# Bulgarian translation of brasero po-file. # Copyright (C) 2009 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the Brasero package. # # Ivaylo Valkov , 2009. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: brasero trunk\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2009-07-30 07:41+0300\n" "PO-Revision-Date: 2009-07-30 07:44+0300\n" "Last-Translator: Ivaylo Valkov \n" "Language-Team: Bulgarian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:388 msgid "Video format:" msgstr "Видео формат:" #: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:400 msgid "_NTSC" msgstr "_NTSC" #: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:401 msgid "Format used mostly on the North American Continent" msgstr "Този формат се използва предимно в страните от Северна Америка" #: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:415 msgid "_PAL/SECAM" msgstr "_PAL/SECAM" #: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:416 msgid "Format used mostly in Europe" msgstr "Този формат се използва предимно в страните от Европа" #: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:430 msgid "Native _format" msgstr "Местен _формат" #: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:444 msgid "Aspect ratio:" msgstr "Съотношение широчина/височина:" #: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:456 msgid "_4:3" msgstr "_4:3" #: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:471 msgid "_16:9" msgstr "_16:9" #. Video options for (S)VCD #: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:486 msgid "VCD type:" msgstr "Вид на VCD диска:" #: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:499 msgid "Create a SVCD" msgstr "Създаване на SVCD диск" #: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:514 msgid "Create a VCD" msgstr "Създаване на VCD диск" #: ../libbrasero-burn/burn-debug.c:51 msgid "Display debug statements on stdout for Brasero burn library" msgstr "" "Показване на информация за грешки за библиотеката за запис на Brasero в " "stdout" #: ../libbrasero-burn/burn-debug.c:70 msgid "Brasero media burning library" msgstr "Библиотека за запис на оптични носители на Brasero" #: ../libbrasero-burn/burn-debug.c:71 msgid "Display options for Brasero-burn library" msgstr "Показване на настройките за библиотеката за запис на Brasero" #. Translators: %s is the name of the file that has just been deleted #: ../libbrasero-burn/brasero-track-stream-cfg.c:86 #, c-format msgid "\"%s\" was removed from the file system." msgstr "Файлът „%s“ е премахнат от файловата система." #: ../libbrasero-burn/brasero-track-stream-cfg.c:125 #, c-format msgid "Directories cannot be added to video or audio discs" msgstr "Към видео и аудио дискове не могат да се добавят папки." #: ../libbrasero-burn/brasero-track-stream-cfg.c:139 #, c-format msgid "Playlists cannot be added to video or audio discs" msgstr "" "Към видео и аудио дискове не могат да се добавят списъци за изпълнение." #. Translators: %s is the name of the file #: ../libbrasero-burn/brasero-track-stream-cfg.c:154 #, c-format msgid "\"%s\" is not suitable for audio or video media" msgstr "Файлът „%s“ не е подходящ за аудио и видео дискове." #: ../libbrasero-burn/brasero-track-stream-cfg.c:339 msgid "Analysing video files" msgstr "Анализиране на видео файлове" #: ../libbrasero-burn/brasero-data-vfs.c:218 #, c-format msgid "\"%s\" cannot be read" msgstr "Файлът „%s“ не може да бъде прочетен" #: ../libbrasero-burn/brasero-filtered-uri.c:57 msgid "Hidden file" msgstr "Файлът е скрит" #: ../libbrasero-burn/brasero-filtered-uri.c:58 msgid "Unreadable file" msgstr "Файлът не може да бъде прочетен" #: ../libbrasero-burn/brasero-filtered-uri.c:59 msgid "Broken symbolic link" msgstr "Повредена символна връзка" #: ../libbrasero-burn/brasero-filtered-uri.c:60 #: ../libbrasero-utils/brasero-io.c:1135 ../libbrasero-utils/brasero-io.c:2005 #, c-format msgid "Recursive symbolic link" msgstr "Рекурсивна символна връзка" #: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:622 #: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:721 #: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:732 #: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:793 #: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:798 #: ../src/brasero-playlist.c:947 ../src/brasero-video-tree-model.c:323 msgid "(loading ...)" msgstr "(зареждане…)" #: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:624 #: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:804 #: ../src/brasero-playlist.c:908 msgid "Empty" msgstr "Празно" #: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:730 msgid "Disc file" msgstr "Файл с диск" #: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:808 #, c-format msgid "%d item" msgid_plural "%d items" msgstr[0] "%d обект" msgstr[1] "%d обекта" #: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:1912 #, c-format msgid "New folder" msgstr "Нова папка" #: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:1915 #, c-format msgid "New folder %i" msgstr "Нова папка %i" #: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:2285 #: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:2295 msgid "Analysing files" msgstr "Файловете се анализират" #: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:2312 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:364 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:188 ../src/brasero-project.c:1262 #: ../libbrasero-burn/brasero-track-data.c:402 #: ../libbrasero-burn/brasero-track-stream.c:289 #, c-format msgid "There are no files to write to disc" msgstr "Не са добавени файлове, които да бъдат записани на диск" #: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:2432 #, c-format msgid "\"%s\" is a recursive symbolic link." msgstr "Файлът „%s“ е рекурсивна символна връзка." #: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:2458 #, c-format msgid "\"%s\" cannot be found." msgstr "„%s“ не може да бъде намерен." #: ../libbrasero-utils/brasero-io.c:1363 #, c-format msgid "The file does not appear to be a playlist" msgstr "Изглежда файлът не е списък за изпълнение" #: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:674 ../src/brasero-audio-disc.c:623 #, c-format msgid "\"%s\" could not be handled by Gstreamer." msgstr "„%s“ не може да се обработи от Gstreamer." #. Translators: %s is the name of the GstElement that #. * could not be created #. Translators: %s is the name of the GstElement that #. * element could not be created #: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:746 #: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:759 #: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:772 #: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1494 #: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1509 #: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1518 #: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1531 #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:161 #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:176 #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:194 #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:206 #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:223 #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:282 #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:602 #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:610 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:286 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:298 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:388 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:440 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:456 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:469 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:481 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:505 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:262 ../plugins/transcode/burn-vob.c:276 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:290 ../plugins/transcode/burn-vob.c:302 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:314 ../plugins/transcode/burn-vob.c:364 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:376 ../plugins/transcode/burn-vob.c:388 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:400 ../plugins/transcode/burn-vob.c:412 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:424 ../plugins/transcode/burn-vob.c:508 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:520 ../plugins/transcode/burn-vob.c:532 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:544 ../plugins/transcode/burn-vob.c:566 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:583 ../plugins/transcode/burn-vob.c:616 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:693 ../plugins/transcode/burn-vob.c:705 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:720 ../plugins/transcode/burn-vob.c:732 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:743 ../plugins/transcode/burn-vob.c:754 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:920 ../plugins/transcode/burn-vob.c:972 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:987 ../plugins/transcode/burn-vob.c:1000 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1027 ../plugins/transcode/burn-vob.c:1202 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1210 ../plugins/transcode/burn-vob.c:1218 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1226 #, c-format msgid "%s element could not be created" msgstr "Елементът „%s“ не може да бъде създаден" #. Translators: Error message saying no graft point #. * is specified. A graft point is the path (on the #. * disc) where a file from any source will be added #. * ("grafted") #: ../libbrasero-burn/brasero-caps-burn.c:64 #: ../libbrasero-burn/brasero-caps-burn.c:679 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:2627 ../libbrasero-burn/burn-job.c:1215 #: ../libbrasero-burn/burn-job.c:1224 #: ../libbrasero-burn/burn-mkisofs-base.c:306 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:166 ../src/main.c:204 #: ../src/main.c:230 ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:364 #: ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:121 ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:363 #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:700 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:815 #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:830 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:800 #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:815 #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:365 #: ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:123 ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:370 #, c-format msgid "An internal error occured" msgstr "Възникна вътрешна грешка." #: ../libbrasero-burn/brasero-caps-burn.c:777 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:2292 #, c-format msgid "Only one track at a time can be checked" msgstr "Проверката може да се извърши само писта по писта" #: ../libbrasero-burn/brasero-track-image-cfg.c:378 msgid "Retrieving image format and size" msgstr "Извличане на формата и размера на образа" #. Translators: This is a disc image #: ../libbrasero-burn/brasero-track-image-cfg.c:398 msgid "The format of the disc image could not be identified" msgstr "Форматът на дисковия образ не може да бъде разпознат" #: ../libbrasero-burn/brasero-track-image-cfg.c:399 msgid "Please set it manually" msgstr "Моля задайте го ръчно" #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:180 #: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:76 msgid "Creating image" msgstr "Създаване на образ" #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:181 msgid "Brasero - Creating Image" msgstr "Brasero — Създаване на образ" #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:187 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:201 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1008 msgid "Brasero - Burning DVD (Simulation)" msgstr "Brasero — Запис на DVD (симулация)" #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:188 msgid "Simulation of video DVD burning" msgstr "Симулация на запис на видео DVD диск" #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:191 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:205 msgid "Brasero - Burning DVD" msgstr "Brasero — Записване на DVD диск" #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:192 msgid "Burning video DVD" msgstr "Записване на видео DVD диск" #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:202 msgid "Simulation of data DVD burning" msgstr "Симулация на запис на DVD диск с данни" #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:206 msgid "Burning data DVD" msgstr "Записване на DVD диск с данни" #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:215 msgid "Burning DVD (Simulation)" msgstr "Записване на DVD (симулация)" #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:216 msgid "Simulation of image to DVD burning" msgstr "Симулация на запис на образ на DVD диск" #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:219 msgid "Burning DVD" msgstr "Записване на DVD" #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:220 msgid "Burning image to DVD" msgstr "Записване на образа на DVD" #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:229 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1002 msgid "Brasero - Copying DVD (Simulation)" msgstr "Brasero — Копиране на DVD диск (симулация)" #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:230 msgid "Simulation of data DVD copying" msgstr "Симулация на копиране на DVD диск с данни" #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:233 msgid "Brasero - Copying DVD" msgstr "Brasero — Копиране на DVD диск" #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:234 msgid "Copying data DVD" msgstr "Копиране на DVD диск с данни" #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:246 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:260 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:274 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:302 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:332 msgid "Brasero - Burning CD (Simulation)" msgstr "Brasero — Записване на CD (симулация)" #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:247 msgid "Simulation of (S)VCD burning" msgstr "Симулация на запис на (S)VCD диск" #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:250 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:264 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:278 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:306 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:336 msgid "Brasero - Burning CD" msgstr "Brasero — Записване на CD" #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:251 msgid "Burning (S)VCD" msgstr "Записване на (S)VCD" #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:261 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:333 msgid "Simulation of audio CD burning" msgstr "Симулация на запис на аудио CD" #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:265 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:337 msgid "Burning audio CD" msgstr "Записване на аудио CD" #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:275 msgid "Simulation of data CD burning" msgstr "Симулация на запис на CD диск с данни" #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:279 msgid "Burning data CD" msgstr "Записване на CD диск с данни" #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:288 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1016 msgid "Brasero - Copying CD (Simulation)" msgstr "Brasero — Копиране на CD диск (симулация)" #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:289 msgid "Simulation of CD copying" msgstr "Симулация на копиране на CD диск" #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:292 msgid "Brasero - Copying CD" msgstr "Brasero — Копиране на CD диск" #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:293 msgid "Copying CD" msgstr "Копиране на CD диск" #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:303 msgid "Simulation of image to CD burning" msgstr "Симулация на запис на образ на CD диск" #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:307 msgid "Burning image to CD" msgstr "Записване на образ на CD" #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:318 msgid "Brasero - Burning disc (Simulation)" msgstr "Brasero — Записване на диск (симулация)" #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:319 msgid "Simulation of video disc burning" msgstr "Симулация на запис на видео диск" #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:322 msgid "Brasero - Burning disc" msgstr "Brasero — Записване на диск" #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:323 msgid "Burning video disc" msgstr "Записване на видео диск" #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:346 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:373 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1035 msgid "Brasero - Burning Disc (Simulation)" msgstr "Brasero — Записване на диск (симулация)" #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:347 msgid "Simulation of data disc burning" msgstr "Симулация на запис на диск с данни" #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:350 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:377 msgid "Brasero - Burning Disc" msgstr "Brasero — Записване на диск" #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:351 msgid "Burning data disc" msgstr "Записване на диск с данни" #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:360 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1029 msgid "Brasero - Copying Disc (Simulation)" msgstr "Brasero — Копиране на диск (симулация)" #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:361 msgid "Simulation of disc copying" msgstr "Симулация на копиране на диск" #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:364 msgid "Brasero - Copying Disc" msgstr "Brasero — Копиране на диск" #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:365 #: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:80 msgid "Copying disc" msgstr "Копиране на диск" #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:374 msgid "Simulation of image to disc burning" msgstr "Симулация на записа на образ на диск" #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:378 msgid "Burning image to disc" msgstr "Записване на образа на диск" #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:489 msgid "Please replace the disc with a rewritable disc holding data." msgstr "Сменете диска с презаписваем диск съдържащ данни." #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:491 msgid "Please replace the disc with a disc holding data." msgstr "Сменете диска с диск съдържащ данни." #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:495 msgid "Please insert a rewritable disc holding data." msgstr "Поставете презаписваем диск съдържащ данни." #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:497 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:389 msgid "Please insert a disc holding data." msgstr "Поставете диск съдържащ данни." #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:512 #, c-format msgid "" "Please replace the disc with a recordable CD with at least %i MiB of free " "space." msgstr "" "Сменете диска със записваем CD диск със свободно пространство поне %i MiB" #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:515 msgid "Please replace the disc with a recordable CD." msgstr "Сменете диска със записваем CD диск." #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:519 #, c-format msgid "Please insert a recordable CD with at least %i MiB of free space." msgstr "Поставете записваем CD диск със свободно пространство поне %i MiB." #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:522 msgid "Please insert a recordable CD." msgstr "Поставете записваем CD диск." #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:528 #, c-format msgid "" "Please replace the disc with a recordable DVD with at least %i MiB of free " "space." msgstr "" "Сменете диска със записваем DVD диск със свободно пространство поне %i MiB" #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:531 msgid "Please replace the disc with a recordable DVD." msgstr "Сменете диска със записваем DVD диск." #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:535 #, c-format msgid "Please insert a recordable DVD with at least %i MiB of free space." msgstr "Поставете записваем DVD диск със свободно пространство поне %i MiB." #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:538 msgid "Please insert a recordable DVD." msgstr "Поставете записваем DVD диск." #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:543 #, c-format msgid "" "Please replace the disc with a recordable CD or DVD with at least %i MiB of " "free space." msgstr "" "Сменете диска със записваем CD или DVD диск със свободно пространство поне %" "i MiB." #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:546 msgid "Please replace the disc with a recordable CD or DVD." msgstr "Сменете диска със записваем CD или DVD диск." #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:550 #, c-format msgid "" "Please insert a recordable CD or DVD with at least %i MiB of free space." msgstr "" "Поставете записваем CD или DVD диск със свободно пространство поне %i MiB." #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:553 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2129 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2141 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:343 ../src/brasero-project.c:991 msgid "Please insert a recordable CD or DVD." msgstr "Поставете записваем CD или DVD диск." #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:580 msgid "" "An image of the disc has been created on your hard drive.