1 | # Bulgarian translation of brasero po-file. |
---|
2 | # Copyright (C) 2009, 2010, 2011 Free Software Foundation, Inc. |
---|
3 | # This file is distributed under the same license as the brasero package. |
---|
4 | # |
---|
5 | # Ivaylo Valkov <ivaylo@e-valkov.org>, 2009, 2010. |
---|
6 | # Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2011. |
---|
7 | # |
---|
8 | msgid "" |
---|
9 | msgstr "" |
---|
10 | "Project-Id-Version: brasero master\n" |
---|
11 | "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
---|
12 | "POT-Creation-Date: 2011-01-12 07:31+0200\n" |
---|
13 | "PO-Revision-Date: 2011-01-12 07:31+0200\n" |
---|
14 | "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n" |
---|
15 | "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" |
---|
16 | "Language: bg\n" |
---|
17 | "MIME-Version: 1.0\n" |
---|
18 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
---|
19 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
---|
20 | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" |
---|
21 | |
---|
22 | #: ../src/brasero-cli.c:70 |
---|
23 | msgid "Open the specified project" |
---|
24 | msgstr "Отваряне на избрания проект" |
---|
25 | |
---|
26 | #: ../src/brasero-cli.c:71 |
---|
27 | msgid "PROJECT" |
---|
28 | msgstr "ПРОЕКТ" |
---|
29 | |
---|
30 | #: ../src/brasero-cli.c:76 |
---|
31 | msgid "Open the specified playlist as an audio project" |
---|
32 | msgstr "Отваряне на избрания списък за изпълнение като аудио проект" |
---|
33 | |
---|
34 | #: ../src/brasero-cli.c:77 |
---|
35 | msgid "PLAYLIST" |
---|
36 | msgstr "СПИСЪК ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ" |
---|
37 | |
---|
38 | #: ../src/brasero-cli.c:82 |
---|
39 | msgid "Set the drive to be used for burning" |
---|
40 | msgstr "Задаване на устройството, което да се използва за запис" |
---|
41 | |
---|
42 | #: ../src/brasero-cli.c:83 |
---|
43 | msgid "DEVICE PATH" |
---|
44 | msgstr "ПЪТ ДО УСТРОЙСТВОТО" |
---|
45 | |
---|
46 | #: ../src/brasero-cli.c:86 |
---|
47 | msgid "Create an image file instead of burning" |
---|
48 | msgstr "Създаване на файл с образ вместо записване на диск" |
---|
49 | |
---|
50 | #: ../src/brasero-cli.c:90 |
---|
51 | msgid "Open an audio project adding the URIs given on the command line" |
---|
52 | msgstr "" |
---|
53 | "Отваряне на аудио проект и добавяне на адресите подадени в команден ред" |
---|
54 | |
---|
55 | #: ../src/brasero-cli.c:94 |
---|
56 | msgid "Open a data project adding the URIs given on the command line" |
---|
57 | msgstr "" |
---|
58 | "Отваряне на проект с данни и добавяне на адресите подадени в команден ред" |
---|
59 | |
---|
60 | #: ../src/brasero-cli.c:98 |
---|
61 | msgid "Copy a disc" |
---|
62 | msgstr "Копиране на диск" |
---|
63 | |
---|
64 | #: ../src/brasero-cli.c:99 ../src/brasero-cli.c:119 ../src/brasero-cli.c:123 |
---|
65 | msgid "PATH TO DEVICE" |
---|
66 | msgstr "ПЪТ ДО УСТРОЙСТВО" |
---|
67 | |
---|
68 | #: ../src/brasero-cli.c:102 |
---|
69 | msgid "Cover to use" |
---|
70 | msgstr "Обложка, която да се използва" |
---|
71 | |
---|
72 | #: ../src/brasero-cli.c:103 |
---|
73 | msgid "PATH TO COVER" |
---|
74 | msgstr "ПЪТ ДО ОБЛОЖКА" |
---|
75 | |
---|
76 | #: ../src/brasero-cli.c:106 |
---|
77 | msgid "Open a video project adding the URIs given on the command line" |
---|
78 | msgstr "" |
---|
79 | "Отваряне на видео проект и добавяне на адресите подадени в команден ред" |
---|
80 | |
---|
81 | #: ../src/brasero-cli.c:110 |
---|
82 | msgid "URI of an image file to burn (autodetected)" |
---|
83 | msgstr "" |
---|
84 | "Адрес до пътя на файл с образ, който да бъде записан (автоматично " |
---|
85 | "разпознаване на типа)" |
---|
86 | |
---|
87 | #: ../src/brasero-cli.c:111 |
---|
88 | msgid "PATH TO IMAGE" |
---|
89 | msgstr "ПЪТ ДО ФАЙЛ С ОБРАЗ" |
---|
90 | |
---|
91 | #: ../src/brasero-cli.c:114 |
---|
92 | msgid "Force Brasero to display the project selection page" |
---|
93 | msgstr "Задължително показване на прозореца за избор на проект" |
---|
94 | |
---|
95 | #: ../src/brasero-cli.c:118 |
---|
96 | msgid "Open the blank disc dialog" |
---|
97 | msgstr "Отваряне на прозореца за изтриване на диск" |
---|
98 | |
---|
99 | #: ../src/brasero-cli.c:122 |
---|
100 | msgid "Open the check disc dialog" |
---|
101 | msgstr "Отваряне на прозореца за проверка на диск" |
---|
102 | |
---|
103 | #: ../src/brasero-cli.c:126 |
---|
104 | msgid "Burn the contents of the burn:// URI" |
---|
105 | msgstr "Записване на съдържанието на адреса „burn://“" |
---|
106 | |
---|
107 | #: ../src/brasero-cli.c:130 |
---|
108 | msgid "Start burning immediately." |
---|
109 | msgstr "Незабавно стартиране на записа." |
---|
110 | |
---|
111 | #: ../src/brasero-cli.c:134 |
---|
112 | msgid "Don't connect to an already-running instance" |
---|
113 | msgstr "Без свързване към вече стартирано копие на Brasero" |
---|
114 | |
---|
115 | #: ../src/brasero-cli.c:138 |
---|
116 | msgid "" |
---|
117 | "Burn the specified project and remove it.\n" |
---|
118 | "This option is mainly useful for integration with other applications." |
---|
119 | msgstr "" |
---|
120 | "Записване и изтриване на указания проект след записа.\n" |
---|
121 | "Този параметър е полезен основно за интеграция с други приложения." |
---|
122 | |
---|
123 | #: ../src/brasero-cli.c:139 |
---|
124 | msgid "PATH" |
---|
125 | msgstr "ПЪТ" |
---|
126 | |
---|
127 | #. Translators: the xid is a number identifying each window in the X11 |
---|
128 | #. * world (not Windows, MacOS X). The following sentence says that |
---|
129 | #. * brasero will be set to be always on top of the window identified by |
---|
130 | #. * xid. In other words, the window with the given xid will become brasero |
---|
131 | #. * parent as if brasero was a dialog for the parent application |
---|
132 | #: ../src/brasero-cli.c:147 |
---|
133 | msgid "The XID of the parent window" |
---|
134 | msgstr "Идентификатор на родителския прозорец — XID" |
---|
135 | |
---|
136 | #. Translators: %s is the path of drive |
---|
137 | #: ../src/brasero-cli.c:204 |
---|
138 | #, c-format |
---|
139 | msgid "\"%s\" cannot write." |
---|
140 | msgstr "Устройството „%s“ не може да записва." |
---|
141 | |
---|
142 | #: ../src/brasero-cli.c:206 ../src/brasero-cli.c:220 |
---|
143 | msgid "Wrong command line option." |
---|
144 | msgstr "Неправилна опция в команден ред." |
---|
145 | |
---|
146 | #. Translators: %s is the path of a drive |
---|
147 | #: ../src/brasero-cli.c:218 ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:2593 |
---|
148 | #, c-format |
---|
149 | msgid "\"%s\" cannot be found." |
---|
150 | msgstr "„%s“ не може да бъде намерен." |
---|
151 | |
---|
152 | #: ../src/brasero-cli.c:297 |
---|
153 | msgid "Incompatible command line options used." |
---|
154 | msgstr "Подадени са несъвместими параметри в команден ред." |
---|
155 | |
---|
156 | #: ../src/brasero-cli.c:298 |
---|
157 | msgid "Only one option can be given at a time" |
---|
158 | msgstr "" |
---|
159 | "Може да се използва само един параметър при всяко изпълнение на програмата" |
---|
160 | |
---|
161 | #: ../libbrasero-burn/burn-plugin.c:645 |
---|
162 | #, c-format |
---|
163 | msgid "\"%s\" could not be found in the path" |
---|
164 | msgstr "Програмата „%s“ не може да бъде открита" |
---|
165 | |
---|
166 | #: ../libbrasero-burn/burn-plugin.c:649 |
---|
167 | #, c-format |
---|
168 | msgid "\"%s\" GStreamer plugin could not be found" |
---|
169 | msgstr "Приставката „%s“ на GStreamer не може да бъде намерена" |
---|
170 | |
---|
171 | #: ../libbrasero-burn/burn-plugin.c:653 ../libbrasero-burn/burn-plugin.c:665 |
---|
172 | #, c-format |
---|
173 | msgid "The version of \"%s\" is too old" |
---|
174 | msgstr "Версия на „%s“ е много стара" |
---|
175 | |
---|
176 | #: ../libbrasero-burn/burn-plugin.c:657 |
---|
177 | #, c-format |
---|
178 | msgid "\"%s\" is a symbolic link pointing to another program" |
---|
179 | msgstr "„%s“ е символна връзка и сочи към друга програма" |
---|
180 | |
---|
181 | #. Translators: %s is a filename |
---|
182 | #: ../libbrasero-burn/burn-plugin.c:661 ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:211 |
---|
183 | #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:509 |
---|
184 | #, c-format |
---|
185 | msgid "\"%s\" could not be found" |
---|
186 | msgstr "Файлът „%s“ не може да бъде намерен" |
---|
187 | |
---|
188 | #: ../plugins/cdrtools/burn-cdda2wav.c:206 |
---|
189 | #: ../plugins/cdrtools/burn-cdda2wav.c:216 |
---|
190 | #, c-format |
---|
191 | msgid "Copying audio track %02d" |
---|
192 | msgstr "Копиране на аудио писта %02d" |
---|
193 | |
---|
194 | #: ../plugins/cdrtools/burn-cdda2wav.c:267 |
---|
195 | msgid "Preparing to copy audio disc" |
---|
196 | msgstr "Подготвяне за копиране на аудио диск" |
---|
197 | |
---|
198 | #: ../plugins/cdrtools/burn-cdda2wav.c:413 |
---|
199 | msgid "Copy tracks from an audio CD with all associated information" |
---|
200 | msgstr "Копиране на песни от аудио диск и свързаните с тях данни" |
---|
201 | |
---|
202 | #: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:451 |
---|
203 | msgid "Video format:" |
---|
204 | msgstr "Видео формат:" |
---|
205 | |
---|
206 | #: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:462 |
---|
207 | msgid "_NTSC" |
---|
208 | msgstr "_NTSC" |
---|
209 | |
---|
210 | #: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:464 |
---|
211 | msgid "Format used mostly on the North American continent" |
---|
212 | msgstr "Този формат се използва предимно в континента Северна Америка" |
---|
213 | |
---|
214 | #: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:477 |
---|
215 | msgid "_PAL/SECAM" |
---|
216 | msgstr "_PAL/SECAM" |
---|
217 | |
---|
218 | #: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:479 |
---|
219 | msgid "Format used mostly in Europe" |
---|
220 | msgstr "Този формат се използва предимно в Европа" |
---|
221 | |
---|
222 | #: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:493 |
---|
223 | msgid "Native _format" |
---|
224 | msgstr "Местен _формат" |
---|
225 | |
---|
226 | #: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:508 |
---|
227 | msgid "Aspect ratio:" |
---|
228 | msgstr "Съотношение широчина/височина:" |
---|
229 | |
---|
230 | #: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:519 |
---|
231 | msgid "_4:3" |
---|
232 | msgstr "_4:3" |
---|
233 | |
---|
234 | #: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:534 |
---|
235 | msgid "_16:9" |
---|
236 | msgstr "_16:9" |
---|
237 | |
---|
238 | #. Video options for (S)VCD |
---|
239 | #: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:549 |
---|
240 | msgid "VCD type:" |
---|
241 | msgstr "Вид на VCD диска:" |
---|
242 | |
---|
243 | #: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:562 |
---|
244 | msgid "Create an SVCD" |
---|
245 | msgstr "Създаване на SVCD диск" |
---|
246 | |
---|
247 | #: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:577 |
---|
248 | msgid "Create a VCD" |
---|
249 | msgstr "Създаване на VCD диск" |
---|
250 | |
---|
251 | #: ../libbrasero-burn/burn-debug.c:54 |
---|
252 | msgid "Display debug statements on stdout for Brasero burn library" |
---|
253 | msgstr "" |
---|
254 | "Показване на информация за грешки за библиотеката за запис на Brasero в " |
---|
255 | "stdout" |
---|
256 | |
---|
257 | #: ../libbrasero-burn/burn-debug.c:80 |
---|
258 | msgid "Brasero media burning library" |
---|
259 | msgstr "Библиотека за запис на оптични носители на Brasero" |
---|
260 | |
---|
261 | #: ../libbrasero-burn/burn-debug.c:81 |
---|
262 | msgid "Display options for Brasero-burn library" |
---|
263 | msgstr "Показване на настройките за библиотеката за запис на Brasero" |
---|
264 | |
---|
265 | #. Translators: %s is the name of the file that has just been deleted |
---|
266 | #: ../libbrasero-burn/brasero-track-stream-cfg.c:90 |
---|
267 | #, c-format |
---|
268 | msgid "\"%s\" was removed from the file system." |
---|
269 | msgstr "Файлът „%s“ е премахнат от файловата система." |
---|
270 | |
---|
271 | #: ../libbrasero-burn/brasero-track-stream-cfg.c:129 |
---|
272 | #: ../src/brasero-audio-disc.c:753 ../src/brasero-video-disc.c:365 |
---|
273 | #, c-format |
---|
274 | msgid "Directories cannot be added to video or audio discs" |
---|
275 | msgstr "Към видео и аудио дискове не могат да се добавят папки." |
---|
276 | |
---|
277 | #: ../libbrasero-burn/brasero-track-stream-cfg.c:142 |
---|
278 | #, c-format |
---|
279 | msgid "Playlists cannot be added to video or audio discs" |
---|
280 | msgstr "" |
---|
281 | "Към видео и аудио дискове не могат да се добавят списъци за изпълнение." |
---|
282 | |
---|
283 | #. Translators: %s is the name of the file |
---|
284 | #: ../libbrasero-burn/brasero-track-stream-cfg.c:157 |
---|
285 | #: ../libbrasero-burn/brasero-track-stream-cfg.c:174 |
---|
286 | #, c-format |
---|
287 | msgid "\"%s\" is not suitable for audio or video media" |
---|
288 | msgstr "Файлът „%s“ не е подходящ за аудио и видео дискове." |
---|
289 | |
---|
290 | #: ../libbrasero-burn/brasero-track-stream-cfg.c:401 |
---|
291 | msgid "Analysing video files" |
---|
292 | msgstr "Анализиране на видео файлове" |
---|
293 | |
---|
294 | #: ../libbrasero-burn/brasero-data-vfs.c:218 |
---|
295 | #, c-format |
---|
296 | msgid "\"%s\" cannot be read" |
---|
297 | msgstr "Файлът „%s“ не може да бъде прочетен" |
---|
298 | |
---|
299 | #: ../libbrasero-burn/brasero-data-session.c:123 |
---|
300 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:331 ../libbrasero-media/scsi-error.c:47 |
---|
301 | #: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:89 |
---|
302 | #: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:243 ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:110 |
---|
303 | #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:135 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:144 |
---|
304 | #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:135 |
---|
305 | #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:144 |
---|
306 | #: ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:111 |
---|
307 | #: ../plugins/growisofs/burn-dvd-rw-format.c:84 |
---|
308 | #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:190 |
---|
309 | #: ../plugins/libburnia/burn-libburn-common.c:186 |
---|
310 | #, c-format |
---|
311 | msgid "The drive is busy" |
---|
312 | msgstr "Устройството е заето" |
---|
313 | |
---|
314 | #: ../libbrasero-burn/brasero-filtered-uri.c:57 |
---|
315 | msgid "Hidden file" |
---|
316 | msgstr "Файлът е скрит" |
---|
317 | |
---|
318 | #: ../libbrasero-burn/brasero-filtered-uri.c:58 |
---|
319 | msgid "Unreadable file" |
---|
320 | msgstr "Файлът не може да бъде прочетен" |
---|
321 | |
---|
322 | #: ../libbrasero-burn/brasero-filtered-uri.c:59 |
---|
323 | msgid "Broken symbolic link" |
---|
324 | msgstr "Повредена символна връзка" |
---|
325 | |
---|
326 | #: ../libbrasero-burn/brasero-filtered-uri.c:60 |
---|
327 | #: ../libbrasero-utils/brasero-io.c:1186 ../libbrasero-utils/brasero-io.c:2057 |
---|
328 | #, c-format |
---|
329 | msgid "Recursive symbolic link" |
---|
330 | msgstr "Рекурсивна символна връзка" |
---|
331 | |
---|
332 | #: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:622 |
---|
333 | #: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:721 |
---|
334 | #: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:732 |
---|
335 | #: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:793 |
---|
336 | #: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:798 |
---|
337 | #: ../src/brasero-playlist.c:536 ../src/brasero-video-tree-model.c:344 |
---|
338 | msgid "(loading…)" |
---|
339 | msgstr "(зареждане…)" |
---|
340 | |
---|
341 | #: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:624 |
---|
342 | #: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:804 |
---|
343 | #: ../src/brasero-playlist.c:497 |
---|
344 | msgid "Empty" |
---|
345 | msgstr "Празно" |
---|
346 | |
---|
347 | #: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:730 |
---|
348 | msgid "Disc file" |
---|
349 | msgstr "Файл с диск" |
---|
350 | |
---|
351 | #: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:808 |
---|
352 | #, c-format |
---|
353 | msgid "%d item" |
---|
354 | msgid_plural "%d items" |
---|
355 | msgstr[0] "%d обект" |
---|
356 | msgstr[1] "%d обекта" |
---|
357 | |
---|
358 | #: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:1927 |
---|
359 | #, c-format |
---|
360 | msgid "New folder" |
---|
361 | msgstr "Нова папка" |
---|
362 | |
---|
363 | #: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:1930 |
---|
364 | #, c-format |
---|
365 | msgid "New folder %i" |
---|
366 | msgstr "Нова папка %i" |
---|
367 | |
---|
368 | #: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:2421 |
---|
369 | #: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:2431 |
---|
370 | msgid "Analysing files" |
---|
371 | msgstr "Файловете се анализират" |
---|
372 | |
---|
373 | #: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:2447 |
---|
374 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:471 |
---|
375 | #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:241 ../src/brasero-project.c:1273 |
---|
376 | #: ../libbrasero-burn/brasero-track-data.c:672 |
---|
377 | #: ../libbrasero-burn/brasero-track-stream.c:405 |
---|
378 | #, c-format |
---|
379 | msgid "There are no files to write to disc" |
---|
380 | msgstr "Не са добавени файлове, които да бъдат записани на диск" |
---|
381 | |
---|
382 | #: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:2567 |
---|
383 | #, c-format |
---|
384 | msgid "\"%s\" is a recursive symbolic link." |
---|
385 | msgstr "Файлът „%s“ е рекурсивна символна връзка." |
---|
386 | |
---|
387 | #: ../libbrasero-utils/brasero-io.c:1414 |
---|
388 | #, c-format |
---|
389 | msgid "The file does not appear to be a playlist" |
---|
390 | msgstr "Изглежда файлът не е списък за изпълнение" |
---|
391 | |
---|
392 | #: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1138 ../src/brasero-audio-disc.c:642 |
---|
393 | #, c-format |
---|
394 | msgid "\"%s\" could not be handled by GStreamer." |
---|
395 | msgstr "„%s“ не може да се обработи от Gstreamer." |
---|
396 | |
---|
397 | #. Translators: %s is the name of the object (as in |
---|
398 | #. * GObject) from the Gstreamer library that could |
---|
399 | #. * not be created |
---|
400 | #: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1210 |
---|
401 | #: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1223 |
---|
402 | #: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1236 |
---|
403 | #: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1378 |
---|
404 | #: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1749 |
---|
405 | #: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1764 |
---|
406 | #: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1773 |
---|
407 | #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:172 |
---|
408 | #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:187 |
---|
409 | #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:209 |
---|
410 | #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:221 |
---|
411 | #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:238 |
---|
412 | #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:335 |
---|
413 | #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:294 |
---|
414 | #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:306 |
---|
415 | #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:456 |
---|
416 | #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:509 |
---|
417 | #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:543 |
---|
418 | #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:590 |
---|
419 | #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:611 |
---|
420 | #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:623 |
---|
421 | #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:648 |
---|
422 | #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:318 ../plugins/transcode/burn-vob.c:338 |
---|
423 | #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:353 ../plugins/transcode/burn-vob.c:365 |
---|
424 | #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:382 ../plugins/transcode/burn-vob.c:440 |
---|
425 | #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:457 ../plugins/transcode/burn-vob.c:469 |
---|
426 | #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:481 ../plugins/transcode/burn-vob.c:493 |
---|
427 | #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:510 ../plugins/transcode/burn-vob.c:601 |
---|
428 | #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:618 ../plugins/transcode/burn-vob.c:630 |
---|
429 | #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:642 ../plugins/transcode/burn-vob.c:664 |
---|
430 | #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:681 ../plugins/transcode/burn-vob.c:727 |
---|
431 | #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:804 ../plugins/transcode/burn-vob.c:821 |
---|
432 | #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:836 ../plugins/transcode/burn-vob.c:848 |
---|
433 | #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:859 ../plugins/transcode/burn-vob.c:870 |
---|
434 | #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1045 ../plugins/transcode/burn-vob.c:1109 |
---|
435 | #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1126 ../plugins/transcode/burn-vob.c:1147 |
---|
436 | #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1174 |
---|
437 | #, c-format |
---|
438 | msgid "%s element could not be created" |
---|
439 | msgstr "Елементът „%s“ не може да бъде създаден" |
---|
440 | |
---|
441 | #. Translators: Error message saying no graft point |
---|
442 | #. * is specified. A graft point is the path (on the |
---|
443 | #. * disc) where a file from any source will be added |
---|
444 | #. * ("grafted") |
---|
445 | #: ../libbrasero-burn/brasero-caps-burn.c:66 |
---|
446 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:2862 ../libbrasero-burn/burn-job.c:1219 |
---|
447 | #: ../libbrasero-burn/burn-job.c:1228 |
---|
448 | #: ../libbrasero-burn/burn-mkisofs-base.c:302 |
---|
449 | #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:219 ../src/brasero-app.c:783 |
---|
450 | #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:370 |
