4717 | #: ../src/brasero-time-button.c:291 ../src/brasero-time-button.c:301
|
|---|
| 4718 | #: ../src/brasero-time-button.c:311
|
|---|
| 4719 | msgid ":"
|
|---|
| [1767] | 4720 | msgstr ":"
|
|---|
| [1756] | 4721 |
|
|---|
| 4722 | #: ../src/brasero-time-button.c:296
|
|---|
| 4723 | msgid "Minutes"
|
|---|
| [1767] | 4724 | msgstr "Минути"
|
|---|
| [1756] | 4725 |
|
|---|
| 4726 | #: ../src/brasero-time-button.c:306
|
|---|
| 4727 | msgid "Seconds"
|
|---|
| [1767] | 4728 | msgstr "Секунди"
|
|---|
| [1756] | 4729 |
|
|---|
| 4730 | #: ../src/brasero-time-button.c:316
|
|---|
| 4731 | msgid "Frames (1 second = 75 frames)"
|
|---|
| [1769] | 4732 | msgstr "Кадри (1 секунда = 75 кадъра)"
|
|---|
| [1756] | 4733 |
|
|---|
| [1833] | 4734 | #: ../plugins/cdrkit/burn-cdrkit.h:38
|
|---|
| [1756] | 4735 | msgid "Cdrkit burning suite"
|
|---|
| [1767] | 4736 | msgstr "Подсистема за записване Cdrkit"
|
|---|
| [1756] | 4737 |
|
|---|
| [1833] | 4738 | #: ../plugins/libburnia/burn-libburnia.h:38
|
|---|
| [1756] | 4739 | msgid "Libburnia burning suite"
|
|---|
| [1767] | 4740 | msgstr "Подсистема за записване Libburnia"
|
|---|
| [1756] | 4741 |
|
|---|
| [1833] | 4742 | #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs-common.h:38
|
|---|
| [1756] | 4743 | msgid "Growisofs burning suite"
|
|---|
| [1767] | 4744 | msgstr "Подсистема за записване Growisofs"
|
|---|
| [1756] | 4745 |
|
|---|
| [1833] | 4746 | #: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao-common.h:38
|
|---|
| [1756] | 4747 | msgid "Cdrdao burning suite"
|
|---|
| [1767] | 4748 | msgstr "Подсистема за записване Cdrdao"
|
|---|
| [1756] | 4749 |
|
|---|
| [1833] | 4750 | #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrtools.h:38
|
|---|
| [1756] | 4751 | msgid "Cdrtools burning suite"
|
|---|
| [1767] | 4752 | msgstr "Подсистема за записване Cdrtools"
|
|---|
| [1756] | 4753 |
|
|---|
| [1833] | 4754 | #: ../src/brasero-eject-dialog.c:189
|
|---|
| [1756] | 4755 | msgid "_Eject"
|
|---|
| [1767] | 4756 | msgstr "_Изваждане"
|
|---|
| [1756] | 4757 |
|
|---|
| [1833] | 4758 | #: ../src/brasero-eject-dialog.c:204
|
|---|
| [1756] | 4759 | msgid "Eject Disc"
|
|---|
| [1767] | 4760 | msgstr "Изваждане на диск"
|
|---|
| [1756] | 4761 |
|
|---|
| [1833] | 4762 | #: ../src/brasero-file-filtered.c:75 ../src/brasero-file-filtered.c:81
|
|---|
| [1756] | 4763 | msgid "No file filtered"
|
|---|
| [1767] | 4764 | msgstr "Няма филтрирани файлове"
|
|---|
| [1756] | 4765 |
|
|---|
| [1833] | 4766 | #: ../src/brasero-file-filtered.c:77
|
|---|
| [1756] | 4767 | #, c-format
|
|---|
| 4768 | msgid "Hide the _filtered file list (%d file)"
|
|---|
| 4769 | msgid_plural "Hide the _filtered file list (%d files)"
|
|---|
| [1767] | 4770 | msgstr[0] "Скриване на списъка с _филтрираните файлове (%d файл)"
|
|---|
| 4771 | msgstr[1] "Скриване на списъка с _филтрираните файлове (%d файла)"
|
|---|
| [1756] | 4772 |
|
|---|
| [1833] | 4773 | #: ../src/brasero-file-filtered.c:83
|
|---|
| [1756] | 4774 | #, c-format
|
|---|
| 4775 | msgid "Show the _filtered file list (%d file)"
|
|---|
| 4776 | msgid_plural "Show the _filtered file list (%d files)"
|
|---|
| [1767] | 4777 | msgstr[0] "Показване на списъка с _филтрираните файлове (%d файл)"
|
|---|
| 4778 | msgstr[1] "Показване на списъка с _филтрираните файлове (%d файла)"
|
|---|
| [1756] | 4779 |
|
|---|
| [1833] | 4780 | #: ../src/brasero-file-filtered.c:138