\n" "Burning will begin as soon as a recordable disc is inserted." msgstr "" "Създаден е образ на диска на вашия твърд диск.\n" "Записването ще започне след като поставите записваем диск." #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:585 msgid "A data integrity test will begin as soon as the disc is inserted." msgstr "Проверката за валидност на данните ще започне, когато поставите диска." #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:586 msgid "Please re-insert the disc in the CD/DVD burner." msgstr "Поставете отново диска в записващото устройство." #. Translators: %s is the name of a drive #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:590 #, c-format msgid "\"%s\" is busy." msgstr "Устройството „%s“ е заето." #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:591 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1326 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1360 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1541 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1552 #: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:89 msgid "Make sure another application is not using it" msgstr "Проверете дали не се използва от друго приложение" #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:594 #, c-format msgid "There is no disc in \"%s\"." msgstr "Няма диск в „%s“." #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:598 #, c-format msgid "The disc in \"%s\" is not supported." msgstr "Дискът в „%s“ не се поддържа." #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:602 #, c-format msgid "The disc in \"%s\" is not rewritable." msgstr "Дискът в „%s“ не е презаписваем." #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:606 #, c-format msgid "The disc in \"%s\" is empty." msgstr "Дискът в „%s“ е празен." #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:610 #, c-format msgid "The disc in \"%s\" is not writable." msgstr "Дискът в „%s“ не е записваем." #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:614 #, c-format msgid "Not enough space available on the disc in \"%s\"." msgstr "Няма достатъчно свободно място на диска в устройство „%s“." #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:622 #, c-format msgid "The disc in \"%s\" needs to be reloaded." msgstr "Трябва да се зареди отново дискът в „%s“." #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:623 msgid "Please eject the disc and reload it." msgstr "Извадете диска и го заредете отново." #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:665 #: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:325 msgid "" "A file could not be created at the location specified for temporary files" msgstr "" "Не може да се създаде файл в местоположението указано за временни файлове" #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:666 msgid "The image could not be created at the specified location" msgstr "Образът не може да бъде създаден на указаното местоположение" #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:667 msgid "" "Do you want to specify another location for this session or retry with the " "current location?" msgstr "" "Желаете ли да зададете друго местоположение за текущата сесия или да опитате " "отново с текущото местоположение?" #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:682 msgid "You may want to free some space on the disc and retry" msgstr "Освободете място на диска и опитайте отново" #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:689 #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:262 #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:297 #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:346 msgid "_Keep Current Location" msgstr "_Запазване на текущото местоположение" #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:691 #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:263 #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:298 #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:347 msgid "_Change Location" msgstr "_Промяна на местоположението" #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:713 #: ../libbrasero-burn/brasero-image-properties.c:448 msgid "Location for Image File" msgstr "Местоположение за файл с образ" #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:721 #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:378 msgid "Location for Temporary Files" msgstr "Местоположение за временните файлове" #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:820 msgid "_Replace Disc" msgstr "_Замяна на диск" #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:858 msgid "Do you really want to blank the current disc?" msgstr "Наистина ли желаете да изтриете текущия диск?" #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:859 msgid "The disc in the drive holds data." msgstr "Дискът в устройството съдържа данни." #. Translators: Blank is a verb here #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:861 msgid "_Blank Disc" msgstr "_Изтриване на диск" #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:873 msgid "Already burnt files will be invisible (though still readable)." msgstr "" "Вече записаните файлове няма да се виждат (въпреки това ще могат да се четат)" #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:874 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:894 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:914 msgid "Do you want to continue anyway?" msgstr "Желаете ли да продължите въпреки това?" #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:877 msgid "Appending new files to a multisession disc is not advised." msgstr "Не се препоръчва добавяне на нови файлове към диск с много сесии." #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:879 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:899 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:919 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:960 ../src/brasero-data-disc.c:573 #: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:397 msgid "_Continue" msgstr "_Продължаване" #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:893 msgid "" "CD-RW audio discs may not play correctly in older CD players and CD-TEXT " "won't be written." msgstr "" "Възможно е по-стари устройства за изпълнение на аудио дискове, да не могат " "да възпроизведат дискове записани на презаписваем (CD-RW) носител. Поради " "това няма да бъде записана информация с технологията CD-TEXT" #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:897 msgid "Appending audio tracks to a CD is not advised." msgstr "Не се препоръчва добавяне на аудио към CD диск." #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:913 msgid "CD-RW audio discs may not play correctly in older CD players." msgstr "" "Възможно е по-стари устройства за изпълнение на аудио дискове, да не могат " "да възпроизведат аудио дискове записани на презаписваеми (CD-RW) носители." #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:917 msgid "Recording audio tracks on a rewritable disc is not advised." msgstr "Не се препоръчва записване на аудио на презаписваем диск." #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:951 msgid "Do you want to continue with full Windows compatibility disabled?" msgstr "Желаете ли да продължите с изключена съвместимост с Windows?" #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:954 ../src/brasero-data-disc.c:748 #: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:245 msgid "" "Some files don't have a suitable name for a fully Windows-compatible CD." msgstr "Имената на някои файлове са неподходящи за диск съвместим с Windows." #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:998 #, c-format msgid "Brasero - Creating Image (%i%% Done)" msgstr "Brasero — Създаване на образ (завършени са %i%%)" #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1004 #, c-format msgid "Brasero - Copying DVD (%i%% Done)" msgstr "Brasero — Копиране на DVD (завършени са %i%%)" #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1010 #, c-format msgid "Brasero - Burning DVD (%i%% Done)" msgstr "Brasero — Записване на DVD (завършени са %i%%)" #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1018 #, c-format msgid "Brasero - Copying CD (%i%% Done)" msgstr "Brasero — Копиране на CD (завършени са %i%%)" #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1022 msgid "Brasero - Burning CD (simulation)" msgstr "Brasero — Записване на CD (завършени са %i%%)" #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1024 #, c-format msgid "Brasero - Burning CD (%i%% Done)" msgstr "Brasero — Записване на CD (завършени са %i%%)" #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1031 #, c-format msgid "Brasero - Copying Disc (%i%% Done)" msgstr "Brasero — Копиране на диск (завършени са %i%%)" #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1037 #, c-format msgid "Brasero - Burning Disc (%i%% Done)" msgstr "Brasero — Записване на диск (завършени са %i%%)" #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1223 msgid "The simulation was successful." msgstr "Симулацията беше успешна. " #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1226 msgid "Real disc burning will take place in 10 seconds." msgstr "Истинският запис ще започне след 10 секунди." #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1229 msgid "Burn _Now" msgstr "Записване _сега" #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1567 msgid "Save Current Session" msgstr "Запазване на текущата сесия" #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1626 msgid "Session Log" msgstr "Журнал на сесията" #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1656 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1680 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1691 msgid "The session log cannot be displayed." msgstr "Журналът на сесията не може да бъде показан." #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1657 msgid "The log file could not be found" msgstr "Журналният файл не може да бъде намерен." #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1672 msgid "" "This is a excerpt from the session log (the last 10 MiB):\n" "\n" msgstr "" "Това е извадка от журнала на сесията (последните 10 MiB):\n" "\n" #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1760 msgid "An unknown error occured." msgstr "Възникна неизвестна грешка." #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1770 msgid "Error while burning." msgstr "Грешка по време на запис." #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1778 msgid "_Save Log" msgstr "_Запазване на журнала" #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1785 msgid "_View Log" msgstr "_Преглед на журнала" #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1848 msgid "Audio CD successfully burnt" msgstr "Аудио дискът (CD) беше записан успешно" #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1853 msgid "DVD successfully copied" msgstr "Дискът (DVD) беше копиран успешно" #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1855 msgid "CD successfully copied" msgstr "Дискът (CD) беше създаден успешно" #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1859 msgid "Image of DVD successfully created" msgstr "Образът на DVD диска беше създаден успешно" #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1861 msgid "Image of CD successfully created" msgstr "Образът на CD диска беше създаден успешно" #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1867 msgid "Image successfully burnt to DVD" msgstr "Образът беше записан успешно на DVD" #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1869 msgid "Image successfully burnt to CD" msgstr "Образът беше записан успешно на CD" #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1875 msgid "Data DVD successfully burnt" msgstr "Дискът с данни (DVD) беше записан успешно" #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1877 msgid "Data CD successfully burnt" msgstr "Дискът с данни (CD) беше записан успешно" #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1880 msgid "Image successfully created" msgstr "Образът беше създаден успешно" #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1910 msgid "Make _Another Copy" msgstr "Създаване на _друго копие" #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1939 msgid "_Create Cover" msgstr "_Създаване на обложка" #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2092 msgid "There are some files left to burn" msgstr "Съществуват още файлове за записване" #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2099 msgid "There are some more videos left to burn" msgstr "Съществуват още видео клипове за записване" #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2103 msgid "There are some more songs left to burn" msgstr "Съществуват още песни за записване" #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2142 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1666 #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:201 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:108 #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:108 #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:202 #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:193 #, c-format msgid "Not enough space available on the disc" msgstr "Няма достатъчно място на диска" #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2299 #: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:389 msgid "Do you really want to quit?" msgstr "Сигурни ли сте, че искате да прекратите процеса?" #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2303 #: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:392 msgid "Interrupting the process may make disc unusable." msgstr "Прекъсването на този процес може да направи диска неизползваем." #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2306 msgid "C_ontinue Burning" msgstr "П_родължаване на записа" #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2313 msgid "_Cancel Burning" msgstr "_Отказване на записа" #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:237 ../src/brasero-project.c:1015 msgid "" "Please insert a recordable CD or DVD if you don't want to write to an image " "file." msgstr "" "Поставете записваем CD или DVD диск, ако няма да записвате файл с образ." #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:319 ../src/brasero-project.c:942 msgid "Would you like to burn the selection of files across several media?" msgstr "Желаете ли да запишете избраните файлове на няколко диска?" #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:320 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:337 msgid "The data size is too large for the disc even with the overburn option." msgstr "" "Размерът на проекта е прекалено голям за диска, дори да се използва " "възможността за запис на нестандартно големи дискове." #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:325 ../src/brasero-project.c:948 msgid "_Burn Several Discs" msgstr "_Запис на няколко диска" #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:326 ../src/brasero-project.c:949 msgid "Burn the selection of files across several media" msgstr "Записване на избраните файлове на няколко носителя" #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:336 ../src/brasero-project.c:959 msgid "Please choose another CD or DVD or insert a new one." msgstr "Изберете друг CD или DVD диск или поставете нов." #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:344 ../src/brasero-project.c:992 msgid "There is no recordable disc inserted." msgstr "Не е поставен записваем диск." #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:350 ../src/brasero-project.c:998 msgid "No track information (artist, title, ...) will be written to the disc." msgstr "" "На диска няма да бъде записана информация за песента (изпълнител, " "композитор, …)." #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:351 ../src/brasero-project.c:999 msgid "This is not supported by the current active burning backend." msgstr "Не се поддържа от активната подсистема за записване." #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:363 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:187 msgid "Please add files." msgstr "Добавете файлове към проекта." #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:369 msgid "Please add songs." msgstr "Добавете песни към проекта." #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:370 ../src/brasero-project.c:1253 msgid "There are no songs to write to disc" msgstr "Не са добавени песни, които да бъдат записани на диск" #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:375 msgid "Please add videos." msgstr "Добавете видео файлове към проекта." #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:376 msgid "There are no videos to write to disc" msgstr "Не са добавени видео файлове, които да бъдат записани на диск" #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:390 msgid "There is no inserted disc to copy." msgstr "Не е поставен диск, който да бъде копиран." #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:401 msgid "Please select a disc image." msgstr "Изберете файл с образ." #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:402 msgid "There is no selected disc image." msgstr "Не е избран образ." #. Translators: this is a disc image not a picture #. Translators: this is a disc image, not a picture #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:414 #: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:166 msgctxt "disc" msgid "Please select another image." msgstr "Изберете друг образ." #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:415 msgid "It doesn't appear to be a valid disc image or a valid cue file." msgstr "Не изглежда да е валиден образ или cue-файл." #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:426 msgid "Please insert a disc that is not copy protected." msgstr "Поставете диск, който няма защита срещу копиране." #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:427 msgid "Such a disc cannot be copied without the proper plugins." msgstr "Този диск не може да бъде копиран без подходящите приставки." #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:434 ../src/brasero-project.c:1005 msgid "Please replace the disc with a supported CD or DVD." msgstr "Сменете диска с поддържан CD или DVD диск." #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:435 ../src/brasero-project.c:1006 msgid "It is not possible to write with the current set of plugins." msgstr "Записът не може да се осъществи с наличните приставки." #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:443 ../src/brasero-project.c:969 msgid "Would you like to burn beyond the disc reported capacity?" msgstr "Желаете ли да се записва извън обявения размер на диска?" #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:444 msgid "" "The data size is too large for the disc and you must remove files from the " "selection otherwise.\n" "You may want to use this option if you're using 90 or 100 min CD-R(W) which " "cannot be properly recognised and therefore need overburn option.\n" "NOTE: This option might cause failure." msgstr "" "Размерът на проекта е прекалено голям за да се събере на диска. Ако откажете " "записването извън обявения размер на диска трябва да премахнете файлове от " "проекта.\n" "Може да използвате тази настройка ако ще използвате CD-R(W) диск с " "продължителност 90 или 100 минути, който не може да бъде разпознат правилно " "и поради това е необходимо да се използва възможността за запис на " "нестандартно големи дискове.