---|
451 | #: ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:129 ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:370 |
---|
452 | #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:726 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:841 |
---|
453 | #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:856 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:839 |
---|
454 | #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:854 |
---|
455 | #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:371 |
---|
456 | #: ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:130 ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:380 |
---|
457 | #, c-format |
---|
458 | msgid "An internal error occurred" |
---|
459 | msgstr "Възникна вътрешна грешка" |
---|
460 | |
---|
461 | #: ../libbrasero-burn/brasero-caps-burn.c:868 |
---|
462 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:2592 |
---|
463 | #, c-format |
---|
464 | msgid "Only one track at a time can be checked" |
---|
465 | msgstr "Проверката може да се извърши само писта по писта" |
---|
466 | |
---|
467 | #: ../libbrasero-burn/brasero-track-image-cfg.c:451 |
---|
468 | msgid "Retrieving image format and size" |
---|
469 | msgstr "Извличане на формата и размера на образа" |
---|
470 | |
---|
471 | #. Translators: This is a disc image |
---|
472 | #: ../libbrasero-burn/brasero-track-image-cfg.c:471 |
---|
473 | msgid "The format of the disc image could not be identified" |
---|
474 | msgstr "Форматът на дисковия образ не може да бъде разпознат" |
---|
475 | |
---|
476 | #: ../libbrasero-burn/brasero-track-image-cfg.c:472 |
---|
477 | msgid "Please set it manually" |
---|
478 | msgstr "Моля задайте го ръчно" |
---|
479 | |
---|
480 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:158 |
---|
481 | msgid "Brasero notification" |
---|
482 | msgstr "Уведомяване от Brasero" |
---|
483 | |
---|
484 | #. Translators: This string is used in the title bar %s is the action currently performed |
---|
485 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:220 |
---|
486 | #, c-format |
---|
487 | msgid "%s (%i%% Done)" |
---|
488 | msgstr "%s, завършени са %i%%" |
---|
489 | |
---|
490 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:242 |
---|
491 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1171 |
---|
492 | msgid "Creating Image" |
---|
493 | msgstr "Създаване на образ" |
---|
494 | |
---|
495 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:247 |
---|
496 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1180 |
---|
497 | msgid "Burning DVD" |
---|
498 | msgstr "Записване на DVD" |
---|
499 | |
---|
500 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:251 |
---|
501 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1176 |
---|
502 | msgid "Copying DVD" |
---|
503 | msgstr "Копиране на DVD диск" |
---|
504 | |
---|
505 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:257 |
---|
506 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1190 |
---|
507 | msgid "Burning CD" |
---|
508 | msgstr "Записване на CD диск" |
---|
509 | |
---|
510 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:261 |
---|
511 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:382 |
---|
512 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1186 |
---|
513 | msgid "Copying CD" |
---|
514 | msgstr "Копиране на CD диск" |
---|
515 | |
---|
516 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:267 |
---|
517 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1200 |
---|
518 | msgid "Burning Disc" |
---|
519 | msgstr "Записване на диск" |
---|
520 | |
---|
521 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:271 |
---|
522 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1196 |
---|
523 | msgid "Copying Disc" |
---|
524 | msgstr "Копиране на диск" |
---|
525 | |
---|
526 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:301 |
---|
527 | #: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:78 |
---|
528 | msgid "Creating image" |
---|
529 | msgstr "Създаване на образ" |
---|
530 | |
---|
531 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:307 |
---|
532 | msgid "Simulation of video DVD burning" |
---|
533 | msgstr "Симулация на запис на видео DVD диск" |
---|
534 | |
---|
535 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:309 |
---|
536 | msgid "Burning video DVD" |
---|
537 | msgstr "Записване на видео DVD диск" |
---|
538 | |
---|
539 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:317 |
---|
540 | msgid "Simulation of data DVD burning" |
---|
541 | msgstr "Симулация на запис на DVD диск с данни" |
---|
542 | |
---|
543 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:319 |
---|
544 | msgid "Burning data DVD" |
---|
545 | msgstr "Записване на DVD диск с данни" |
---|
546 | |
---|
547 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:327 |
---|
548 | msgid "Simulation of image to DVD burning" |
---|
549 | msgstr "Симулация на запис на образ на DVD диск" |
---|
550 | |
---|
551 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:329 |
---|
552 | msgid "Burning image to DVD" |
---|
553 | msgstr "Записване на образа на DVD" |
---|
554 | |
---|
555 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:337 |
---|
556 | msgid "Simulation of data DVD copying" |
---|
557 | msgstr "Симулация на копиране на DVD диск с данни" |
---|
558 | |
---|
559 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:339 |
---|
560 | msgid "Copying data DVD" |
---|
561 | msgstr "Копиране на DVD диск с данни" |
---|
562 | |
---|
563 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:350 |
---|
564 | msgid "Simulation of (S)VCD burning" |
---|
565 | msgstr "Симулация на запис на (S)VCD диск" |
---|
566 | |
---|
567 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:352 |
---|
568 | msgid "Burning (S)VCD" |
---|
569 | msgstr "Записване на (S)VCD" |
---|
570 | |
---|
571 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:360 |
---|
572 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:413 |
---|
573 | msgid "Simulation of audio CD burning" |
---|
574 | msgstr "Симулация на запис на аудио CD" |
---|
575 | |
---|
576 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:362 |
---|
577 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:415 |
---|
578 | msgid "Burning audio CD" |
---|
579 | msgstr "Записване на аудио CD" |
---|
580 | |
---|
581 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:370 |
---|
582 | msgid "Simulation of data CD burning" |
---|
583 | msgstr "Симулация на запис на CD диск с данни" |
---|
584 | |
---|
585 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:372 |
---|
586 | msgid "Burning data CD" |
---|
587 | msgstr "Записване на CD диск с данни" |
---|
588 | |
---|
589 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:380 |
---|
590 | msgid "Simulation of CD copying" |
---|
591 | msgstr "Симулация на копиране на CD диск" |
---|
592 | |
---|
593 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:390 |
---|
594 | msgid "Simulation of image to CD burning" |
---|
595 | msgstr "Симулация на запис на образ на CD диск" |
---|
596 | |
---|
597 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:392 |
---|
598 | msgid "Burning image to CD" |
---|
599 | msgstr "Записване на образ на CD" |
---|
600 | |
---|
601 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:403 |
---|
602 | msgid "Simulation of video disc burning" |
---|
603 | msgstr "Симулация на запис на видео диск" |
---|
604 | |
---|
605 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:405 |
---|
606 | msgid "Burning video disc" |
---|
607 | msgstr "Записване на видео диск" |
---|
608 | |
---|
609 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:423 |
---|
610 | msgid "Simulation of data disc burning" |
---|
611 | msgstr "Симулация на запис на диск с данни" |
---|
612 | |
---|
613 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:425 |
---|
614 | msgid "Burning data disc" |
---|
615 | msgstr "Записване на диск с данни" |
---|
616 | |
---|
617 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:433 |
---|
618 | msgid "Simulation of disc copying" |
---|
619 | msgstr "Симулация на копиране на диск" |
---|
620 | |
---|
621 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:435 |
---|
622 | #: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:82 |
---|
623 | msgid "Copying disc" |
---|
624 | msgstr "Копиране на диск" |
---|
625 | |
---|
626 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:443 |
---|
627 | msgid "Simulation of image to disc burning" |
---|
628 | msgstr "Симулация на записа на образ на диск" |
---|
629 | |
---|
630 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:445 |
---|
631 | msgid "Burning image to disc" |
---|
632 | msgstr "Записване на образа на диск" |
---|
633 | |
---|
634 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:550 |
---|
635 | msgid "Please replace the disc with a rewritable disc holding data." |
---|
636 | msgstr "Сменете диска с презаписваем диск съдържащ данни." |
---|
637 | |
---|
638 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:552 |
---|
639 | msgid "Please replace the disc with a disc holding data." |
---|
640 | msgstr "Сменете диска с диск съдържащ данни." |
---|
641 | |
---|
642 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:556 |
---|
643 | msgid "Please insert a rewritable disc holding data." |
---|
644 | msgstr "Поставете презаписваем диск съдържащ данни." |
---|
645 | |
---|
646 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:558 |
---|
647 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:496 |
---|
648 | msgid "Please insert a disc holding data." |
---|
649 | msgstr "Поставете диск съдържащ данни." |
---|
650 | |
---|
651 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:573 |
---|
652 | #, c-format |
---|
653 | msgid "" |
---|
654 | "Please replace the disc with a writable CD with at least %i MiB of free " |
---|
655 | "space." |
---|
656 | msgstr "" |
---|
657 | "Сменете диска със записваем CD диск със свободно пространство поне %i MiB." |
---|
658 | |
---|
659 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:576 |
---|
660 | msgid "Please replace the disc with a writable CD." |
---|
661 | msgstr "Сменете диска със записваем CD диск." |
---|
662 | |
---|
663 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:580 |
---|
664 | #, c-format |
---|
665 | msgid "Please insert a writable CD with at least %i MiB of free space." |
---|
666 | msgstr "Поставете записваем CD диск със свободно пространство поне %i MiB." |
---|
667 | |
---|
668 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:583 |
---|
669 | msgid "Please insert a writable CD." |
---|
670 | msgstr "Поставете записваем CD диск." |
---|
671 | |
---|
672 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:589 |
---|
673 | #, c-format |
---|
674 | msgid "" |
---|
675 | "Please replace the disc with a writable DVD with at least %i MiB of free " |
---|
676 | "space." |
---|
677 | msgstr "" |
---|
678 | "Сменете диска със записваем DVD диск със свободно пространство поне %i MiB." |
---|
679 | |
---|
680 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:592 |
---|
681 | msgid "Please replace the disc with a writable DVD." |
---|
682 | msgstr "Сменете диска със записваем DVD диск." |
---|
683 | |
---|
684 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:596 |
---|
685 | #, c-format |
---|
686 | msgid "Please insert a writable DVD with at least %i MiB of free space." |
---|
687 | msgstr "Поставете записваем DVD диск със свободно пространство поне %i MiB." |
---|
688 | |
---|
689 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:599 |
---|
690 | msgid "Please insert a writable DVD." |
---|
691 | msgstr "Поставете записваем DVD диск." |
---|
692 | |
---|
693 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:604 |
---|
694 | #, c-format |
---|
695 | msgid "" |
---|
696 | "Please replace the disc with a writable CD or DVD with at least %i MiB of " |
---|
697 | "free space." |
---|
698 | msgstr "" |
---|
699 | "Сменете диска със записваем CD или DVD диск със свободно пространство поне " |
---|
700 | "%i MiB." |
---|
701 | |
---|
702 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:607 |
---|
703 | msgid "Please replace the disc with a writable CD or DVD." |
---|
704 | msgstr "Сменете диска със записваем CD или DVD диск." |
---|
705 | |
---|
706 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:611 |
---|
707 | #, c-format |
---|
708 | msgid "Please insert a writable CD or DVD with at least %i MiB of free space." |
---|
709 | msgstr "" |
---|
710 | "Поставете записваем CD или DVD диск със свободно пространство поне %i MiB." |
---|
711 | |
---|
712 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:614 |
---|
713 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2181 |
---|
714 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2195 |
---|
715 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:450 ../src/brasero-project.c:993 |
---|
716 | msgid "Please insert a writable CD or DVD." |
---|
717 | msgstr "Поставете записваем CD или DVD диск." |
---|
718 | |
---|
719 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:641 |
---|
720 | msgid "" |
---|
721 | "An image of the disc has been created on your hard drive.\n" |
---|
722 | "Burning will begin as soon as a writable disc is inserted." |
---|
723 | msgstr "" |
---|
724 | "Образ на диска беше създаден на вашия твърд диск.\n" |
---|
725 | "Записването ще започне след като поставите записваем диск." |
---|
726 | |
---|
727 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:646 |
---|
728 | msgid "A data integrity test will begin as soon as the disc is inserted." |
---|
729 | msgstr "Проверката за валидност на данните ще започне, когато поставите диска." |
---|
730 | |
---|
731 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:647 |
---|
732 | msgid "Please re-insert the disc in the CD/DVD burner." |
---|
733 | msgstr "Поставете отново диска в записващото устройство." |
---|
734 | |
---|
735 | #. Translators: %s is the name of a drive |
---|
736 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:651 |
---|
737 | #, c-format |
---|
738 | msgid "\"%s\" is busy." |
---|
739 | msgstr "Устройството „%s“ е заето." |
---|
740 | |
---|
741 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:652 |
---|
742 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:332 |
---|
743 | #: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:90 |
---|
744 | msgid "Make sure another application is not using it" |
---|
745 | msgstr "Проверете дали не се използва от друго приложение" |
---|
746 | |
---|
747 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:655 |
---|
748 | #, c-format |
---|
749 | msgid "There is no disc in \"%s\"." |
---|
750 | msgstr "Няма диск в „%s“." |
---|
751 | |
---|
752 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:659 |
---|
753 | #, c-format |
---|
754 | msgid "The disc in \"%s\" is not supported." |
---|
755 | msgstr "Дискът в „%s“ не се поддържа." |
---|
756 | |
---|
757 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:663 |
---|
758 | #, c-format |
---|
759 | msgid "The disc in \"%s\" is not rewritable." |
---|
760 | msgstr "Дискът в „%s“ не е презаписваем." |
---|
761 | |
---|
762 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:667 |
---|
763 | #, c-format |
---|
764 | msgid "The disc in \"%s\" is empty." |
---|
765 | msgstr "Дискът в „%s“ е празен." |
---|
766 | |
---|
767 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:671 |
---|
768 | #, c-format |
---|
769 | msgid "The disc in \"%s\" is not writable." |
---|
770 | msgstr "Дискът в „%s“ не е записваем." |
---|
771 | |
---|
772 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:675 |
---|
773 | #, c-format |
---|
774 | msgid "Not enough space available on the disc in \"%s\"." |
---|
775 | msgstr "Няма достатъчно свободно място на диска в устройство „%s“." |
---|
776 | |
---|
777 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:683 |
---|
778 | #, c-format |
---|
779 | msgid "The disc in \"%s\" needs to be reloaded." |
---|
780 | msgstr "Трябва да се зареди отново дискът в „%s“." |
---|
781 | |
---|
782 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:684 |
---|
783 | msgid "Please eject the disc and reload it." |
---|
784 | msgstr "Извадете диска и го заредете отново." |
---|
785 | |
---|
786 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:729 |
---|
787 | #: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:333 |
---|
788 | msgid "" |
---|
789 | "A file could not be created at the location specified for temporary files" |
---|
790 | msgstr "" |
---|
791 | "Не може да се създаде файл в местоположението указано за временни файлове" |
---|
792 | |
---|
793 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:730 |
---|
794 | msgid "The image could not be created at the specified location" |
---|
795 | msgstr "Образът не може да бъде създаден на указаното местоположение" |
---|
796 | |
---|
797 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:731 |
---|
798 | msgid "" |
---|
799 | "Do you want to specify another location for this session or retry with the " |
---|
800 | "current location?" |
---|
801 | msgstr "" |
---|
802 | "Желаете ли да зададете друго местоположение за текущата сесия или да опитате " |
---|
803 | "отново с текущото местоположение?" |
---|
804 | |
---|
805 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:743 |
---|
806 | msgid "You may want to free some space on the disc and retry" |
---|
807 | msgstr "Освободете място на диска и опитайте отново" |
---|
808 | |
---|
809 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:750 |
---|
810 | #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:247 |
---|
811 | #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:285 |
---|
812 | #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:337 |
---|
813 | msgid "_Keep Current Location" |
---|
814 | msgstr "_Запазване на текущото местоположение" |
---|
815 | |
---|
816 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:752 |
---|
817 | #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:248 |
---|
818 | #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:286 |
---|
819 | #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:338 |
---|
820 | msgid "_Change Location" |
---|
821 | msgstr "_Промяна на местоположението" |
---|
822 | |
---|
823 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:774 |
---|
824 | #: ../libbrasero-burn/brasero-image-properties.c:472 |
---|
825 | msgid "Location for Image File" |
---|
826 | msgstr "Местоположение за файл с образ" |
---|
827 | |
---|
828 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:782 |
---|
829 | #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:369 |
---|
830 | msgid "Location for Temporary Files" |
---|
831 | msgstr "Местоположение за временните файлове" |
---|
832 | |
---|
833 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:890 |
---|
834 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1139 |
---|
835 | msgid "_Replace Disc" |
---|
836 | msgstr "_Замяна на диск" |
---|
837 | |
---|
838 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:931 |
---|
839 | msgid "Do you really want to blank the current disc?" |
---|
840 | msgstr "Наистина ли желаете да изтриете текущия диск?" |
---|
841 | |
---|
842 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:932 |
---|
843 | msgid "The disc in the drive holds data." |
---|
844 | msgstr "Дискът в устройството съдържа данни." |
---|
845 | |
---|
846 | #. Translators: Blank is a verb here |
---|
847 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:934 |
---|
848 | msgid "_Blank Disc" |
---|
849 | msgstr "_Изтриване на диск" |
---|
850 | |
---|
851 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:948 |
---|
852 | msgid "" |
---|
853 | "If you import them you will be able to see and use them once the current " |
---|
854 | "selection of files is burned." |
---|
855 | msgstr "" |
---|
856 | "Ако бъдат внесени, ще може да ги разглеждате и използвате, след като " |
---|
857 | "текущите избрани файлове бъдат записани." |
---|
858 | |
---|
859 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:949 |
---|
860 | msgid "If you don't, they will be invisible (though still readable)." |
---|
861 | msgstr "" |
---|
862 | "Ако не бъдат внесени, файловете ще останат невидими (въпреки това достъпни " |
---|
863 | "за четене)." |
---|
864 | |
---|
865 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:952 |
---|
866 | msgid "" |
---|
867 | "There are files already burned on this disc. Would you like to import them?" |
---|
868 | msgstr "" |
---|
869 | "На диска вече съществуват записани файлове. Желаете ли да бъдат внесени?" |
---|
870 | |
---|
871 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:954 |
---|
872 | msgid "_Import" |
---|
873 | msgstr "_Внасяне" |
---|
874 | |
---|
875 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:955 |
---|
876 | msgid "Only _Append" |
---|
877 | msgstr "Само _добавяне" |
---|
878 | |
---|
879 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:968 |
---|
880 | msgid "" |
---|
881 | "CD-RW audio discs may not play correctly in older CD players and CD-Text " |
---|
882 | "won't be written." |
---|
883 | msgstr "" |
---|
884 | "Възможно е по-стари устройства за изпълнение на аудио дискове, да не могат " |
---|
885 | "да възпроизведат дискове записани на презаписваем (CD-RW) носител. Поради " |
---|
886 | "това няма да бъде записана информация с технологията CD-TEXT." |
---|
887 | |
---|
888 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:969 |
---|
889 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:991 |
---|
890 | msgid "Do you want to continue anyway?" |
---|
891 | msgstr "Желаете ли да продължите въпреки това?" |
---|
892 | |
---|
893 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:972 |
---|
894 | msgid "Appending audio tracks to a CD is not advised." |
---|
895 | msgstr "Не се препоръчва добавяне на аудио писти (песни) към CD диск." |
---|
896 | |
---|
897 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:974 |
---|
898 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:996 ../src/brasero-data-disc.c:572 |
---|
899 | #: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:422 |
---|
900 | msgid "_Continue" |
---|
901 | msgstr "_Продължаване" |
---|
902 | |
---|