|
|---|
| [1756] | 4781 | msgid "Filter Options"
|
|---|
| [1767] | 4782 | msgstr "Настройки на филтъра"
|
|---|
| [1756] | 4783 |
|
|---|
| [1833] | 4784 | #: ../src/brasero-file-filtered.c:221
|
|---|
| [1756] | 4785 | msgid ""
|
|---|
| 4786 | "Select the files you want to restore and click on the \"Restore\" button"
|
|---|
| 4787 | msgstr ""
|
|---|
| [1769] | 4788 | "Изберете файловете, които искате да възстановите, и натиснете бутона "
|
|---|
| [1767] | 4789 | "„Възстановяване“"
|
|---|
| [1756] | 4790 |
|
|---|
| [1833] | 4791 | #: ../src/brasero-file-filtered.c:268
|
|---|
| [1756] | 4792 | msgid "Type"
|
|---|
| [1767] | 4793 | msgstr "Вид"
|
|---|
| [1756] | 4794 |
|
|---|
| [1833] | 4795 | #: ../src/brasero-file-filtered.c:295
|
|---|
| [1756] | 4796 | msgid "_Restore"
|
|---|
| [1767] | 4797 | msgstr "_Възстановяване"
|
|---|
| [1756] | 4798 |
|
|---|
| [1833] | 4799 | #: ../src/brasero-file-filtered.c:304
|
|---|
| [1756] | 4800 | msgid "Restore the selected files"
|
|---|
| [1767] | 4801 | msgstr "Възстановяване на избраните файлове"
|
|---|
| [1756] | 4802 |
|
|---|
| [1833] | 4803 | #: ../src/brasero-file-filtered.c:306
|
|---|
| [1756] | 4804 | msgid "_Options..."
|
|---|
| [1769] | 4805 | msgstr "_Настройки…"
|
|---|
| [1756] | 4806 |
|
|---|
| [1833] | 4807 | #: ../src/brasero-file-filtered.c:314
|
|---|
| [1756] | 4808 | msgid "Set the options for file filtering"
|
|---|
| [1767] | 4809 | msgstr "Задаване на настройки за филтрирането на файлове"
|
|---|
| [1756] | 4810 |
|
|---|
| [1833] | 4811 | #: ../src/brasero-filter-option.c:126
|
|---|
| [1756] | 4812 | msgid "Filter _hidden files"
|
|---|
| [1767] | 4813 | msgstr "Филтриране на _скритите файлове"
|
|---|
| [1756] | 4814 |
|
|---|
| [1833] | 4815 | #: ../src/brasero-filter-option.c:149
|
|---|
| 4816 | msgid "Re_place symbolic links"
|
|---|
| [1767] | 4817 | msgstr "За_мяна на символни връзки"
|
|---|
| 4818 |
|
|---|
| [1833] | 4819 | #: ../src/brasero-filter-option.c:172
|
|---|
| 4820 | msgid "Filter _broken symbolic links"
|
|---|
| [1767] | 4821 | msgstr "Филтриране на _повредените символни връзки"
|
|---|
| [1756] | 4822 |
|
|---|
| [1833] | 4823 | #: ../src/brasero-filter-option.c:190
|
|---|
| [1756] | 4824 | msgid "Filtering options"
|
|---|
| [1767] | 4825 | msgstr "Настройки на филтъра"
|
|---|
| [1756] | 4826 |
|
|---|
| [1833] | 4827 | #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:124
|
|---|
| [1865] | 4828 | #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:580
|
|---|
| [1756] | 4829 | #, c-format
|
|---|
| [1767] | 4830 | msgid "File \"%s\" could not be opened (%s)"
|
|---|
| 4831 | msgstr "Файлът „%s“ не може да бъде отворен (%s)"
|
|---|
| [1756] | 4832 |
|
|---|
| [1865] | 4833 | #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:608
|
|---|
| [1767] | 4834 | msgid "Creating checksum for image files"
|
|---|
| 4835 | msgstr "Създаване на контролна сума на файловете с образи"
|
|---|
| [1756] | 4836 |
|
|---|
| [1865] | 4837 | #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:847
|
|---|
| [1756] | 4838 | #, c-format
|
|---|
| [1767] | 4839 | msgid "No checksum file could be found on the disc"
|
|---|
| 4840 | msgstr "На диска не е намерен файл с контролна сума"
|
|---|
| [1756] | 4841 |
|
|---|
| [1865] | 4842 | #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:881
|
|---|
| [1767] | 4843 | msgid "Checking file integrity"
|
|---|