\n" "БЕЛЕЖКА: Използването на тази настройка може да доведе до грешка." #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:451 ../src/brasero-project.c:977 msgid "_Overburn" msgstr "Нестандартн_о големи дискове („overburn“)" #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:452 ../src/brasero-project.c:978 msgid "Burn beyond the disc reported capacity" msgstr "Запис извън обявения размер на диска" #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:463 msgid "" "The drive that holds the source disc will also be the one used to record." msgstr "" "Устройството, което съдържа диска за копиране, ще се използва и за записване " "на новия диск." #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:464 msgid "" "A new recordable disc will be required once the one currently loaded has " "been copied." msgstr "" "Ще е необходим нов записваем диск, след като дискът в устройството бъде " "копиран." #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:514 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:639 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:658 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:770 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:791 ../src/brasero-project.c:1356 #: ../src/brasero-project.c:1413 msgid "_Burn" msgstr "_Запис" #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:557 msgid "Select a disc to write to" msgstr "Изберете диск, на който да се записва" #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:637 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:656 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:768 msgid "Disc Burning Setup" msgstr "Настройки за записа на диск" #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:692 #: ../src/brasero-data-disc.c:619 msgid "" "Do you want to create a disc from the contents of the image or with the " "image file inside?" msgstr "" "Желаете да създадете диск от съдържанието на образа или да запишете образа " "като файл на диска?" #. Translators: %s is the name of the image #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:697 #: ../src/brasero-data-disc.c:625 #, c-format msgid "" "There is only one selected file (\"%s\"). It is the image of a disc and its " "contents can be burnt." msgstr "" "Избран е само един файл (%s). Той е образ на диск и съдържанието му може да " "бъде записано." #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:702 #: ../src/brasero-data-disc.c:630 msgid "Burn as _File" msgstr "Запис като _файл" #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:704 #: ../src/brasero-data-disc.c:632 msgid "Burn _Contents..." msgstr "Запис на _съдържанието…" #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:789 msgid "Image Burning Setup" msgstr "Настройки на записа на образ" #. pack everything #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:800 msgid "Select a disc image to write" msgstr "Изберете файл с образ за запис" #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:820 msgid "CD/DVD Copy Options" msgstr "Настройки за копиране на CD/DVD диск" #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:822 msgid "_Copy" msgstr "_Копиране" #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:829 msgid "Select disc to copy" msgstr "Избор на диск за копиране" #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:159 msgid "Burning CD/DVD" msgstr "Записване на CD/DVD" #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:295 ../src/brasero-eject-dialog.c:93 #, c-format msgid "The disc in \"%s\" cannot be ejected" msgstr "Дискът в устройство „%s“ не може да бъде изваден" #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:337 ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:383 #, c-format msgid "\"%s\" cannot be unlocked" msgstr "Неуспех при отключване на устройство „%s“" #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:514 ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:639 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:787 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1962 #, c-format msgid "No burner specified" msgstr "Не е указано устройство за запис" #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:551 #, c-format msgid "No source drive specified" msgstr "Не е указано изходно устройство" #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:591 msgid "Ongoing copying process" msgstr "Съществува процес, който извършва копиране" #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:595 ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:690 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:937 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1048 #, c-format msgid "The drive cannot be locked (%s)" msgstr "Устройството не може да се заключи (%s)" #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:650 #, c-format msgid "The drive has no rewriting capabilities" msgstr "Устройството няма възможности за презаписване" #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:686 msgid "Ongoing blanking process" msgstr "Съществува процес, който извършва изтриване" #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:802 #, c-format msgid "The drive cannot burn or the disc cannot be burnt" msgstr "Устройството не може да записва или дискът не може да бъде записан" #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:931 #: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:105 msgid "Ongoing burning process" msgstr "Съществува процес, който извършва записване" #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1044 msgid "Ongoing checksuming operation" msgstr "Съществува процес, който извършва проверка на контролна сума" #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1325 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1359 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1540 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1551 ../libbrasero-media/scsi-error.c:47 #: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:88 #: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:237 ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:102 #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:129 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:138 #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:129 #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:138 #: ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:104 #: ../plugins/growisofs/burn-dvd-rw-format.c:77 #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:185 #: ../plugins/libburnia/burn-libburn-common.c:179 #, c-format msgid "The drive is busy" msgstr "Устройството е заето" #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1665 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:2009 #, c-format msgid "Merging data is impossible with this disc" msgstr "Не е възможно сливане на данни с този диск" #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1947 #, c-format msgid "There is no track to be burnt" msgstr "Не съществува писта за записване" #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:2362 #, c-format msgid "No format for the temporary image could be found" msgstr "Не е намерен формат за временния образ" #: ../libbrasero-burn/brasero-cover.c:119 msgid "Unknown song" msgstr "Неизвестна песен" #. Reminder: if this string happens to be used #. * somewhere else in brasero we'll need a #. * context with C_() macro #. Translators: "by" is followed by the name of an artist. #. * This text is the one written on the cover of a disc. #. * Before it there is the name of the song. #. * I had to break it because it is in a GtkTextBuffer #. * and every word has a different tag. #: ../libbrasero-burn/brasero-cover.c:144 msgid "by" msgstr "от" #. NOTE for translators: the first %s is medium_name ("File #. * Image") and the second the path for the image file #: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:509 #, c-format msgid "%s: \"%s\"" msgstr "%s: „%s“" #. Translators: this string is only used when the user #. * wants to copy a disc using the same destination and #. * source drive. It tells him that brasero will use as #. * destination disc a new one (once the source has been #. * copied) which is to be inserted in the drive currently #. * holding the source disc #: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:541 #, c-format msgid "New disc in the burner holding source disc" msgstr "Нов диск в записващото устройство съдържащо диска за копиране" #. NOTE for translators, the first %s is the medium name #: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:595 #, c-format msgid "%s: not enough free space" msgstr "%s: няма свободно пространство" #. NOTE for translators: the first %s is the medium name, the second %s #. * is its available free space. "Free" here is the free space available. #: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:614 #, c-format msgid "%s: %s of free space" msgstr "%s: %s свободно пространство" #. Translators: the first %s is the path of the directory where brasero #. * will store its temporary files; the second one is the size available #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:210 #, c-format msgid "%s: %s free" msgstr "%s: %s свободно пространство" #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:254 #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:290 #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:339 msgid "Do you really want to choose this location?" msgstr "Наистина ли желаете да изберете това местоположение?" #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:292 #: ../libbrasero-burn/brasero-session.c:918 #: ../libbrasero-burn/brasero-session.c:976 ../libbrasero-burn/burn-job.c:490 #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:194 #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:195 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:226 #, c-format msgid "You do not have the required permission to write at this location" msgstr "Нямате необходимите права за запис в това местоположение" #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:342 msgid "" "The filesystem on this volume does not support large files (size over 2 " "GiB).\n" "This can be a problem when writing DVDs or large images." msgstr "" "Файловата система на този том не поддържа големи файлове (с размер по-голям " "от 2 GiB).\n" "Може да възникне проблем при записване на големи образи на DVD дискове." #. Translators %s.1f is the speed used to burn #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:546 #, c-format msgid "%.1f x (DVD)" msgstr "%.1f x (DVD)" #. Translators %s.1f is the speed used to burn #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:550 #, c-format msgid "%.1f x (CD)" msgstr "%.1f x (CD)" #. Translators %s.1f is the speed used to burn #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:554 #, c-format msgid "%.1f x (BD)" msgstr "%.1f x (BD)" #. Translators %s.1f is the speed used to burn for every medium #. * type #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:559 #, c-format msgid "%.1f x (BD) %.1f x (DVD) %.1f x (CD)" msgstr "%.1f x (BD) %.1f x (DVD) %.1f x (CD)" #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:597 msgid "Impossible to retrieve speeds" msgstr "Скоростите не могат да бъдат получени" #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:606 msgid "Max speed" msgstr "Възможно най-висока" #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:732 msgid "Burning speed" msgstr "Скорост за записване" #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:745 msgid "_Simulate before burning" msgstr "Симу_лация преди записа" #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:746 msgid "" "Brasero will simulate the burning and if it is successful, go on with actual " "burning after 10 seconds" msgstr "" "Ще се проведе симулация на записа. Ако е успешна, истинският запис ще " "започне 10 секунди след това." #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:748 msgid "Use burn_proof (decrease the risk of failures)" msgstr "Намаляване на опасността за неуспех (burn_proof)" #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:750 msgid "_Eject after burning" msgstr "_Изваждане след приключване на записа" #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:752 msgid "Burn the image directly _without saving it to disc" msgstr "Запис на образ _без запазване на твърдия диск" #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:754 msgid "Leave the disc _open to add other files later" msgstr "Добавяне на нови файлове по-късно („_отворен“ диск)" #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:755 msgid "Allow to add more data to the disc later" msgstr "Позволява да се добавят нови данни към диска при следващ запис" #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:779 #: ../src/brasero-song-properties.c:223 #: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:281 #: ../src/brasero-multi-song-props.c:307 msgid "Options" msgstr "Настройки" #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:792 msgid "Location for _Temporary Files" msgstr "Местоположение за _временните файлове" #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:812 msgid "Set the directory where to store temporary files" msgstr "Задаване на папка, в която да се запазват временни файлове" #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:817 msgid "Temporary files" msgstr "Временни файлове" #: ../libbrasero-burn/brasero-image-properties.c:192 msgid "Disc image type:" msgstr "Вид на образа:" #: ../libbrasero-burn/brasero-image-type-chooser.c:96 msgid "Autodetect" msgstr "Автоматично засичане" #: ../libbrasero-burn/brasero-image-type-chooser.c:105 msgid "Video DVD image" msgstr "Образ — видео DVD" #: ../libbrasero-burn/brasero-image-type-chooser.c:105 msgid "ISO9660 image" msgstr "Образ — ISO9660" #: ../libbrasero-burn/brasero-image-type-chooser.c:114 msgid "Readcd/Readom image" msgstr "Образ — Readcd/Readom" #: ../libbrasero-burn/brasero-image-type-chooser.c:126 msgid "VCD image" msgstr "Образ — VCD" #: ../libbrasero-burn/brasero-image-type-chooser.c:132 msgid "SVCD image" msgstr "Образ — SVCD" #: ../libbrasero-burn/brasero-image-type-chooser.c:140 msgid "Cue image" msgstr "Образ — *.cue" #: ../libbrasero-burn/brasero-image-type-chooser.c:150 msgid "Cdrdao image" msgstr "Образ — Cdrdao" #: ../libbrasero-burn/brasero-medium-properties.c:94 #: ../src/brasero-project.c:1342 #, c-format msgid "Properties of %s" msgstr "Настройки на %s" #: ../libbrasero-burn/brasero-medium-properties.c:134 msgid "" "Do you really want to keep the current extension for the disc image name?" msgstr "Наистина ли искате да запазите това разширение за образа на диска?" #: ../libbrasero-burn/brasero-medium-properties.c:138 msgid "" "If you choose to keep it, programs may not be able to recognize the file " "type properly." msgstr "" "Ако го запазите, има вероятност приложенията да не разпознават правилно вида " "на файла." #: ../libbrasero-burn/brasero-medium-properties.c:141 msgid "_Keep Current Extension" msgstr "_Запазване на разширението" #: ../libbrasero-burn/brasero-medium-properties.c:144 msgid "Change _Extension" msgstr "Промяна на р_азширението" #: ../libbrasero-burn/brasero-medium-properties.c:227 msgid "Configure recording options" msgstr "Настройки на записа" #. Translators: first %02i is hours, the second one is minutes and the #. * third one is seconds. #: ../libbrasero-burn/brasero-progress.c:193 #, c-format msgid "Total time: %02i:%02i:%02i" msgstr "Време за изпълнение: %02i:%02i:%02i" #: ../libbrasero-burn/brasero-progress.c:204 msgid "Average drive speed:" msgstr "Средна скорост на устройството:" #. Translators: first %02i is hours, the second one is minutes #. * and the third one is seconds. #: ../libbrasero-burn/brasero-progress.c:431 #, c-format msgid "Estimated remaining time: %02i:%02i:%02i" msgstr "Приблизително оставащо време: %02i:%02i:%02i" #: ../libbrasero-burn/brasero-progress.c:473 #, c-format msgid "%i MiB of %i MiB" msgstr "%i MiB от %i MiB" #: ../libbrasero-burn/brasero-progress.c:499 msgid "Estimated drive speed:" msgstr "Приблизителна скорост на устройството:" #. Translators: %s is a path #: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:234 #, c-format msgid "\"%s\": loading" msgstr "Зареждане на пътя „%s“" #. Translators: %s is a path and image refers to a disc image #: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:240 #, c-format msgid "\"%s\": unknown disc image type" msgstr "Образът „%s“ е от непознат вид" #. NOTE to translators, the first %s is the path of the image #. * file and the second its size. #: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:260 #, c-format msgid "\"%s\": %s" msgstr "„%s“ : %s" #. This is hackish and meant to avoid ellipsization to make the #. * label to small. #. Translators: this is a disc image #: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:270 #: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:577 msgid "Click here to select a disc _image" msgstr "Натиснете тук, за да изберете _образ" #: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:429 msgid "Select Disc Image" msgstr "Избор на файл с образ" #: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:458 #: ../src/brasero-project-name.c:164 ../src/brasero-search-entry.c:610 #: ../src/brasero-search-entry.c:650 ../src/brasero-search-entry.c:689 #: ../src/brasero-search-beagle.c:474 ../src/brasero-file-chooser.c:225 #: ../src/brasero-project.c:1973 msgid "All files" msgstr "Всички файлове" #. Translators: this a disc image here #: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:464 msgctxt "disc" msgid "Image files" msgstr "Файлове с образи" #: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:482 msgid "Image type:" msgstr "Вид на образа:" #: ../libbrasero-burn/brasero-tray.c:83 ../src/brasero-audio-disc.c:148 #: ../src/brasero-data-disc.c:124 ../src/brasero-video-disc.c:100 msgid "Menu" msgstr "Меню" #: ../libbrasero-burn/brasero-tray.c:84 msgid "Cancel ongoing burning" msgstr "Отказване на текущия запис" #: ../libbrasero-burn/brasero-tray.c:89 msgid "Show _Dialog" msgstr "Показване на _прозорец" #: ../libbrasero-burn/brasero-tray.c:89 msgid "Show dialog" msgstr "Показване на прозорец" #: ../libbrasero-burn/brasero-tray.c:259 #, c-format msgid "%s, %d%% done, %s remaining" msgstr "%s, завършени са %d%%, остават %s" #: ../libbrasero-burn/brasero-tray.c:266 #, c-format msgid "%s, %d%% done" msgstr "%s, завършени са %d%%" #: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:75 msgid "Getting size" msgstr "Получаване на размера" #: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:77 msgid "Writing" msgstr "Записване" #: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:78 msgid "Blanking" msgstr "Изтриване" #: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:79 msgid "Creating checksum" msgstr "Създаване на контролна сума" #: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:81 msgid "Copying file" msgstr "Копиране на файл" #: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:82 msgid "Analysing audio files" msgstr "Анализиране на аудио файлове" #: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:83 msgid "Transcoding song" msgstr "Преобразуване на песента" #: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:84 msgid "Preparing to write" msgstr "Подготвяне за запис" #: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:85 msgid "Writing leadin" msgstr "Записване на началото на сесията" #: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:86 msgid "Writing CD-TEXT information" msgstr "Записване на информацията CD-TEXT" #: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:87 msgid "Finalising" msgstr "Приключване" #: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:88 msgid "Writing leadout" msgstr "Записване на края на сесията" #: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:89 msgid "Starting to record" msgstr "Стартиране на запис" #: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:90 msgid "Success" msgstr "Процесът приключи успешно" #. Translators: %s is the plugin name #: ../libbrasero-burn/burn-job.c:322 ../libbrasero-burn/burn-job.c:793 #: ../libbrasero-burn/burn-job.c:806 ../libbrasero-burn/burn-job.c:1025 #: ../libbrasero-burn/burn-job.c:1115 #, c-format msgid "\"%s\" did not behave properly" msgstr "Приставката „%s“ върна резултат различен от очакваното" #. Translators: the first %s is the size of the free space on the medium #. * and the second %s is the size of the space required by the data to be #. * burnt. #: ../libbrasero-burn/burn-job.c:430 #, c-format msgid "Not enough space available on the disc (%s available for %s)" msgstr "Няма достатъчно свободно място на диска (%s достъпни за %s)" #: ../libbrasero-burn/burn-job.c:520 #, c-format msgid "" "The filesystem you chose to store the temporary image on cannot hold files " "with a size over 2 GiB" msgstr "" "Файловата система, която сте избрали за съхранение на временния образ не " "поддържа файлове по-големи от 2 GiB" #: ../libbrasero-burn/burn-job.c:535 ../libbrasero-burn/burn-job.c:557 #, c-format msgid "" "The location you chose to store the temporary image on does not have enough " "free space for the disc image (%ld MiB needed)" msgstr "" "Няма достатъчно свободно място в местоположението, което сте избрали за " "съхранение на временния образ (необходими са %ld MiB)" #: ../libbrasero-burn/burn-job.c:570 ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:345 #, c-format msgid "The size of the volume could not be retrieved" msgstr "Размерът на тома не може да бъде получен" #: ../libbrasero-burn/burn-job.c:623 #, c-format msgid "No path was specified for the image output" msgstr "Не е указан път за запазване на образа" #. Translators: %s is the error returned by libburn #. Translators: the %s is the error message from errno #: ../libbrasero-burn/burn-job.c:764 ../src/main.c:202 ../src/main.c:228 #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:683 #: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:693 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:658 #, c-format msgid "An internal error occured (%s)" msgstr "Възникна вътрешна грешка (%s)" #: ../libbrasero-burn/burn-mkisofs-base.c:157 #: ../libbrasero-burn/burn-mkisofs-base.c:635 #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:523 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:672 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:280 #, c-format msgid "The file is not stored locally" msgstr "Файлът не е запазен локално" #: ../libbrasero-burn/burn-mkisofs-base.c:787 #, c-format msgid "VIDEO_TS directory is missing or invalid" msgstr "Папката „VIDEO_TS“ липсва или е неправилна" #: ../libbrasero-burn/burn-process.c:112 ../libbrasero-burn/burn-process.c:118 #: ../libbrasero-burn/burn-process.c:135 #, c-format msgid "\"%s\" could not be found in the path" msgstr "Програмата „%s“ не може да бъде открита" #: ../libbrasero-burn/burn-process.c:129 #, c-format msgid "" "\"%s\" is a symbolic link pointing to another program. Use the target " "program instead" msgstr "" "„%s“ е символна връзка и сочи към друга програма. Използвайте целевата " "програма" #. Translators: %s is the name of the brasero element #: ../libbrasero-burn/burn-process.c:219 #, c-format msgid "Process \"%s\" ended with an error code (%i)" msgstr "Процесът „%s“ завърши с код за грешка (%i)" #: ../libbrasero-utils/brasero-disc-message.c:157 msgid "_Hide changes" msgstr "_Скриване на промените" #: ../libbrasero-utils/brasero-disc-message.c:159 msgid "_Show changes" msgstr "_Показване на промените" #: ../libbrasero-utils/brasero-disc-message.c:178 msgid "_Show errors" msgstr "_Показване на грешките" #: ../libbrasero-utils/brasero-disc-message.c:333 msgid "Close this notification window" msgstr "Затваряне на уведомителния прозорец" #. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image" #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:173 msgid "Images" msgstr "Изображение" #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:197 msgid "_Color" msgstr "_Цвят" #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:226 msgid "Solid color" msgstr "плътен цвят" #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:227 msgid "Horizontal gradient" msgstr "хоризонтална преливка" #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:228 msgid "Vertical gradient" msgstr "вертикална преливка" #. second part #. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image" #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:245 msgid "_Image" msgstr "_Изображение" #. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image" #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:270 msgid "Image path:" msgstr "Път до изображение:" #. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image" #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:282 msgid "Choose an image" msgstr "Избор на изображение" #. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image" #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:293 msgid "Image style:" msgstr "Стил на изображение:" #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:307 msgid "Centered" msgstr "центрирано" #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:308 msgid "Tiled" msgstr "на плочки" #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:309 msgid "Scaled" msgstr "вместване в района" #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:346 msgid "Background Properties" msgstr "Настройки на фона" #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:577 msgid "Bac_kground Properties" msgstr "Настройки на _фона" #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:674 msgid "_Text Color" msgstr "_Цвят на текста" #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:804 msgid "Cover Editor" msgstr "Редактор на обложки" #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-view.c:799 msgid "Set Bac_kground Properties" msgstr "Настройка на _фона" #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-view.c:840 msgid "SIDES" msgstr "СТРАНИЧНИ ОБЛОЖКИ" #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-view.c:856 msgid "BACK COVER" msgstr "ЗАДНА ОБЛОЖКА" #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-view.c:873 msgid "FRONT COVER" msgstr "ПРЕДНА ОБЛОЖКА" #. Translators: This is an image, #. * a picture, not a "Disc Image" #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-view.c:1144 msgid "The image could not be loaded." msgstr "Изображението не може да бъде заредено." #: ../libbrasero-utils/brasero-tool-color-picker.c:165 msgid "Pick a Color" msgstr "Избор на цвят" #: ../libbrasero-burn/brasero-xfer.c:130 ../libbrasero-burn/brasero-xfer.c:266 #, c-format msgid "Directory could not be created (%s)" msgstr "Папката не може да бъде създадена (%s)" #: ../src/brasero-project-parse.c:60 msgid "Error while loading the project." msgstr "Грешка при зареждане на проекта." #: ../src/brasero-project-parse.c:446 msgid "The project could not be opened" msgstr "Проектът не може да бъде отворен." #: ../src/brasero-project-parse.c:455 msgid "The file is empty" msgstr "Файлът е празен." #: ../src/brasero-project-parse.c:534 ../src/brasero-project-parse.c:593 msgid "It does not seem to be a valid Brasero project" msgstr "Изглежда това не е файл с проект на Brasero." #: ../libbrasero-media/brasero-drive-selection.c:346 #: ../libbrasero-media/brasero-drive-selection.c:441 msgid "Unnamed CD/DVD Drive" msgstr "CD/DVD устройство без име" #: ../libbrasero-media/brasero-media.c:53 msgid "Display debug statements on stdout for Brasero media library" msgstr "" "Показване на информация за грешки за библиотеката за носители на Brasero в " "stdout" #: ../libbrasero-media/brasero-media.c:468 msgid "Brasero optical media library" msgstr "Библиотека за оптични носители на Brasero" #: ../libbrasero-media/brasero-media.c:469 msgid "Display options for Brasero-media library" msgstr "Показване на настройките за библиотеката за носители на Brasero" #. Translators: this is hour minute second like '2 h 14 min 25' #: ../libbrasero-media/brasero-units.c:71 #, c-format msgid "%s h %s min %s" msgstr "%s час(а), %s минути %s" #. Translators: this is hour minute like '2 h 14' #: ../libbrasero-media/brasero-units.c:77 #, c-format msgid "%s h %s" msgstr "%s час(а) %s" #. Translators: this is hour like '2 h' #: ../libbrasero-media/brasero-units.c:82 #, c-format msgid "%s h" msgstr "%s час(а)" #. Translators: this is 'hour:minute:second' like '2:14:25' #: ../libbrasero-media/brasero-units.c:86 #, c-format msgid "%s:%s:%s" msgstr "%s:%s:%s" #. Translators: this is 'hour:minute' or 'minute:second' #: ../libbrasero-media/brasero-units.c:92 #: ../libbrasero-media/brasero-units.c:107 #, c-format msgid "%s:%s" msgstr "%s:%s" #. Translators: %s is a duration expressed in minutes #: ../libbrasero-media/brasero-units.c:99 #, c-format msgid "%s min" msgstr "%s минути" #. Translators: the first %s is the number of minutes #. * and the second one is the number of seconds. #. * The whole string expresses a duration #: ../libbrasero-media/brasero-units.c:104 #, c-format msgid "%s:%s min" msgstr "%s:%s минути" #. NOTE for translators, the first %s is the medium name #: ../libbrasero-media/brasero-medium-selection.c:143 #, c-format msgid "%s: empty" msgstr "%s: празен" #. NOTE for translators: the first %s is the medium name, the #. * second %s is the space (kio, gio) used by data on the disc. #. #. NOTE for translators: the first %s is the medium name, the #. * second %s is the space (time) used by data on the disc. #. * I really don't know if I should set this string as #. * translatable. #: ../libbrasero-media/brasero-medium-selection.c:159 #: ../libbrasero-media/brasero-medium-selection.c:171 #, c-format msgid "%s: %s" msgstr "%s: %s" #: ../libbrasero-media/brasero-medium-selection.c:443 msgid "Searching for available discs" msgstr "Търсене на налични дискове" #: ../libbrasero-media/brasero-medium-selection.c:452 msgid "No available disc" msgstr "Няма наличен диск" #. Translators: This is a fake drive, a file, and means that #. * when we're writing, we're writing to a file and create an #. * image on the hard drive. #: ../libbrasero-media/brasero-drive.c:446 #: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:202 #: ../libbrasero-media/brasero-volume.c:379 msgid "Image File" msgstr "Файл с образ" #: ../libbrasero-media/burn-iso9660.c:158 #: ../libbrasero-media/burn-iso9660.c:167 #: ../libbrasero-media/burn-iso9660.c:402 #: ../libbrasero-media/burn-iso9660.c:439 #: ../libbrasero-media/burn-iso9660.c:488 #: ../libbrasero-media/burn-volume.c:128 #, c-format msgid "It does not appear to be a valid ISO image" msgstr "Не изглежда да е валиден ISO образ" #: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:64 msgid "File" msgstr "Файл" #: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:65 msgid "CDROM" msgstr "CDROM" #: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:66 msgid "CD-R" msgstr "CD-R" #: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:67 msgid "CD-RW" msgstr "CD-RW" #: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:68 msgid "DVDROM" msgstr "DVDROM" #: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:69 msgid "DVD-R" msgstr "DVD-R" #: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:70 msgid "DVD-RW" msgstr "DVD-RW" #: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:71 msgid "DVD+R" msgstr "DVD+R" #: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:72 msgid "DVD+RW" msgstr "DVD+RW" #: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:73 msgid "DVD+R dual layer" msgstr "DVD+R (двуслоен)" #: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:74 msgid "DVD+RW dual layer" msgstr "DVD+RW (двуслоен)" #: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:75 msgid "DVD-R dual layer" msgstr "DVD-R (двуслоен)" #: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:76 msgid "DVD-RAM" msgstr "DVD-RAM" #: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:77 msgid "Blu-ray disc" msgstr "Blue-ray диск" #: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:78 msgid "Writable Blu-ray disc" msgstr "Записваем Blue-ray диск" #: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:79 msgid "Rewritable Blu-ray disc" msgstr "Презаписваем Blue-ray диск" #. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the #. * second %s the name of the drive this disc is in. #: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:212 #, c-format msgid "Blank %s in %s" msgstr "Празен %s диск в устройство „%s“" #. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the #. * second %s the name of the drive this disc is in. #: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:219 #, c-format msgid "Audio and data %s in %s" msgstr "%s диск с данни и аудио в устройство %s" #. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the #. * second %s the name of the drive this disc is in. #: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:226 #, c-format msgid "Audio %s in %s" msgstr "Аудио %s диск в устройство %s" #. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the #. * second %s the name of the drive this disc is in. #: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:233 #, c-format msgid "Data %s in %s" msgstr "%s диск с данни в устройство %s" #. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the #. * second %s the name of the drive this disc is in. #: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:240 #, c-format msgid "%s in %s" msgstr "%s диск в устройство %s" #: ../libbrasero-media/brasero-volume.c:193 #, c-format msgid "The disc mount point could not be retrieved" msgstr "Точката на монтиране за диска не може да бъде получена" #. NOTE for translators: the first %s is the disc type and Blank is an adjective. #: ../libbrasero-media/brasero-volume.c:406 #, c-format msgid "Blank disc (%s)" msgstr "Празен диск (%s)" #. NOTE for translators: the first %s is the disc type. #: ../libbrasero-media/brasero-volume.c:410 #, c-format msgid "Audio and data disc (%s)" msgstr "Диск с аудио и данни (%s)" #. NOTE for translators: the first %s is the disc type. #. NOTE to translators: the final string must not be over #. * 32 _bytes_ . #. * The %s is the date #: ../libbrasero-media/brasero-volume.c:414 ../src/brasero-project-name.c:276 #, c-format msgid "Audio disc (%s)" msgstr "Аудио (%s)" #. NOTE for translators: the first %s is the disc type. #. NOTE to translators: the final string must not be over #. * 32 _bytes_ otherwise it gets truncated. #. * The %s is the date #: ../libbrasero-media/brasero-volume.c:418 ../src/brasero-project-name.c:257 #, c-format msgid "Data disc (%s)" msgstr "Данни (%s)" #: ../libbrasero-media/scsi-error.c:43 ../src/brasero-project-name.c:83 msgid "Unknown error" msgstr "Неизвестна грешка" #: ../libbrasero-media/scsi-error.c:44 msgid "Size mismatch" msgstr "Несъответствие на размера" #: ../libbrasero-media/scsi-error.c:45 msgid "Type mismatch" msgstr "Несъответствие на вида" #: ../libbrasero-media/scsi-error.c:46 msgid "Bad argument" msgstr "Невалиден аргумент" #: ../libbrasero-media/scsi-error.c:48 msgid "Outrange address" msgstr "Адресът е извън обхват" #: ../libbrasero-media/scsi-error.c:49 msgid "Invalid address" msgstr "Неправилен адрес" #: ../libbrasero-media/scsi-error.c:50 msgid "Invalid command" msgstr "Неправилна команда" #: ../libbrasero-media/scsi-error.c:51 msgid "Invalid parameter in command" msgstr "Неправилен параметър в командата" #: ../libbrasero-media/scsi-error.c:52 msgid "Invalid field in command" msgstr "Неправилно поле в командата" #: ../libbrasero-media/scsi-error.c:53 msgid "The device timed out" msgstr "Времето за достъп до устройството изтече" #: ../libbrasero-media/scsi-error.c:54 msgid "Key not established" msgstr "Ключът не е установен" #: ../libbrasero-media/scsi-error.c:55 msgid "Invalid track mode" msgstr "Неправилен режим на пистата" #: ../src/eggdesktopfile.c:165 #, c-format msgid "File is not a valid .desktop file" msgstr "Файлът не е във формат .desktop" #: ../src/eggdesktopfile.c:188 #, c-format msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" msgstr "Непозната версия на файла: %s" #: ../src/eggdesktopfile.c:958 #, c-format msgid "Starting %s" msgstr "Стартиране на %s" #: ../src/eggdesktopfile.c:1100 #, c-format msgid "Application does not accept documents on command line" msgstr "Програмата не приема документи през командния ред" #: ../src/eggdesktopfile.c:1168 #, c-format msgid "Unrecognized launch option: %d" msgstr "Непозната опция при стартиране „%d“" #: ../src/eggdesktopfile.c:1373 #, c-format msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" msgstr "В обекти от вида „Type=Link“ не може да се подават адреси на документи" #: ../src/eggdesktopfile.c:1392 #, c-format msgid "Not a launchable item" msgstr "Не е обект за стартиране" #: ../src/eggsmclient.c:224 msgid "Disable connection to session manager" msgstr "Изключване на връзката с управлението на сесиите" #: ../src/eggsmclient.c:227 msgid "Specify file containing saved configuration" msgstr "Указване на файла със запазените настройки" #: ../src/eggsmclient.c:227 msgid "FILE" msgstr "ФАЙЛ" #: ../src/eggsmclient.c:230 msgid "Specify session management ID" msgstr "Указване на идентификатор за управлението на сесиите" #: ../src/eggsmclient.c:230 msgid "ID" msgstr "ИДЕНТИФИКАТОР" #: ../src/eggsmclient.c:244 msgid "Session management options:" msgstr "Настройки на управлението на сесии:" #: ../src/eggsmclient.c:245 msgid "Show session management options" msgstr "Показване на настройките за управлението на сесиите" #: ../src/brasero-pref.c:65 msgid "Brasero Plugins" msgstr "Приставки" #: ../plugins/local-track/burn-uri.c:200 ../plugins/local-track/burn-uri.c:287 #: ../plugins/local-track/burn-uri.c:459 #, c-format msgid "Impossible to retrieve local file path" msgstr "Пътят за локалния файл не може да бъде получен " #: ../plugins/local-track/burn-uri.c:316 #: ../plugins/local-track/burn-local-image.c:520 msgid "Copying files locally" msgstr "Копиране на файловете локално" #. Translators: this is the name of the plugin #. * which will be translated only when it needs #. * displaying. #: ../plugins/local-track/burn-uri.c:733 ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:136 msgid "CD/DVD Creator Folder" msgstr "Папка за създаване на CD/DVD" #: ../plugins/local-track/burn-uri.c:734 msgid "Allows to burn files added to \"CD/DVD Creator Folder\" in Nautilus" msgstr "" "Позволява да се записват файлове добавени в „Папка за създаване на CD/DVD“ в " "Nautilus" #: ../nautilus/brasero-nautilus.desktop.in.in.h:1 msgid "CD/DVD Creator" msgstr "Създаване на CD/DVD" #: ../nautilus/brasero-nautilus.desktop.in.in.h:2 msgid "Create CDs and DVDs" msgstr "Създаване на CD и DVD дискове" #: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:143 msgid "Drag or copy files below to write them to disc" msgstr "Довлачете или копирайте файлове по-долу, за да ги запишете на диск" #: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:151 msgid "Write to Disc" msgstr "Запис на диск" #: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:163 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:629 msgid "Write contents to a CD or DVD disc" msgstr "Запис на съдържанието на CD или DVD диск" #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:223 msgid "Disc name" msgstr "Име на диск" #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:482 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:628 msgid "_Write to Disc..." msgstr "_Запис на диск…" #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:483 msgid "Write disc image to a CD or DVD disc" msgstr "Запис на образ на диск на CD или DVD диск" #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:551 msgid "_Copy Disc..." msgstr "_Копиране на диск…" #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:552 msgid "Create a copy of this CD or DVD disc" msgstr "Създаване на копие на този CD или DVD диск" #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:565 msgid "_Blank Disc..." msgstr "_Изтриване на диск…" #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:566 msgid "Blank this CD or DVD disc" msgstr "Изтриване на този CD или DVD диск" #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:582 msgid "_Check Disc..." msgstr "_Проверка за грешки…" #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:583 msgid "Check the data integrity on this CD or DVD disc" msgstr "Проверка на данните за този CD или DVD диск" #. Translators: this is a picture not #. * a disc image #: ../src/brasero-project-name.c:82 msgctxt "picture" msgid "Please select another image." msgstr "Изберете друго изображение." #: ../src/brasero-project-name.c:156 msgid "Medium Icon" msgstr "Икона на носителя" #. Translators: this is an image, a picture, not a "Disc Image" #: ../src/brasero-project-name.c:170 ../src/brasero-file-chooser.c:250 #: ../src/brasero-project.c:1995 msgctxt "picture" msgid "Image files" msgstr "Файлове с изображения" #. NOTE to translators: the final string must not be over #. * 32 _bytes_. #. * The %s is the date #: ../src/brasero-project-name.c:271 #, c-format msgid "Video disc (%s)" msgstr "Видео (%s)" #: ../src/brasero-app.c:120 msgid "_Project" msgstr "_Проект" #: ../src/brasero-app.c:121 msgid "_View" msgstr "_Изглед" #: ../src/brasero-app.c:122 msgid "_Edit" msgstr "_Редактиране" #: ../src/brasero-app.c:123 msgid "_Tools" msgstr "И_нструменти" #: ../src/brasero-app.c:125 msgid "_Help" msgstr "Помо_щ" #: ../src/brasero-app.c:127 msgid "P_lugins" msgstr "_Приставки" #: ../src/brasero-app.c:128 msgid "Choose plugins for brasero" msgstr "Избор на приставки" #: ../src/brasero-app.c:130 msgid "E_ject" msgstr "_Изваждане" #: ../src/brasero-app.c:131 msgid "Eject a disc" msgstr "Изваждане на диск" #: ../src/brasero-app.c:133 msgid "_Blank..." msgstr "_Изтриване…" #: ../src/brasero-app.c:134 msgid "Blank a disc" msgstr "Изтриване на диск" #: ../src/brasero-app.c:136 msgid "_Check Integrity..." msgstr "_Проверка за грешки…" #: ../src/brasero-app.c:137 msgid "Check data integrity of disc" msgstr "Проверка на записан диск за грешки" #: ../src/brasero-app.c:140 msgid "Quit Brasero" msgstr "Спиране на Brasero" #: ../src/brasero-app.c:142 msgid "_Contents" msgstr "_Ръководство" #: ../src/brasero-app.c:142 msgid "Display help" msgstr "Показване на помощ" #: ../src/brasero-app.c:145 msgid "About" msgstr "Относно" #: ../src/brasero-app.c:570 ../data/brasero.desktop.in.in.h:3 msgid "Disc Burner" msgstr "Запис на диск" #: ../src/brasero-app.c:1015 msgid "" "Brasero is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " "version." msgstr "" "Тази програма (brasero) е свободен софтуер. Можете да я разпространявате и/" "или променяте под условията на Общия публичен лиценз на GNU (GNU GPL), както " "е публикуван от Фондацията за свободен софтуер — версия 2 на лиценза или (по " "ваше решение) по-късна версия." #: ../src/brasero-app.c:1020 msgid "" "Brasero is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " "details." msgstr "" "Тази програма се разпространява с надеждата, че ще бъде полезна, но БЕЗ " "НИКАКВИ ГАРАНЦИИ, дори и косвените за ПРОДАЖБА или СЪОТВЕТСТВИЕ С КАКВАТО И " "ДА Е УПОТРЕБА. За подробности погледнете Общия публичен лиценз на GNU." #: ../src/brasero-app.c:1025 