903 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:990 |
---|
904 | msgid "CD-RW audio discs may not play correctly in older CD players." |
---|
905 | msgstr "" |
---|
906 | "Възможно е по-стари устройства за изпълнение на аудио дискове, да не могат " |
---|
907 | "да възпроизведат аудио дискове записани на презаписваем (CD-RW) носители." |
---|
908 | |
---|
909 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:994 |
---|
910 | msgid "Recording audio tracks on a rewritable disc is not advised." |
---|
911 | msgstr "" |
---|
912 | "Не се препоръчва записване на аудио писти (песни) на презаписваем диск." |
---|
913 | |
---|
914 | #. Translators: %s is the name of a drive |
---|
915 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1041 |
---|
916 | #, c-format |
---|
917 | msgid "Please eject the disc from \"%s\" manually." |
---|
918 | msgstr "Извадете ръчно диска в устройство „%s“." |
---|
919 | |
---|
920 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1050 |
---|
921 | msgid "" |
---|
922 | "The disc could not be ejected though it needs to be removed for the current " |
---|
923 | "operation to continue." |
---|
924 | msgstr "" |
---|
925 | "Дискът не може да бъде изваден, въпреки че е необходимо да бъде премахнат, " |
---|
926 | "за да продължи текущият процес." |
---|
927 | |
---|
928 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1137 |
---|
929 | msgid "Do you want to replace the disc and continue?" |
---|
930 | msgstr "Желаете ли да замените диска и да продължите?" |
---|
931 | |
---|
932 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1138 |
---|
933 | msgid "The currently inserted disc could not be blanked." |
---|
934 | msgstr "Поставеният диск не може да бъде изтрит." |
---|
935 | |
---|
936 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1147 |
---|
937 | msgid "Do you want to continue with full Windows compatibility disabled?" |
---|
938 | msgstr "Желаете ли да продължите с изключена съвместимост с Windows?" |
---|
939 | |
---|
940 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1148 |
---|
941 | #: ../src/brasero-data-disc.c:746 |
---|
942 | #: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:343 |
---|
943 | msgid "" |
---|
944 | "Some files don't have a suitable name for a fully Windows-compatible CD." |
---|
945 | msgstr "Имената на някои файлове са неподходящи за диск съвместим с Windows." |
---|
946 | |
---|
947 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1149 |
---|
948 | msgid "C_ontinue" |
---|
949 | msgstr "_Продължаване" |
---|
950 | |
---|
951 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1375 |
---|
952 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1396 |
---|
953 | msgid "The simulation was successful." |
---|
954 | msgstr "Симулацията беше успешна. " |
---|
955 | |
---|
956 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1378 |
---|
957 | msgid "Real disc burning will take place in 10 seconds." |
---|
958 | msgstr "Истинският запис ще започне след 10 секунди." |
---|
959 | |
---|
960 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1381 |
---|
961 | msgid "Burn _Now" |
---|
962 | msgstr "Записване _сега" |
---|
963 | |
---|
964 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1670 |
---|
965 | msgid "Save Current Session" |
---|
966 | msgstr "Запазване на текущата сесия" |
---|
967 | |
---|
968 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1745 |
---|
969 | msgid "An unknown error occurred." |
---|
970 | msgstr "Възникна неизвестна грешка." |
---|
971 | |
---|
972 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1753 |
---|
973 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1771 ../src/brasero-app.c:617 |
---|
974 | msgid "Error while burning." |
---|
975 | msgstr "Грешка по време на запис." |
---|
976 | |
---|
977 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1761 |
---|
978 | msgid "_Save Log" |
---|
979 | msgstr "_Запазване на журнала" |
---|
980 | |
---|
981 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1796 |
---|
982 | msgid "Video DVD successfully burned" |
---|
983 | msgstr "Видео дискът (DVD) беше записан успешно" |
---|
984 | |
---|
985 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1798 |
---|
986 | msgid "(S)VCD successfully burned" |
---|
987 | msgstr "(S)VCD дискът беше записан успешно" |
---|
988 | |
---|
989 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1801 |
---|
990 | msgid "Audio CD successfully burned" |
---|
991 | msgstr "Аудио дискът (CD) беше записан успешно" |
---|
992 | |
---|
993 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1803 |
---|
994 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1834 |
---|
995 | msgid "Image successfully created" |
---|
996 | msgstr "Образът беше създаден успешно" |
---|
997 | |
---|
998 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1808 |
---|
999 | msgid "DVD successfully copied" |
---|
1000 | msgstr "Дискът (DVD) беше копиран успешно" |
---|
1001 | |
---|
1002 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1810 |
---|
1003 | msgid "CD successfully copied" |
---|
1004 | msgstr "Дискът (CD) беше копиран успешно" |
---|
1005 | |
---|
1006 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1814 |
---|
1007 | msgid "Image of DVD successfully created" |
---|
1008 | msgstr "Образът на DVD диска беше създаден успешно" |
---|
1009 | |
---|
1010 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1816 |
---|
1011 | msgid "Image of CD successfully created" |
---|
1012 | msgstr "Образът на CD диска беше създаден успешно" |
---|
1013 | |
---|
1014 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1822 |
---|
1015 | msgid "Image successfully burned to DVD" |
---|
1016 | msgstr "Образът беше записан успешно на DVD диск" |
---|
1017 | |
---|
1018 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1824 |
---|
1019 | msgid "Image successfully burned to CD" |
---|
1020 | msgstr "Образът беше записан успешно на CD диск" |
---|
1021 | |
---|
1022 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1830 |
---|
1023 | msgid "Data DVD successfully burned" |
---|
1024 | msgstr "Дискът с данни (DVD) беше записан успешно" |
---|
1025 | |
---|
1026 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1832 |
---|
1027 | msgid "Data CD successfully burned" |
---|
1028 | msgstr "Дискът с данни (CD) беше записан успешно" |
---|
1029 | |
---|
1030 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1891 |
---|
1031 | #, c-format |
---|
1032 | msgid "Copy #%i has been burned successfully." |
---|
1033 | msgstr "Копие №%i беше записано успешно." |
---|
1034 | |
---|
1035 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1899 |
---|
1036 | msgid "" |
---|
1037 | "Another copy will start as soon as you insert a new writable disc. If you do " |
---|
1038 | "not want to burn another copy, press \"Cancel\"." |
---|
1039 | msgstr "" |
---|
1040 | "Създаването на още едно копие ще започне веднага щом поставите нов записваем " |
---|
1041 | "диск. Ако не желаете да записвате друго копие натиснете бутона „Отказване“." |
---|
1042 | |
---|
1043 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1973 |
---|
1044 | msgid "Make _More Copies" |
---|
1045 | msgstr "Създаване на _още копия" |
---|
1046 | |
---|
1047 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1982 |
---|
1048 | msgid "_Create Cover" |
---|
1049 | msgstr "_Създаване на обложка" |
---|
1050 | |
---|
1051 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2144 |
---|
1052 | msgid "There are some files left to burn" |
---|
1053 | msgstr "Съществуват още файлове за записване" |
---|
1054 | |
---|
1055 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2151 |
---|
1056 | msgid "There are some more videos left to burn" |
---|
1057 | msgstr "Съществуват още видео клипове за записване" |
---|
1058 | |
---|
1059 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2155 |
---|
1060 | msgid "There are some more songs left to burn" |
---|
1061 | msgstr "Съществуват още песни за записване" |
---|
1062 | |
---|
1063 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2196 |
---|
1064 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1629 |
---|
1065 | #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:208 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:114 |
---|
1066 | #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:114 |
---|
1067 | #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:209 |
---|
1068 | #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:198 |
---|
1069 | #, c-format |
---|
1070 | msgid "Not enough space available on the disc" |
---|
1071 | msgstr "Няма достатъчно място на диска" |
---|
1072 | |
---|
1073 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2461 |
---|
1074 | #: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:411 |
---|
1075 | msgid "Do you really want to quit?" |
---|
1076 | msgstr "Сигурни ли сте, че искате да прекратите процеса?" |
---|
1077 | |
---|
1078 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2465 |
---|
1079 | #: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:417 |
---|
1080 | msgid "Interrupting the process may make disc unusable." |
---|
1081 | msgstr "Прекъсването на този процес може да направи диска неизползваем." |
---|
1082 | |
---|
1083 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2468 |
---|
1084 | msgid "C_ontinue Burning" |
---|
1085 | msgstr "П_родължаване на записа" |
---|
1086 | |
---|
1087 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2475 |
---|
1088 | msgid "_Cancel Burning" |
---|
1089 | msgstr "_Отказване на записа" |
---|
1090 | |
---|
1091 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:228 ../src/brasero-project.c:1018 |
---|
1092 | msgid "" |
---|
1093 | "Please insert a writable CD or DVD if you don't want to write to an image " |
---|
1094 | "file." |
---|
1095 | msgstr "" |
---|
1096 | "Поставете записваем CD или DVD диск, ако няма да записвате файл с образ." |
---|
1097 | |
---|
1098 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:302 ../src/brasero-project.c:1591 |
---|
1099 | msgid "Create _Image" |
---|
1100 | msgstr "Създаване на о_браз" |
---|
1101 | |
---|
1102 | #. Translators: This is a verb, an action |
---|
1103 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:307 |
---|
1104 | msgid "_Copy" |
---|
1105 | msgstr "_Копиране" |
---|
1106 | |
---|
1107 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:310 |
---|
1108 | msgid "Make _Several Copies" |
---|
1109 | msgstr "Създаване на _няколко копия" |
---|
1110 | |
---|
1111 | #. Translators: This is a verb, an action |
---|
1112 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:314 ../src/brasero-project.c:1520 |
---|
1113 | msgid "_Burn" |
---|
1114 | msgstr "_Запис" |
---|
1115 | |
---|
1116 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:317 ../src/brasero-project.c:1517 |
---|
1117 | msgid "Burn _Several Copies" |
---|
1118 | msgstr "Запис на _няколко диска" |
---|
1119 | |
---|
1120 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:426 ../src/brasero-project.c:947 |
---|
1121 | msgid "Would you like to burn the selection of files across several media?" |
---|
1122 | msgstr "Желаете ли да запишете избраните файлове на няколко диска?" |
---|
1123 | |
---|
1124 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:427 |
---|
1125 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:444 |
---|
1126 | msgid "The data size is too large for the disc even with the overburn option." |
---|
1127 | msgstr "" |
---|
1128 | "Размерът на проекта е прекалено голям за диска, дори да се използва " |
---|
1129 | "възможността за запис на нестандартно големи дискове." |
---|
1130 | |
---|
1131 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:432 ../src/brasero-project.c:952 |
---|
1132 | msgid "_Burn Several Discs" |
---|
1133 | msgstr "_Запис на няколко диска" |
---|
1134 | |
---|
1135 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:434 ../src/brasero-project.c:954 |
---|
1136 | msgid "Burn the selection of files across several media" |
---|
1137 | msgstr "Записване на избраните файлове на няколко носителя" |
---|
1138 | |
---|
1139 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:443 ../src/brasero-project.c:963 |
---|
1140 | msgid "Please choose another CD or DVD or insert a new one." |
---|
1141 | msgstr "Изберете друг CD или DVD диск или поставете нов." |
---|
1142 | |
---|
1143 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:457 ../src/brasero-project.c:1008 |
---|
1144 | msgid "No track information (artist, title, ...) will be written to the disc." |
---|
1145 | msgstr "" |
---|
1146 | "На диска няма да бъде записана информация за песента (изпълнител, заглавие, " |
---|
1147 | "…)." |
---|
1148 | |
---|
1149 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:458 ../src/brasero-project.c:1009 |
---|
1150 | msgid "This is not supported by the current active burning backend." |
---|
1151 | msgstr "Не се поддържа от активната подсистема за записване." |
---|
1152 | |
---|
1153 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:470 |
---|
1154 | #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:240 |
---|
1155 | msgid "Please add files." |
---|
1156 | msgstr "Добавете файлове към проекта." |
---|
1157 | |
---|
1158 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:476 |
---|
1159 | msgid "Please add songs." |
---|
1160 | msgstr "Добавете песни към проекта." |
---|
1161 | |
---|
1162 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:477 ../src/brasero-project.c:1264 |
---|
1163 | msgid "There are no songs to write to disc" |
---|
1164 | msgstr "Не са добавени песни, които да бъдат записани на диск" |
---|
1165 | |
---|
1166 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:482 |
---|
1167 | msgid "Please add videos." |
---|
1168 | msgstr "Добавете видео файлове към проекта." |
---|
1169 | |
---|
1170 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:483 |
---|
1171 | msgid "There are no videos to write to disc" |
---|
1172 | msgstr "Не са добавени видео файлове, които да бъдат записани на диск" |
---|
1173 | |
---|
1174 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:497 |
---|
1175 | msgid "There is no inserted disc to copy." |
---|
1176 | msgstr "Не е поставен диск, който да бъде копиран." |
---|
1177 | |
---|
1178 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:508 |
---|
1179 | msgid "Please select a disc image." |
---|
1180 | msgstr "Изберете файл с образ." |
---|
1181 | |
---|
1182 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:509 |
---|
1183 | msgid "There is no selected disc image." |
---|
1184 | msgstr "Не е избран образ на диск." |
---|
1185 | |
---|
1186 | #. Translators: this is a disc image not a picture |
---|
1187 | #. Translators: this is a disc image, not a picture |
---|
1188 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:521 |
---|
1189 | #: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:167 |
---|
1190 | msgctxt "disc" |
---|
1191 | msgid "Please select another image." |
---|
1192 | msgstr "Изберете друг образ." |
---|
1193 | |
---|
1194 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:522 |
---|
1195 | msgid "It doesn't appear to be a valid disc image or a valid cue file." |
---|
1196 | msgstr "Не изглежда да е валиден образ или cue-файл." |
---|
1197 | |
---|
1198 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:533 |
---|
1199 | msgid "Please insert a disc that is not copy protected." |
---|
1200 | msgstr "Поставете диск, който няма защита срещу копиране." |
---|
1201 | |
---|
1202 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:534 |
---|
1203 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:1236 |
---|
1204 | #: ../src/brasero-project.c:1441 |
---|
1205 | msgid "All required applications and libraries are not installed." |
---|
1206 | msgstr "Не са инсталирани всички необходими програми и библиотеки." |
---|
1207 | |
---|
1208 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:541 ../src/brasero-project.c:1001 |
---|
1209 | msgid "Please replace the disc with a supported CD or DVD." |
---|
1210 | msgstr "Сменете диска с поддържан CD или DVD диск." |
---|
1211 | |
---|
1212 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:550 ../src/brasero-project.c:974 |
---|
1213 | msgid "Would you like to burn beyond the disc's reported capacity?" |
---|
1214 | msgstr "Желаете ли да се записва извън обявения размер на диска?" |
---|
1215 | |
---|
1216 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:551 |
---|
1217 | msgid "" |
---|
1218 | "The data size is too large for the disc and you must remove files from the " |
---|
1219 | "selection otherwise.\n" |
---|
1220 | "You may want to use this option if you're using 90 or 100 min CD-R(W) which " |
---|
1221 | "cannot be properly recognised and therefore need overburn option.\n" |
---|
1222 | "NOTE: This option might cause failure." |
---|
1223 | msgstr "" |
---|
1224 | "Размерът на проекта е прекалено голям за да се събере на диска. Ако откажете " |
---|
1225 | "записването извън обявения размер на диска трябва да премахнете файлове от " |
---|
1226 | "проекта.\n" |
---|
1227 | "Може да използвате тази настройка ако ще използвате CD-R(W) диск с " |
---|
1228 | "продължителност 90 или 100 минути, който не може да бъде разпознат правилно " |
---|
1229 | "и поради това е необходимо да се използва възможността за запис на " |
---|
1230 | "нестандартно големи дискове.\n" |
---|
1231 | "БЕЛЕЖКА: Използването на тази настройка може да доведе до грешка." |
---|
1232 | |
---|
1233 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:558 ../src/brasero-project.c:981 |
---|
1234 | msgid "_Overburn" |
---|
1235 | msgstr "Нестандартн_о големи дискове („overburn“)" |
---|
1236 | |
---|
1237 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:560 ../src/brasero-project.c:983 |
---|
1238 | msgid "Burn beyond the disc's reported capacity" |
---|
1239 | msgstr "Запис извън обявения размер на диска" |
---|
1240 | |
---|
1241 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:570 |
---|
1242 | msgid "" |
---|
1243 | "The drive that holds the source disc will also be the one used to record." |
---|
1244 | msgstr "" |
---|
1245 | "Устройството, което съдържа диска за копиране, ще се използва и за записване " |
---|
1246 | "на новия диск." |
---|
1247 | |
---|
1248 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:571 |
---|
1249 | msgid "" |
---|
1250 | "A new writable disc will be required once the currently loaded one has been " |
---|
1251 | "copied." |
---|
1252 | msgstr "" |
---|
1253 | "Ще е необходим нов записваем диск, след като дискът в устройството бъде " |
---|
1254 | "копиран." |
---|
1255 | |
---|
1256 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:658 |
---|
1257 | msgid "Select a disc to write to" |
---|
1258 | msgstr "Изберете диск, на който да се записва" |
---|
1259 | |
---|
1260 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:738 |
---|
1261 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:756 |
---|
1262 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:876 |
---|
1263 | msgid "Disc Burning Setup" |
---|
1264 | msgstr "Настройки за записа на диск" |
---|
1265 | |
---|
1266 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:765 ../src/brasero-project.c:1540 |
---|
1267 | msgid "Video Options" |
---|
1268 | msgstr "Видео настройки" |
---|
1269 | |
---|
1270 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:796 |
---|
1271 | #: ../src/brasero-data-disc.c:616 |
---|
1272 | msgid "" |
---|
1273 | "Do you want to create a disc from the contents of the image or with the " |
---|
1274 | "image file inside?" |
---|
1275 | msgstr "" |
---|
1276 | "Желаете да създадете диск от съдържанието на образа или да запишете образа " |
---|
1277 | "като файл на диска?" |
---|
1278 | |
---|
1279 | #. Translators: %s is the name of the image |
---|
1280 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:805 |
---|
1281 | #, c-format |
---|
1282 | msgid "" |
---|
1283 | "There is only one selected file (\"%s\"). It is the image of a disc and its " |
---|
1284 | "contents can be burned." |
---|
1285 | msgstr "" |
---|
1286 | "Избран е само един файл („%s“). Той е образ на диск и съдържанието му може " |
---|
1287 | "да бъде записано." |
---|
1288 | |
---|
1289 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:810 |
---|
1290 | msgid "Burn as _File" |
---|
1291 | msgstr "Запис като _файл" |
---|
1292 | |
---|
1293 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:812 |
---|
1294 | msgid "Burn _Contents…" |
---|
1295 | msgstr "Запис на _съдържанието…" |
---|
1296 | |
---|
1297 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:894 |
---|
1298 | msgid "Image Burning Setup" |
---|
1299 | msgstr "Настройки на записа на образ" |
---|
1300 | |
---|
1301 | #. pack everything |
---|
1302 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:902 |
---|
1303 | msgid "Select a disc image to write" |
---|
1304 | msgstr "Изберете файл с образ за запис" |
---|
1305 | |
---|
1306 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:922 |
---|
1307 | msgid "Copy CD/DVD" |
---|
1308 | msgstr "Копиране на CD и DVD дискове" |
---|
1309 | |
---|
1310 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:928 |
---|
1311 | msgid "Select disc to copy" |
---|
1312 | msgstr "Избор на диск за копиране" |
---|
1313 | |
---|
1314 | #. Translators: %s is the name of a missing application |
---|
1315 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:1188 |
---|
1316 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1713 ../src/brasero-project.c:1381 |
---|
1317 | #, c-format |
---|
1318 | msgid "%s (application)" |
---|
1319 | msgstr "„%s“ — програма" |
---|
1320 | |
---|
1321 | #. Translators: %s is the name of a missing library |
---|
1322 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:1194 |
---|
1323 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1719 ../src/brasero-project.c:1387 |
---|
1324 | #, c-format |
---|
1325 | msgid "%s (library)" |
---|
1326 | msgstr "„%s“ — библиотека" |
---|
1327 | |
---|
1328 | #. Translators: %s is the name of a missing GStreamer plugin |
---|
1329 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:1199 |
---|
1330 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1724 ../src/brasero-project.c:1392 |
---|
1331 | #, c-format |
---|
1332 | msgid "%s (GStreamer plugin)" |
---|