| 4844 | msgstr "Проверяване на валидността на файл"
|
|---|
| [1756] | 4845 |
|
|---|
| [1865] | 4846 | #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:975
|
|---|
| 4847 | #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1000
|
|---|
| [1756] | 4848 | #, c-format
|
|---|
| [1767] | 4849 | msgid "File \"%s\" could not be opened"
|
|---|
| 4850 | msgstr "Файлът „%s“ не може да бъде отворен"
|
|---|
| [1756] | 4851 |
|
|---|
| [1865] | 4852 | #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1073
|
|---|
| 4853 | #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1187
|
|---|
| 4854 | #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:544
|
|---|
| [1756] | 4855 | #, c-format
|
|---|
| [1767] | 4856 | msgid "Some files may be corrupted on the disc"
|
|---|
| 4857 | msgstr "Някои файлове на диска може да са с неточно съдържание"
|
|---|
| [1756] | 4858 |
|
|---|
| [1767] | 4859 | #. Translators: this is the name of the plugin
|
|---|
| 4860 | #. * which will be translated only when it needs
|
|---|
| 4861 | #. * displaying.
|
|---|
| [1865] | 4862 | #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1459
|
|---|
| [1767] | 4863 | msgid "File Checksum"
|
|---|
| 4864 | msgstr "Контролна сума за файлове"
|
|---|
| [1756] | 4865 |
|
|---|
| [1865] | 4866 | #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1460
|
|---|
| [1756] | 4867 | msgid "Allows to check file integrities on a disc"
|
|---|
| [1767] | 4868 | msgstr "Позволява да се провери валидността на записаните файлове"
|
|---|
| [1756] | 4869 |
|
|---|
| [1865] | 4870 | #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1500
|
|---|
| 4871 | #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:846
|
|---|
| [1756] | 4872 | msgid "Hashing algorithm to be used:"
|
|---|
| [1767] | 4873 | msgstr "Вид на алгоритъма за хеширане:"
|
|---|
| [1756] | 4874 |
|
|---|
| [1865] | 4875 | #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1503
|
|---|
| 4876 | #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:849
|
|---|
| [1756] | 4877 | msgid "MD5"
|
|---|
| [1767] | 4878 | msgstr "MD5"
|
|---|
| [1756] | 4879 |
|
|---|
| [1865] | 4880 | #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1505
|
|---|
| 4881 | #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:851
|
|---|
| [1756] | 4882 | msgid "SHA1"
|
|---|
| [1767] | 4883 | msgstr "SHA1"
|
|---|
| [1756] | 4884 |
|
|---|
| [1865] | 4885 | #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1507
|
|---|
| 4886 | #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:853
|
|---|
| [1756] | 4887 | msgid "SHA256"
|
|---|
| [1767] | 4888 | msgstr "SHA256"
|
|---|
| [1756] | 4889 |
|
|---|
| [1865] | 4890 | #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:118
|
|---|
| [1756] | 4891 | #, c-format
|
|---|
| 4892 | msgid "Data could not be read (%s)"
|
|---|
| [1767] | 4893 | msgstr "Данните не могат да бъдат прочетени (%s)"
|
|---|
| [1756] | 4894 |
|
|---|
| [1865] | 4895 | #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:353
|
|---|
| 4896 | #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:450
|
|---|
| [1756] | 4897 | msgid "Creating image checksum"
|
|---|
| [1767] | 4898 | msgstr "Създаване на контролна сума на образа"
|
|---|
| [1756] | 4899 |
|
|---|
| [1767] | 4900 | #. Translators: this is the name of the plugin
|
|---|
| 4901 | #. * which will be translated only when it needs
|
|---|
| 4902 | #. * displaying.