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "Brasero; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA" msgstr "" "Трябва да сте получили копие от Общия публичен лиценз на GNU (GNU GPL) " "заедно с тази програма. Ако не сте, пишете до Free Software Foundation, " "Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." #: ../src/brasero-app.c:1037 msgid "A simple to use CD/DVD burning application for GNOME" msgstr "Лесна за използване програма за запис на CD/DVD за GNOME" #: ../src/brasero-app.c:1054 msgid "Brasero Homepage" msgstr "Домашна страница на Brasero" #. Translators: This is a special message that shouldn't be translated #. * literally. It is used in the about box to give credits to #. * the translators. #. * Thus, you should translate it to your name and email address. #. * You should also include other translators who have contributed to #. * this translation; in that case, please write each of them on a separate #. * line seperated by newlines (\n). #. #: ../src/brasero-app.c:1066 msgid "translator-credits" msgstr "" "Ивайло Вълков \n" "\n" "Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n" "Научете повече за нас на http://gnome.cult.bg\n" "Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs" #: ../src/brasero-app.c:1186 ../src/brasero-app.c:1192 msgid "_Recent Projects" msgstr "_Скоро отваряни проекти" #: ../src/brasero-app.c:1187 msgid "Display the projects recently opened" msgstr "Показване на скоро отваряните проекти" #: ../src/brasero-app.c:1510 ../data/brasero.desktop.in.in.h:1 msgid "Brasero Disc Burner" msgstr "Запис на диск (Brasero)" #: ../data/brasero.desktop.in.in.h:2 msgid "Create and copy CDs and DVDs" msgstr "Създаване и копиране на CD и DVD дискове" #: ../data/brasero.schemas.in.h:1 msgid "" "Contains the list of additional plugins Brasero will use to burn discs. If " "set to NULL, Brasero will load them all." msgstr "" "Съдържа списък на допълнителните приставки, които ще се използват от Brasero " "при запис на дискове. Ако се зададе NULL, ще се заредят всички приставки." #: ../data/brasero.schemas.in.h:2 msgid "" "Contains the name of the favourite burn engine suite installed. It will be " "used if possible." msgstr "" "Съдържа името на предпочитаната подсистема за запис на дискове. Ако е " "възможно, ще бъде използвана." #: ../data/brasero.schemas.in.h:3 msgid "Default height for image preview." msgstr "Стандартна височина на изображенията при преглед." #: ../data/brasero.schemas.in.h:4 msgid "Default height for video preview." msgstr "Стандартна височина на видео файлове при преглед." #: ../data/brasero.schemas.in.h:5 msgid "Default width for image preview." msgstr "Стандартна широчина на изображенията при преглед." #: ../data/brasero.schemas.in.h:6 msgid "Default width for video preview." msgstr "Стандартна широчина на видео файлове при преглед." #: ../data/brasero.schemas.in.h:7 msgid "Enable \"-immed\" flag with cdrecord" msgstr "Включване на „--immed“ в cdrdao" #: ../data/brasero.schemas.in.h:8 msgid "Enable file preview" msgstr "Включване на прегледа за файлове." #: ../data/brasero.schemas.in.h:9 msgid "Enable side pane" msgstr "Включване на страничния прозорец" #: ../data/brasero.schemas.in.h:10 msgid "Favourite burn engine" msgstr "Предпочитаната подсистема за запис" #: ../data/brasero.schemas.in.h:11 msgid "Height for video preview" msgstr "Стандартна височина на видео файлове при преглед." #: ../data/brasero.schemas.in.h:12 msgid "Height of image preview" msgstr "Стандартна височина на изображенията при преглед." #: ../data/brasero.schemas.in.h:13 msgid "Layout of UI" msgstr "Подредба на интерфейса" #: ../data/brasero.schemas.in.h:14 msgid "Pane to display audio projects" msgstr "Вид на страничния прозорец за аудио проекти" #: ../data/brasero.schemas.in.h:15 msgid "Pane to display data projects" msgstr "Вид на страничния прозорец за проекти с данни" #: ../data/brasero.schemas.in.h:16 msgid "Pane to display video projects" msgstr "Вид на страничния прозорец за видео проекти" #: ../data/brasero.schemas.in.h:17 msgid "Replace symbolic links by their targets" msgstr "Замяна на символните връзки с техните цели" #: ../data/brasero.schemas.in.h:18 msgid "Should brasero filter broken symbolic links" msgstr "Филтриране на повредени символни връзки от brasero" #: ../data/brasero.schemas.in.h:19 msgid "" "Should brasero filter broken symbolic links. Set to true, brasero will " "filter broken symbolic links." msgstr "" "Филтриране на повредени символни връзки от brasero. Задайте да е „истина“, " "за да може brasero да филтрира повредени символни връзки." #: ../data/brasero.schemas.in.h:20 msgid "Should brasero filter hidden files" msgstr "Филтриране на скрити файлове от brasero" #: ../data/brasero.schemas.in.h:21 msgid "" "Should brasero filter hidden files. Set to true, brasero will filter hidden " "files." msgstr "" "Филтриране на скрити файлове от brasero. Задайте „истина“, за да може " "brasero да филтрира скрити файлове." #: ../data/brasero.schemas.in.h:22 msgid "Should brasero notify when files are filtered" msgstr "Уведомяване за филтрирани файлове" #: ../data/brasero.schemas.in.h:23 msgid "" "Should brasero notify when files are filtered. Set to true, brasero will " "display the notification." msgstr "" "Уведомяване за филтрирани файлове. Задайте „истина“, за да може brasero да " "показва уведомление." #: ../data/brasero.schemas.in.h:24 msgid "" "Should brasero replace symbolic links by their target files in the project. " "Set to true, brasero will replace symbolic links." msgstr "" "Замяна на символни връзки с целевите им файлове в проекта. Задайте „истина“, " "за да се заменят символните връзки." #: ../data/brasero.schemas.in.h:25 msgid "" "The pane to display with audio projects. It should be one of the following: " "\"Chooser\", \"Search\" or \"Playlist\"." msgstr "" "Вид на страничния прозорец за аудио проекти. Възможни стойности са " "„Chooser“ (избиране на файлове), „Search“ (търсене на файлове), " "„Playlist“ (списък за изпълнение)." #: ../data/brasero.schemas.in.h:26 msgid "" "The pane to display with data projects. It should be one of the following: " "\"Chooser\" or \"Search\"." msgstr "" "Вид на страничния прозорец за проекти с данни. Възможни стойности са " "„Chooser“ (избор на файлове), „Search“ (търсене на файлове)." #: ../data/brasero.schemas.in.h:27 msgid "" "The pane to display with video projects. It should be one of the following: " "\"Chooser\", \"Search\" or \"Playlist\"." msgstr "" "Вид на страничния прозорец за видео проекти. Възможни стойности са " "„Chooser“ (избор на файлове), „Search“ (търсене на файлове), " "„Playlist“ (списък за изпълнение)." #: ../data/brasero.schemas.in.h:28 msgid "" "This key sets where the project pane should be (0 = on the right, 1 = on the " "left, 2 = at the top, 3 = at the bottom)" msgstr "" "Този ключ задава положението на страничния прозорец — „0“ (вдясно), " "„1“ (вляво), „2“ (отгоре), „3“ (отдолу)" #: ../data/brasero.schemas.in.h:29 msgid "Used in conjunction with \"-immed\" flag with cdrecord" msgstr "Използва се заедно с „--immed“ в cdrecord" #: ../data/brasero.schemas.in.h:30 msgid "Whether to display a side pane. Set to true to use it." msgstr "" "Показване на страничния прозорец. Задайте „истина“, за да го използвате." #: ../data/brasero.schemas.in.h:31 msgid "Whether to display file preview. Set to true to use it." msgstr "" "Показване на преглед на файлове. Задайте „истина“, за да го използвате." #: ../data/brasero.schemas.in.h:32 msgid "Whether to use \"--driver generic-mmc-raw\" flag with cdrdao" msgstr "Използване на „--driver generic-mmc-raw“ в cdrdao" #: ../data/brasero.schemas.in.h:33 msgid "" "Whether to use \"--driver generic-mmc-raw\" flag with cdrdao. Set to True, " "brasero will use it; it may be a workaround for some drives/setups." msgstr "" "Използване на „--driver generic-mmc-raw“ в cdrdao. Задайте „истина“, за да " "се използва от brasero. Възможно е това да бъде временно решение за някои " "устройства или настройки." #: ../data/brasero.schemas.in.h:34 msgid "" "Whether to use \"-immed\" flag with cdrecord. Use with caution (set to true) " "as it's only a workaround for some drives/setups." msgstr "" "Използване на „--immed“ в cdrecord. Използвайте с внимание (задайте " "„истина“), тъй като е временно решение за някои устройства или настройки." #: ../data/brasero.schemas.in.h:35 msgid "Whether to use \"-use-the-force-luke=dao\" flag with growisofs" msgstr "Използване на „-use-the-force-luke=dao“ в growisofs" #: ../data/brasero.schemas.in.h:36 msgid "" "Whether to use \"-use-the-force-luke=dao\" flag with growisofs. Set to " "false, brasero won't use it; it may be a workaround for some drives/setups." msgstr "" "Използване на „-use-the-force-luke=dao“ в growisofs. Задайте „лъжа“, за да " "не се използва. Възможно е това да бъде временно решение за някои устройства " "и настройки." #: ../data/brasero.schemas.in.h:37 msgid "White list of additional plugins to use" msgstr "Списък на разрешените за използване допълнителни приставки" #: ../data/brasero.schemas.in.h:38 msgid "Width for image preview" msgstr "Стандартна широчина на изображенията при преглед." #: ../data/brasero.schemas.in.h:39 msgid "Width for video preview" msgstr "Стандартна широчина на видео файлове при преглед." #: ../data/brasero.xml.in.h:1 msgid "Brasero project file" msgstr "Файл с проект на Brasero" #: ../src/brasero-audio-disc.c:149 ../src/brasero-data-disc.c:125 msgid "Open the selected files" msgstr "Отваряне на избраните файлове" #: ../src/brasero-audio-disc.c:151 ../src/brasero-video-disc.c:103 msgid "_Edit Information..." msgstr "_Редактиране на информация…" #: ../src/brasero-audio-disc.c:151 msgid "Edit the track information (start, end, author, ...)" msgstr "Редактиране на информацията за песента (начало, край, автор, …)" #: ../src/brasero-audio-disc.c:153 ../src/brasero-data-disc.c:129 #: ../src/brasero-project.c:197 msgid "Remove the selected files from the project" msgstr "Премахване на избраните файлове от проекта" #: ../src/brasero-audio-disc.c:155 ../src/brasero-data-disc.c:131 #: ../src/brasero-video-disc.c:107 msgid "Add the files stored in the clipboard" msgstr "Добавяне на файлове намиращи се във временната памет" #: ../src/brasero-audio-disc.c:157 msgid "I_nsert a Pause" msgstr "В_мъкване на пауза" #: ../src/brasero-audio-disc.c:157 msgid "Add a 2 second pause after the track" msgstr "Добавяне на 2 секунди пауза след песента" #: ../src/brasero-audio-disc.c:159 msgid "_Split Track..." msgstr "Раз_деляне на песента…" #: ../src/brasero-audio-disc.c:159 msgid "Split the selected track" msgstr "Разделяне на избраната песен" #: ../src/brasero-audio-disc.c:326 ../src/brasero-video-tree-model.c:177 msgid "Pause" msgstr "Пауза" #: ../src/brasero-audio-disc.c:332 msgid "Split" msgstr "Разделяне" #: ../src/brasero-audio-disc.c:400 msgid "Track" msgstr "Песен" #: ../src/brasero-audio-disc.c:436 ../src/brasero-video-disc.c:1202 msgid "Title" msgstr "Заглавие" #: ../src/brasero-audio-disc.c:462 msgid "Artist" msgstr "Изпълнител" #: ../src/brasero-audio-disc.c:471 ../src/brasero-playlist.c:324 #: ../src/brasero-split-dialog.c:1220 msgid "Length" msgstr "Продължителност" #: ../src/brasero-audio-disc.c:565 msgid "The track will be padded at its end." msgstr "Песента ще бъде запълнена в края." #: ../src/brasero-audio-disc.c:566 msgid "The track is shorter than 6 seconds" msgstr "Песента е по-кратка от 6 секунди" #: ../src/brasero-audio-disc.c:626 msgid "Make sure the appropriate codec is installed" msgstr "Проверете дали е инсталиран подходящият кодек" #: ../src/brasero-audio-disc.c:642 #, c-format msgid "Do you want to add \"%s\" which is a video file?" msgstr "Желаете ли да добавите видео файла „%s“?" #: ../src/brasero-audio-disc.c:651 msgid "" "This file is a video and therefore only the audio part can be written to the " "disc." msgstr "Това е видео файл. Само звукът може да се запише на диска." #: ../src/brasero-audio-disc.c:654 msgid "_Discard File" msgstr "_Отхвърляне на файла" #: ../src/brasero-audio-disc.c:657 ../src/brasero-data-disc.c:856 #: ../src/brasero-data-disc.c:901 #: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:181 #: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:217 msgid "_Add File" msgstr "_Добавяне на файл" #: ../src/brasero-audio-disc.c:728 msgid "Do you want to search for audio files inside the directory?" msgstr "Желаете ли папката да бъде претърсена за аудио файлове?" #: ../src/brasero-audio-disc.c:733 msgid "Directories cannot be added to an audio disc." msgstr "Към аудио диск не могат да се добавят папки." #: ../src/brasero-audio-disc.c:737 msgid "Search _Directory" msgstr "Търсене в _папка" #: ../src/brasero-audio-disc.c:787 ../src/brasero-video-disc.c:390 #, c-format msgid "\"%s\" could not be opened." msgstr "Файлът „%s“ не може да бъде отворен." #: ../src/brasero-audio-disc.c:1188 msgid "Select one song only please." msgstr "Изберете само една песен" #: ../src/brasero-audio-disc.c:1189 msgid "Impossible to split more than one song at a time" msgstr "Разделянето може да се извършва само песен по песен" #. Translators: the following string #. * means there was an error while #. * blanking. #: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:221 msgid "Error while blanking." msgstr "Грешка по време на изтриване." #: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:223 #: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:265 msgid "Blank _Again" msgstr "_Повторно изтриване" #: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:240 msgid "Unknown error." msgstr "Неизвестна грешка." #: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:260 msgid "The disc was successfully blanked." msgstr "Дискът беше успешно изтрит." #: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:263 msgid "The disc is ready for use." msgstr "Дискът е готов за употреба." #. Translators: This is a verb, an action #: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:358 msgid "_Blank" msgstr "_Изтриване" #: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:389 msgid "_Fast blanking" msgstr "_Бързо изтриване" #: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:390 msgid "Activate fast blanking by opposition to a longer thorough blanking" msgstr "Използване на бързо изтриване вместо по-дългото цялостно изтриване" #: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:420 msgid "Disc Blanking" msgstr "Изтриване на диск" #: ../src/brasero-playlist.c:303 msgid "Playlists" msgstr "Списъци за изпълнение" #: ../src/brasero-playlist.c:314 msgid "Number of Songs" msgstr "Брой на песните" #: ../src/brasero-playlist.c:334 msgid "Genre" msgstr "Жанр" #: ../src/brasero-playlist.c:635 msgid "Select Playlist" msgstr "Избор на списък за изпълнение" #: ../src/brasero-playlist.c:801 #, c-format msgid "Error parsing playlist \"%s\"." msgstr "Грешка при анализа на списъка за изпълнение „%s“" #: ../src/brasero-playlist.c:804 ../src/brasero-data-disc.c:215 #: ../src/brasero-project.c:2323 ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:161 #: ../src/brasero-eject-dialog.c:98 msgid "An unknown error occured" msgstr "Възникна неизвестна грешка." #. Translators: %d is the number of songs #: ../src/brasero-playlist.c:910 #, c-format msgid "%d song" msgid_plural "%d songs" msgstr[0] "%d песен" msgstr[1] "%d песни" #: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:63 msgid "Plugin" msgstr "Приставка" #: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:64 msgid "Enabled" msgstr "Включване" #: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:144 #, c-format msgid "Copyright %s" msgstr "Авторски права %s" #: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:583 #: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:953 msgid "_About" msgstr "_Относно" #: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:591 #: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:959 msgid "C_onfigure" msgstr "_Настройки" #: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:601 msgid "A_ctivate" msgstr "_Включване" #: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:613 msgid "Ac_tivate All" msgstr "Вкл_ючване на всички" #: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:618 msgid "_Deactivate All" msgstr "_Изключване на всички" #. Use the translated name for the plugin. #: ../src/brasero-plugin-option.c:394 #, c-format msgid "Options for plugin %s" msgstr "Настройки на приставка „%s“" #: ../src/brasero-search-entry.c:188 msgid "Search:" msgstr "Търсене:" #: ../src/brasero-search-entry.c:272 msgid "In _text documents" msgstr "сред _текстови документи" #: ../src/brasero-search-entry.c:287 msgid "In _pictures" msgstr "сред _изображения" #: ../src/brasero-search-entry.c:302 msgid "In _music" msgstr "сред _музика" #: ../src/brasero-search-entry.c:317 msgid "In _videos" msgstr "сред _видео файлове" #: ../src/brasero-search-entry.c:334 msgid "Type your keywords or choose 'All files' from the menu" msgstr "" "Въведете ключови думи по ваш избор или изберете „Всички файлове“ от менюто" #: ../src/brasero-search-entry.c:337 msgid "Select if you want to search among image files only" msgstr "Изберете, ако желаете да търсите само сред файлове с изображения" #: ../src/brasero-search-entry.c:339 msgid "Select if you want to search among video files only" msgstr "Изберете, ако желаете да търсите само сред видео файлове" #: ../src/brasero-search-entry.c:341 msgid "Select if you want to search among audio files only" msgstr "Изберете, ако желаете да търсите само сред аудио файлове " #: ../src/brasero-search-entry.c:343 msgid "Select if you want to search among your text documents only" msgstr "Изберете, ако желаете да търсите само сред текстови документи" #: ../src/brasero-search-entry.c:345 msgid "Click to start the search" msgstr "Натиснете, за да започне търсенето" #: ../src/brasero-search-beagle.c:325 msgid "Previous Results" msgstr "Предишни резултати" #: ../src/brasero-search-beagle.c:338 ../src/brasero-search-beagle.c:799 msgid "No results" msgstr "Няма резултати" #: ../src/brasero-search-beagle.c:346 msgid "Next Results" msgstr "Следващи резултати" #: ../src/brasero-search-beagle.c:407 ../src/brasero-data-disc.c:2265 #: ../src/brasero-file-filtered.c:259 msgid "Files" msgstr "Файлове" #: ../src/brasero-search-beagle.c:426 ../src/brasero-data-disc.c:2293 msgid "Description" msgstr "Описание" #: ../src/brasero-search-beagle.c:485 msgid "Number of results displayed" msgstr "Брой на показваните резултати" #: ../src/brasero-search-beagle.c:791 #, c-format msgid "Results %i - %i (out of %i)" msgstr "Резултати %i — %i (от общо %i)" #: ../src/brasero-search-beagle.c:1031 msgid "Error querying Beagle." msgstr "Грешка при запитване към Beagle." #: ../src/brasero-song-properties.c:174 msgid "Title:" msgstr "Заглавие:" #: ../src/brasero-song-properties.c:184 ../src/brasero-song-properties.c:196 #: ../src/brasero-song-properties.c:208 ../src/brasero-multi-song-props.c:210 #: ../src/brasero-multi-song-props.c:251 ../src/brasero-multi-song-props.c:272 msgid "" "This information will be written to the disc using CD-TEXT technology. It " "can be read and displayed by some audio CD players." msgstr "" "Тази информация ще се запише на диска чрез технологията CD-TEXT. Този вид " "информация може да се показва само от някои аудио CD устройства." #: ../src/brasero-song-properties.c:186 ../src/brasero-multi-song-props.c:241 msgid "Artist:" msgstr "Изпълнител:" #: ../src/brasero-song-properties.c:198 ../src/brasero-multi-song-props.c:262 msgid "Composer:" msgstr "Композитор:" #: ../src/brasero-song-properties.c:232 msgid "Song start:" msgstr "Начало на песента:" #: ../src/brasero-song-properties.c:238 msgid "Song end:" msgstr "Край на песента:" #: ../src/brasero-song-properties.c:244 ../src/brasero-multi-song-props.c:316 msgid "Pause length:" msgstr "Продължителност на паузата:" #: ../src/brasero-song-properties.c:253 ../src/brasero-multi-song-props.c:327 msgid "Gives the length of the pause that should follow the track" msgstr "Показва продължителността на паузата, която ще се постави след песента" #: ../src/brasero-song-properties.c:255 msgid "Track length:" msgstr "Продължителност на песента:" #: ../src/brasero-song-properties.c:284 ../src/brasero-multi-song-props.c:344 msgid "Song Information" msgstr "Информация за песента" #: ../src/brasero-song-properties.c:369 #, c-format msgid "Song information for track %02i" msgstr "Информация за песен %02i" #: ../src/brasero-data-disc.c:127 msgid "R_ename..." msgstr "Пр_еименуване…" #: ../src/brasero-data-disc.c:127 msgid "Rename the selected file" msgstr "Преименуване на избрания файл" #: ../src/brasero-data-disc.c:133 ../src/brasero-data-disc.c:1691 msgid "New _Folder" msgstr "Нова _папка" #: ../src/brasero-data-disc.c:133 msgid "Create a new empty folder" msgstr "Създаване на празна папка" #: ../src/brasero-data-disc.c:214 msgid "The session could not be imported." msgstr "Сесията не може да бъде внесена." #: ../src/brasero-data-disc.c:560 msgid "The contents of the project changed since it was saved." msgstr "Съдържанието на проекта се промени след последното запазване." #: ../src/brasero-data-disc.c:562 ../src/brasero-data-disc.c:569 msgid "Discard the current modified