1333 | msgstr "„%s“ — приставка на GStreamer" |
---|
1334 | |
---|
1335 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:1230 |
---|
1336 | #: ../src/brasero-project.c:1435 |
---|
1337 | msgid "Please install the following manually and try again:" |
---|
1338 | msgstr "Инсталирайте следния софтуер и опитайте отново:" |
---|
1339 | |
---|
1340 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:162 |
---|
1341 | msgid "Burning CD/DVD" |
---|
1342 | msgstr "Записване на CD/DVD" |
---|
1343 | |
---|
1344 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:409 |
---|
1345 | #, c-format |
---|
1346 | msgid "\"%s\" cannot be unlocked" |
---|
1347 | msgstr "Неуспех при отключване на устройство „%s“" |
---|
1348 | |
---|
1349 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:546 ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:678 |
---|
1350 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:761 |
---|
1351 | msgid "No burner specified" |
---|
1352 | msgstr "Не е указано устройство за запис" |
---|
1353 | |
---|
1354 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:586 |
---|
1355 | msgid "No source drive specified" |
---|
1356 | msgstr "Не е указано изходно устройство" |
---|
1357 | |
---|
1358 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:632 |
---|
1359 | msgid "Ongoing copying process" |
---|
1360 | msgstr "Съществува процес, който извършва копиране" |
---|
1361 | |
---|
1362 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:636 ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:735 |
---|
1363 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:872 ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:987 |
---|
1364 | #, c-format |
---|
1365 | msgid "The drive cannot be locked (%s)" |
---|
1366 | msgstr "Устройството не може да се заключи (%s)" |
---|
1367 | |
---|
1368 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:695 |
---|
1369 | msgid "The drive has no rewriting capabilities" |
---|
1370 | msgstr "Устройството няма възможности за презаписване" |
---|
1371 | |
---|
1372 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:731 |
---|
1373 | msgid "Ongoing blanking process" |
---|
1374 | msgstr "Съществува процес, който извършва изтриване" |
---|
1375 | |
---|
1376 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:770 |
---|
1377 | msgid "The drive cannot burn" |
---|
1378 | msgstr "Устройството не може да записва дискове" |
---|
1379 | |
---|
1380 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:866 |
---|
1381 | #: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:108 |
---|
1382 | msgid "Ongoing burning process" |
---|
1383 | msgstr "Съществува процес, който извършва записване" |
---|
1384 | |
---|
1385 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:983 |
---|
1386 | msgid "Ongoing checksumming operation" |
---|
1387 | msgstr "Съществува процес, който извършва проверка на контролна сума" |
---|
1388 | |
---|
1389 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1628 |
---|
1390 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1822 |
---|
1391 | msgid "Merging data is impossible with this disc" |
---|
1392 | msgstr "Не е възможно сливане на данни с този диск" |
---|
1393 | |
---|
1394 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1757 |
---|
1395 | msgid "There is no track to burn" |
---|
1396 | msgstr "Не съществува писта за записване" |
---|
1397 | |
---|
1398 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1864 |
---|
1399 | msgid "" |
---|
1400 | "Please install the following required applications and libraries manually " |
---|
1401 | "and try again:" |
---|
1402 | msgstr "" |
---|
1403 | "Инсталирайте следните необходими програми и библиотеки и опитайте отново:" |
---|
1404 | |
---|
1405 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:2651 |
---|
1406 | msgid "No format for the temporary image could be found" |
---|
1407 | msgstr "Не е намерен формат за временния образ" |
---|
1408 | |
---|
1409 | #: ../libbrasero-burn/brasero-cover.c:119 |
---|
1410 | msgid "Unknown song" |
---|
1411 | msgstr "Неизвестна песен" |
---|
1412 | |
---|
1413 | #. Reminder: if this string happens to be used |
---|
1414 | #. * somewhere else in brasero we'll need a |
---|
1415 | #. * context with C_() macro |
---|
1416 | #. Translators: %s is the name of the artist. |
---|
1417 | #. * This text is the one written on the cover of a disc. |
---|
1418 | #. * Before it there is the name of the song. |
---|
1419 | #. * I had to break it because it is in a GtkTextBuffer |
---|
1420 | #. * and every word has a different tag. |
---|
1421 | #. Translators: %s is the name of an artist. |
---|
1422 | #. Translators: %s is the name of the artist |
---|
1423 | #: ../libbrasero-burn/brasero-cover.c:146 ../src/brasero-song-control.c:274 |
---|
1424 | #: ../src/brasero-player.c:419 |
---|
1425 | #, c-format |
---|
1426 | msgid "by %s" |
---|
1427 | msgstr "от %s" |
---|
1428 | |
---|
1429 | #: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:605 |
---|
1430 | #: ../libbrasero-burn/brasero-image-type-chooser.c:133 |
---|
1431 | msgid "SVCD image" |
---|
1432 | msgstr "Образ — SVCD" |
---|
1433 | |
---|
1434 | #: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:607 |
---|
1435 | #: ../libbrasero-burn/brasero-image-type-chooser.c:127 |
---|
1436 | msgid "VCD image" |
---|
1437 | msgstr "Образ — VCD" |
---|
1438 | |
---|
1439 | #: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:611 |
---|
1440 | #: ../libbrasero-burn/brasero-image-type-chooser.c:106 |
---|
1441 | msgid "Video DVD image" |
---|
1442 | msgstr "Образ — видео DVD" |
---|
1443 | |
---|
1444 | #. NOTE for translators: the first %s is medium_name ("File |
---|
1445 | #. * Image") and the second the path for the image file |
---|
1446 | #: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:623 |
---|
1447 | #, c-format |
---|
1448 | msgid "%s: \"%s\"" |
---|
1449 | msgstr "%s: „%s“" |
---|
1450 | |
---|
1451 | #. Translators: this string is only used when the user |
---|
1452 | #. * wants to copy a disc using the same destination and |
---|
1453 | #. * source drive. It tells him that brasero will use as |
---|
1454 | #. * destination disc a new one (once the source has been |
---|
1455 | #. * copied) which is to be inserted in the drive currently |
---|
1456 | #. * holding the source disc |
---|
1457 | #: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:655 |
---|
1458 | #, c-format |
---|
1459 | msgid "New disc in the burner holding the source disc" |
---|
1460 | msgstr "Нов диск в записващото устройство съдържащо диска за копиране" |
---|
1461 | |
---|
1462 | #. NOTE for translators, the first %s is the medium name |
---|
1463 | #: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:696 |
---|
1464 | #, c-format |
---|
1465 | msgid "%s: not enough free space" |
---|
1466 | msgstr "%s: няма свободно пространство" |
---|
1467 | |
---|
1468 | #. NOTE for translators: the first %s is the medium name, the second %s |
---|
1469 | #. * is its available free space. "Free" here is the free space available. |
---|
1470 | #: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:727 |
---|
1471 | #, c-format |
---|
1472 | msgid "%s: %s of free space" |
---|
1473 | msgstr "%s: %s свободно пространство" |
---|
1474 | |
---|
1475 | #. Translators: the first %s is the path of the directory where brasero |
---|
1476 | #. * will store its temporary files; the second one is the size available |
---|
1477 | #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:192 |
---|
1478 | #, c-format |
---|
1479 | msgid "%s: %s free" |
---|
1480 | msgstr "%s: %s свободно пространство" |
---|
1481 | |
---|
1482 | #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:236 |
---|
1483 | #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:275 |
---|
1484 | #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:327 |
---|
1485 | msgid "Do you really want to choose this location?" |
---|
1486 | msgstr "Наистина ли желаете да изберете това местоположение?" |
---|
1487 | |
---|
1488 | #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:280 |
---|
1489 | #: ../libbrasero-burn/brasero-session.c:1290 |
---|
1490 | #: ../libbrasero-burn/brasero-session.c:1365 ../libbrasero-burn/burn-job.c:490 |
---|
1491 | #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:201 |
---|
1492 | #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:202 |
---|
1493 | #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:246 |
---|
1494 | #, c-format |
---|
1495 | msgid "You do not have the required permission to write at this location" |
---|
1496 | msgstr "Нямате необходимите права за запис в това местоположение" |
---|
1497 | |
---|
1498 | #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:333 |
---|
1499 | msgid "" |
---|
1500 | "The filesystem on this volume does not support large files (size over 2 " |
---|
1501 | "GiB).\n" |
---|
1502 | "This can be a problem when writing DVDs or large images." |
---|
1503 | msgstr "" |
---|
1504 | "Файловата система на този том не поддържа големи файлове (с размер по-голям " |
---|
1505 | "от 2 GiB).\n" |
---|
1506 | "Може да възникне проблем при записване на DVD дискове или големи образи." |
---|
1507 | |
---|
1508 | #. Translators %s.1f is the speed used to burn |
---|
1509 | #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:531 |
---|
1510 | #, c-format |
---|
1511 | msgid "%.1f× (DVD)" |
---|
1512 | msgstr "%.1f× (DVD)" |
---|
1513 | |
---|
1514 | #. Translators %s.1f is the speed used to burn |
---|
1515 | #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:535 |
---|
1516 | #, c-format |
---|
1517 | msgid "%.1f× (CD)" |
---|
1518 | msgstr "%.1f× (CD)" |
---|
1519 | |
---|
1520 | #. Translators %s.1f is the speed used to burn. BD = Blu Ray |
---|
1521 | #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:539 |
---|
1522 | #, c-format |
---|
1523 | msgid "%.1f× (BD)" |
---|
1524 | msgstr "%.1f× (BD)" |
---|
1525 | |
---|
1526 | #. Translators %s.1f is the speed used to burn for every medium |
---|
1527 | #. * type. BD = Blu Ray |
---|
1528 | #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:544 |
---|
1529 | #, c-format |
---|
1530 | msgid "%.1f× (BD) %.1f× (DVD) %.1f× (CD)" |
---|
1531 | msgstr "%.1f× (BD) %.1f× (DVD) %.1f× (CD)" |
---|
1532 | |
---|
1533 | #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:582 |
---|
1534 | msgid "Impossible to retrieve speeds" |
---|
1535 | msgstr "Скоростите не могат да бъдат получени" |
---|
1536 | |
---|
1537 | #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:591 |
---|
1538 | msgid "Maximum speed" |
---|
1539 | msgstr "Възможно най-висока" |
---|
1540 | |
---|
1541 | #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:717 |
---|
1542 | msgid "Burning speed" |
---|
1543 | msgstr "Скорост за записване" |
---|
1544 | |
---|
1545 | #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:730 |
---|
1546 | msgid "_Simulate before burning" |
---|
1547 | msgstr "Симу_лация преди записа" |
---|
1548 | |
---|
1549 | #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:731 |
---|
1550 | msgid "" |
---|
1551 | "Brasero will simulate the burning and, if it is successful, go on with " |
---|
1552 | "actual burning after 10 seconds" |
---|
1553 | msgstr "" |
---|
1554 | "Ще се проведе симулация на записа. Ако е успешна, истинският запис ще " |
---|
1555 | "започне 10 секунди след това" |
---|
1556 | |
---|
1557 | #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:733 |
---|
1558 | msgid "Use burn_proof (decrease the risk of failures)" |
---|
1559 | msgstr "Намаляване на опасността за неуспех (burn_proof)" |
---|
1560 | |
---|
1561 | #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:735 |
---|
1562 | msgid "Burn the image directly _without saving it to disc" |
---|
1563 | msgstr "Запис на образ _без запазване на твърдия диск" |
---|
1564 | |
---|
1565 | #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:737 |
---|
1566 | msgid "Leave the disc _open to add other files later" |
---|
1567 | msgstr "Добавяне на нови файлове по-късно („_отворен“ диск)" |
---|
1568 | |
---|
1569 | #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:738 |
---|
1570 | msgid "Allow to add more data to the disc later" |
---|
1571 | msgstr "Позволява да се добавят нови данни към диска при следващ запис" |
---|
1572 | |
---|
1573 | #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:758 |
---|
1574 | #: ../src/brasero-song-properties.c:226 |
---|
1575 | #: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:284 |
---|
1576 | #: ../src/brasero-multi-song-props.c:308 |
---|
1577 | msgid "Options" |
---|
1578 | msgstr "Настройки" |
---|
1579 | |
---|
1580 | #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:770 |
---|
1581 | msgid "Location for _Temporary Files" |
---|
1582 | msgstr "Местоположение за _временните файлове" |
---|
1583 | |
---|
1584 | #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:790 |
---|
1585 | msgid "Set the directory where to store temporary files" |
---|
1586 | msgstr "Задаване на папка, в която да се запазват временни файлове" |
---|
1587 | |
---|
1588 | #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:795 |
---|
1589 | msgid "Temporary files" |
---|
1590 | msgstr "Временни файлове" |
---|
1591 | |
---|
1592 | #: ../libbrasero-burn/brasero-image-properties.c:249 |
---|
1593 | msgid "Disc image type:" |
---|
1594 | msgstr "Вид на образа:" |
---|
1595 | |
---|
1596 | #: ../libbrasero-burn/brasero-image-type-chooser.c:97 |
---|
1597 | msgid "Autodetect" |
---|
1598 | msgstr "Автоматично засичане" |
---|
1599 | |
---|
1600 | #: ../libbrasero-burn/brasero-image-type-chooser.c:106 |
---|
1601 | msgid "ISO9660 image" |
---|
1602 | msgstr "Образ — ISO9660" |
---|
1603 | |
---|
1604 | #: ../libbrasero-burn/brasero-image-type-chooser.c:115 |
---|
1605 | msgid "Readcd/Readom image" |
---|
1606 | msgstr "Образ — Readcd/Readom" |
---|
1607 | |
---|
1608 | #: ../libbrasero-burn/brasero-image-type-chooser.c:141 |
---|
1609 | msgid "Cue image" |
---|
1610 | msgstr "Образ — *.cue" |
---|
1611 | |
---|
1612 | #: ../libbrasero-burn/brasero-image-type-chooser.c:151 |
---|
1613 | msgid "Cdrdao image" |
---|
1614 | msgstr "Образ — Cdrdao" |
---|
1615 | |
---|
1616 | #: ../libbrasero-burn/brasero-medium-properties.c:93 |
---|
1617 | #: ../src/brasero-project.c:1499 |
---|
1618 | #, c-format |
---|
1619 | msgid "Properties of %s" |
---|
1620 | msgstr "Настройки на %s" |
---|
1621 | |
---|
1622 | #: ../libbrasero-burn/brasero-medium-properties.c:136 |
---|
1623 | msgid "" |
---|
1624 | "Do you really want to keep the current extension for the disc image name?" |
---|
1625 | msgstr "Наистина ли искате да запазите това разширение за образа на диска?" |
---|
1626 | |
---|
1627 | #: ../libbrasero-burn/brasero-medium-properties.c:142 |
---|
1628 | msgid "" |
---|
1629 | "If you choose to keep it, programs may not be able to recognize the file " |
---|
1630 | "type properly." |
---|
1631 | msgstr "" |
---|
1632 | "Ако го запазите, има вероятност приложенията да не разпознават правилно вида " |
---|
1633 | "на файла." |
---|
1634 | |
---|
1635 | #: ../libbrasero-burn/brasero-medium-properties.c:145 |
---|
1636 | msgid "_Keep Current Extension" |
---|
1637 | msgstr "_Запазване на разширението" |
---|
1638 | |
---|
1639 | #: ../libbrasero-burn/brasero-medium-properties.c:148 |
---|
1640 | msgid "Change _Extension" |
---|
1641 | msgstr "Промяна на р_азширението" |
---|
1642 | |
---|
1643 | #: ../libbrasero-burn/brasero-medium-properties.c:240 |
---|
1644 | msgid "Configure recording options" |
---|
1645 | msgstr "Настройки на записа" |
---|
1646 | |
---|
1647 | #. Translators: first %02i is hours, the second one is minutes and the |
---|
1648 | #. * third one is seconds. |
---|
1649 | #: ../libbrasero-burn/brasero-progress.c:198 |
---|
1650 | #, c-format |
---|
1651 | msgid "Total time: %02i:%02i:%02i" |
---|
1652 | msgstr "Време за изпълнение: %02i:%02i:%02i" |
---|
1653 | |
---|
1654 | #: ../libbrasero-burn/brasero-progress.c:209 |
---|
1655 | msgid "Average drive speed:" |
---|
1656 | msgstr "Средна скорост на устройството:" |
---|
1657 | |
---|
1658 | #. Translators: first %02i is hours, the second one is minutes |
---|
1659 | #. * and the third one is seconds. |
---|
1660 | #: ../libbrasero-burn/brasero-progress.c:436 |
---|
1661 | #, c-format |
---|
1662 | msgid "Estimated remaining time: %02i:%02i:%02i" |
---|
1663 | msgstr "Приблизително оставащо време: %02i:%02i:%02i" |
---|
1664 | |
---|
1665 | #: ../libbrasero-burn/brasero-progress.c:478 |
---|
1666 | #, c-format |
---|
1667 | msgid "%i MiB of %i MiB" |
---|
1668 | msgstr "%i MiB от %i MiB" |
---|
1669 | |
---|
1670 | #: ../libbrasero-burn/brasero-progress.c:504 |
---|
1671 | msgid "Estimated drive speed:" |
---|
1672 | msgstr "Приблизителна скорост на устройството:" |
---|
1673 | |
---|
1674 | #. Translators: %s is a path |
---|
1675 | #: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:229 |
---|
1676 | #, c-format |
---|
1677 | msgid "\"%s\": loading" |
---|
1678 | msgstr "Зареждане на местоположението „%s“" |
---|
1679 | |
---|
1680 | #. Translators: %s is a path and image refers to a disc image |
---|
1681 | #: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:236 |
---|
1682 | #, c-format |
---|
1683 | msgid "\"%s\": unknown disc image type" |
---|
1684 | msgstr "Образът „%s“ е от непознат вид" |
---|
1685 | |
---|
1686 | #. NOTE to translators, the first %s is the path of the image |
---|
1687 | #. * file and the second its size. |
---|
1688 | #: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:258 |
---|
1689 | #, c-format |
---|
1690 | msgid "\"%s\": %s" |
---|
1691 | msgstr "„%s“ : %s" |
---|
1692 | |
---|
1693 | #. This is hackish and meant to avoid ellipsization to make the |
---|
1694 | #. * label too small. |
---|
1695 | #. Translators: this is a disc image |
---|
1696 | #: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:271 |
---|
1697 | #: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:554 |
---|
1698 | msgid "Click here to select a disc _image" |
---|
1699 | msgstr "Натиснете тук, за да изберете _образ" |
---|
1700 | |
---|
1701 | #: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:415 |
---|
1702 | msgid "Select Disc Image" |
---|
1703 | msgstr "Избор на файл с образ" |
---|
1704 | |
---|
1705 | #: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:444 |
---|
1706 | #: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:244 ../src/brasero-project-name.c:165 |
---|
1707 | #: ../src/brasero-file-chooser.c:350 ../src/brasero-project.c:2219 |
---|
1708 | msgid "All files" |
---|
1709 | msgstr "Всички файлове" |
---|
1710 | |
---|
1711 | #. Translators: this a disc image here |
---|
1712 | #: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:450 |
---|
1713 | msgctxt "disc" |
---|
1714 | msgid "Image files" |
---|
1715 | msgstr "Файлове с образи" |
---|
1716 | |
---|
1717 | #: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:467 |
---|
1718 | msgid "Image type:" |
---|
1719 | msgstr "Вид на образа:" |
---|
1720 | |
---|
1721 | #: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:77 |
---|
1722 | msgid "Getting size" |
---|
1723 | msgstr "Получаване на размера" |
---|
1724 | |
---|
1725 | #: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:79 |
---|
1726 | msgid "Writing" |
---|
1727 | msgstr "Записване" |
---|
1728 | |
---|
1729 | #: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:80 |
---|
1730 | msgid "Blanking" |
---|
1731 | msgstr "Изтриване" |
---|
1732 | |
---|
1733 | #: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:81 |
---|
1734 | msgid "Creating checksum" |
---|
1735 | msgstr "Създаване на контролна сума" |
---|
1736 | |
---|
1737 | #: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:83 |
---|
1738 | msgid "Copying file" |
---|
1739 | msgstr "Копиране на файл" |
---|
1740 | |
---|
1741 | #: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:84 |
---|
1742 | msgid "Analysing audio files" |
---|
1743 | msgstr "Анализиране на аудио файлове" |
---|
1744 | |
---|
1745 | #: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:85 |
---|
1746 | msgid "Transcoding song" |
---|
1747 | msgstr "Преобразуване на песента" |
---|
1748 | |
---|
1749 | #: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:86 |
---|
1750 | msgid "Preparing to write" |
---|
1751 | msgstr "Подготвяне за запис" |
---|
1752 | |
---|
1753 | #: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:87 |
---|
1754 | msgid "Writing leadin" |
---|
1755 | msgstr "Записване на началото на сесията" |
---|
1756 | |
---|
1757 | #: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:88 |
---|
1758 | msgid "Writing CD-Text information" |
---|
1759 | msgstr "Записване на информацията CD-TEXT" |
---|
1760 | |
---|
1761 | #: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:89 |
---|
1762 | msgid "Finalizing" |
---|
1763 | msgstr "Приключване" |
---|
1764 | |
---|
1765 | #: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:90 |
---|
1766 | msgid "Writing leadout" |
---|
1767 | msgstr "Записване на края на сесията" |
---|
1768 | |
---|
1769 | #: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:91 |
---|
1770 | msgid "Starting to record" |
---|
1771 | msgstr "Стартиране на запис" |
---|
1772 | |
---|
1773 | #: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:92 |
---|
1774 | msgid "Success" |
---|
1775 | msgstr "Процесът приключи успешно" |
---|
1776 | |
---|
1777 | #: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:93 |
---|
1778 | msgid "Ejecting medium" |
---|
1779 | msgstr "Изваждане на носителя" |
---|
1780 | |
---|
1781 | #. Translators: %s is the plugin name |
---|
1782 | #: ../libbrasero-burn/burn-job.c:322 ../libbrasero-burn/burn-job.c:797 |
---|
1783 | #: ../libbrasero-burn/burn-job.c:810 ../libbrasero-burn/burn-job.c:1029 |
---|
1784 | #: ../libbrasero-burn/burn-job.c:1119 |
---|
1785 | #, c-format |
---|
1786 | msgid "\"%s\" did not behave properly" |
---|
1787 | msgstr "Приставката „%s“ върна резултат различен от очакваното" |
---|
1788 | |
---|
1789 | #. Translators: the first %s is the size of the free space on the medium |
---|
1790 | #. * and the second %s is the size of the space required by the data to be |
---|
1791 | #. * burnt. |
---|
1792 | #: ../libbrasero-burn/burn-job.c:430 |
---|
1793 | #, c-format |
---|
1794 | msgid "Not enough space available on the disc (%s available for %s)" |