|
|---|
| [1865] | 4903 | #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:821
|
|---|
| [1767] | 4904 | msgid "Image Checksum"
|
|---|
| 4905 | msgstr "Контролна сума за изображения"
|
|---|
| 4906 |
|
|---|
| [1865] | 4907 | #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:822
|
|---|
| [1756] | 4908 | msgid "Allows to check data integrity on disc after it is burnt"
|
|---|
| [1767] | 4909 | msgstr "Позволява да се провери валидността на записания диск"
|
|---|
| [1756] | 4910 |
|
|---|
| [1833] | 4911 | #: ../src/brasero-multi-song-props.c:89 ../src/brasero-multi-song-props.c:97
|
|---|
| 4912 | #: ../src/brasero-multi-song-props.c:105 ../src/brasero-multi-song-props.c:123
|
|---|
| 4913 | #: ../src/brasero-multi-song-props.c:139 ../src/brasero-multi-song-props.c:160
|
|---|
| 4914 | #: ../src/brasero-multi-song-props.c:173 ../src/brasero-multi-song-props.c:248
|
|---|
| 4915 | #: ../src/brasero-multi-song-props.c:269 ../src/brasero-multi-song-props.c:290
|
|---|
| 4916 | #: ../src/brasero-rename.c:90 ../src/brasero-rename.c:282
|
|---|
| [1756] | 4917 | msgid "<Keep current values>"
|
|---|
| [1767] | 4918 | msgstr "<Запазване на текущите стойности>"
|
|---|
| [1756] | 4919 |
|
|---|
| [1833] | 4920 | #: ../src/brasero-multi-song-props.c:126 ../src/brasero-multi-song-props.c:143
|
|---|
| [1756] | 4921 | msgid "Remove silences"
|
|---|
| [1767] | 4922 | msgstr "_Премахване на тишина"
|
|---|
| [1756] | 4923 |
|
|---|
| [1833] | 4924 | #: ../src/brasero-multi-song-props.c:212
|
|---|
| [1756] | 4925 | msgid "Song titles"
|
|---|
| [1767] | 4926 | msgstr "Заглавия на песните"
|
|---|
| [1756] | 4927 |
|
|---|
| [1833] | 4928 | #: ../src/brasero-multi-song-props.c:229
|
|---|
| [1756] | 4929 | msgid "Additional song information"
|
|---|
| [1767] | 4930 | msgstr "Допълнителна информация за песните"
|
|---|
| [1756] | 4931 |
|
|---|
| [1833] | 4932 | #: ../src/brasero-rename.c:283
|
|---|
| [1756] | 4933 | msgid "Insert text"
|
|---|
| [1767] | 4934 | msgstr "вмъкване на текст"
|
|---|
| [1756] | 4935 |
|
|---|
| [1833] | 4936 | #: ../src/brasero-rename.c:284
|
|---|
| [1756] | 4937 | msgid "Delete text"
|
|---|
| [1767] | 4938 | msgstr "изтриване на текст"
|
|---|
| [1756] | 4939 |
|
|---|
| [1833] | 4940 | #: ../src/brasero-rename.c:285
|
|---|
| [1756] | 4941 | msgid "Substitute text"
|
|---|
| [1767] | 4942 | msgstr "заместване на текст"
|
|---|
| [1756] | 4943 |
|
|---|
| [1833] | 4944 | #: ../src/brasero-rename.c:286
|
|---|
| [1756] | 4945 | msgid "Number files according to a pattern"
|
|---|
| [1767] | 4946 | msgstr "номериране на файлове по шаблон"
|
|---|
| [1756] | 4947 |
|
|---|
| 4948 | #. Translators: This is a verb. This is completed later
|
|---|
| [1833] | 4949 | #: ../src/brasero-rename.c:301
|
|---|
| [1756] | 4950 | msgid "Insert"
|
|---|
| [1784] | 4951 | msgstr "Вмъкване на"
|
|---|
| [1756] | 4952 |
|
|---|
| 4953 | #. Translators: This finishes previous action "Insert". It goes like
|
|---|
| 4954 | #. * this: "Insert" [Entry] "at the beginning".