project" msgstr "Отхвърляне на промените в текущия променен проект" #: ../src/brasero-data-disc.c:568 msgid "_Discard" msgstr "_Отхвърляне" #: ../src/brasero-data-disc.c:574 msgid "Continue with the current modified project" msgstr "Продължаване на работата по текущия променен проект" #: ../src/brasero-data-disc.c:681 ../src/brasero-data-disc.c:702 #: ../src/brasero-data-disc.c:723 #, c-format msgid "\"%s\" cannot be added to the selection." msgstr "„%s“ не може да се добави към избраните обекти." #: ../src/brasero-data-disc.c:705 msgid "It is a recursive symlink" msgstr "Файлът е рекурсивна символна връзка" #: ../src/brasero-data-disc.c:726 msgid "It does not exist at the specified location" msgstr "Не съществува на указаното местоположение" #: ../src/brasero-data-disc.c:744 #: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:242 msgid "Should files be renamed to be fully Windows-compatible?" msgstr "Да се преименуват ли файловете за да бъдат съвместими с Windows?" #: ../src/brasero-data-disc.c:749 #: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:246 msgid "Those names should be changed and truncated to 64 characters." msgstr "Тези имена трябва да се променят и да бъдат намалени до 64 знака." #: ../src/brasero-data-disc.c:753 #: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:254 msgid "_Rename for Full Windows Compatibility" msgstr "_Преименуване, за да има съвместимост с Windows" #: ../src/brasero-data-disc.c:754 #: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:251 msgid "_Disable Full Windows Compatibility" msgstr "_Изключване на съвместимостта с Windows" #. Translators: %s is the name of the file #: ../src/brasero-data-disc.c:787 #, c-format msgid "Do you really want to replace \"%s\"?" msgstr "Наистина ли желаете да подмените „%s“?" #: ../src/brasero-data-disc.c:795 msgid "" "A file with the same name is about to be added into the same directory and " "will replace it if you accept." msgstr "" "Ако приемете, в папката ще бъде добавен файл със същото име, който ще замени " "съществуващия." #. Translators: Keep means we're keeping the files that already existed #. * in the project. #. * Keep is a verb #: ../src/brasero-data-disc.c:800 msgid "Always K_eep" msgstr "Винаги да се за_пазва наличния" #. Translators: Keep means we're keeping the files that already existed #. * in the project. #. * Keep is a verb #: ../src/brasero-data-disc.c:804 msgid "_Keep" msgstr "З_апазване на наличния" #. Translators: Replace means we're replacing the file that already #. * existed in the project with a new one with the same name. #. * Replace is a verb #. Translators: this is a verb #: ../src/brasero-data-disc.c:808 ../src/brasero-rename.c:345 msgid "_Replace" msgstr "_Замяна" #. Translators: Replace means we're replacing the file that already #. * existed in the project with a new one with the same name. #. * Replace is a verb #: ../src/brasero-data-disc.c:812 msgid "Al_ways Replace" msgstr "_Винаги да се заменя" #: ../src/brasero-data-disc.c:842 #: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:202 #, c-format msgid "" "Do you really want to add \"%s\" to the selection and use the third version " "of ISO9660 standard to support it?" msgstr "" "Наистина ли желаете да добавите „%s“ към избраните обекти и да използвате " "третата версия на стандарта ISO9660?" #: ../src/brasero-data-disc.c:850 #: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:212 msgid "" "The size of the file is over 2 GiB. Files larger than 2 GiB are not " "supported by ISO9660 standard in its first and second versions (the most " "widespread ones).\n" "It is recommended to use the third version of ISO9660 standard which is " "supported by most of the operating systems including Linux and all versions " "of Windows ©.\n" "However MacOS X cannot read images created with version 3 of ISO9660 " "standard." msgstr "" "Размерът на файла е по-голям от 2 GiB. Файлове по-големи от 2 GiB не се " "поддържат в първата и втората версия на стандарта ISO9660 (най-" "разпространените).\n" "Препоръчително е да използвате третата версия на стандарта ISO9660, която се " "поддържа от повечето операционни системи включително GNU/Линукс и всички " "версии на Windows ©.\n" "Въпреки това, MacOS X не може да чете образи създадени с трета версия на " "стандарта ISO9660." #: ../src/brasero-data-disc.c:854 ../src/brasero-data-disc.c:899 msgid "Ne_ver Add Such File" msgstr "_Никога да не се добавят" #: ../src/brasero-data-disc.c:857 ../src/brasero-data-disc.c:902 msgid "Al_ways Add Such File" msgstr "_Винаги да се добавят" #: ../src/brasero-data-disc.c:887 #: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:166 #, c-format msgid "Do you really want to add \"%s\" to the selection?" msgstr "Наистина ли желаете да добавите „%s“ към избраните обекти?" #: ../src/brasero-data-disc.c:895 #: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:176 msgid "" "The children of this directory will have 7 parent directories.\n" "Brasero can create an image of such a file hierarchy and burn it; but the " "disc may not be readable on all operating systems.\n" "NOTE: Such a file hierarchy is known to work on linux." msgstr "" "Дъщерните папки на тази папка ще имат 7 родителски папки.\n" "Brasero може да създаде образ с такава файлова подредба и да го запише. " "Възможно е дискът да не се чете на всички операционни системи.\n" "БЕЛЕЖКА: Подобна файлова подредба се поддържа от GNU/Линукс." #. Translators: %s is a string describing the type of medium and the #. * drive it is in. It's a tooltip. #: ../src/brasero-data-disc.c:997 #, c-format msgid "Import %s" msgstr "Внасяне на %s" #. Translators: %s is the name of the volume to import. It's a menu #. * entry and toolbar button (text added later). #: ../src/brasero-data-disc.c:1004 #, c-format msgid "I_mport %s" msgstr "_Внасяне на %s" #. Translators: This is a verb. It's a toolbar button. #: ../src/brasero-data-disc.c:1034 msgid "I_mport" msgstr "_Внасяне" #. Translators: %s is the name of the volume to import #: ../src/brasero-data-disc.c:1115 #, c-format msgid "Do you want to import the session from '%s'?" msgstr "Наистина ли желаете да внесете сесията от „%s“?" #: ../src/brasero-data-disc.c:1118 msgid "" "That way, old files from previous sessions will be usable after burning." msgstr "" "По този начин файлове от предишни сесии ще могат да се използват след записа." #: ../src/brasero-data-disc.c:1129 msgid "I_mport Session" msgstr "_Внасяне на сесия" #: ../src/brasero-data-disc.c:1130 msgid "Click here to import its contents" msgstr "Натиснете, за да внесете съдържанието" #: ../src/brasero-data-disc.c:1427 msgid "Please wait while the project is loading." msgstr " Изчакайте докато проектът се зарежда." #: ../src/brasero-data-disc.c:1438 msgid "_Cancel Loading" msgstr "_Отказване на зареждането" #: ../src/brasero-data-disc.c:1439 msgid "Cancel loading current project" msgstr "Отмяна на зареждането на текущия проект" #: ../src/brasero-data-disc.c:1836 msgid "File Renaming" msgstr "Преименуване на файлове" #: ../src/brasero-data-disc.c:1840 msgid "_Rename" msgstr "П_реименуване" #: ../src/brasero-data-disc.c:1848 msgid "Renaming mode" msgstr "Режим за преименуване" #: ../src/brasero-data-disc.c:2279 ../src/brasero-video-disc.c:1220 msgid "Size" msgstr "Размер" #: ../src/brasero-data-disc.c:2309 msgid "Space" msgstr "Използвано пространство" #: ../src/brasero-file-chooser.c:232 ../src/brasero-project.c:1978 msgid "Audio files" msgstr "Аудио файлове" #: ../src/brasero-file-chooser.c:240 ../src/brasero-project.c:1987 msgid "Movies" msgstr "Филми" #: ../src/brasero-layout.c:103 msgid "P_review" msgstr "П_реглед" #. Translators: this is an image, a picture, not a "Disc Image" #: ../src/brasero-layout.c:105 msgid "Display video, audio and image preview" msgstr "Показване на прегледа за видео, аудио и изображения" #: ../src/brasero-layout.c:109 msgid "_Show Side Panel" msgstr "_Показване на страничния панел" #: ../src/brasero-layout.c:110 msgid "Show a side pane along the project" msgstr "Показване на страничен прозорец в проекта" #: ../src/brasero-layout.c:124 msgid "_Horizontal Layout" msgstr "_Хоризонтална подредба" #: ../src/brasero-layout.c:125 msgid "Set an horizontal layout" msgstr "Задаване на хоризонтална подредба" #: ../src/brasero-layout.c:127 msgid "_Vertical Layout" msgstr "_Вертикална подредба" #: ../src/brasero-layout.c:128 msgid "Set a vertical layout" msgstr "Задаване на вертикална подредба" #: ../src/brasero-layout.c:1481 msgid "Click to close the side pane" msgstr "Натиснете, за да затворите страничния прозорец" #. * #. * Translators: this is the position being played in the stream. The #. * first %s is the position and the second %s is the whole length of #. * the stream. I chose to make that translatable in case some languages #. * don't allow the "/" #: ../src/brasero-player.c:268 #, c-format msgid "%s / %s" msgstr "%s от %s" #: ../src/brasero-player.c:392 msgid "No file" msgstr "Няма файл" #: ../src/brasero-player.c:434 msgid "Start and stop playing" msgstr "Стартиране и спиране на изпълнението" #: ../src/brasero-player.c:803 msgid "Name:" msgstr "Име:" #: ../src/brasero-player.c:810 #, c-format msgid "" "Size:\t %i x %i " "pixels" msgstr "" "Размер:\\t %i x %i " "пиксела" #: ../src/brasero-player.c:833 #, c-format msgid "" "%s\n" "by %s" msgstr "" "%s\n" "от %s" #: ../src/brasero-player.c:1052 #, c-format msgid "" "Loading information\n" "about %s" msgstr "" "Зареждане на информация\n" "за %s" #: ../src/brasero-project.c:191 msgid "Save current project" msgstr "Запазване на текущия проект" #: ../src/brasero-project.c:192 msgid "Save _As..." msgstr "Запазване _като…" #: ../src/brasero-project.c:193 msgid "Save current project to a different location" msgstr "Запазване на текущия проект в друго местоположение" #: ../src/brasero-project.c:194 msgid "_Add Files" msgstr "_Добавяне на файлове" #: ../src/brasero-project.c:195 msgid "Add files to the project" msgstr "Добавяне на файлове към проекта" #: ../src/brasero-project.c:196 msgid "_Remove Files" msgstr "_Премахване на файлове" #. Translators: "empty" is a verb here #: ../src/brasero-project.c:199 ../src/brasero-project.c:2058 msgid "E_mpty Project" msgstr "Из_чистване на проекта" #: ../src/brasero-project.c:200 msgid "Remove all files from the project" msgstr "Премахване на всички файлове от проекта" #. burn button set insensitive since there are no files in the selection #: ../src/brasero-project.c:201 ../src/brasero-project.c:1080 msgid "_Burn..." msgstr "_Запис…" #: ../src/brasero-project.c:202 msgid "Burn the disc" msgstr "Запис на диск" #. Translators: this messages will appear as a list of possible #. * actions, like: #. * To add/remove files you can: #. * * perform action one #. * * perform action two #. * The full message will be showed in the main area of an empty #. * project, suggesting users how to add and remove items to project. #. * You simply have to translate messages in the best form #. * for a list of actions. #: ../src/brasero-project.c:693 msgid "To add files to this project you can:" msgstr "Може да добавяте файлове към проекта като:" #: ../src/brasero-project.c:696 msgid "click the \"Add\" button to show a selection dialog" msgstr "" "натиснете бутона „Добавяне“, за да се покаже прозорецът за избор на файлове" #: ../src/brasero-project.c:698 msgid "select files in the selection pane and click the \"Add\" button" msgstr "" "изберете файловете от страничния прозорец и натиснете бутона „Добавяне“" #: ../src/brasero-project.c:700 msgid "" "drag files in this area from the selection pane or from the file manager" msgstr "" "довлачите файлове от страничния прозорец или от файловия мениджър в този " "район" #: ../src/brasero-project.c:702 msgid "double click on files in the selection pane" msgstr "двойно натискане на файлове в прозореца за избор на файлове" #: ../src/brasero-project.c:704 msgid "copy files (from file manager for example) and paste in this area" msgstr "" "копирате файлове (например от файловия мениджър) и ги поставите в този район" #: ../src/brasero-project.c:707 msgid "To remove files from this project you can:" msgstr "Може да премахвате файлове от проекта като:" #: ../src/brasero-project.c:710 msgid "click on the \"Remove\" button to remove selected items in this area" msgstr "" "натиснете бутона „Премахване“, за да премахнете избраните обекти в този район" #: ../src/brasero-project.c:712 msgid "select items in this area, and choose \"Remove\" from context menu" msgstr "" "изберете обекти в този район и натиснете бутона „Премахване“ от контекстното " "меню" #: ../src/brasero-project.c:714 msgid "select items in this area, and press \"Delete\" key" msgstr "изберете обекти в този район и натиснете клавиша „Delete“" #: ../src/brasero-project.c:817 #, c-format msgid "Project estimated size: %s" msgstr "Приблизителен размер на проекта: %s" #: ../src/brasero-project.c:943 ../src/brasero-project.c:960 msgid "" "The size of the project is too large for the disc even with the overburn " "option." msgstr "" "Размерът на проекта е прекалено голям за диска, дори да се използва " "възможността за запис на нестандартно големи дискове." #: ../src/brasero-project.c:970 msgid "" "The size of the project is too large for the disc and you must remove files " "from the project otherwise.\n" "You may want to use this option if you're using 90 or 100 min CD-R(W) which " "cannot be properly recognised and therefore need overburn option.\n" "NOTE: This option might cause failure." msgstr "" "Размерът на проекта е прекалено голям за да се събере на диска. Ако откажете " "записването извън обявения размер на диска трябва да премахнете файлове от " "проекта.\n" "Може да използвате тази настройка ако ще използвате CD-R(W) диск с " "продължителност 90 или 100 минути, който не може да бъде разпознат правилно " "и поради това е необходимо да се използва възможността за запис на " "нестандартно големи дискове.\n" "БЕЛЕЖКА: Използването на тази настройка може да доведе до грешка." #: ../src/brasero-project.c:1092 msgid "Start to burn the contents of the selection" msgstr "Стартиране на записа" #: ../src/brasero-project.c:1252 msgid "Please add songs to the project." msgstr "Добавете песни към проекта." #: ../src/brasero-project.c:1261 ../src/main.c:246 msgid "Please add files to the project." msgstr "Добавете файлове към проекта." #: ../src/brasero-project.c:1376 msgid "Video Options" msgstr "Видео настройки" #: ../src/brasero-project.c:1705 msgid "" "Do you really want to create a new project and discard the changes to " "current one?" msgstr "" "Наистина ли желаете да създадете нов проект и да отхвърлите промените в " "текущия?" #: ../src/brasero-project.c:1710 msgid "If you choose to create a new project, all changes made will be lost." msgstr "" "Ако изберете да създадете нов проект, всички промени ще бъдат изгубени." #: ../src/brasero-project.c:1712 msgid "_Discard Changes" msgstr "О_тхвърляне на промените" #: ../src/brasero-project.c:1720 msgid "Do you really want to create a new project and discard the current one?" msgstr "" "Наистина ли желаете да създадете нов проект и да отхвърлите промените в " "текущия?" #: ../src/brasero-project.c:1725 msgid "" "If you choose to create a new project, all files already added will be " "discarded. Note that files will not be deleted from their own location, just " "no longer listed here." msgstr "" "Ако изберете да създадете нов проект, всички добавени файлове ще бъдат " "премахнати. Файловете няма да бъдат изтрити от местоположенията им, но " "повече няма да се показват в проекта." #: ../src/brasero-project.c:1730 msgid "_Discard Project" msgstr "О_тхвърляне на промените" #: ../src/brasero-project.c:1936 msgid "Select Files" msgstr "Избор на файлове" #: ../src/brasero-project.c:2047 msgid "Do you really want to empty the current project?" msgstr "Наистина ли желаете да изчистите текущия проект?" #: ../src/brasero-project.c:2052 msgid "" "Emptying a project will remove all files already added. All the work will be " "lost. Note that files will not be deleted from their own location, just no " "longer listed here." msgstr "" "Ако изчистите проекта, всички добавени файлове ще бъдат премахнати. Работата " "ви по проекта ще бъде изгубена. Файловете няма да бъдат изтрити от " "местоположенията им, но повече няма да се показват в проекта." #: ../src/brasero-project.c:2109 msgid "_Save" msgstr "_Запазване" #: ../src/brasero-project.c:2120 msgid "_Add" msgstr "_Добавяне" #: ../src/brasero-project.c:2125 ../src/brasero-split-dialog.c:1250 msgid "_Remove" msgstr "_Премахване" #. Translators: %s is the name of the project #: ../src/brasero-project.c:2188 #, c-format msgid "Brasero - %s (Data Disc)" msgstr "Brasero — %s (Диск с данни)" #. Translators: %s is the name of the project #: ../src/brasero-project.c:2191 #, c-format msgid "Brasero - %s (Audio Disc)" msgstr "Brasero — %s (Аудио диск)" #. Translators: %s is the name of the project #: ../src/brasero-project.c:2194 #, c-format msgid "Brasero - %s (Video Disc)" msgstr "Brasero — %s (Видео диск)" #: ../src/brasero-project.c:2322 msgid "Your project has not been saved." msgstr "Вашият проект не запазен." #: ../src/brasero-project.c:2336 msgid "Save the changes of current project before closing?" msgstr "Запазване на промените в текущия проект преди затваряне?" #: ../src/brasero-project.c:2341 msgid "If you don't save, changes will be permanently lost." msgstr "Ако не запазите промените, те ще бъдат изгубени завинаги." #: ../src/brasero-project.c:2345 ../src/brasero-project.c:2351 msgid "Cl_ose Without Saving" msgstr "За_тваряне без запазване" #: ../src/brasero-project.c:2445 msgid "Save Current Project" msgstr "Запазване на текущия проект" #: ../src/brasero-project.c:2463 msgid "Save project as Brasero audio project" msgstr "Запазване на проекта като аудио проект на Brasero" #: ../src/brasero-project.c:2464 msgid "Save project as a plain text list" msgstr "Запазване на проекта като списък в неформатиран текстов документ" #: ../src/brasero-project.c:2468 msgid "Save project as a PLS playlist" msgstr "Запазване на проекта като списък за изпълнение във формат PLS" #: ../src/brasero-project.c:2469 msgid "Save project as an M3U playlist" msgstr "Запазване на проекта като списък за изпълнение във формат M3U" #: ../src/brasero-project.c:2470 msgid "Save project as a XSPF playlist" msgstr "Запазване на проекта като списък за изпълнение във формат XSPF" #: ../src/brasero-project.c:2471 msgid "Save project as an IRIVER playlist" msgstr "Запазване на проекта като списък за изпълнение във формат IRIVER" #: ../src/brasero-project-manager.c:101 msgid "_Cover Editor" msgstr "_Редактор на обложки" #: ../src/brasero-project-manager.c:102 msgid "Design and print covers for CDs" msgstr "Създаване и печат на обложки за дискове" #: ../src/brasero-project-manager.c:103 msgid "_New Project" msgstr "_Нов проект" #: ../src/brasero-project-manager.c:104 msgid "Create a new project" msgstr "Създаване на нов проект" #: ../src/brasero-project-manager.c:105 msgid "_Empty Project" msgstr "_Изчистване на проекта" #: ../src/brasero-project-manager.c:106 msgid "Let you choose your new project" msgstr "Позволява избор на нов проект" #: ../src/brasero-project-manager.c:107 msgid "New _Audio Project" msgstr "Нов _аудио проект" #: ../src/brasero-project-manager.c:108 #: ../src/brasero-project-type-chooser.c:74 msgid "" "Create a traditional audio CD that will be playable on computers and stereos" msgstr "" "Създаване на обикновен аудио диск (CD), който ще може да се изпълнява чрез " "компютър и други аудио устройства" #: ../src/brasero-project-manager.c:109 msgid "New _Data Project" msgstr "Нов проект с _данни" #: ../src/brasero-project-manager.c:110 #: ../src/brasero-project-type-chooser.c:79 msgid "" "Create a CD/DVD containing any type of data that can only be read on a " "computer" msgstr "" "Създаване на CD или DVD диск с разнообразни данни, който ще може да се " "изпълнява само чрез компютър " #: ../src/brasero-project-manager.c:111 msgid "New _Video Project" msgstr "Нов _видео проект" #: ../src/brasero-project-manager.c:112 #: ../src/brasero-project-type-chooser.c:84 msgid "Create a video DVD or a SVCD that are readable on TV readers" msgstr "" "Създаване на видео DVD или SVCD диск, който ще може да се изпълнява чрез " "устройства свързани към телевизор" #: ../src/brasero-project-manager.c:113 msgid "Copy _Disc..." msgstr "Копиране на _диск…" #: ../src/brasero-project-manager.c:114 #: ../src/brasero-project-type-chooser.c:89 msgid "" "Create a 1:1 copy of an audio CD or a data CD/DVD on your hard disk or on " "another CD/DVD" msgstr "" "Създаване на точно копие на аудио диск или CD/DVD диск с данни върху диска " "ви или върху друг CD/DVD диск" #: ../src/brasero-project-manager.c:115 msgid "_Burn Image..." msgstr "_Запис на образ…" #: ../src/brasero-project-manager.c:116 #: ../src/brasero-project-type-chooser.c:93 #: ../src/brasero-project-type-chooser.c:94 msgid "Burn an existing CD/DVD image to disc" msgstr "Запис на съществуващ образ на CD/DVD на диск" #: ../src/brasero-project-manager.c:118 msgid "_Open..." msgstr "_Отваряне…" #: ../src/brasero-project-manager.c:119 msgid "Open a project" msgstr "Отваряне на проект" #: ../src/brasero-project-manager.c:256 #, c-format msgid "%d file selected (%s)" msgid_plural "%d files selected (%s)" msgstr[0] "Избран е %d файл (%s)" msgstr[1] "Избрани са %d файла (%s)" #: ../src/brasero-project-manager.c:266 #, c-format msgid "%d file is supported (%s)" msgid_plural "%d files are supported (%s)" msgstr[0] "%d файл е поддържан (%s)" msgstr[1] "%d файла са поддържани (%s)" #: ../src/brasero-project-manager.c:272 #, c-format msgid "%d file can be added (%s)" msgid_plural "%d selected files can be added (%s)" msgstr[0] "%d файл може да бъде добавен (%s)" msgstr[1] "%d избрани файла могат да бъдат добавени (%s)" #: ../src/brasero-project-manager.c:283 #, c-format msgid "No file can be added (%i selected file)" msgid_plural "No file can be added (%i selected files)" msgstr[0] "Не може да се добави файл (%i избран файл)" msgstr[1] "Не може да се добави файл (%i избрани файла)" #: ../src/brasero-project-manager.c:288 #, c-format msgid "No file is supported (%i selected file)" msgid_plural "No file is supported (%i selected files)" msgstr[0] "Няма поддържани файлове (%i избран файл)" msgstr[1] "Няма поддържани файлове (%i избрани файла)" #: ../src/brasero-project-manager.c:294 ../src/brasero-project-manager.c:448 msgid "No file selected" msgstr "Не е избран файл" #: ../src/brasero-project-manager.c:552 msgid "Brasero - New Audio Disc Project" msgstr "Brasero — Нов проект за аудио диск" #: ../src/brasero-project-manager.c:566 msgid "Brasero - New Data Disc Project" msgstr "Brasero — Нов проект за диск с данни" #: ../src/brasero-project-manager.c:580 msgid "Brasero - New Video Disc Project" msgstr "Brasero — Нов проект за видео диск" #: ../src/brasero-project-manager.c:590 msgid "Brasero - New Image File" msgstr "Brasero — Нов файл с образ" #: ../src/brasero-project-manager.c:607 msgid "Brasero - Disc Copy" msgstr "Brasero — Копиране на диск" #: ../src/brasero-project-manager.c:894 #, c-format msgid "The project \"%s\" does not exist" msgstr "Проектът „%s“ не съществува" #: ../src/brasero-project-manager.c:896 ../src/main.c:207 ../src/main.c:233 msgid "Error while loading the project" msgstr "Грешка при зареждане на проекта." #: ../src/brasero-project-manager.c:920 msgid "Open Project" msgstr "Отваряне на проект" #: ../src/brasero-project-manager.c:1030 msgid "_New" msgstr "_Нов" #: ../src/brasero-project-manager.c:1034 msgid "_Open" msgstr "_Отваряне" #: ../src/brasero-project-manager.c:1085 msgid "Browse the file system" msgstr "Преглед на файловата система" #: ../src/brasero-project-manager.c:1108 msgid "Search files using keywords" msgstr "Търсене на файлове чрез ключови думи" #: ../src/brasero-project-manager.c:1128 msgid "Display playlists and their contents" msgstr "Показване на списъците за изпълнение и тяхното съдържание" #: ../src/brasero-project-type-chooser.c:72 msgid "Audi_o project" msgstr "Ауди_о проект" #: ../src/brasero-project-type-chooser.c:73 msgid "Create a traditional audio CD" msgstr "Създаване на аудио CD" #: ../src/brasero-project-type-chooser.c:77 msgid "D_ata project" msgstr "Проект с д_анни" #: ../src/brasero-project-type-chooser.c:78 msgid "Create a data CD/DVD" msgstr "Създаване на CD или DVD диск с данни" #: ../src/brasero-project-type-chooser.c:82 msgid "_Video project" msgstr "_Видео проект" #: ../src/brasero-project-type-chooser.c:83 msgid "Create a video DVD or a SVCD" msgstr "Създаване на видео DVD или SVCD диск" #: ../src/brasero-project-type-chooser.c:87 msgid "Disc _copy" msgstr "_Копиране на диск" #: ../src/brasero-project-type-chooser.c:88 msgid "Create 1:1 copy of a CD/DVD" msgstr "Създаване на точно копие на CD/DVD диск" #: ../src/brasero-project-type-chooser.c:92 msgid "Burn _image" msgstr "Запис на _образ" #: ../src/brasero-project-type-chooser.c:291 msgid "Last _Unsaved Project" msgstr "Последният _незапазен проект" #: ../src/brasero-project-type-chooser.c:306 msgid "Load the last project that was not burnt and not saved" msgstr "" "Зареждане на последния проект, който не е бил записан на диск и не е бил " "запазен" #: ../src/brasero-project-type-chooser.c:412 msgid "No recently used project" msgstr "Няма наскоро зареждан проект" #: ../src/brasero-project-type-chooser.c:474 msgid "Create a new project:" msgstr "Създаване на нов проект:" #: ../src/brasero-project-type-chooser.c:520 msgid "Recent projects:" msgstr "Скоро отваряни проекти:" #: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:129 #: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:207 msgid "Check _Again" msgstr "_Повторна проверка" #: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:160 #: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:506 msgid "The file integrity check could not be performed." msgstr "Проверката за валидност на диска не може да бъде извършена." #: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:173 msgid "The file integrity was performed successfully." msgstr "Проверката за цялостта на диска беше извършена успешно." #: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:174 msgid "There seems to be no corrupted file on the disc" msgstr "Изглежда няма повредени файлове на диска" #: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:202 msgid "The following files appear to be corrupted:" msgstr "Изглежда тези файлове са повредени:" #: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:242 msgid "Corrupted Files" msgstr "Повредени файлове" #: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:334 msgid "Downloading md5 file" msgstr "Изтегляне на md5-файл" #: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:389 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid URI" msgstr "„%s“ не е правилен адрес" #: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:507 msgid "No md5 file was given." msgstr "Не е зададен md5-файл." #: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:683 msgid "Use a _md5 file to check the disc" msgstr "Използване на файл с _md5 контролна сума за проверка на диска" #: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:684 msgid "Use an external .md5 file that stores the checksum of a disc" msgstr "" "Използване на външен файл от тип .md5, където е запазена контролната сума на " "диска" #: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:697 msgid "Open a md5 file" msgstr "Отваряне на md5-файл" #: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:712 msgid "_Check" msgstr "_Проверка" #: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:743 msgid "Disc Checking" msgstr "Проверяване на диск" #: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:124 #, c-format msgid "Estimated size: %s" msgstr "Приблизителен размер: %s" #: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:459 msgid "Size Estimation" msgstr "Пресмятане на приблизителния размер" #: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:461 msgid "Please wait until the estimation of the size is completed." msgstr "Изчакайте докато завърши пресмятането на приблизителния размер." #: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:462 msgid "All files need to be analysed to complete this operation." msgstr "" "За да приключи този процес, всички файлове от проекта трябва да бъдат " "анализирани." #: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:77 #: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:91 #: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:101 msgid "The operation cannot be performed." msgstr "Неуспех при изпълнение на операцията." #: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:78 #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:145 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:395 #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:145 #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:380 #: ../plugins/growisofs/burn-dvd-rw-format.c:70 #: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:591 #, c-format msgid "The disc is not supported" msgstr "Дискът не се поддържа" #: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:102 msgid "The drive is empty" msgstr "Няма диск в устройството" #: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:513 #: ../src/brasero-eject-dialog.c:163 msgid "Select a disc" msgstr "Избор на диск" #: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:539 msgid "Progress" msgstr "Напредък" #: ../src/main.c:74 msgid "Open the specified project" msgstr "Отваряне на указания проект" #: ../src/main.c:75 msgid "PROJECT" msgstr "ПРОЕКТ" #: ../src/main.c:80 msgid "Open the specified playlist as an audio project" msgstr "Отваряне на указания списък за изпълнение като аудио проект" #: ../src/main.c:81 msgid "PLAYLIST" msgstr "СПИСЪК ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ" #: ../src/main.c:86 msgid "Open an audio project adding the URIs given on the command line" msgstr "" "Отваряне на аудио проект и добавяне на адресите подадени в команден ред" #: ../src/main.c:90 msgid "Open a data project adding the URIs given on the command line" msgstr "" "Отваряне на проект с данни и добавяне на адресите подадени в команден ред" #: ../src/main.c:94 msgid "Copy a disc" msgstr "Копиране на диск" #: ../src/main.c:95 msgid "PATH TO DEVICE" msgstr "ПЪТ ДО УСТРОЙСТВО" #: ../src/main.c:98 msgid "Cover to use" msgstr "Обложката, която да се използва" #: ../src/main.c:99 msgid "PATH TO COVER" msgstr "ПЪТ ДО ОБЛОЖКА" #: ../src/main.c:102 msgid "Open a video project adding the URIs given on the command line" msgstr "" "Отваряне на видео проект и добавяне на адресите подадени в команден ред" #: ../src/main.c:106 msgid "Uri of an image file to be burnt (autodetected)" msgstr "" "Адрес до пътя на файл с образ, който да бъде записан (автоматично " "разпознаване на типа)" #: ../src/main.c:107 msgid "PATH TO PLAYLIST" msgstr "ПЪТ ДО СПИСЪК ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ" #: ../src/main.c:110 msgid "Force brasero to display the project selection page" msgstr "Задължително показване на прозореца за избор на проект" #: ../src/main.c:114 msgid "Open the blank disc dialog" msgstr "Отваряне на прозореца за изтриване на диск" #: ../src/main.c:118 msgid "Open the check disc dialog" msgstr "Отваряне на прозореца за проверка на диск за грешки" #: ../src/main.c:122 msgid "Burn the contents of burn:// URI" msgstr "Записване на съдържанието на адреса „burn://“" #: ../src/main.c:126 msgid "" "Burn the specified project and REMOVE it.\n" "This option is mainly useful for integration use with other applications." msgstr "" "Записване и ИЗТРИВАНЕ на указания проект след записа.\n" "Този параметър е полезен основно за интеграция с други приложения." #: ../src/main.c:127 msgid "PATH" msgstr "ПЪТ" #. Translators: the xid is a number identifying each window in the X11 #. * world (not Windows, MacOS X). The following sentence says that #. * brasero will be set to be always on top of the window identified by #. * xid. In other word, the window with the given xid will become brasero #. * parent as if brasero was a dialog for the parent application #: ../src/main.c:135 msgid "The XID of the parent window" msgstr "Идентификатор на родителския прозорец — XID" #: ../src/main.c:247 msgid "The project is empty" msgstr "Проектът е празен" #: ../src/main.c:329 msgid "Incompatible command line options used." msgstr "Подадени са несъвместими параметри в команден ред." #: ../src/main.c:330 msgid "Only one option can be given at a time" msgstr "" "Може да се използва само един параметър при всяко изпълнение на програмата" #: ../src/main.c:484 msgid "[URI] [URI] ..." msgstr "[АДРЕС] [АДРЕС] …" #: ../src/main.c:496 #, c-format msgid "Please type %s --help to see all available options\n" msgstr "Напишете %s --help, за да видите всички налични опции\n" #: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:96 msgid "Copying audio track" msgstr "Копиране на аудио писта" #: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:102 msgid "Copying data track" msgstr "Копиране на писта с данни" #: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:138 #, c-format msgid "Analysing track %02i" msgstr "Анализиране на писта %02i" #. Translators: %s is a filename #: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:205 #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:505 #, c-format msgid "\"%s\" could not be found" msgstr "Файлът „%s“ не може да бъде намерен" #: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:243 #, c-format msgid "Your version of cdrdao does not seem to be supported by libbrasero" msgstr "Вашата версия на cdradao не се поддържа от библиотеката libbrasero" #: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:249 ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:108 #: ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:114 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:100 #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:100 #: ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:110 ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:116 #, c-format msgid "You do not have the required permissions to use this drive" msgstr "Нямате необходимите права, за да използвате това устройство " #: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:617 msgid "Use cdrdao to copy and burn CDs" msgstr "Използване на cdrdao за запис и копиране на дискове" #: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:683 msgid "Enable \"--driver generic-mmc-raw\" flag (see cdrdao manual)" msgstr "" "Включване на „--driver generic-mmc-raw“ (вижте ръководството на cdrdao)" #: ../plugins/cdrdao/burn-toc2cue.c:264 msgid "Converting toc file" msgstr "Преобразуване на .toc-файла" #: ../plugins/cdrdao/burn-toc2cue.c:321 msgid "Toc2cue converts .toc files into .cue files" msgstr "Преобразуване на .toc-файлове в .cue чрез Toc2cue" #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:114 #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:115 #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:199 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:487 #, c-format msgid "Last session import failed" msgstr "Внасянето на последната сесия не беше успешно" #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:120 #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:127 #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:121 #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:128 #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:205 #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:212 msgid "An image could not be created" msgstr "Образът не може да бъде създаден" #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:133 msgid "This version of genisoimage is not supported" msgstr "Тази версията на genisoimage не се поддържа" #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:175 #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:176 #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:218 msgid "Some files have invalid filenames" msgstr "Някои файлове имат неправилни имена" #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:181 #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:182 #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:224 msgid "Unknown character encoding" msgstr "Неизвестно кодиране на знаци" #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:187 #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:188 msgid "There is no space left on the device" msgstr "На диска няма достатъчно свободно място" #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:523 msgid "Use genisoimage to create images from a file selection" msgstr "Създаване на изображения от избрани файлове чрез genisoimage" #: ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:128 ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:130 #, c-format msgid "" "The location you chose to store the image on does not have enough free space " "for the disc image" msgstr "" "Няма достатъчно свободно място в местоположението, което сте избрали за " "съхранение на образа на диска" #: ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:443 msgid "Use readom to create disc images" msgstr "Използване на readom за създаване на дискови образи" #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:116 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:116 #: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:806 #: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:837 #, c-format msgid "An error occured while writing to disc" msgstr "Възникна грешка при записването на диска" #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:122 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:122 #, c-format msgid "" "The system is too slow to write the disc at this speed. Try a lower speed" msgstr "" "Системата е прекалено бавна, за да се извърши запис с тази скорост. Опитайте " "на по-ниска скорост" #. Translators: %s is the number of the track #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:249 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:246 #, c-format msgid "Writing track %s" msgstr "Записване на писта %s" #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:326 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:319 msgid "Formatting disc" msgstr "Форматиране на диск" #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:346 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:331 msgid "Writing cue sheet" msgstr "Записване на съдържанието (cue sheet)" #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:368 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:353 #, c-format msgid "The disc needs to be reloaded before being recorded" msgstr "Дискът трябва да се зареди отново, преди да бъде записан" #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:1242 msgid "Use wodim to burn CDs and DVDs" msgstr "Използване на wodim за запис на CD и DVD дискове" #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:1397 msgid "Enable \"-immed\" flag (see wodim manual)" msgstr "Включване на „--immed“ (вижте ръководството на wodim)" #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:1400 msgid "Minimum drive buffer fill ratio (in %) (see wodim manual):" msgstr "" "Минимално запълване на буфера на устройството (в %) (вижте ръководството на " "wodim):" #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:1165 msgid "Use cdrecord to burn CDs and DVDs" msgstr "Използване на cdrecord за запис на CD и DVD дискове" #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:1388 msgid "Enable \"-immed\" flag (see cdrecord manual)" msgstr "Включване на „--immed“ (вижте ръководството на cdrecord)" #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:1391 #, c-format msgid "Minimum drive buffer fill ratio (in %%)(see cdrecord manual):" msgstr "" "Минимално запълване на буфера на устройството (в %%) (вижте ръководството на " "cdrecord):" #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:134 msgid "This version of mkisofs is not supported" msgstr "Тази версия на mkisofs не се поддържа" #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:530 msgid "Use mkisofs to create image from a file selection" msgstr "Създаване на изображение от избрани файлове чрез mkisofs" #: ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:450 msgid "Use readcd to create disc images" msgstr "Използване на readcd за създаване на дискови образи" #: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:123 #, c-format msgid "Encrypted DVD: please install libdvdcss version 1.2.x" msgstr "Шифриран DVD диск — инсталирайте libdvdcss версия 1.2.x" #: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:130 #, c-format msgid "" "Libdvdcss version %s is not supported.\n" "Please install libdvdcss version 1.2.x" msgstr "" "Тази версия (%s) на Libdvdcss не се поддържа.