---|
1795 | msgstr "Няма достатъчно свободно място на диска (%s достъпни за %s)" |
---|
1796 | |
---|
1797 | #: ../libbrasero-burn/burn-job.c:522 |
---|
1798 | #, c-format |
---|
1799 | msgid "" |
---|
1800 | "The filesystem you chose to store the temporary image on cannot hold files " |
---|
1801 | "with a size over 2 GiB" |
---|
1802 | msgstr "" |
---|
1803 | "Файловата система, която сте избрали за съхранение на временния образ не " |
---|
1804 | "поддържа файлове по-големи от 2 GiB" |
---|
1805 | |
---|
1806 | #: ../libbrasero-burn/burn-job.c:537 ../libbrasero-burn/burn-job.c:559 |
---|
1807 | #, c-format |
---|
1808 | msgid "" |
---|
1809 | "The location you chose to store the temporary image on does not have enough " |
---|
1810 | "free space for the disc image (%ld MiB needed)" |
---|
1811 | msgstr "" |
---|
1812 | "Няма достатъчно свободно място в местоположението, което сте избрали за " |
---|
1813 | "съхранение на временния образ (необходими са %ld MiB)" |
---|
1814 | |
---|
1815 | #: ../libbrasero-burn/burn-job.c:572 ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:367 |
---|
1816 | #, c-format |
---|
1817 | msgid "The size of the volume could not be retrieved" |
---|
1818 | msgstr "Размерът на тома не може да бъде получен" |
---|
1819 | |
---|
1820 | #: ../libbrasero-burn/burn-job.c:627 |
---|
1821 | #, c-format |
---|
1822 | msgid "No path was specified for the image output" |
---|
1823 | msgstr "Не е указан път за запазване на образа" |
---|
1824 | |
---|
1825 | #. Translators: %s is the error returned by libburn |
---|
1826 | #. Translators: the %s is the error message from errno |
---|
1827 | #: ../libbrasero-burn/burn-job.c:768 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:710 |
---|
1828 | #: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:716 |
---|
1829 | #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:826 |
---|
1830 | #, c-format |
---|
1831 | msgid "An internal error occurred (%s)" |
---|
1832 | msgstr "Възникна вътрешна грешка (%s)" |
---|
1833 | |
---|
1834 | #: ../libbrasero-burn/burn-mkisofs-base.c:153 |
---|
1835 | #: ../libbrasero-burn/burn-mkisofs-base.c:494 |
---|
1836 | #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:527 |
---|
1837 | #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:707 |
---|
1838 | #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:287 |
---|
1839 | #, c-format |
---|
1840 | msgid "The file is not stored locally" |
---|
1841 | msgstr "Файлът не е запазен локално" |
---|
1842 | |
---|
1843 | #: ../libbrasero-burn/burn-mkisofs-base.c:646 |
---|
1844 | #, c-format |
---|
1845 | msgid "VIDEO_TS directory is missing or invalid" |
---|
1846 | msgstr "Папката „VIDEO_TS“ липсва или е неправилна" |
---|
1847 | |
---|
1848 | #. Translators: %s is the name of the brasero element |
---|
1849 | #: ../libbrasero-burn/burn-process.c:259 |
---|
1850 | #, c-format |
---|
1851 | msgid "Process \"%s\" ended with an error code (%i)" |
---|
1852 | msgstr "Процесът „%s“ завърши с код за грешка (%i)" |
---|
1853 | |
---|
1854 | #: ../libbrasero-utils/brasero-disc-message.c:133 |
---|
1855 | msgid "_Hide changes" |
---|
1856 | msgstr "_Скриване на промените" |
---|
1857 | |
---|
1858 | #: ../libbrasero-utils/brasero-disc-message.c:135 |
---|
1859 | #: ../libbrasero-utils/brasero-disc-message.c:154 |
---|
1860 | msgid "_Show changes" |
---|
1861 | msgstr "_Показване на промените" |
---|
1862 | |
---|
1863 | #. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image" |
---|
1864 | #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:199 |
---|
1865 | msgid "Images" |
---|
1866 | msgstr "Изображение" |
---|
1867 | |
---|
1868 | #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:230 |
---|
1869 | msgid "_Color" |
---|
1870 | msgstr "_Цвят" |
---|
1871 | |
---|
1872 | #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:261 |
---|
1873 | msgid "Solid color" |
---|
1874 | msgstr "плътен цвят" |
---|
1875 | |
---|
1876 | #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:262 |
---|
1877 | msgid "Horizontal gradient" |
---|
1878 | msgstr "хоризонтална преливка" |
---|
1879 | |
---|
1880 | #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:263 |
---|
1881 | msgid "Vertical gradient" |
---|
1882 | msgstr "вертикална преливка" |
---|
1883 | |
---|
1884 | #. second part |
---|
1885 | #. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image" |
---|
1886 | #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:280 |
---|
1887 | msgid "_Image" |
---|
1888 | msgstr "_Изображение" |
---|
1889 | |
---|
1890 | #. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image" |
---|
1891 | #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:308 |
---|
1892 | msgid "Image path:" |
---|
1893 | msgstr "Път до изображение:" |
---|
1894 | |
---|
1895 | #. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image" |
---|
1896 | #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:320 |
---|
1897 | msgid "Choose an image" |
---|
1898 | msgstr "Избор на изображение" |
---|
1899 | |
---|
1900 | #. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image" |
---|
1901 | #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:331 |
---|
1902 | msgid "Image style:" |
---|
1903 | msgstr "Стил на изображение:" |
---|
1904 | |
---|
1905 | #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:345 |
---|
1906 | msgid "Centered" |
---|
1907 | msgstr "центрирано" |
---|
1908 | |
---|
1909 | #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:346 |
---|
1910 | msgid "Tiled" |
---|
1911 | msgstr "на плочки" |
---|
1912 | |
---|
1913 | #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:347 |
---|
1914 | msgid "Scaled" |
---|
1915 | msgstr "вместване в района" |
---|
1916 | |
---|
1917 | #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:384 |
---|
1918 | msgid "Background Properties" |
---|
1919 | msgstr "Настройки на фона" |
---|
1920 | |
---|
1921 | #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:587 |
---|
1922 | msgid "Print" |
---|
1923 | msgstr "Печат" |
---|
1924 | |
---|
1925 | #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:599 |
---|
1926 | msgid "Bac_kground Properties" |
---|
1927 | msgstr "Настройки на _фона" |
---|
1928 | |
---|
1929 | #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:602 |
---|
1930 | msgid "Background properties" |
---|
1931 | msgstr "Настройки на фона" |
---|
1932 | |
---|
1933 | #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:617 |
---|
1934 | msgid "Align right" |
---|
1935 | msgstr "Подравняване отдясно" |
---|
1936 | |
---|
1937 | #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:627 |
---|
1938 | msgid "Center" |
---|
1939 | msgstr "Центрирано" |
---|
1940 | |
---|
1941 | #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:637 |
---|
1942 | msgid "Align left" |
---|
1943 | msgstr "Подравняване отляво" |
---|
1944 | |
---|
1945 | #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:651 |
---|
1946 | msgid "Underline" |
---|
1947 | msgstr "Подчертан" |
---|
1948 | |
---|
1949 | #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:661 |
---|
1950 | msgid "Italic" |
---|
1951 | msgstr "Курсив" |
---|
1952 | |
---|
1953 | #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:671 |
---|
1954 | msgid "Bold" |
---|
1955 | msgstr "Получер" |
---|
1956 | |
---|
1957 | #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:697 |
---|
1958 | msgid "Font family and size" |
---|
1959 | msgstr "Семейство от шрифтове и техния размер" |
---|
1960 | |
---|
1961 | #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:704 |
---|
1962 | msgid "_Text Color" |
---|
1963 | msgstr "_Цвят на текста" |
---|
1964 | |
---|
1965 | #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:705 |
---|
1966 | msgid "Text color" |
---|
1967 | msgstr "Цвят на текста" |
---|
1968 | |
---|
1969 | #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:828 |
---|
1970 | msgid "Cover Editor" |
---|
1971 | msgstr "Редактор на обложки" |
---|
1972 | |
---|
1973 | #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-view.c:771 |
---|
1974 | msgid "Set Bac_kground Properties" |
---|
1975 | msgstr "Настройка на _фона" |
---|
1976 | |
---|
1977 | #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-view.c:812 |
---|
1978 | msgid "SIDES" |
---|
1979 | msgstr "СТРАНИЧНИ ОБЛОЖКИ" |
---|
1980 | |
---|
1981 | #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-view.c:828 |
---|
1982 | msgid "BACK COVER" |
---|
1983 | msgstr "ЗАДНА ОБЛОЖКА" |
---|
1984 | |
---|
1985 | #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-view.c:846 |
---|
1986 | msgid "FRONT COVER" |
---|
1987 | msgstr "ПРЕДНА ОБЛОЖКА" |
---|
1988 | |
---|
1989 | #. Translators: This is an image, |
---|
1990 | #. * a picture, not a "Disc Image" |
---|
1991 | #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-view.c:1026 |
---|
1992 | msgid "The image could not be loaded." |
---|
1993 | msgstr "Изображението не може да бъде заредено." |
---|
1994 | |
---|
1995 | #: ../libbrasero-utils/brasero-tool-color-picker.c:166 |
---|
1996 | msgid "Pick a Color" |
---|
1997 | msgstr "Избор на цвят" |
---|
1998 | |
---|
1999 | #: ../libbrasero-burn/brasero-xfer.c:130 ../libbrasero-burn/brasero-xfer.c:266 |
---|
2000 | #, c-format |
---|
2001 | msgid "Directory could not be created (%s)" |
---|
2002 | msgstr "Папката не може да бъде създадена (%s)" |
---|
2003 | |
---|
2004 | #: ../src/brasero-project-parse.c:62 |
---|
2005 | msgid "Error while loading the project." |
---|
2006 | msgstr "Грешка при зареждане на проекта." |
---|
2007 | |
---|
2008 | #: ../src/brasero-project-parse.c:454 |
---|
2009 | msgid "The project could not be opened" |
---|
2010 | msgstr "Проектът не може да бъде отворен." |
---|
2011 | |
---|
2012 | #: ../src/brasero-project-parse.c:463 |
---|
2013 | msgid "The file is empty" |
---|
2014 | msgstr "Файлът е празен." |
---|
2015 | |
---|
2016 | #: ../src/brasero-project-parse.c:542 ../src/brasero-project-parse.c:607 |
---|
2017 | msgid "It does not seem to be a valid Brasero project" |
---|
2018 | msgstr "Изглежда това не е файл с проект на Brasero." |
---|
2019 | |
---|
2020 | #: ../libbrasero-media/brasero-drive-selection.c:346 |
---|
2021 | #: ../libbrasero-media/brasero-drive-selection.c:441 |
---|
2022 | msgid "Unnamed CD/DVD Drive" |
---|
2023 | msgstr "CD/DVD устройство без име" |
---|
2024 | |
---|
2025 | #: ../libbrasero-media/brasero-media.c:54 |
---|
2026 | msgid "Display debug statements on stdout for Brasero media library" |
---|
2027 | msgstr "" |
---|
2028 | "Показване на информация за грешки за библиотеката за носители на Brasero в " |
---|
2029 | "stdout" |
---|
2030 | |
---|
2031 | #: ../libbrasero-media/brasero-media.c:477 |
---|
2032 | msgid "Brasero optical media library" |
---|
2033 | msgstr "Библиотека за оптични носители на Brasero" |
---|
2034 | |
---|
2035 | #: ../libbrasero-media/brasero-media.c:478 |
---|
2036 | msgid "Display options for Brasero media library" |
---|
2037 | msgstr "Показване на настройките за библиотеката за носители на Brasero" |
---|
2038 | |
---|
2039 | #. Translators: this is hour minute second like '2 h 14 min 25' |
---|
2040 | #: ../libbrasero-media/brasero-units.c:71 |
---|
2041 | #, c-format |
---|
2042 | msgid "%s h %s min %s" |
---|
2043 | msgstr "%s час(а), %s минути %s" |
---|
2044 | |
---|
2045 | #. Translators: this is hour minute like '2 h 14' |
---|
2046 | #: ../libbrasero-media/brasero-units.c:77 |
---|
2047 | #, c-format |
---|
2048 | msgid "%s h %s" |
---|
2049 | msgstr "%s час(а) %s" |
---|
2050 | |
---|
2051 | #. Translators: this is hour like '2 h' |
---|
2052 | #: ../libbrasero-media/brasero-units.c:82 |
---|
2053 | #, c-format |
---|
2054 | msgid "%s h" |
---|
2055 | msgstr "%s час(а)" |
---|
2056 | |
---|
2057 | #. Translators: this is 'hour:minute:second' like '2:14:25' |
---|
2058 | #: ../libbrasero-media/brasero-units.c:86 |
---|
2059 | #, c-format |
---|
2060 | msgid "%s:%s:%s" |
---|
2061 | msgstr "%s:%s:%s" |
---|
2062 | |
---|
2063 | #. Translators: this is 'hour:minute' or 'minute:second' |
---|
2064 | #: ../libbrasero-media/brasero-units.c:92 |
---|
2065 | #: ../libbrasero-media/brasero-units.c:107 |
---|
2066 | #, c-format |
---|
2067 | msgid "%s:%s" |
---|
2068 | msgstr "%s:%s" |
---|
2069 | |
---|
2070 | #. Translators: %s is a duration expressed in minutes |
---|
2071 | #: ../libbrasero-media/brasero-units.c:99 |
---|
2072 | #, c-format |
---|
2073 | msgid "%s min" |
---|
2074 | msgstr "%s минути" |
---|
2075 | |
---|
2076 | #. Translators: the first %s is the number of minutes |
---|
2077 | #. * and the second one is the number of seconds. |
---|
2078 | #. * The whole string expresses a duration |
---|
2079 | #: ../libbrasero-media/brasero-units.c:104 |
---|
2080 | #, c-format |
---|
2081 | msgid "%s:%s min" |
---|
2082 | msgstr "%s:%s минути" |
---|
2083 | |
---|
2084 | #. NOTE for translators, the first %s is the medium name |
---|
2085 | #: ../libbrasero-media/brasero-medium-selection.c:155 |
---|
2086 | #, c-format |
---|
2087 | msgid "%s: empty" |
---|
2088 | msgstr "%s: празен" |
---|
2089 | |
---|
2090 | #. NOTE for translators: the first %s is the medium name, the |
---|
2091 | #. * second %s is the space (kio, gio) used by data on the disc. |
---|
2092 | #. |
---|
2093 | #. NOTE for translators: the first %s is the medium name, the |
---|
2094 | #. * second %s is the space (time) used by data on the disc. |
---|
2095 | #. * I really don't know if I should set this string as |
---|
2096 | #. * translatable. |
---|
2097 | #: ../libbrasero-media/brasero-medium-selection.c:171 |
---|
2098 | #: ../libbrasero-media/brasero-medium-selection.c:183 |
---|
2099 | #, c-format |
---|
2100 | msgid "%s: %s" |
---|
2101 | msgstr "%s: използвано пространство — %s" |
---|
2102 | |
---|
2103 | #: ../libbrasero-media/brasero-medium-selection.c:462 |
---|
2104 | msgid "Searching for available discs" |
---|
2105 | msgstr "Търсене за налични дискове" |
---|
2106 | |
---|
2107 | #: ../libbrasero-media/brasero-medium-selection.c:471 |
---|
2108 | msgid "No disc available" |
---|
2109 | msgstr "Няма наличен диск" |
---|
2110 | |
---|
2111 | #. Translators: This is a fake drive, a file, and means that |
---|
2112 | #. * when we're writing, we're writing to a file and create an |
---|
2113 | #. * image on the hard drive. |
---|
2114 | #: ../libbrasero-media/brasero-drive.c:607 |
---|
2115 | #: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:209 |
---|
2116 | #: ../libbrasero-media/brasero-volume.c:391 |
---|
2117 | msgid "Image File" |
---|
2118 | msgstr "Файл с образ" |
---|
2119 | |
---|
2120 | #: ../libbrasero-media/burn-iso9660.c:158 |
---|
2121 | #: ../libbrasero-media/burn-iso9660.c:167 |
---|
2122 | #: ../libbrasero-media/burn-iso9660.c:402 |
---|
2123 | #: ../libbrasero-media/burn-iso9660.c:439 |
---|
2124 | #: ../libbrasero-media/burn-iso9660.c:488 |
---|
2125 | #: ../libbrasero-media/burn-volume.c:128 |
---|
2126 | #, c-format |
---|
2127 | msgid "It does not appear to be a valid ISO image" |
---|
2128 | msgstr "Не изглежда да е валиден ISO образ" |
---|
2129 | |
---|
2130 | #: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:65 |
---|
2131 | msgid "File" |
---|
2132 | msgstr "Файл" |
---|
2133 | |
---|
2134 | #: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:66 |
---|
2135 | msgid "CD-ROM" |
---|
2136 | msgstr "CD-ROM" |
---|
2137 | |
---|
2138 | #: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:67 |
---|
2139 | msgid "CD-R" |
---|
2140 | msgstr "CD-R" |
---|
2141 | |
---|
2142 | #: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:68 |
---|
2143 | msgid "CD-RW" |
---|
2144 | msgstr "CD-RW" |
---|
2145 | |
---|
2146 | #: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:69 |
---|
2147 | msgid "DVD-ROM" |
---|
2148 | msgstr "DVD-ROM" |
---|
2149 | |
---|
2150 | #: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:70 |
---|
2151 | msgid "DVD-R" |
---|
2152 | msgstr "DVD-R" |
---|
2153 | |
---|
2154 | #: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:71 |
---|
2155 | msgid "DVD-RW" |
---|
2156 | msgstr "DVD-RW" |
---|
2157 | |
---|
2158 | #: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:72 |
---|
2159 | msgid "DVD+R" |
---|
2160 | msgstr "DVD+R" |
---|
2161 | |
---|
2162 | #: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:73 |
---|
2163 | msgid "DVD+RW" |
---|
2164 | msgstr "DVD+RW" |
---|
2165 | |
---|
2166 | #: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:74 |
---|
2167 | msgid "DVD+R dual layer" |
---|
2168 | msgstr "DVD+R (двуслоен)" |
---|
2169 | |
---|
2170 | #: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:75 |
---|
2171 | msgid "DVD+RW dual layer" |
---|
2172 | msgstr "DVD+RW (двуслоен)" |
---|
2173 | |
---|
2174 | #: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:76 |
---|
2175 | msgid "DVD-R dual layer" |
---|
2176 | msgstr "DVD-R (двуслоен)" |
---|
2177 | |
---|
2178 | #: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:77 |
---|
2179 | msgid "DVD-RAM" |
---|
2180 | msgstr "DVD-RAM" |
---|
2181 | |
---|
2182 | #: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:78 |
---|
2183 | msgid "Blu-ray disc" |
---|
2184 | msgstr "Blue-ray диск" |
---|
2185 | |
---|
2186 | #: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:79 |
---|
2187 | msgid "Writable Blu-ray disc" |
---|
2188 | msgstr "Записваем Blue-ray диск" |
---|
2189 | |
---|
2190 | #: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:80 |
---|
2191 | msgid "Rewritable Blu-ray disc" |
---|
2192 | msgstr "Презаписваем Blue-ray диск" |
---|
2193 | |
---|
2194 | #. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the |
---|
2195 | #. * second %s the name of the drive this disc is in. |
---|
2196 | #: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:219 |
---|
2197 | #, c-format |
---|
2198 | msgid "Blank %s in %s" |
---|
2199 | msgstr "Празен %s диск в устройство „%s“" |
---|
2200 | |
---|
2201 | #. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the |
---|
2202 | #. * second %s the name of the drive this disc is in. |
---|
2203 | #: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:226 |
---|
2204 | #, c-format |
---|
2205 | msgid "Audio and data %s in %s" |
---|
2206 | msgstr "%s диск с данни и аудио в устройство %s" |
---|
2207 | |
---|
2208 | #. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the |
---|
2209 | #. * second %s the name of the drive this disc is in. |
---|
2210 | #: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:233 |
---|
2211 | #, c-format |
---|
2212 | msgid "Audio %s in %s" |
---|
2213 | msgstr "Аудио %s диск в устройство %s" |
---|
2214 | |
---|
2215 | #. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the |
---|
2216 | #. * second %s the name of the drive this disc is in. |
---|
2217 | #: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:240 |
---|
2218 | #, c-format |
---|
2219 | msgid "Data %s in %s" |
---|
2220 | msgstr "%s диск с данни в устройство %s" |
---|
2221 | |
---|
2222 | #. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the |
---|
2223 | #. * second %s the name of the drive this disc is in. |
---|
2224 | #: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:247 |
---|
2225 | #, c-format |
---|
2226 | msgid "%s in %s" |
---|
2227 | msgstr "%s диск в устройство %s" |
---|
2228 | |
---|
2229 | #: ../libbrasero-media/brasero-volume.c:192 |
---|
2230 | #, c-format |
---|
2231 | msgid "The disc mount point could not be retrieved" |
---|
2232 | msgstr "Точката на монтиране за диска не може да бъде получена" |
---|
2233 | |
---|
2234 | #. NOTE for translators: the first %s is the disc type and Blank is an adjective. |
---|
2235 | #: ../libbrasero-media/brasero-volume.c:418 |
---|
2236 | #, c-format |
---|
2237 | msgid "Blank disc (%s)" |
---|
2238 | msgstr "Празен диск (%s)" |
---|
2239 | |
---|
2240 | #. NOTE for translators: the first %s is the disc type. |
---|
2241 | #: ../libbrasero-media/brasero-volume.c:422 |
---|
2242 | #, c-format |
---|
2243 | msgid "Audio and data disc (%s)" |
---|
2244 | msgstr "Диск с аудио и данни (%s)" |
---|
2245 | |
---|
2246 | #. NOTE for translators: the first %s is the disc type. |
---|
2247 | #. NOTE to translators: the final string must not be over |
---|
2248 | #. * 32 _bytes_ . |
---|
2249 | #. * The %s is the date |
---|
2250 | #: ../libbrasero-media/brasero-volume.c:426 ../src/brasero-project-name.c:325 |
---|
2251 | #, c-format |
---|
2252 | msgid "Audio disc (%s)" |
---|
2253 | msgstr "Аудио (%s)" |
---|
2254 | |
---|
2255 | #. NOTE for translators: the first %s is the disc type. |
---|
2256 | #. NOTE to translators: the final string must not be over |
---|
2257 | #. * 32 _bytes_ otherwise it gets truncated. |
---|
2258 | #. * The %s is the date |
---|
2259 | #: ../libbrasero-media/brasero-volume.c:430 |
---|
2260 | #: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:115 ../src/brasero-project-name.c:258 |
---|
2261 | #, c-format |
---|
2262 | msgid "Data disc (%s)" |
---|
2263 | msgstr "Данни (%s)" |
---|
2264 | |
---|
2265 | #: ../libbrasero-media/scsi-error.c:43 ../src/brasero-project-name.c:84 |
---|
2266 | msgid "Unknown error" |
---|
2267 | msgstr "Неизвестна грешка" |
---|
2268 | |
---|
2269 | #: ../libbrasero-media/scsi-error.c:44 |
---|
2270 | msgid "Size mismatch" |
---|
2271 | msgstr "Несъответствие на размера" |
---|
2272 | |
---|
2273 | #: ../libbrasero-media/scsi-error.c:45 |
---|
2274 | msgid "Type mismatch" |
---|
2275 | msgstr "Несъответствие на вида" |
---|
2276 | |
---|
2277 | #: ../libbrasero-media/scsi-error.c:46 |
---|
2278 | msgid "Bad argument" |
---|
2279 | msgstr "Невалиден аргумент" |
---|
2280 | |
---|
2281 | #: ../libbrasero-media/scsi-error.c:48 |
---|
2282 | msgid "Outrange address" |
---|
2283 | msgstr "Адресът е извън обхват" |
---|
2284 | |
---|
2285 | #: ../libbrasero-media/scsi-error.c:49 |
---|
2286 | msgid "Invalid address" |
---|
2287 | msgstr "Неправилен адрес" |
---|
2288 | |
---|
2289 | #: ../libbrasero-media/scsi-error.c:50 |
---|
2290 | msgid "Invalid command" |
---|
2291 | msgstr "Неправилна команда" |
---|
2292 | |
---|
2293 | #: ../libbrasero-media/scsi-error.c:51 |
---|
2294 | msgid "Invalid parameter in command" |
---|
2295 | msgstr "Неправилен параметър в командата" |
---|
2296 | |
---|
2297 | #: ../libbrasero-media/scsi-error.c:52 |
---|
2298 | msgid "Invalid field in command" |
---|
2299 | msgstr "Неправилно поле в командата" |