|
|---|
| [1833] | 4955 | #: ../src/brasero-rename.c:315
|
|---|
| [1756] | 4956 | msgid "at the begining"
|
|---|
| [1767] | 4957 | msgstr "в началото"
|
|---|
| [1756] | 4958 |
|
|---|
| 4959 | #. Translators: This finishes previous action "Insert". It goes like
|
|---|
| 4960 | #. * this: "Insert" [Entry] "at the end".
|
|---|
| [1833] | 4961 | #: ../src/brasero-rename.c:319
|
|---|
| [1756] | 4962 | msgid "at the end"
|
|---|
| [1767] | 4963 | msgstr "в края"
|
|---|
| [1756] | 4964 |
|
|---|
| [1833] | 4965 | #: ../src/brasero-rename.c:330
|
|---|
| [1756] | 4966 | msgid "Delete every occurence of"
|
|---|
| [1784] | 4967 | msgstr "Изтриване на всички открити"
|
|---|
| [1756] | 4968 |
|
|---|
| [1769] | 4969 | #. Reminder: if this string happens to be used somewhere else in brasero
|
|---|
| 4970 | #. * we'll need a context with C_() macro
|
|---|
| 4971 | #. Translators: this goes with above verb to say "_Replace" [Entry]
|
|---|
| 4972 | #. * "with" [Entry].
|
|---|
| [1833] | 4973 | #: ../src/brasero-rename.c:360
|
|---|
| [1769] | 4974 | msgid "with"
|
|---|
| 4975 | msgstr "с"
|
|---|
| 4976 |
|
|---|
| [1833] | 4977 | #: ../src/brasero-rename.c:374
|
|---|
| [1756] | 4978 | msgid "Rename to"
|
|---|
| [1767] | 4979 | msgstr "Преименуване на"
|
|---|
| [1756] | 4980 |
|
|---|
| [1833] | 4981 | #: ../src/brasero-rename.c:383
|
|---|
| [1756] | 4982 | msgid "{number}"
|
|---|
| [1767] | 4983 | msgstr "{число}"
|
|---|
| [1756] | 4984 |
|
|---|
| [1833] | 4985 | #: ../src/brasero-video-disc.c:101
|
|---|
| [1756] | 4986 | msgid "Open the selected video"
|
|---|
| [1767] | 4987 | msgstr "Отваряне на избрания видео клип"
|
|---|
| [1756] | 4988 |
|
|---|
| [1833] | 4989 | #: ../src/brasero-video-disc.c:103
|
|---|
| [1756] | 4990 | msgid "Edit the video information (start, end, author, ...)"
|
|---|
| [1769] | 4991 | msgstr "Редактиране на информацията за видео клипа (начало, край, автор, …)"
|
|---|
| [1756] | 4992 |
|
|---|
| [1833] | 4993 | #: ../src/brasero-video-disc.c:105
|
|---|
| [1756] | 4994 | msgid "Remove the selected videos from the project"
|
|---|
| [1767] | 4995 | msgstr "Премахване на избраните видео клипове от проекта"
|
|---|
| [1756] | 4996 |
|
|---|
| [1833] | 4997 | #: ../src/brasero-video-disc.c:359
|
|---|
| [1756] | 4998 | msgid "Do you want to search for video files inside the directory?"
|
|---|
| [1767] | 4999 | msgstr "Желаете ли папката да бъде претърсена за видео файлове?"
|
|---|
| [1756] | 5000 |
|
|---|
| [1833] | 5001 | #: ../src/brasero-video-disc.c:364
|
|---|
| [1756] | 5002 | msgid "Directories cannot be added to video discs."