\n" "Инсталирайте libdvdcss версия 1.2.x" #: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:140 #, c-format msgid "Libdvdcss could not be loaded properly" msgstr "Библиотеката „Libdvdcss“ не може да бъде заредена правилно" #: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:214 ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:465 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:152 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:253 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:189 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:212 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:167 #, c-format msgid "Data could not be written (%s)" msgstr "Данните не могат да бъдат записани (%s)" #: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:274 #, c-format msgid "Error reading video DVD (%s)" msgstr "Грешка при разчитане на видео DVD диска (%s)" #: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:319 msgid "Retrieving DVD keys" msgstr "Извличане на ключовете на DVD диск" #: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:354 #, c-format msgid "Video DVD could not be opened" msgstr "Видео DVD дискът не може да бъде отворен" #: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:372 ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:433 #: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:453 #, c-format msgid "Error while reading video DVD (%s)" msgstr "Грешка при разчитане на видео DVD диска (%s)" #: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:379 msgid "Copying Video DVD" msgstr "Копиране на видео DVD диск" #: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:665 msgid "Dvdcss allows to read css encrypted video DVDs" msgstr "" "Приставката „Dvdcss“ позволява четене на шифрирани чрез css видео DVD дискове" #: ../plugins/growisofs/burn-dvd-rw-format.c:183 msgid "Dvd+rw-format erases and formats DVD+/-R(W)" msgstr "Приставката „Dvd+rw-format“ изтрива и форматира DVD+/-R(W) дискове" #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:743 msgid "Growisofs burns DVDs" msgstr "Приставката „Growisofs“ записва DVD дискове" #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:921 msgid "Allow DAO use" msgstr "Разрешаване на използването на DAO (записване на целия диск наведнъж)" #: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:235 #: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:243 #, c-format msgid "Libburn track could not be created" msgstr "Libburn: Пистата не може да бъде създадена" #. Translators: first %s is the filename, second %s is the error #. * generated from errno #. Translators: first %s is the filename, second %s #. * is the error generated from errno #: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:655 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:306 #, c-format msgid "\"%s\" could not be opened (%s)" msgstr "Файлът „%s“ не може да бъде отворен (%s)" #: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:924 msgid "Libburn burns CD(RW), DVD+/-(RW)" msgstr "Приставката „Libburn“ записва CD(RW) и DVD+/-(RW) дискове." #: ../plugins/libburnia/burn-libburn-common.c:152 #, c-format msgid "Libburn library could not be initialized" msgstr "Библиотеката „Libburn“ не може да бъде инициализирана" #: ../plugins/libburnia/burn-libburn-common.c:167 #, c-format msgid "The drive address could not be retrieved" msgstr "Адресът на устройството не може да бъде получен" #: ../plugins/libburnia/burn-libburn-common.c:358 #, c-format msgid "Writing track %02i" msgstr "Записване на писта %02i" #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:315 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:850 #, c-format msgid "Libisofs could not be initialized." msgstr "Библиотеката „Libisofs“ не може да бъде инициализирана." #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:464 #, c-format msgid "Read options could not be created" msgstr "Настройките за четене не могат да бъдат създадени" #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:540 #, c-format msgid "Volume could not be created" msgstr "Томът не може да бъде създаден" #. Translators: %s is the path #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:649 #, c-format msgid "No parent could be found in the tree for the path \"%s\"" msgstr "Неуспех при откриване на родителската папка на „%s“" #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:709 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:776 #, c-format msgid "Libisofs reported an error while creating directory \"%s\"" msgstr "" "Библиотеката „Libisofs“ докладва за грешка при създаване на папката „%s“" #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:724 #, c-format msgid "" "Libisofs reported an error while adding contents to directory \"%s\" (%x)" msgstr "" "Библиотеката „Libisofs“ докладва за грешка при добавяне на съдържание в " "папката „%s“ (%x)" #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:747 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:763 #, c-format msgid "Libisofs reported an error while adding file at path \"%s\"" msgstr "" "Библиотеката „Libisofs“ докладва за грешка при добавяне на файл в папката „%" "s“" #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:1023 msgid "Libisofs creates disc images from files" msgstr "Приставката „Libsiofs“ създава дискови образи от файлове" #: ../plugins/local-track/burn-local-image.c:253 msgid "Copying checksum file" msgstr "Копиране на файла с контролната сума" #: ../plugins/local-track/burn-local-image.c:537 #, c-format msgid "Copying `%s` locally" msgstr "Копиране на файла „%s“ локално" #. Translators: this is the name of the plugin #. * which will be translated only when it needs #. * displaying. #: ../plugins/local-track/burn-local-image.c:903 msgid "File Downloader" msgstr "Изтегляне на файлове" #: ../plugins/local-track/burn-local-image.c:904 msgid "Allows to burn files not stored locally" msgstr "Позволява запис на файлове, които не са запазени локално." #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:504 msgid "Normalizing tracks" msgstr "Нормализиране на песни" #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:594 msgid "Normalize" msgstr "Нормализиране" #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:595 msgid "Normalize allows to set consistent sound levels between tracks" msgstr "" "Приставката позволява задаване на еднакви нива на звука за всички песни" #. Translators: This message is sent #. * when brasero could not link together #. * two gstreamer plugins so that one #. * sends its data to the second for further #. * processing. This data transmission is #. * done through a pad. Maybe this is a bit #. * too technical and should be removed? #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:310 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1473 #, c-format msgid "Impossible to link plugin pads" msgstr "Възникна грешка при свързване на приставките на Gstreamer" #. Translators: %s is the string error from errno #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:918 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1105 #, c-format msgid "Error while padding file (%s)" msgstr "Грешка при запълване на файл (%s)" #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1181 #, c-format msgid "Error while getting duration" msgstr "Грешка при получаване на продължителността на песента" #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1330 #, c-format msgid "Analysing \"%s\"" msgstr "Анализиране на „%s“" #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1367 #, c-format msgid "Transcoding \"%s\"" msgstr "Преобразуване на „%s“" #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1630 msgid "Transcode converts song files into a format proper to burn them on CDs" msgstr "" "Приставката „Transcode“ преобразува песни в подходящ формат за записването " "им на дискове" #: ../src/brasero-preview.c:170 msgid "Preview" msgstr "Преглед" #: ../src/brasero-split-dialog.c:161 msgid "Do you really want to split the track?" msgstr "Наистина ли желаете да разделите песента?" #: ../src/brasero-split-dialog.c:164 msgid "" "If you split the track, the size of the new track will be shorter than 6 " "seconds and will be padded." msgstr "" "Ако разделите песента, продължителността на новата песен ще бъде по-кратка " "от 6 секунди и ще бъде допълнена" #: ../src/brasero-split-dialog.c:170 ../src/brasero-split-dialog.c:743 msgid "_Split" msgstr "_Разделяне" #: ../src/brasero-split-dialog.c:598 msgid "The track wasn't split." msgstr "Песента не беше разделена." #: ../src/brasero-split-dialog.c:599 msgid "No silence could be detected" msgstr "Не е открита тишина" #: ../src/brasero-split-dialog.c:622 msgid "An error occured while detecting silences." msgstr "Възникна грешка при откриване на тишина." #: ../src/brasero-split-dialog.c:701 msgid "This will remove all previous results." msgstr "Промените до момента ще бъдат изгубени." #: ../src/brasero-split-dialog.c:741 msgid "Do you really want to carry on with automatic splitting?" msgstr "Наистина ли желаете да продължите с автоматичното разделяне?" #: ../src/brasero-split-dialog.c:742 msgid "_Don't split" msgstr "_Отказване на разделянето" #: ../src/brasero-split-dialog.c:960 msgid "Do you really want to empty the slices preview?" msgstr "Наистина ли желаете да премахнете частите от прегледа?" #: ../src/brasero-split-dialog.c:962 ../src/brasero-split-dialog.c:1264 msgid "Re_move All" msgstr "Пре_махване на всички" #: ../src/brasero-split-dialog.c:1048 msgid "Split Track" msgstr "Разделяне на песен" #: ../src/brasero-split-dialog.c:1067 msgid "M_ethod:" msgstr "_Метод:" #: ../src/brasero-split-dialog.c:1073 msgid "Method to be used to split the track" msgstr "Начин на разделяне на песента" #: ../src/brasero-split-dialog.c:1076 msgid "Split track manually" msgstr "ръчно разделяне" #: ../src/brasero-split-dialog.c:1077 msgid "Split track in parts with a fixed length" msgstr "разделяне на части с еднаква продължителност" #: ../src/brasero-split-dialog.c:1078 msgid "Split track in a fixed number of parts" msgstr "разделяне на точен брой части" #: ../src/brasero-split-dialog.c:1079 msgid "Split track for each silence" msgstr "разделяне при всяка открита част с тишина" #: ../src/brasero-split-dialog.c:1085 msgid "_Slice" msgstr "_Нарязване" #: ../src/brasero-split-dialog.c:1096 msgid "Add a splitting point" msgstr "Добавяне на точка на разделяне" #. Translators: this goes with the next (= "seconds") #: ../src/brasero-split-dialog.c:1113 msgid "Split this track every" msgstr "Разделяне на песента на всеки" #. Translators: this goes with the previous (= "Split track every") #: ../src/brasero-split-dialog.c:1122 msgid "seconds" msgstr "секунди" #. Translators: this goes with the next (= "parts") #: ../src/brasero-split-dialog.c:1131 msgid "Split this track in" msgstr "Разделяне на песента на" #. Translators: this goes with the previous (= "Split this track in") #: ../src/brasero-split-dialog.c:1140 msgid "parts" msgstr "части" #: ../src/brasero-split-dialog.c:1148 msgid "Slicing Method" msgstr "Начин на нарязване" #: ../src/brasero-split-dialog.c:1206 msgid "Start" msgstr "Начало" #: ../src/brasero-split-dialog.c:1213 msgid "End" msgstr "Край" #: ../src/brasero-split-dialog.c:1236 msgid "Mer_ge" msgstr "_Съединяване" #: ../src/brasero-split-dialog.c:1247 msgid "Merge a selected slice with the next selected one" msgstr "Съединяване на избраната част със следващата избрана" #: ../src/brasero-split-dialog.c:1261 msgid "Remove the selected slices" msgstr "Премахване на разделените части" #: ../src/brasero-split-dialog.c:1275 msgid "Clear the slices preview" msgstr "Изчистване на прегледа на разделените части" #: ../src/brasero-split-dialog.c:1285 msgid "_List of slices that are to be created:" msgstr "_Списък с части, които ще бъдат създадени:" #: ../src/brasero-split-dialog.c:1293 msgid "Slices Preview" msgstr "Преглед на частите" #: ../src/brasero-time-button.c:286 msgid "Hours" msgstr "Часове" #. Translators: separating hours and minutes #. Translators: separating minutes and seconds #. Translators: separating seconds and frames #: ../src/brasero-time-button.c:291 ../src/brasero-time-button.c:301 #: ../src/brasero-time-button.c:311 msgid ":" msgstr ":" #: ../src/brasero-time-button.c:296 msgid "Minutes" msgstr "Минути" #: ../src/brasero-time-button.c:306 msgid "Seconds" msgstr "Секунди" #: ../src/brasero-time-button.c:316 msgid "Frames (1 second = 75 frames)" msgstr "Кадри (1 секунда = 75 кадъра)" #: ../plugins/cdrkit/burn-cdrkit.h:38 msgid "Cdrkit burning suite" msgstr "Подсистема за записване Cdrkit" #: ../plugins/libburnia/burn-libburnia.h:38 msgid "Libburnia burning suite" msgstr "Подсистема за записване Libburnia" #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs-common.h:38 msgid "Growisofs burning suite" msgstr "Подсистема за записване Growisofs" #: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao-common.h:38 msgid "Cdrdao burning suite" msgstr "Подсистема за записване Cdrdao" #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrtools.h:38 msgid "Cdrtools burning suite" msgstr "Подсистема за записване Cdrtools" #: ../src/brasero-eject-dialog.c:189 msgid "_Eject" msgstr "_Изваждане" #: ../src/brasero-eject-dialog.c:204 msgid "Eject Disc" msgstr "Изваждане на диск" #: ../src/brasero-file-filtered.c:75 ../src/brasero-file-filtered.c:81 msgid "No file filtered" msgstr "Няма филтрирани файлове" #: ../src/brasero-file-filtered.c:77 #, c-format msgid "Hide the _filtered file list (%d file)" msgid_plural "Hide the _filtered file list (%d files)" msgstr[0] "Скриване на списъка с _филтрираните файлове (%d файл)" msgstr[1] "Скриване на списъка с _филтрираните файлове (%d файла)" #: ../src/brasero-file-filtered.c:83 #, c-format msgid "Show the _filtered file list (%d file)" msgid_plural "Show the _filtered file list (%d files)" msgstr[0] "Показване на списъка с _филтрираните файлове (%d файл)" msgstr[1] "Показване на списъка с _филтрираните файлове (%d файла)" #: ../src/brasero-file-filtered.c:138 msgid "Filter Options" msgstr "Настройки на филтъра" #: ../src/brasero-file-filtered.c:221 msgid "" "Select the files you want to restore and click on the \"Restore\" button" msgstr "" "Изберете файловете, които искате да възстановите, и натиснете бутона " "„Възстановяване“" #: ../src/brasero-file-filtered.c:268 msgid "Type" msgstr "Вид" #: ../src/brasero-file-filtered.c:295 msgid "_Restore" msgstr "_Възстановяване" #: ../src/brasero-file-filtered.c:304 msgid "Restore the selected files" msgstr "Възстановяване на избраните файлове" #: ../src/brasero-file-filtered.c:306 msgid "_Options..." msgstr "_Настройки…" #: ../src/brasero-file-filtered.c:314 msgid "Set the options for file filtering" msgstr "Задаване на настройки за филтрирането на файлове" #: ../src/brasero-filter-option.c:126 msgid "Filter _hidden files" msgstr "Филтриране на _скритите файлове" #: ../src/brasero-filter-option.c:149 msgid "Re_place symbolic links" msgstr "За_мяна на символни връзки" #: ../src/brasero-filter-option.c:172 msgid "Filter _broken symbolic links" msgstr "Филтриране на _повредените символни връзки" #: ../src/brasero-filter-option.c:190 msgid "Filtering options" msgstr "Настройки на филтъра" #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:124 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:576 #, c-format msgid "File \"%s\" could not be opened (%s)" msgstr "Файлът „%s“ не може да бъде отворен (%s)" #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:604 msgid "Creating checksum for image files" msgstr "Създаване на контролна сума на файловете с образи" #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:843 #, c-format msgid "No checksum file could be found on the disc" msgstr "На диска не е намерен файл с контролна сума" #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:877 msgid "Checking file integrity" msgstr "Проверяване на валидността на файл" #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:971 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:996 #, c-format msgid "File \"%s\" could not be opened" msgstr "Файлът „%s“ не може да бъде отворен" #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1069 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1183 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:519 #, c-format msgid "Some files may be corrupted on the disc" msgstr "Някои файлове на диска може да са с неточно съдържание" #. Translators: this is the name of the plugin #. * which will be translated only when it needs #. * displaying. #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1455 msgid "File Checksum" msgstr "Контролна сума за файлове" #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1456 msgid "Allows to check file integrities on a disc" msgstr "Позволява да се провери валидността на записаните файлове" #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1496 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:821 msgid "Hashing algorithm to be used:" msgstr "Вид на алгоритъма за хеширане:" #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1499 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:824 msgid "MD5" msgstr "MD5" #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1501 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:826 msgid "SHA1" msgstr "SHA1" #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1503 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:828 msgid "SHA256" msgstr "SHA256" #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:117 #, c-format msgid "Data could not be read (%s)" msgstr "Данните не могат да бъдат прочетени (%s)" #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:352 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:425 msgid "Creating image checksum" msgstr "Създаване на контролна сума на образа" #. Translators: this is the name of the plugin #. * which will be translated only when it needs #. * displaying. #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:796 msgid "Image Checksum" msgstr "Контролна сума за изображения" #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:797 msgid "Allows to check data integrity on disc after it is burnt" msgstr "Позволява да се провери валидността на записания диск" #: ../src/brasero-multi-song-props.c:89 ../src/brasero-multi-song-props.c:97 #: ../src/brasero-multi-song-props.c:105 ../src/brasero-multi-song-props.c:123 #: ../src/brasero-multi-song-props.c:139 ../src/brasero-multi-song-props.c:160 #: ../src/brasero-multi-song-props.c:173 ../src/brasero-multi-song-props.c:248 #: ../src/brasero-multi-song-props.c:269 ../src/brasero-multi-song-props.c:290 #: ../src/brasero-rename.c:90 ../src/brasero-rename.c:282 msgid "" msgstr "<Запазване на текущите стойности>" #: ../src/brasero-multi-song-props.c:126 ../src/brasero-multi-song-props.c:143 msgid "Remove silences" msgstr "_Премахване на тишина" #: ../src/brasero-multi-song-props.c:212 msgid "Song titles" msgstr "Заглавия на песните" #: ../src/brasero-multi-song-props.c:229 msgid "Additional song information" msgstr "Допълнителна информация за песните" #: ../src/brasero-rename.c:283 msgid "Insert text" msgstr "вмъкване на текст" #: ../src/brasero-rename.c:284 msgid "Delete text" msgstr "изтриване на текст" #: ../src/brasero-rename.c:285 msgid "Substitute text" msgstr "заместване на текст" #: ../src/brasero-rename.c:286 msgid "Number files according to a pattern" msgstr "номериране на файлове по шаблон" #. Translators: This is a verb. This is completed later #: ../src/brasero-rename.c:301 msgid "Insert" msgstr "Вмъкване на" #. Translators: This finishes previous action "Insert". It goes like #. * this: "Insert" [Entry] "at the beginning". #: ../src/brasero-rename.c:315 msgid "at the begining" msgstr "в началото" #. Translators: This finishes previous action "Insert". It goes like #. * this: "Insert" [Entry] "at the end". #: ../src/brasero-rename.c:319 msgid "at the end" msgstr "в края" #: ../src/brasero-rename.c:330 msgid "Delete every occurence of" msgstr "Изтриване на всички открити" #. Reminder: if this string happens to be used somewhere else in brasero #. * we'll need a context with C_() macro #. Translators: this goes with above verb to say "_Replace" [Entry] #. * "with" [Entry]. #: ../src/brasero-rename.c:360 msgid "with" msgstr "с" #: ../src/brasero-rename.c:374 msgid "Rename to" msgstr "Преименуване на" #: ../src/brasero-rename.c:383 msgid "{number}" msgstr "{число}" #: ../src/brasero-video-disc.c:101 msgid "Open the selected video" msgstr "Отваряне на избрания видео клип" #: ../src/brasero-video-disc.c:103 msgid "Edit the video information (start, end, author, ...)" msgstr "Редактиране на информацията за видео клипа (начало, край, автор, …)" #: ../src/brasero-video-disc.c:105 msgid "Remove the selected videos from the project" msgstr "Премахване на избраните видео клипове от проекта" #: ../src/brasero-video-disc.c:359 msgid "Do you want to search for video files inside the directory?" msgstr "Желаете ли папката да бъде претърсена за видео файлове?" #: ../src/brasero-video-disc.c:364 msgid "Directories cannot be added to video discs." msgstr "Към видео диск не могат да се добавят папки." #: ../src/brasero-video-disc.c:368 msgid "_Search Directory" msgstr "_Търсене в папка" #: ../src/brasero-video-disc.c:407 #, c-format msgid "\"%s\" does not have a suitable type for video projects." msgstr "Файлът „%s“ няма подходящ тип за видео проекти." #: ../src/brasero-video-disc.c:410 msgid "Please only add files with video contents" msgstr "Добавяйте само файлове с видео данни" #: ../plugins/dvdauthor/burn-dvdauthor.c:309 #: ../plugins/vcdimager/burn-vcdimager.c:437 msgid "Creating file layout" msgstr "Създаване на подредбата на файла" #: ../plugins/dvdauthor/burn-dvdauthor.c:367 msgid "Use dvdauthor to create Video DVDs" msgstr "Да се използва dvdauthor за създаване на видео DVD дискове" #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1118 msgid "Converting video file to MPEG2" msgstr "Преобразуване на видео файла в MPEG2 формат" #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1234 msgid "" "Vob allows to transcode any video file to a format suitable for video DVDs" msgstr "" "Приставката „Vob“ позволява преобразуване на всякакви видео файлове във " "формат подходящ за видео DVD дискове" #: ../plugins/vcdimager/burn-vcdimager.c:486 msgid "Use vcdimager to create SVCDs" msgstr "Да се използва vcdimager за създаване на SVCD дискове" #: ../data/brasero-copy-medium.desktop.in.in.h:1 msgid "Copy CDs and DVDs" msgstr "Копиране на CD и DVD дискове" #: ../data/brasero-copy-medium.desktop.in.in.h:2 msgid "Disc Copier" msgstr "Копиране на диск"