---|
2300 | |
---|
2301 | #: ../libbrasero-media/scsi-error.c:53 |
---|
2302 | msgid "The device timed out" |
---|
2303 | msgstr "Времето за достъп до устройството изтече" |
---|
2304 | |
---|
2305 | #: ../libbrasero-media/scsi-error.c:54 |
---|
2306 | msgid "Key not established" |
---|
2307 | msgstr "Ключът не е установен" |
---|
2308 | |
---|
2309 | #: ../libbrasero-media/scsi-error.c:55 |
---|
2310 | msgid "Invalid track mode" |
---|
2311 | msgstr "Неправилен режим на пистата" |
---|
2312 | |
---|
2313 | #: ../src/eggdesktopfile.c:165 |
---|
2314 | #, c-format |
---|
2315 | msgid "File is not a valid .desktop file" |
---|
2316 | msgstr "Файлът не е във формат .desktop" |
---|
2317 | |
---|
2318 | #: ../src/eggdesktopfile.c:188 |
---|
2319 | #, c-format |
---|
2320 | msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" |
---|
2321 | msgstr "Непозната версия на файла: %s" |
---|
2322 | |
---|
2323 | #: ../src/eggdesktopfile.c:968 |
---|
2324 | #, c-format |
---|
2325 | msgid "Starting %s" |
---|
2326 | msgstr "Стартиране на %s" |
---|
2327 | |
---|
2328 | #: ../src/eggdesktopfile.c:1110 |
---|
2329 | #, c-format |
---|
2330 | msgid "Application does not accept documents on command line" |
---|
2331 | msgstr "Програмата не приема документи през командния ред" |
---|
2332 | |
---|
2333 | #: ../src/eggdesktopfile.c:1178 |
---|
2334 | #, c-format |
---|
2335 | msgid "Unrecognized launch option: %d" |
---|
2336 | msgstr "Непозната опция при стартиране „%d“" |
---|
2337 | |
---|
2338 | #: ../src/eggdesktopfile.c:1383 |
---|
2339 | #, c-format |
---|
2340 | msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" |
---|
2341 | msgstr "В обекти от вида „Type=Link“ не може да се подават адреси на документи" |
---|
2342 | |
---|
2343 | #: ../src/eggdesktopfile.c:1404 |
---|
2344 | #, c-format |
---|
2345 | msgid "Not a launchable item" |
---|
2346 | msgstr "Не е обект за стартиране" |
---|
2347 | |
---|
2348 | #: ../src/eggsmclient.c:226 |
---|
2349 | msgid "Disable connection to session manager" |
---|
2350 | msgstr "Изключване на връзката с управлението на сесиите" |
---|
2351 | |
---|
2352 | #: ../src/eggsmclient.c:229 |
---|
2353 | msgid "Specify file containing saved configuration" |
---|
2354 | msgstr "Указване на файла със запазените настройки" |
---|
2355 | |
---|
2356 | #: ../src/eggsmclient.c:229 |
---|
2357 | msgid "FILE" |
---|
2358 | msgstr "ФАЙЛ" |
---|
2359 | |
---|
2360 | #: ../src/eggsmclient.c:232 |
---|
2361 | msgid "Specify session management ID" |
---|
2362 | msgstr "Указване на идентификатор за управлението на сесиите" |
---|
2363 | |
---|
2364 | #: ../src/eggsmclient.c:232 |
---|
2365 | msgid "ID" |
---|
2366 | msgstr "ИДЕНТИФИКАТОР" |
---|
2367 | |
---|
2368 | #: ../src/eggsmclient.c:253 |
---|
2369 | msgid "Session management options:" |
---|
2370 | msgstr "Настройки на управлението на сесии:" |
---|
2371 | |
---|
2372 | #: ../src/eggsmclient.c:254 |
---|
2373 | msgid "Show session management options" |
---|
2374 | msgstr "Показване на настройките за управлението на сесиите" |
---|
2375 | |
---|
2376 | #: ../src/brasero-pref.c:64 |
---|
2377 | msgid "Brasero Plugins" |
---|
2378 | msgstr "Приставки" |
---|
2379 | |
---|
2380 | #: ../plugins/local-track/burn-uri.c:207 ../plugins/local-track/burn-uri.c:297 |
---|
2381 | #: ../plugins/local-track/burn-uri.c:472 |
---|
2382 | #, c-format |
---|
2383 | msgid "Impossible to retrieve local file path" |
---|
2384 | msgstr "Местоположението за локалния файл не може да бъде получен " |
---|
2385 | |
---|
2386 | #: ../plugins/local-track/burn-uri.c:326 |
---|
2387 | #: ../plugins/local-track/burn-local-image.c:527 |
---|
2388 | msgid "Copying files locally" |
---|
2389 | msgstr "Копиране на файловете локално" |
---|
2390 | |
---|
2391 | #. Translators: this is the name of the plugin |
---|
2392 | #. * which will be translated only when it needs |
---|
2393 | #. * displaying. |
---|
2394 | #: ../plugins/local-track/burn-uri.c:747 ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:364 |
---|
2395 | msgid "CD/DVD Creator Folder" |
---|
2396 | msgstr "Папка за създаване на CD/DVD" |
---|
2397 | |
---|
2398 | #: ../plugins/local-track/burn-uri.c:748 |
---|
2399 | msgid "" |
---|
2400 | "Allows files added to the \"CD/DVD Creator Folder\" in Nautilus to be burned" |
---|
2401 | msgstr "" |
---|
2402 | "Позволява да се записват файлове добавени в „Папка за създаване на CD/DVD“ в " |
---|
2403 | "Nautilus" |
---|
2404 | |
---|
2405 | #: ../nautilus/brasero-nautilus.desktop.in.in.h:1 |
---|
2406 | #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:282 |
---|
2407 | msgid "CD/DVD Creator" |
---|
2408 | msgstr "Създаване на CD/DVD" |
---|
2409 | |
---|
2410 | #: ../nautilus/brasero-nautilus.desktop.in.in.h:2 |
---|
2411 | msgid "Create CDs and DVDs" |
---|
2412 | msgstr "Създаване на CD и DVD дискове" |
---|
2413 | |
---|
2414 | #: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:236 ../src/brasero-project-name.c:157 |
---|
2415 | msgid "Medium Icon" |
---|
2416 | msgstr "Икона на носителя" |
---|
2417 | |
---|
2418 | #. Translators: this is an image, a picture, not a "Disc Image" |
---|
2419 | #: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:250 ../src/brasero-project-name.c:171 |
---|
2420 | #: ../src/brasero-file-chooser.c:375 ../src/brasero-project.c:2244 |
---|
2421 | msgctxt "picture" |
---|
2422 | msgid "Image files" |
---|
2423 | msgstr "Файлове с изображения" |
---|
2424 | |
---|
2425 | #: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:376 |
---|
2426 | msgid "Disc Name:" |
---|
2427 | msgstr "Име на диск:" |
---|
2428 | |
---|
2429 | #. Translators: be careful, anything longer than the English will likely |
---|
2430 | #. * not fit on small Nautilus windows |
---|
2431 | #: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:415 |
---|
2432 | msgid "Drag or copy files below to write them to disc" |
---|
2433 | msgstr "Довлачете или копирайте файлове по-долу, за да ги запишете на диск" |
---|
2434 | |
---|
2435 | #: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:431 |
---|
2436 | #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:336 |
---|
2437 | msgid "Write to Disc" |
---|
2438 | msgstr "Запис на диск" |
---|
2439 | |
---|
2440 | #: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:450 |
---|
2441 | #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:716 |
---|
2442 | msgid "Write contents to a CD or DVD" |
---|
2443 | msgstr "Запис на съдържанието на CD или DVD диск" |
---|
2444 | |
---|
2445 | #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:363 |
---|
2446 | msgid "Copy Disc" |
---|
2447 | msgstr "Копиране на диск" |
---|
2448 | |
---|
2449 | #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:564 |
---|
2450 | #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:715 |
---|
2451 | msgid "_Write to Disc…" |
---|
2452 | msgstr "_Запис на диск…" |
---|
2453 | |
---|
2454 | #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:565 |
---|
2455 | msgid "Write disc image to a CD or DVD" |
---|
2456 | msgstr "Запис на образ на диск на CD или DVD диск" |
---|
2457 | |
---|
2458 | #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:638 |
---|
2459 | msgid "_Copy Disc…" |
---|
2460 | msgstr "_Копиране на диск…" |
---|
2461 | |
---|
2462 | #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:639 |
---|
2463 | msgid "Create a copy of this CD or DVD" |
---|
2464 | msgstr "Създаване на копие на този CD или DVD диск" |
---|
2465 | |
---|
2466 | #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:652 |
---|
2467 | msgid "_Blank Disc…" |
---|
2468 | msgstr "_Изтриване на диск…" |
---|
2469 | |
---|
2470 | #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:653 |
---|
2471 | msgid "Blank this CD or DVD" |
---|
2472 | msgstr "Изтриване на този CD или DVD диск" |
---|
2473 | |
---|
2474 | #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:669 |
---|
2475 | msgid "_Check Disc…" |
---|
2476 | msgstr "_Проверка за грешки…" |
---|
2477 | |
---|
2478 | #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:670 |
---|
2479 | msgid "Check the data integrity on this CD or DVD" |
---|
2480 | msgstr "Проверка на данните за този CD или DVD диск" |
---|
2481 | |
---|
2482 | #. Translators: this is a picture not |
---|
2483 | #. * a disc image |
---|
2484 | #: ../src/brasero-project-name.c:83 |
---|
2485 | msgctxt "picture" |
---|
2486 | msgid "Please select another image." |
---|
2487 | msgstr "Изберете друго изображение." |
---|
2488 | |
---|
2489 | #. NOTE to translators: the final string must not be over |
---|
2490 | #. * 32 _bytes_. |
---|
2491 | #. * The %s is the date |
---|
2492 | #: ../src/brasero-project-name.c:272 |
---|
2493 | #, c-format |
---|
2494 | msgid "Video disc (%s)" |
---|
2495 | msgstr "Видео (%s)" |
---|
2496 | |
---|
2497 | #: ../src/brasero-app.c:123 |
---|
2498 | msgid "_Project" |
---|
2499 | msgstr "_Проект" |
---|
2500 | |
---|
2501 | #: ../src/brasero-app.c:124 |
---|
2502 | msgid "_View" |
---|
2503 | msgstr "_Изглед" |
---|
2504 | |
---|
2505 | #: ../src/brasero-app.c:125 |
---|
2506 | msgid "_Edit" |
---|
2507 | msgstr "_Редактиране" |
---|
2508 | |
---|
2509 | #: ../src/brasero-app.c:126 |
---|
2510 | msgid "_Tools" |
---|
2511 | msgstr "И_нструменти" |
---|
2512 | |
---|
2513 | #: ../src/brasero-app.c:128 |
---|
2514 | msgid "_Help" |
---|
2515 | msgstr "Помо_щ" |
---|
2516 | |
---|
2517 | #: ../src/brasero-app.c:130 |
---|
2518 | msgid "P_lugins" |
---|
2519 | msgstr "Пр_иставки" |
---|
2520 | |
---|
2521 | #: ../src/brasero-app.c:131 |
---|
2522 | msgid "Choose plugins for Brasero" |
---|
2523 | msgstr "Избор на приставки" |
---|
2524 | |
---|
2525 | #: ../src/brasero-app.c:133 |
---|
2526 | msgid "E_ject" |
---|
2527 | msgstr "Из_важдане" |
---|
2528 | |
---|
2529 | #: ../src/brasero-app.c:134 |
---|
2530 | msgid "Eject a disc" |
---|
2531 | msgstr "Изваждане на диск" |
---|
2532 | |
---|
2533 | #: ../src/brasero-app.c:136 |
---|
2534 | msgid "_Blank…" |
---|
2535 | msgstr "_Изтриване…" |
---|
2536 | |
---|
2537 | #: ../src/brasero-app.c:137 |
---|
2538 | msgid "Blank a disc" |
---|
2539 | msgstr "Изтриване на диск" |
---|
2540 | |
---|
2541 | #: ../src/brasero-app.c:139 |
---|
2542 | msgid "_Check Integrity…" |
---|
2543 | msgstr "_Проверка за грешки…" |
---|
2544 | |
---|
2545 | #: ../src/brasero-app.c:140 |
---|
2546 | msgid "Check data integrity of disc" |
---|
2547 | msgstr "Проверка на записан диск за грешки" |
---|
2548 | |
---|
2549 | #: ../src/brasero-app.c:143 |
---|
2550 | msgid "Quit Brasero" |
---|
2551 | msgstr "Спиране на Brasero" |
---|
2552 | |
---|
2553 | #: ../src/brasero-app.c:145 |
---|
2554 | msgid "_Contents" |
---|
2555 | msgstr "_Ръководство" |
---|
2556 | |
---|
2557 | #: ../src/brasero-app.c:145 |
---|
2558 | msgid "Display help" |
---|
2559 | msgstr "Показване на помощ" |
---|
2560 | |
---|
2561 | #: ../src/brasero-app.c:148 |
---|
2562 | msgid "About" |
---|
2563 | msgstr "Относно" |
---|
2564 | |
---|
2565 | #: ../src/brasero-app.c:420 ../src/brasero-app.c:2072 |
---|
2566 | msgid "Disc Burner" |
---|
2567 | msgstr "Запис на диск" |
---|
2568 | |
---|
2569 | #: ../src/brasero-app.c:786 ../src/brasero-app.c:819 ../src/brasero-app.c:1454 |
---|
2570 | msgid "Error while loading the project" |
---|
2571 | msgstr "Грешка при зареждане на проекта." |
---|
2572 | |
---|
2573 | #: ../src/brasero-app.c:828 ../src/brasero-app.c:857 ../src/brasero-app.c:917 |
---|
2574 | #: ../src/brasero-project.c:1272 |
---|
2575 | msgid "Please add files to the project." |
---|
2576 | msgstr "Добавете файлове към проекта." |
---|
2577 | |
---|
2578 | #: ../src/brasero-app.c:829 ../src/brasero-app.c:858 ../src/brasero-app.c:918 |
---|
2579 | msgid "The project is empty" |
---|
2580 | msgstr "Проектът е празен" |
---|
2581 | |
---|
2582 | #: ../src/brasero-app.c:1172 |
---|
2583 | msgid "" |
---|
2584 | "Brasero is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " |
---|
2585 | "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " |
---|
2586 | "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " |
---|
2587 | "version." |
---|
2588 | msgstr "" |
---|
2589 | "Тази програма (brasero) е свободен софтуер. Можете да я разпространявате и/" |
---|
2590 | "или променяте под условията на Общия публичен лиценз на GNU (GNU GPL), както " |
---|
2591 | "е публикуван от Фондацията за свободен софтуер — версия 2 на лиценза или (по " |
---|
2592 | "ваше решение) по-късна версия." |
---|
2593 | |
---|
2594 | #: ../src/brasero-app.c:1177 |
---|
2595 | msgid "" |
---|
2596 | "Brasero is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " |
---|
2597 | "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " |
---|
2598 | "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " |
---|
2599 | "details." |
---|
2600 | msgstr "" |
---|
2601 | "Тази програма се разпространява с надеждата, че ще бъде полезна, но БЕЗ " |
---|
2602 | "НИКАКВИ ГАРАНЦИИ, дори и косвените за ПРОДАЖБА или СЪОТВЕТСТВИЕ С КАКВАТО И " |
---|
2603 | "ДА Е УПОТРЕБА. За подробности погледнете Общия публичен лиценз на GNU." |
---|
2604 | |
---|
2605 | #: ../src/brasero-app.c:1182 |
---|
2606 | msgid "" |
---|
2607 | "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " |
---|
2608 | "Brasero; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " |
---|
2609 | "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA" |
---|
2610 | msgstr "" |
---|
2611 | "Трябва да сте получили копие от Общия публичен лиценз на GNU (GNU GPL) " |
---|
2612 | "заедно с тази програма. Ако не сте, пишете до Free Software Foundation, " |
---|
2613 | "Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." |
---|
2614 | |
---|
2615 | #: ../src/brasero-app.c:1194 |
---|
2616 | msgid "A simple to use CD/DVD burning application for GNOME" |
---|
2617 | msgstr "Лесна за използване програма за запис на CD/DVD за GNOME" |
---|
2618 | |
---|
2619 | #: ../src/brasero-app.c:1211 |
---|
2620 | msgid "Brasero Homepage" |
---|
2621 | msgstr "Домашна страница на Brasero" |
---|
2622 | |
---|
2623 | #. Translators: This is a special message that shouldn't be translated |
---|
2624 | #. * literally. It is used in the about box to give credits to |
---|
2625 | #. * the translators. |
---|
2626 | #. * Thus, you should translate it to your name and email address. |
---|
2627 | #. * You should also include other translators who have contributed to |
---|
2628 | #. * this translation; in that case, please write each of them on a separate |
---|
2629 | #. * line seperated by newlines (\n). |
---|
2630 | #. |
---|
2631 | #: ../src/brasero-app.c:1223 |
---|
2632 | msgid "translator-credits" |
---|
2633 | msgstr "" |
---|
2634 | "Ивайло Вълков <ivaylo@e-valkov.org>\n" |
---|
2635 | "\n" |
---|
2636 | "Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n" |
---|
2637 | "Научете повече за нас на http://gnome.cult.bg\n" |
---|
2638 | "Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs" |
---|
2639 | |
---|
2640 | #: ../src/brasero-app.c:1452 |
---|
2641 | #, c-format |
---|
2642 | msgid "The project \"%s\" does not exist" |
---|
2643 | msgstr "Проектът „%s“ не съществува" |
---|
2644 | |
---|
2645 | #: ../src/brasero-app.c:1738 ../src/brasero-app.c:1744 |
---|
2646 | msgid "_Recent Projects" |
---|
2647 | msgstr "Скоро о_тваряни проекти" |
---|
2648 | |
---|
2649 | #: ../src/brasero-app.c:1739 |
---|
2650 | msgid "Display the projects recently opened" |
---|
2651 | msgstr "Показване на скоро отваряните проекти" |
---|
2652 | |
---|
2653 | #: ../data/brasero.desktop.in.in.h:1 |
---|
2654 | msgid "Brasero" |
---|
2655 | msgstr "Brasero" |
---|
2656 | |
---|
2657 | #: ../data/brasero.desktop.in.in.h:2 |
---|
2658 | msgid "Brasero Disc Burner" |
---|
2659 | msgstr "Запис на диск (Brasero)" |
---|
2660 | |
---|
2661 | #: ../data/brasero.desktop.in.in.h:3 |
---|
2662 | msgid "Create and copy CDs and DVDs" |
---|
2663 | msgstr "Създаване и копиране на CD и DVD дискове" |
---|
2664 | |
---|
2665 | #: ../data/brasero.desktop.in.in.h:4 |
---|
2666 | msgid "Disc Burner and Copier" |
---|
2667 | msgstr "Запис и копиране на дискове" |
---|
2668 | |
---|
2669 | #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:1 |
---|
2670 | msgid "Burning flags to be used" |
---|
2671 | msgstr "Опции за записване, които да се използват" |
---|
2672 | |
---|
2673 | #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:2 |
---|
2674 | msgid "" |
---|
2675 | "Contains the absolute path of the directory that was last browsed for images " |
---|
2676 | "to burn" |
---|
2677 | msgstr "" |
---|
2678 | "Съдържа пълния път на папката, която последно е използвана за преглед на " |
---|
2679 | "образите за записване" |
---|
2680 | |
---|
2681 | #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:3 |
---|
2682 | msgid "" |
---|
2683 | "Contains the list of additional plugins Brasero will use to burn discs. If " |
---|
2684 | "set to NULL, Brasero will load them all." |
---|
2685 | msgstr "" |
---|
2686 | "Съдържа списък на допълнителни приставки, които Brasero ще използва за запис " |
---|
2687 | "на дискове. Ако е зададено NULL, всички ще бъдат заредени." |
---|
2688 | |
---|
2689 | #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:4 |
---|
2690 | msgid "" |
---|
2691 | "Contains the name of the favourite burn engine suite installed. It will be " |
---|
2692 | "used if possible." |
---|
2693 | msgstr "" |
---|
2694 | "Съдържа името на предпочитаната подсистема за записване. Тя ще се използва, " |
---|
2695 | "ако е възможно." |
---|
2696 | |
---|
2697 | #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:5 |
---|
2698 | msgid "" |
---|
2699 | "Contains the path to the directory where brasero should store temporary " |
---|
2700 | "files. If that value is empty, the default directory set for glib will be " |
---|
2701 | "used." |
---|
2702 | msgstr "" |
---|
2703 | "Съдържа пътя до папката, където Brasero ще запазва временни файлове. Ако " |
---|
2704 | "стойността е празна, ще се използва стандартната папка зададена за glib." |
---|
2705 | |
---|
2706 | #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:6 |
---|
2707 | msgid "Directory to use for temporary files" |
---|
2708 | msgstr "Папка, в която да се запазват временни файлове" |
---|
2709 | |
---|
2710 | #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:7 |
---|
2711 | msgid "Enable file preview" |
---|
2712 | msgstr "Включване на прегледа на файлове" |
---|
2713 | |
---|
2714 | #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:8 |
---|
2715 | msgid "Enable the \"-immed\" flag with cdrecord" |
---|
2716 | msgstr "Включване на „--immed“ в cdrecord" |
---|
2717 | |
---|
2718 | #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:9 |
---|
2719 | msgid "Favourite burn engine" |
---|
2720 | msgstr "Предпочитана подсистема за запис" |
---|
2721 | |
---|
2722 | #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:10 |
---|
2723 | msgid "Replace symbolic links by their targets" |
---|
2724 | msgstr "Замяна на символни връзки с техните цели" |
---|
2725 | |
---|
2726 | #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:11 |
---|
2727 | msgid "Set to 0 for MD5, 1 for SHA1 and 2 for SHA256" |
---|
2728 | msgstr "Задайте „0“ за MD5, „1“ за SHA1 и „2“ за SHA256" |
---|
2729 | |
---|
2730 | #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:12 |
---|
2731 | msgid "Should Nautilus extension output debug statements" |
---|
2732 | msgstr "" |
---|
2733 | "Дали разширениeто за Nautilus да отпечатва съобщения за изчистване на грешки" |
---|
2734 | |
---|
2735 | #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:13 |
---|
2736 | msgid "" |
---|
2737 | "Should Nautilus extension output debug statements. The value should be set " |
---|
2738 | "to true if it should." |
---|
2739 | msgstr "" |
---|
2740 | "Дали разширението за Nautilus да отпечатва съобщения за изчистване на " |
---|
2741 | "грешки. Стойността трябва да е „true“ (истина), ако желаете такива съобщения." |
---|
2742 | |
---|
2743 | #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:14 |
---|
2744 | msgid "Should brasero filter broken symbolic links" |
---|
2745 | msgstr "Дали Brasero да филтрира повредени символни връзки" |
---|
2746 | |
---|
2747 | #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:15 |
---|
2748 | msgid "" |
---|
2749 | "Should brasero filter broken symbolic links. Set to true, brasero will " |
---|
2750 | "filter broken symbolic links." |
---|
2751 | msgstr "" |
---|
2752 | "Дали Brasero да филтрира повредени символни връзки. Задайте „true“ (истина), " |
---|
2753 | "за да може Brasero да филтрира повредени символни връзки." |
---|
2754 | |
---|
2755 | #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:16 |
---|
2756 | msgid "Should brasero filter hidden files" |
---|
2757 | msgstr "Дали Brasero да филтрира скрити файлове" |
---|
2758 | |
---|
2759 | #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:17 |
---|
2760 | msgid "" |
---|
2761 | "Should brasero filter hidden files. Set to true, brasero will filter hidden " |
---|
2762 | "files." |
---|
2763 | msgstr "" |
---|
2764 | "Дали Brasero да филтрира скрити файлове. Задайте „true“ (истина), за да може " |
---|
2765 | "Brasero да филтрира скрити файлове." |
---|
2766 | |
---|
2767 | #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:18 |
---|
2768 | msgid "" |
---|
2769 | "Should brasero replace symbolic links by their target files in the project. " |
---|
2770 | "Set to true, brasero will replace symbolic links." |
---|
2771 | msgstr "" |
---|
2772 | "Дали Brasero да заменя символни връзки с техните целеви файлове в проекта. " |
---|
2773 | "Задайте „true“ (истина), за да може Brasero да заменя символни връзки." |
---|
2774 | |
---|
2775 | #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:19 |
---|
2776 | msgid "The last browsed folder while looking for images to burn" |
---|
2777 | msgstr "Последната прегледана папка докато са търсени файлови образи за запис" |
---|
2778 | |
---|
2779 | #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:20 |
---|
2780 | msgid "The priority value for the plugin" |
---|
2781 | msgstr "Приоритет за приставката" |
---|
2782 | |
---|
2783 | #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:21 |
---|
2784 | msgid "The speed to be used" |
---|
2785 | msgstr "Скоростта, която да се използва" |
---|
2786 | |
---|
2787 | #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:22 |