|
|---|
| [1767] | 5003 | msgstr "Към видео диск не могат да се добавят папки."
|
|---|
| [1756] | 5004 |
|
|---|
| [1833] | 5005 | #: ../src/brasero-video-disc.c:368
|
|---|
| [1756] | 5006 | msgid "_Search Directory"
|
|---|
| [1767] | 5007 | msgstr "_Търсене в папка"
|
|---|
| [1756] | 5008 |
|
|---|
| [1833] | 5009 | #: ../src/brasero-video-disc.c:407
|
|---|
| [1756] | 5010 | #, c-format
|
|---|
| 5011 | msgid "\"%s\" does not have a suitable type for video projects."
|
|---|
| [1767] | 5012 | msgstr "Файлът „%s“ няма подходящ тип за видео проекти."
|
|---|
| [1756] | 5013 |
|
|---|
| [1833] | 5014 | #: ../src/brasero-video-disc.c:410
|
|---|
| [1756] | 5015 | msgid "Please only add files with video contents"
|
|---|
| [1769] | 5016 | msgstr "Добавяйте само файлове с видео данни"
|
|---|
| [1756] | 5017 |
|
|---|
| [1833] | 5018 | #: ../plugins/dvdauthor/burn-dvdauthor.c:309
|
|---|
| 5019 | #: ../plugins/vcdimager/burn-vcdimager.c:437
|
|---|
| [1756] | 5020 | msgid "Creating file layout"
|
|---|
| [1767] | 5021 | msgstr "Създаване на подредбата на файла"
|
|---|
| [1756] | 5022 |
|
|---|
| [1833] | 5023 | #: ../plugins/dvdauthor/burn-dvdauthor.c:367
|
|---|
| [1756] | 5024 | msgid "Use dvdauthor to create Video DVDs"
|
|---|
| [1767] | 5025 | msgstr "Да се използва dvdauthor за създаване на видео DVD дискове"
|
|---|
| [1756] | 5026 |
|
|---|
| [1833] | 5027 | #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1118
|
|---|
| [1756] | 5028 | msgid "Converting video file to MPEG2"
|
|---|
| [1767] | 5029 | msgstr "Преобразуване на видео файла в MPEG2 формат"
|
|---|
| [1756] | 5030 |
|
|---|
| [1865] | 5031 | #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1235
|
|---|
| [1756] | 5032 | msgid ""
|
|---|
| 5033 | "Vob allows to transcode any video file to a format suitable for video DVDs"
|
|---|
| 5034 | msgstr ""
|
|---|
| [1767] | 5035 | "Приставката „Vob“ позволява преобразуване на всякакви видео файлове във "
|
|---|
| 5036 | "формат подходящ за видео DVD дискове"
|
|---|
| [1756] | 5037 |
|
|---|
| [1833] | 5038 | #: ../plugins/vcdimager/burn-vcdimager.c:486
|
|---|
| [1756] | 5039 | msgid "Use vcdimager to create SVCDs"
|
|---|
| [1767] | 5040 | msgstr "Да се използва vcdimager за създаване на SVCD дискове"
|
|---|
| [1756] | 5041 |
|
|---|
| [1865] | 5042 | #: ../data/brasero-copy-medium.desktop.in.in.h:2
|
|---|
| 5043 | msgid "Brasero Disc Copier"
|
|---|
| 5044 | msgstr "Brasero — Копиране на диск"
|
|---|
| 5045 |
|
|---|
| 5046 | #: ../data/brasero-copy-medium.desktop.in.in.h:3
|
|---|
| [1756] | 5047 | msgid "Copy CDs and DVDs"
|
|---|
| [1767] | 5048 | msgstr "Копиране на CD и DVD дискове"
|
|---|
| [1756] | 5049 |
|
|---|
| [1865] | 5050 | #: ../data/brasero-copy-medium.desktop.in.in.h:4
|
|---|
| [1756] | 5051 | msgid "Disc Copier"
|
|---|
| [1767] | 5052 | msgstr "Копиране на диск"
|
|---|
| [1865] | 5053 |
|
|---|