---|
2788 | msgid "The type of checksum used for files" |
---|
2789 | msgstr "Видът на контролната сума, която да се използва за файлове" |
---|
2790 | |
---|
2791 | #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:23 |
---|
2792 | msgid "The type of checksum used for images" |
---|
2793 | msgstr "Видът на контролната сума, която да се използва за образи" |
---|
2794 | |
---|
2795 | #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:24 |
---|
2796 | msgid "" |
---|
2797 | "This value represents the burning flags that were used in such a context the " |
---|
2798 | "last time." |
---|
2799 | msgstr "" |
---|
2800 | "Тази стойност отразява опциите за записване, които са използвани в такъв " |
---|
2801 | "контекст последния път." |
---|
2802 | |
---|
2803 | #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:25 |
---|
2804 | msgid "" |
---|
2805 | "This value represents the speed that was used in such a context the last " |
---|
2806 | "time." |
---|
2807 | msgstr "" |
---|
2808 | "Тази стройност отразява скоростта, която е използвана в такъв контекст " |
---|
2809 | "последния път." |
---|
2810 | |
---|
2811 | #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:26 |
---|
2812 | msgid "Used in conjunction with the \"-immed\" flag with cdrecord" |
---|
2813 | msgstr "Използва се съвместно с „--immed“ в cdrecord" |
---|
2814 | |
---|
2815 | #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:27 |
---|
2816 | msgid "Used in conjunction with the \"-immed\" flag with cdrecord." |
---|
2817 | msgstr "Използва се съвместно с „--immed“ в cdrecord." |
---|
2818 | |
---|
2819 | #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:28 |
---|
2820 | msgid "" |
---|
2821 | "When several plugins are available for the same task, this value is used to " |
---|
2822 | "determine which plugin should be given priority. 0 means the plugin's native " |
---|
2823 | "priority is used. A positive value overrides the plugin's native priority. A " |
---|
2824 | "negative value disables the plugin." |
---|
2825 | msgstr "" |
---|
2826 | "Когато са достъпни няколко приставки за една и съща задача, тази стойност се " |
---|
2827 | "използва, за да се определи, коя от тях да се използва. Ако стойността е " |
---|
2828 | "„0“, се използва собственият приоритет на приставката. Положителна стойност " |
---|
2829 | "отменя собственият приоритет на приставката. Отрицателна стойност изключва " |
---|
2830 | "приставката." |
---|
2831 | |
---|
2832 | #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:29 |
---|
2833 | msgid "Whether to display file preview. Set to true to use it." |
---|
2834 | msgstr "" |
---|
2835 | "Дали да се показва преглед на файлове. Задайте „true“ (истина), за да " |
---|
2836 | "използвате преглед." |
---|
2837 | |
---|
2838 | #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:30 |
---|
2839 | msgid "Whether to use the \"--driver generic-mmc-raw\" flag with cdrdao" |
---|
2840 | msgstr "Дали да се използва „--driver generic-mmc-raw“ в cdrdao" |
---|
2841 | |
---|
2842 | #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:31 |
---|
2843 | msgid "" |
---|
2844 | "Whether to use the \"--driver generic-mmc-raw\" flag with cdrdao. Set to " |
---|
2845 | "True, brasero will use it; it may be a workaround for some drives/setups." |
---|
2846 | msgstr "" |
---|
2847 | "Дали да се използва „--driver-generic-mmc-raw“ в cdrdao. Задайте " |
---|
2848 | "„true“ (истина), за да се използва от Brasero. Възможно е това да бъде " |
---|
2849 | "временно решение за някои устройства и настройки." |
---|
2850 | |
---|
2851 | #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:32 |
---|
2852 | msgid "" |
---|
2853 | "Whether to use the \"-immed\" flag with cdrecord. Use with caution (set to " |
---|
2854 | "true) as it's only a workaround for some drives/setups." |
---|
2855 | msgstr "" |
---|
2856 | "Дали да се използва „--immed“ в cdrecord. Използвайте този ключ внимателно " |
---|
2857 | "— задайте „true“ (истина) — тъй като е временно решение за някои устройства " |
---|
2858 | "и настройки." |
---|
2859 | |
---|
2860 | #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:33 |
---|
2861 | msgid "Whether to use the \"-use-the-force-luke=dao\" flag with growisofs" |
---|
2862 | msgstr "Дали да се използва „--use-the-force-luke=dao“ в growisofs" |
---|
2863 | |
---|
2864 | #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:34 |
---|
2865 | msgid "" |
---|
2866 | "Whether to use the \"-use-the-force-luke=dao\" flag with growisofs. Set to " |
---|
2867 | "false, brasero won't use it; it may be a workaround for some drives/setups." |
---|
2868 | msgstr "" |
---|
2869 | "Дали да се използва „--use-the-force-luke=dao“ в growisofs. Задайте " |
---|
2870 | "„false“ (лъжа), за да не може да се използва от Brasero. Възможно е това да " |
---|
2871 | "бъде временно решение за някои устройства и настройки." |
---|
2872 | |
---|
2873 | #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:35 |
---|
2874 | msgid "White list of additional plugins to use" |
---|
2875 | msgstr "Бял списък за допълнителни приставки, които да се използват" |
---|
2876 | |
---|
2877 | #: ../data/mime/brasero.xml.in.h:1 |
---|
2878 | msgid "Brasero project file" |
---|
2879 | msgstr "Файл с проект на Brasero" |
---|
2880 | |
---|
2881 | #: ../src/brasero-audio-disc.c:155 ../src/brasero-data-disc.c:122 |
---|
2882 | #: ../src/brasero-video-disc.c:100 |
---|
2883 | msgid "Menu" |
---|
2884 | msgstr "Меню" |
---|
2885 | |
---|
2886 | #: ../src/brasero-audio-disc.c:156 ../src/brasero-data-disc.c:123 |
---|
2887 | msgid "Open the selected files" |
---|
2888 | msgstr "Отваряне на избраните файлове" |
---|
2889 | |
---|
2890 | #: ../src/brasero-audio-disc.c:158 ../src/brasero-video-disc.c:103 |
---|
2891 | msgid "_Edit Information…" |
---|
2892 | msgstr "Р_едактиране на информация…" |
---|
2893 | |
---|
2894 | #: ../src/brasero-audio-disc.c:158 |
---|
2895 | msgid "Edit the track information (start, end, author, etc.)" |
---|
2896 | msgstr "Редактиране на информацията за песента (начало, край, автор, …)" |
---|
2897 | |
---|
2898 | #: ../src/brasero-audio-disc.c:160 ../src/brasero-data-disc.c:127 |
---|
2899 | #: ../src/brasero-project.c:200 |
---|
2900 | msgid "Remove the selected files from the project" |
---|
2901 | msgstr "Премахване на избраните файлове от проекта" |
---|
2902 | |
---|
2903 | #: ../src/brasero-audio-disc.c:162 ../src/brasero-data-disc.c:129 |
---|
2904 | #: ../src/brasero-video-disc.c:107 |
---|
2905 | msgid "Paste files" |
---|
2906 | msgstr "Поставяне на файлове" |
---|
2907 | |
---|
2908 | #: ../src/brasero-audio-disc.c:162 ../src/brasero-data-disc.c:129 |
---|
2909 | #: ../src/brasero-video-disc.c:107 |
---|
2910 | msgid "Add the files stored in the clipboard" |
---|
2911 | msgstr "Добавяне на файлове намиращи се във временната памет" |
---|
2912 | |
---|
2913 | #: ../src/brasero-audio-disc.c:164 |
---|
2914 | msgid "I_nsert a Pause" |
---|
2915 | msgstr "В_мъкване на пауза" |
---|
2916 | |
---|
2917 | #: ../src/brasero-audio-disc.c:164 |
---|
2918 | msgid "Add a 2 second pause after the track" |
---|
2919 | msgstr "Добавяне на 2 секунди пауза след песента" |
---|
2920 | |
---|
2921 | #: ../src/brasero-audio-disc.c:166 |
---|
2922 | msgid "_Split Track…" |
---|
2923 | msgstr "_Разделяне на песен…" |
---|
2924 | |
---|
2925 | #: ../src/brasero-audio-disc.c:166 |
---|
2926 | msgid "Split the selected track" |
---|
2927 | msgstr "Разделяне на избраната песен" |
---|
2928 | |
---|
2929 | #: ../src/brasero-audio-disc.c:343 ../src/brasero-video-tree-model.c:189 |
---|
2930 | msgid "Pause" |
---|
2931 | msgstr "Пауза" |
---|
2932 | |
---|
2933 | #: ../src/brasero-audio-disc.c:349 |
---|
2934 | msgid "Split" |
---|
2935 | msgstr "Разделяне" |
---|
2936 | |
---|
2937 | #: ../src/brasero-audio-disc.c:417 |
---|
2938 | msgid "Track" |
---|
2939 | msgstr "Песен" |
---|
2940 | |
---|
2941 | #: ../src/brasero-audio-disc.c:457 ../src/brasero-video-disc.c:1216 |
---|
2942 | msgid "Title" |
---|
2943 | msgstr "Заглавие" |
---|
2944 | |
---|
2945 | #: ../src/brasero-audio-disc.c:479 |
---|
2946 | msgid "Artist" |
---|
2947 | msgstr "Изпълнител" |
---|
2948 | |
---|
2949 | #: ../src/brasero-audio-disc.c:487 ../src/brasero-playlist.c:771 |
---|
2950 | #: ../src/brasero-split-dialog.c:1223 |
---|
2951 | msgid "Length" |
---|
2952 | msgstr "Продължителност" |
---|
2953 | |
---|
2954 | #: ../src/brasero-audio-disc.c:584 |
---|
2955 | msgid "The track will be padded at its end." |
---|
2956 | msgstr "Песента ще бъде запълнена в края." |
---|
2957 | |
---|
2958 | #: ../src/brasero-audio-disc.c:585 |
---|
2959 | msgid "The track is shorter than 6 seconds" |
---|
2960 | msgstr "Песента е по-кратка от 6 секунди" |
---|
2961 | |
---|
2962 | #: ../src/brasero-audio-disc.c:645 |
---|
2963 | msgid "Make sure the appropriate codec is installed" |
---|
2964 | msgstr "Проверете дали е инсталиран подходящият кодер" |
---|
2965 | |
---|
2966 | #: ../src/brasero-audio-disc.c:661 |
---|
2967 | #, c-format |
---|
2968 | msgid "Do you want to add \"%s\", which is a video file?" |
---|
2969 | msgstr "Желаете ли да добавите видео файла „%s“?" |
---|
2970 | |
---|
2971 | #: ../src/brasero-audio-disc.c:670 |
---|
2972 | msgid "" |
---|
2973 | "This file is a video and therefore only the audio part can be written to the " |
---|
2974 | "disc." |
---|
2975 | msgstr "Това е видео файл. Само звукът може да се запише на диска." |
---|
2976 | |
---|
2977 | #: ../src/brasero-audio-disc.c:673 |
---|
2978 | msgid "_Discard File" |
---|
2979 | msgstr "_Отхвърляне на файла" |
---|
2980 | |
---|
2981 | #: ../src/brasero-audio-disc.c:676 |
---|
2982 | msgid "_Add File" |
---|
2983 | msgstr "_Добавяне на файл" |
---|
2984 | |
---|
2985 | #: ../src/brasero-audio-disc.c:747 |
---|
2986 | msgid "Do you want to search for audio files inside the directory?" |
---|
2987 | msgstr "Желаете ли папката да бъде претърсена за аудио файлове?" |
---|
2988 | |
---|
2989 | #: ../src/brasero-audio-disc.c:757 |
---|
2990 | msgid "Search _Directory" |
---|
2991 | msgstr "Търсене в _папка" |
---|
2992 | |
---|
2993 | #: ../src/brasero-audio-disc.c:811 ../src/brasero-video-disc.c:395 |
---|
2994 | #, c-format |
---|
2995 | msgid "\"%s\" could not be opened." |
---|
2996 | msgstr "Файлът „%s“ не може да бъде отворен." |
---|
2997 | |
---|
2998 | #: ../src/brasero-audio-disc.c:856 |
---|
2999 | msgid "Do you want to create an audio CD with DTS tracks?" |
---|
3000 | msgstr "Желаете ли да създадете аудио диск с DTS писти?" |
---|
3001 | |
---|
3002 | #: ../src/brasero-audio-disc.c:857 |
---|
3003 | msgid "" |
---|
3004 | "Some of the selected songs are suitable for creating DTS tracks.\n" |
---|
3005 | "This type of audio CD track provides a higher quality of sound but can only " |
---|
3006 | "be played by specific digital players.\n" |
---|
3007 | "Note: if you agree, normalization will not be applied to these tracks." |
---|
3008 | msgstr "" |
---|
3009 | "Някой от избраните песни са подходящи за създаване на DTS писти (песни).\n" |
---|
3010 | "Този тип писти за аудио диск предоставят по-голямо качество на звука, но " |
---|
3011 | "могат да се изпълняват само от особен вид цифрови устройства.\n" |
---|
3012 | "Бележка: Ако приемете, нивата на звука на тези песни няма да бъдат " |
---|
3013 | "нормализирани." |
---|
3014 | |
---|
3015 | #: ../src/brasero-audio-disc.c:866 |
---|
3016 | msgid "Create _Regular Tracks" |
---|
3017 | msgstr "Създаване на _обикновени писти" |
---|
3018 | |
---|
3019 | #: ../src/brasero-audio-disc.c:868 |
---|
3020 | msgid "Click here to burn all songs as regular tracks" |
---|
3021 | msgstr "Натиснете тук за да запишете всички песни като обикновени писти" |
---|
3022 | |
---|
3023 | #: ../src/brasero-audio-disc.c:871 |
---|
3024 | msgid "Create _DTS Tracks" |
---|
3025 | msgstr "Създаване на _DTS писти" |
---|
3026 | |
---|
3027 | #: ../src/brasero-audio-disc.c:873 |
---|
3028 | msgid "Click here to burn all suitable songs as DTS tracks" |
---|
3029 | msgstr "Натиснете тук за да запишете всички подходящи песни като DTS писти" |
---|
3030 | |
---|
3031 | #: ../src/brasero-audio-disc.c:1296 |
---|
3032 | msgid "Select one song only please." |
---|
3033 | msgstr "Изберете само една песен" |
---|
3034 | |
---|
3035 | #: ../src/brasero-audio-disc.c:1297 |
---|
3036 | msgid "Impossible to split more than one song at a time" |
---|
3037 | msgstr "Разделянето може да се извършва само песен по песен" |
---|
3038 | |
---|
3039 | #: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:222 |
---|
3040 | msgid "Error while blanking." |
---|
3041 | msgstr "Грешка по време на изтриване." |
---|
3042 | |
---|
3043 | #: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:227 |
---|
3044 | #: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:272 |
---|
3045 | msgid "Blank _Again" |
---|
3046 | msgstr "_Повторно изтриване" |
---|
3047 | |
---|
3048 | #: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:244 |
---|
3049 | msgid "Unknown error." |
---|
3050 | msgstr "Неизвестна грешка." |
---|
3051 | |
---|
3052 | #: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:264 |
---|
3053 | #: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:288 |
---|
3054 | msgid "The disc was successfully blanked." |
---|
3055 | msgstr "Дискът беше успешно изтрит." |
---|
3056 | |
---|
3057 | #: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:270 |
---|
3058 | msgid "The disc is ready for use." |
---|
3059 | msgstr "Дискът е готов за употреба." |
---|
3060 | |
---|
3061 | #. Translators: This is a verb, an action |
---|
3062 | #: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:371 |
---|
3063 | msgid "_Blank" |
---|
3064 | msgstr "_Изтриване" |
---|
3065 | |
---|
3066 | #: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:402 |
---|
3067 | msgid "_Fast blanking" |
---|
3068 | msgstr "_Бързо изтриване" |
---|
3069 | |
---|
3070 | #: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:403 |
---|
3071 | msgid "Activate fast blanking, as opposed to a longer, thorough blanking" |
---|
3072 | msgstr "Използване на бързо изтриване вместо по-дългото цялостно изтриване" |
---|
3073 | |
---|
3074 | #: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:433 |
---|
3075 | msgid "Disc Blanking" |
---|
3076 | msgstr "Изтриване на диск" |
---|
3077 | |
---|
3078 | #: ../src/brasero-playlist.c:390 |
---|
3079 | #, c-format |
---|
3080 | msgid "Error parsing playlist \"%s\"." |
---|
3081 | msgstr "Грешка при анализа на списъка за изпълнение „%s“" |
---|
3082 | |
---|
3083 | #: ../src/brasero-playlist.c:393 ../src/brasero-data-disc.c:214 |
---|
3084 | #: ../src/brasero-project.c:2614 ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:166 |
---|
3085 | #: ../src/brasero-eject-dialog.c:100 |
---|
3086 | msgid "An unknown error occurred" |
---|
3087 | msgstr "Възникна неизвестна грешка" |
---|
3088 | |
---|
3089 | #. Translators: %d is the number of songs |
---|
3090 | #: ../src/brasero-playlist.c:499 |
---|
3091 | #, c-format |
---|
3092 | msgid "%d song" |
---|
3093 | msgid_plural "%d songs" |
---|
3094 | msgstr[0] "%d песен" |
---|
3095 | msgstr[1] "%d песни" |
---|
3096 | |
---|
3097 | #: ../src/brasero-playlist.c:584 |
---|
3098 | msgid "Select Playlist" |
---|
3099 | msgstr "Избор на списък за изпълнение" |
---|
3100 | |
---|
3101 | #: ../src/brasero-playlist.c:750 |
---|
3102 | msgid "Playlists" |
---|
3103 | msgstr "Списъци за изпълнение" |
---|
3104 | |
---|
3105 | #: ../src/brasero-playlist.c:761 |
---|
3106 | msgid "Number of Songs" |
---|
3107 | msgstr "Брой на песните" |
---|
3108 | |
---|
3109 | #: ../src/brasero-playlist.c:781 |
---|
3110 | msgid "Genre" |
---|
3111 | msgstr "Жанр" |
---|
3112 | |
---|
3113 | #: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:62 |
---|
3114 | msgid "Plugin" |
---|
3115 | msgstr "Приставка" |
---|
3116 | |
---|
3117 | #: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:63 |
---|
3118 | msgid "Enabled" |
---|
3119 | msgstr "Включване" |
---|
3120 | |
---|
3121 | #: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:143 |
---|
3122 | #, c-format |
---|
3123 | msgid "Copyright %s" |
---|
3124 | msgstr "Авторски права %s" |
---|
3125 | |
---|
3126 | #: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:587 |
---|
3127 | #: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:974 |
---|
3128 | msgid "_About" |
---|
3129 | msgstr "_Относно" |
---|
3130 | |
---|
3131 | #: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:595 |
---|
3132 | #: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:980 |
---|
3133 | msgid "C_onfigure" |
---|
3134 | msgstr "_Настройки" |
---|
3135 | |
---|
3136 | #: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:605 |
---|
3137 | msgid "A_ctivate" |
---|
3138 | msgstr "_Включване" |
---|
3139 | |
---|
3140 | #: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:617 |
---|
3141 | msgid "Ac_tivate All" |
---|
3142 | msgstr "Вкл_ючване на всички" |
---|
3143 | |
---|
3144 | #: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:622 |
---|
3145 | msgid "_Deactivate All" |
---|
3146 | msgstr "_Изключване на всички" |
---|
3147 | |
---|
3148 | #. Use the translated name for the plugin. |
---|
3149 | #: ../src/brasero-plugin-option.c:258 |
---|
3150 | #, c-format |
---|
3151 | msgid "Options for plugin %s" |
---|
3152 | msgstr "Настройки на приставка „%s“" |
---|
3153 | |
---|
3154 | #: ../src/brasero-song-properties.c:177 |
---|
3155 | msgid "Title:" |
---|
3156 | msgstr "Заглавие:" |
---|
3157 | |
---|
3158 | #: ../src/brasero-song-properties.c:187 ../src/brasero-song-properties.c:199 |
---|
3159 | #: ../src/brasero-song-properties.c:211 ../src/brasero-multi-song-props.c:211 |
---|
3160 | #: ../src/brasero-multi-song-props.c:252 ../src/brasero-multi-song-props.c:273 |
---|
3161 | msgid "" |
---|
3162 | "This information will be written to the disc using CD-Text technology. It " |
---|
3163 | "can be read and displayed by some audio CD players." |
---|
3164 | msgstr "" |
---|
3165 | "Тази информация ще се запише на диска чрез технологията CD-Text. Този вид " |
---|
3166 | "информация може да се показва само от някои устройства за възпроизвеждане на " |
---|
3167 | "аудио дискове." |
---|
3168 | |
---|
3169 | #: ../src/brasero-song-properties.c:189 ../src/brasero-multi-song-props.c:242 |
---|
3170 | msgid "Artist:" |
---|
3171 | msgstr "Изпълнител:" |
---|
3172 | |
---|
3173 | #: ../src/brasero-song-properties.c:201 ../src/brasero-multi-song-props.c:263 |
---|
3174 | msgid "Composer:" |
---|
3175 | msgstr "Композитор:" |
---|
3176 | |
---|
3177 | #: ../src/brasero-song-properties.c:235 |
---|
3178 | msgid "Song start:" |
---|
3179 | msgstr "Начало на песента:" |
---|
3180 | |
---|
3181 | #: ../src/brasero-song-properties.c:241 |
---|
3182 | msgid "Song end:" |
---|
3183 | msgstr "Край на песента:" |
---|
3184 | |
---|
3185 | #: ../src/brasero-song-properties.c:247 ../src/brasero-multi-song-props.c:317 |
---|
3186 | msgid "Pause length:" |
---|
3187 | msgstr "Продължителност на паузата:" |
---|
3188 | |
---|
3189 | #: ../src/brasero-song-properties.c:256 ../src/brasero-multi-song-props.c:328 |
---|
3190 | msgid "Gives the length of the pause that should follow the track" |
---|
3191 | msgstr "Показва продължителността на паузата, която ще се постави след песента" |
---|
3192 | |
---|
3193 | #: ../src/brasero-song-properties.c:258 |
---|
3194 | msgid "Track length:" |
---|
3195 | msgstr "Продължителност на песента:" |
---|
3196 | |
---|
3197 | #: ../src/brasero-song-properties.c:287 ../src/brasero-multi-song-props.c:345 |
---|
3198 | msgid "Song Information" |
---|
3199 | msgstr "Информация за песента" |
---|
3200 | |
---|
3201 | #: ../src/brasero-song-properties.c:372 |
---|
3202 | #, c-format |
---|
3203 | msgid "Song information for track %02i" |
---|
3204 | msgstr "Информация за песен %02i" |
---|
3205 | |
---|
3206 | #. * |
---|
3207 | #. * Translators: this is the position being played in a stream. The |
---|
3208 | #. * first %s is the position and the second %s is the whole length of |
---|
3209 | #. * the stream. I chose to make that translatable in case some languages |
---|
3210 | #. * don't allow the "/" |
---|
3211 | #: ../src/brasero-song-control.c:101 |
---|
3212 | #, c-format |
---|
3213 | msgid "%s / %s" |
---|
3214 | msgstr "%s от %s" |
---|
3215 | |
---|
3216 | #: ../src/brasero-song-control.c:531 |
---|
3217 | msgid "No file" |
---|
3218 | msgstr "Няма файл" |
---|
3219 | |
---|
3220 | #: ../src/brasero-song-control.c:566 |
---|
3221 | msgid "Start and stop playing" |
---|
3222 | msgstr "Стартиране и спиране на изпълнението" |
---|
3223 | |
---|
3224 | #: ../src/brasero-data-disc.c:125 |
---|
3225 | msgid "R_ename…" |
---|
3226 | msgstr "П_реименуване…" |
---|
3227 | |
---|
3228 | #: ../src/brasero-data-disc.c:125 |
---|
3229 | msgid "Rename the selected file" |
---|
3230 | msgstr "Преименуване на избрания файл" |
---|
3231 | |
---|
3232 | #: ../src/brasero-data-disc.c:131 ../src/brasero-data-disc.c:1773 |
---|
3233 | msgid "New _Folder" |
---|
3234 | msgstr "Нова _папка" |
---|
3235 | |
---|
3236 | #: ../src/brasero-data-disc.c:131 |
---|
3237 | msgid "Create a new empty folder" |
---|
3238 | msgstr "Създаване на празна папка" |
---|
3239 | |
---|
3240 | #: ../src/brasero-data-disc.c:213 |
---|
3241 | msgid "The session could not be imported." |
---|
3242 | msgstr "Сесията не може да бъде внесена." |
---|
3243 | |
---|
3244 | #: ../src/brasero-data-disc.c:559 |
---|
3245 | msgid "The contents of the project changed since it was saved." |
---|
3246 | msgstr "Съдържанието на проекта се промени след последното запазване." |
---|
3247 | |
---|
3248 | #: ../src/brasero-data-disc.c:561 ../src/brasero-data-disc.c:569 |
---|
3249 | msgid "Discard the current modified project" |
---|
3250 | msgstr "Отхвърляне на промените в текущия променен проект" |
---|
3251 | |
---|
3252 | #: ../src/brasero-data-disc.c:567 |
---|
3253 | msgid "_Discard" |
---|
3254 | msgstr "_Отхвърляне" |
---|
3255 | |
---|
3256 | #: ../src/brasero-data-disc.c:574 |
---|
3257 | msgid "Continue with the current modified project" |
---|
3258 | msgstr "Продължаване на работата по текущия променен проект" |
---|
3259 | |
---|
3260 | #. Translators: %s is the name of the image |
---|
3261 | #: ../src/brasero-data-disc.c:622 |
---|
3262 | #, c-format |
---|
3263 | msgid "" |
---|
3264 | "There is only one selected file (\"%s\"). It is the image of a disc and its " |
---|
3265 | "contents can be burned" |
---|
3266 | msgstr "" |
---|
3267 | "Избран е само един файл („%s“). Той е образ на диск и съдържанието му може " |
---|
3268 | "да бъде записано" |
---|
3269 | |
---|
3270 | #: ../src/brasero-data-disc.c:628 |
---|
3271 | msgid "Burn as _Data" |
---|
3272 | msgstr "Запис като _данни" |
---|
3273 | |
---|
3274 | #: ../src/brasero-data-disc.c:630 |
---|
3275 | msgid "Burn as _Image" |
---|
3276 | msgstr "Запис като о_браз" |
---|
3277 | |
---|
3278 | #: ../src/brasero-data-disc.c:679 ../src/brasero-data-disc.c:700 |
---|
3279 | #: ../src/brasero-data-disc.c:721 |
---|
3280 | #, c-format |
---|
3281 | msgid "\"%s\" cannot be added to the selection." |
---|
3282 | msgstr "„%s“ не може да се добави към избраните обекти." |
---|
3283 | |
---|
3284 | #: ../src/brasero-data-disc.c:703 |
---|
3285 | msgid "It is a recursive symlink" |
---|
3286 | msgstr "Файлът е рекурсивна символна връзка" |
---|
3287 | |
---|
3288 | #: ../src/brasero-data-disc.c:724 |
---|
3289 | msgid "It does not exist at the specified location" |
---|
3290 | msgstr "Не съществува на указаното местоположение" |
---|
3291 | |
---|
3292 | #: ../src/brasero-data-disc.c:741 |
---|
3293 | #: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:333 |
---|
3294 | msgid "Should files be renamed to be fully Windows-compatible?" |
---|
3295 | msgstr "Да се преименуват ли файловете за да бъдат съвместими с Windows?" |
---|
3296 | |
---|
3297 | #: ../src/brasero-data-disc.c:747 |
---|
3298 | #: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:344 |
---|
3299 | msgid "Those names should be changed and truncated to 64 characters." |
---|
3300 | msgstr "Тези имена трябва да се променят и да бъдат намалени до 64 знака." |
---|
3301 | |
---|
3302 | #: ../src/brasero-data-disc.c:749 |
---|
3303 | #: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:352 |
---|
3304 | msgid "_Rename for Full Windows Compatibility" |
---|
3305 | msgstr "_Преименуване, за да има съвместимост с Windows" |
---|
3306 | |
---|
3307 | #: ../src/brasero-data-disc.c:750 |
---|
3308 | #: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:349 |
---|
3309 | msgid "_Disable Full Windows Compatibility" |
---|
3310 | msgstr "_Изключване на съвместимостта с Windows" |
---|
3311 | |
---|
3312 | #. Translators: %s is the name of the file |
---|
3313 | #: ../src/brasero-data-disc.c:783 |
---|
3314 | #, c-format |
---|
3315 | msgid "Do you want to replace \"%s\"?" |
---|
3316 | msgstr "Наистина ли желаете да замените „%s“?" |
---|
3317 | |
---|
3318 | #: ../src/brasero-data-disc.c:791 |
---|
3319 | msgid "" |
---|
3320 | "A file with this name already exists in the folder. Replacing it will " |
---|
3321 | "overwrite its contents on the disc to be burnt." |
---|
3322 | msgstr "" |
---|
3323 | "В папката вече съществува файл с това име. Ако го замените ще презапишете " |
---|
3324 | "съдържанието му само на диска, който предстои да запишете." |
---|
3325 | |
---|
3326 | #. Translators: Keep means we're keeping the files that already existed |
---|
3327 | #. * in the project. |
---|
3328 | #. * Keep is a verb |
---|
3329 | #: ../src/brasero-data-disc.c:796 |
---|
3330 | msgid "Always K_eep" |
---|
3331 | msgstr "Винаги да се за_пазва наличния" |
---|
3332 | |
---|
3333 | #. Translators: Keep means we're keeping the files that already existed |
---|
3334 | #. * in the project. |
---|
3335 | #. * Keep is a verb |
---|
3336 | #: ../src/brasero-data-disc.c:800 |
---|
3337 | msgid "_Keep" |
---|
3338 | msgstr "З_апазване на наличния" |
---|
3339 | |
---|
3340 | #. Translators: Replace means we're replacing the file that already |
---|
3341 | #. * existed in the project with a new one with the same name. |
---|
3342 | #. * Replace is a verb |
---|
3343 | #. Translators: this is a verb |
---|
3344 | #: ../src/brasero-data-disc.c:804 ../src/brasero-rename.c:383 |
---|
3345 | msgid "_Replace" |
---|
3346 | msgstr "_Замяна" |
---|
3347 | |
---|
3348 | #. Translators: Replace means we're replacing the file that already |
---|
3349 | #. * existed in the project with a new one with the same name. |
---|
3350 | #. * Replace is a verb |
---|
3351 | #: ../src/brasero-data-disc.c:808 |
---|
3352 | msgid "Al_ways Replace" |
---|
3353 | msgstr "_Винаги да се заменя" |
---|
3354 | |
---|
3355 | #: ../src/brasero-data-disc.c:838 |
---|
3356 | #: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:274 |
---|
3357 | #, c-format |
---|
3358 | msgid "" |
---|
3359 | "Do you really want to add \"%s\" to the selection and use the third version " |
---|
3360 | "of the ISO9660 standard to support it?" |
---|
3361 | msgstr "" |
---|
3362 | "Наистина ли желаете да добавите „%s“ към избраните обекти и да използвате " |
---|
3363 | "третата версия на стандарта ISO9660?" |
---|
3364 | |
---|
3365 | #: ../src/brasero-data-disc.c:847 |
---|
3366 | #: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:293 |
---|
3367 | msgid "" |
---|
3368 | "The size of the file is over 2 GiB. Files larger than 2 GiB are not " |
---|
3369 | "supported by the ISO9660 standard in its first and second versions (the most " |
---|
3370 | "widespread ones).\n" |
---|
3371 | "It is recommended to use the third version of the ISO9660 standard, which is " |
---|
3372 | "supported by most operating systems, including Linux and all versions of " |
---|
3373 | "Windows™.\n" |
---|
3374 | "However, Mac OS X cannot read images created with version 3 of the ISO9660 " |
---|
3375 | "standard." |
---|
3376 | msgstr "" |
---|
3377 | "Размерът на файла е по-голям от 2 GiB. Файлове по-големи от 2 GiB не се " |
---|
3378 | "поддържат в първата и втората версия на стандарта ISO9660 (най-" |
---|
3379 | "разпространените).\n" |
---|
3380 | "Препоръчително е да използвате третата версия на стандарта ISO9660, която се " |
---|
3381 | "поддържа от повечето операционни системи включително GNU/Линукс и всички " |
---|
3382 | "версии на Windows™.\n" |
---|
3383 | "Въпреки това, MacOS X не може да чете образи създадени с трета версия на " |
---|
3384 | "стандарта ISO9660." |
---|
3385 | |
---|
3386 | #: ../src/brasero-data-disc.c:851 ../src/brasero-data-disc.c:895 |
---|
3387 | #: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:235 |
---|
3388 | #: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:297 |
---|
3389 | msgid "Ne_ver Add Such File" |
---|
3390 | msgstr "_Никога да не се добавят" |
---|
3391 | |
---|
3392 | #: ../src/brasero-data-disc.c:852 ../src/brasero-data-disc.c:896 |
---|
3393 | #: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:236 |
---|
3394 | #: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:298 |
---|
3395 | msgid "Al_ways Add Such File" |
---|
3396 | msgstr "_Винаги да се добавят" |
---|
3397 | |
---|
3398 | #: ../src/brasero-data-disc.c:882 |
---|
3399 | #: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:212 |
---|
3400 | #, c-format |
---|
3401 | msgid "Do you really want to add \"%s\" to the selection?" |
---|
3402 | msgstr "Наистина ли желаете да добавите „%s“ към избраните обекти?" |
---|
3403 | |
---|
3404 | #: ../src/brasero-data-disc.c:891 |
---|
3405 | #: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:231 |
---|
3406 | msgid "" |
---|
3407 | "The children of this directory will have 7 parent directories.\n" |
---|
3408 | "Brasero can create an image of such a file hierarchy and burn it but the " |
---|
3409 | "disc may not be readable on all operating systems.\n" |
---|
3410 | "Note: Such a file hierarchy is known to work on Linux." |
---|
3411 | msgstr "" |
---|
3412 | "Дъщерните папки на тази папка ще имат 7 родителски папки.\n" |
---|
3413 | "Brasero може да създаде образ с такава файлова подредба и да го запише. " |
---|
3414 | "Възможно е дискът да не се чете на всички операционни системи.\n" |
---|
3415 | "Бележка: Подобна файлова подредба се поддържа от GNU/Линукс." |
---|
3416 | |
---|
3417 | #. Translators: %s is a string describing the type of medium and the |
---|
3418 | #. * drive it is in. It's a tooltip. |
---|
3419 | #: ../src/brasero-data-disc.c:991 |
---|
3420 | #, c-format |
---|
3421 | msgid "Import %s" |
---|
3422 | msgstr "Внасяне на %s" |
---|
3423 | |
---|
3424 | #. Translators: %s is the name of the volume to import. It's a menu |
---|
3425 | #. * entry and toolbar button (text added later). |
---|
3426 | #: ../src/brasero-data-disc.c:998 |
---|
3427 | #, c-format |
---|
3428 | msgid "I_mport %s" |
---|
3429 | msgstr "_Внасяне на %s" |
---|
3430 | |
---|
3431 | #. Translators: This is a verb. It's a toolbar button. |
---|
3432 | #: ../src/brasero-data-disc.c:1028 |
---|
3433 | msgid "I_mport" |
---|
3434 | msgstr "_Внасяне" |
---|
3435 | |
---|
3436 | #. Translators: %s is the name of the volume to import |
---|
3437 | #: ../src/brasero-data-disc.c:1110 |
---|
3438 | #, c-format |
---|
3439 | msgid "Do you want to import the session from \"%s\"?" |
---|
3440 | msgstr "Наистина ли желаете да внесете сесията от „%s“?" |
---|
3441 | |
---|
3442 | #: ../src/brasero-data-disc.c:1113 |
---|
3443 | msgid "" |
---|
3444 | "That way, old files from previous sessions will be usable after burning." |
---|
3445 | msgstr "" |
---|
3446 | "По този начин файлове от предишни сесии ще могат да се използват след записа." |
---|
3447 | |
---|
3448 | #: ../src/brasero-data-disc.c:1121 |
---|
3449 | msgid "I_mport Session" |
---|
3450 | msgstr "_Внасяне на сесия" |
---|
3451 | |
---|
3452 | #: ../src/brasero-data-disc.c:1123 |
---|
3453 | msgid "Click here to import its contents" |
---|
3454 | msgstr "Натиснете, за да внесете съдържанието" |
---|
3455 | |
---|
3456 | #: ../src/brasero-data-disc.c:1502 |
---|
3457 | msgid "Please wait while the project is loading." |
---|
3458 | msgstr " Изчакайте докато проектът се зарежда." |
---|
3459 | |
---|
3460 | #: ../src/brasero-data-disc.c:1512 |
---|
3461 | msgid "_Cancel Loading" |
---|
3462 | msgstr "_Отказване на зареждането" |
---|
3463 | |
---|
3464 | #: ../src/brasero-data-disc.c:1514 |
---|
3465 | msgid "Cancel loading current project" |
---|
3466 | msgstr "Отмяна на зареждането на текущия проект" |
---|
3467 | |
---|
3468 | #: ../src/brasero-data-disc.c:1918 |
---|
3469 | msgid "File Renaming" |
---|
3470 | msgstr "Преименуване на файлове" |
---|
3471 | |
---|
3472 | #: ../src/brasero-data-disc.c:1922 |
---|
3473 | msgid "_Rename" |
---|
3474 | msgstr "П_реименуване" |
---|
3475 | |
---|
3476 | #: ../src/brasero-data-disc.c:1928 |
---|
3477 | msgid "Renaming mode" |
---|
3478 | msgstr "Режим за преименуване" |
---|
3479 | |
---|
3480 | #: ../src/brasero-data-disc.c:2350 ../src/brasero-file-filtered.c:259 |
---|
3481 | msgid "Files" |
---|
3482 | msgstr "Файлове" |
---|
3483 | |
---|
3484 | #: ../src/brasero-data-disc.c:2364 ../src/brasero-video-disc.c:1234 |
---|
3485 | msgid "Size" |
---|
3486 | msgstr "Размер" |
---|
3487 | |
---|
3488 | #: ../src/brasero-data-disc.c:2378 |
---|
3489 | msgid "Description" |
---|
3490 | msgstr "Описание" |
---|
3491 | |
---|
3492 | #: ../src/brasero-data-disc.c:2394 |
---|
3493 | msgid "Space" |
---|
3494 | msgstr "Използвано пространство" |
---|
3495 | |
---|
3496 | #: ../src/brasero-file-chooser.c:357 ../src/brasero-project.c:2224 |
---|
3497 | msgid "Audio files" |
---|
3498 | msgstr "Аудио файлове" |
---|
3499 | |
---|
3500 | #: ../src/brasero-file-chooser.c:365 ../src/brasero-project.c:2233 |
---|
3501 | msgid "Movies" |
---|
3502 | msgstr "Филми" |
---|
3503 | |
---|
3504 | #: ../src/brasero-layout.c:100 |
---|
3505 | msgid "P_review" |
---|
3506 | msgstr "П_реглед" |
---|
3507 | |
---|
3508 | #. Translators: this is an image, a picture, not a "Disc Image" |
---|
3509 | #: ../src/brasero-layout.c:102 |
---|
3510 | msgid "Display video, audio and image preview" |
---|
3511 | msgstr "Показване на прегледа за видео, аудио и изображения" |
---|
3512 | |
---|
3513 | #: ../src/brasero-layout.c:106 |
---|
3514 | msgid "_Show Side Panel" |
---|
3515 | msgstr "_Показване на страничния панел" |
---|
3516 | |
---|
3517 | #: ../src/brasero-layout.c:107 |
---|
3518 | msgid "Show a side pane along the project" |
---|
3519 | msgstr "Показване на страничен прозорец в проекта" |
---|
3520 | |
---|
3521 | #: ../src/brasero-layout.c:121 |
---|
3522 | msgid "_Horizontal Layout" |
---|
3523 | msgstr "_Хоризонтална подредба" |
---|
3524 | |
---|
3525 | #: ../src/brasero-layout.c:122 |
---|
3526 | msgid "Set a horizontal layout" |
---|
3527 | msgstr "Задаване на хоризонтална подредба" |
---|
3528 | |
---|
3529 | #: ../src/brasero-layout.c:124 |
---|
3530 | msgid "_Vertical Layout" |
---|
3531 | msgstr "_Вертикална подредба" |
---|
3532 | |
---|
3533 | #: ../src/brasero-layout.c:125 |
---|
3534 | msgid "Set a vertical layout" |
---|
3535 | msgstr "Задаване на вертикална подредба" |
---|
3536 | |
---|
3537 | #: ../src/brasero-layout.c:1177 |
---|
3538 | msgid "Click to close the side pane" |
---|
3539 | msgstr "Натиснете, за да затворите страничния прозорец" |
---|
3540 | |
---|
3541 | #: ../src/brasero-player.c:540 |
---|
3542 | #, c-format |
---|
3543 | msgid "%i × %i pixels" |
---|
3544 | msgstr "%i × %i пиксела" |
---|
3545 | |
---|
3546 | #. No Preview view |
---|
3547 | #: ../src/brasero-player.c:845 |
---|
3548 | msgid "No preview" |
---|
3549 | msgstr "Прегледът не е възможен" |
---|
3550 | |
---|
3551 | #: ../src/brasero-project.c:194 |
---|
3552 | msgid "Save current project" |
---|
3553 | msgstr "Запазване на текущия проект" |
---|
3554 | |
---|
3555 | #: ../src/brasero-project.c:195 |
---|
3556 | msgid "Save _As…" |
---|
3557 | msgstr "Запазване _като…" |
---|
3558 | |
---|
3559 | #: ../src/brasero-project.c:196 |
---|
3560 | msgid "Save current project to a different location" |
---|
3561 | msgstr "Запазване на текущия проект в друго местоположение" |
---|
3562 | |
---|
3563 | #: ../src/brasero-project.c:197 |
---|
3564 | msgid "_Add Files" |
---|
3565 | msgstr "_Добавяне на файлове" |
---|
3566 | |
---|
3567 | #: ../src/brasero-project.c:198 |
---|
3568 | msgid "Add files to the project" |
---|
3569 | msgstr "Добавяне на файлове към проекта" |
---|
3570 | |
---|
3571 | #: ../src/brasero-project.c:199 |
---|
3572 | msgid "_Remove Files" |
---|
3573 | msgstr "_Премахване на файлове" |
---|
3574 | |
---|
3575 | #. Translators: "empty" is a verb here |
---|
3576 | #: ../src/brasero-project.c:202 ../src/brasero-project.c:2306 |
---|
3577 | msgid "E_mpty Project" |
---|
3578 | msgstr "Из_чистване на проекта" |
---|
3579 | |
---|
3580 | #: ../src/brasero-project.c:203 |
---|
3581 | msgid "Remove all files from the project" |
---|
3582 | msgstr "Премахване на всички файлове от проекта" |
---|
3583 | |
---|
3584 | #: ../src/brasero-project.c:204 ../src/brasero-project.c:1082 |
---|
3585 | msgid "_Burn…" |
---|
3586 | msgstr "З_апис…" |
---|
3587 | |
---|
3588 | #: ../src/brasero-project.c:205 |
---|
3589 | msgid "Burn the disc" |
---|
3590 | msgstr "Запис на диск" |
---|
3591 | |
---|
3592 | #: ../src/brasero-project.c:693 |
---|
3593 | msgid "" |
---|
3594 | "To add files to this project click the \"Add\" button or drag files to this " |
---|
3595 | "area" |
---|
3596 | msgstr "" |
---|
3597 | "За да добавите файлове в този проект натиснете бутона „Добавяне“ или ги " |
---|
3598 | "довлачете в този район" |
---|
3599 | |
---|
3600 | #: ../src/brasero-project.c:695 |
---|
3601 | msgid "" |
---|
3602 | "To remove files select them then click on the \"Remove\" button or press " |
---|
3603 | "\"Delete\" key" |
---|
3604 | msgstr "" |
---|
3605 | "За да премахнете файлове, изберете ги и натиснете бутона „Премахване“ или " |
---|
3606 | "клавиша „Delete“" |
---|
3607 | |
---|
3608 | #: ../src/brasero-project.c:802 |
---|
3609 | #, c-format |
---|
3610 | msgid "Estimated project size: %s" |
---|
3611 | msgstr "Приблизителен размер на проекта: %s" |
---|
3612 | |
---|
3613 | #: ../src/brasero-project.c:948 ../src/brasero-project.c:964 |
---|
3614 | msgid "The project is too large for the disc even with the overburn option." |
---|
3615 | msgstr "" |
---|
3616 | "Размерът на проекта е прекалено голям за диска, дори да се използва " |
---|
3617 | "възможността за запис на нестандартно големи дискове." |
---|
3618 | |
---|
3619 | #: ../src/brasero-project.c:975 |
---|
3620 | msgid "" |
---|
3621 | "The project is too large for the disc and you must remove files from it.\n" |
---|
3622 | "You may want to use this option if you're using 90 or 100 min CD-R(W) which " |
---|
3623 | "cannot be properly recognized and therefore needs the overburn option.\n" |
---|
3624 | "Note: This option might cause failure." |
---|
3625 | msgstr "" |
---|
3626 | "Размерът на проекта е прекалено голям за да се събере на диска. Ако откажете " |
---|
3627 | "записването извън обявения размер на диска трябва да премахнете файлове от " |
---|
3628 | "проекта.\n" |
---|
3629 | "Може да използвате тази настройка ако ще използвате CD-R(W) диск с " |
---|
3630 | "продължителност 90 или 100 минути, който не може да бъде разпознат правилно " |
---|
3631 | "и поради това е необходимо да се използва възможността за запис на " |
---|
3632 | "нестандартно големи дискове.\n" |
---|
3633 | "Бележка: Използването на тази настройка може да доведе до грешка." |
---|
3634 | |
---|
3635 | #: ../src/brasero-project.c:1094 |
---|
3636 | msgid "Start to burn the contents of the selection" |
---|
3637 | msgstr "Стартиране на записа" |
---|
3638 | |
---|
3639 | #: ../src/brasero-project.c:1263 |
---|
3640 | msgid "Please add songs to the project." |
---|
3641 | msgstr "Добавете песни към проекта." |
---|
3642 | |
---|
3643 | #: ../src/brasero-project.c:1900 ../src/brasero-project.c:1935 |
---|
3644 | msgid "Do you really want to create a new project and discard the current one?" |
---|
3645 | msgstr "" |
---|
3646 | "Наистина ли желаете да създадете нов проект и да отхвърлите промените в " |
---|
3647 | "текущия?" |
---|
3648 | |
---|
3649 | #: ../src/brasero-project.c:1905 |
---|
3650 | msgid "If you choose to create a new empty project, all changes will be lost." |
---|
3651 | msgstr "" |
---|
3652 | "Ако изберете да създадете нов празен проект, всички промени ще бъдат " |
---|
3653 | "изгубени." |
---|
3654 | |
---|
3655 | #: ../src/brasero-project.c:1908 |
---|
3656 | msgid "_Discard Changes" |
---|
3657 | msgstr "О_тхвърляне на промените" |
---|
3658 | |
---|
3659 | #: ../src/brasero-project.c:1916 |
---|
3660 | msgid "Do you want to discard the file selection or add it to the new project?" |
---|
3661 | msgstr "Желаете файловете да бъдат отхвърлени или добавени в новия проект?" |
---|
3662 | |
---|
3663 | #: ../src/brasero-project.c:1921 ../src/brasero-project.c:1940 |
---|
3664 | msgid "" |
---|
3665 | "If you choose to create a new empty project, the file selection will be " |
---|
3666 | "discarded." |
---|
3667 | msgstr "" |
---|
3668 | "Ако изберете да създадете нов празен проект, текущите файлове ще бъдат " |
---|
3669 | "отхвърлени." |
---|
3670 | |
---|
3671 | #: ../src/brasero-project.c:1923 |
---|
3672 | msgid "_Discard File Selection" |
---|
3673 | msgstr "О_тхвърляне" |
---|
3674 | |
---|
3675 | #: ../src/brasero-project.c:1927 |
---|
3676 | msgid "_Keep File Selection" |
---|
3677 | msgstr "_Добавяне" |
---|
3678 | |
---|
3679 | #: ../src/brasero-project.c:1942 |
---|
3680 | msgid "_Discard Project" |
---|
3681 | msgstr "О_тхвърляне на промените" |
---|
3682 | |
---|
3683 | #: ../src/brasero-project.c:2182 |
---|
3684 | msgid "Select Files" |
---|
3685 | msgstr "Избор на файлове" |
---|
3686 | |
---|
3687 | #: ../src/brasero-project.c:2295 |
---|
3688 | msgid "Do you really want to empty the current project?" |
---|
3689 | msgstr "Наистина ли желаете да изчистите текущия проект?" |
---|
3690 | |
---|
3691 | #: ../src/brasero-project.c:2300 |
---|
3692 | msgid "" |
---|
3693 | "Emptying a project will remove all files already added. All the work will be " |
---|
3694 | "lost. Note that files will not be deleted from their own location, just no " |
---|
3695 | "longer listed here." |
---|
3696 | msgstr "" |
---|
3697 | "Ако изчистите проекта, всички добавени файлове ще бъдат премахнати. Работата " |
---|
3698 | "ви по проекта ще бъде изгубена. Забележете, че файловете няма да бъдат " |
---|
3699 | "изтрити от местоположенията им, но повече няма да се показват в проекта." |
---|
3700 | |
---|
3701 | #: ../src/brasero-project.c:2357 |
---|
3702 | msgid "_Save" |
---|
3703 | msgstr "_Запазване" |
---|
3704 | |
---|
3705 | #: ../src/brasero-project.c:2368 |
---|
3706 | msgid "_Add" |
---|
3707 | msgstr "_Добавяне" |
---|
3708 | |
---|
3709 | #: ../src/brasero-project.c:2373 ../src/brasero-split-dialog.c:1253 |
---|
3710 | msgid "_Remove" |
---|
3711 | msgstr "_Премахване" |
---|
3712 | |
---|
3713 | #. Translators: %s is the name of the project |
---|
3714 | #: ../src/brasero-project.c:2437 |
---|
3715 | #, c-format |
---|
3716 | msgid "Brasero — %s (Data Disc)" |
---|
3717 | msgstr "Brasero — %s (Диск с данни)" |
---|
3718 | |
---|
3719 | #. Translators: %s is the name of the project |
---|
3720 | #: ../src/brasero-project.c:2440 |
---|
3721 | #, c-format |
---|
3722 | msgid "Brasero — %s (Audio Disc)" |
---|
3723 | msgstr "Brasero — %s (Аудио диск)" |
---|
3724 | |
---|
3725 | #. Translators: %s is the name of the project |
---|
3726 | #: ../src/brasero-project.c:2443 |
---|
3727 | #, c-format |
---|
3728 | msgid "Brasero — %s (Video Disc)" |
---|
3729 | msgstr "Brasero — %s (Видео диск)" |
---|
3730 | |
---|
3731 | #: ../src/brasero-project.c:2613 ../src/brasero-project.c:2916 |
---|
3732 | msgid "Your project has not been saved." |
---|
3733 | msgstr "Вашият проект не запазен." |
---|
3734 | |
---|
3735 | #: ../src/brasero-project.c:2627 |
---|
3736 | msgid "Save the changes of current project before closing?" |
---|
3737 | msgstr "Запазване на промените в текущия проект преди затваряне?" |
---|
3738 | |
---|
3739 | #: ../src/brasero-project.c:2632 ../src/brasero-project.c:2921 |
---|
3740 | msgid "If you don't save, changes will be permanently lost." |
---|
3741 | msgstr "Ако не запазите промените, те ще бъдат изгубени завинаги." |
---|
3742 | |
---|
3743 | #: ../src/brasero-project.c:2636 ../src/brasero-project.c:2642 |
---|
3744 | #: ../src/brasero-project.c:2924 |
---|
3745 | msgid "Cl_ose Without Saving" |
---|
3746 | msgstr "За_тваряне без запазване" |
---|
3747 | |
---|
3748 | #: ../src/brasero-project.c:2724 |
---|
3749 | msgid "Save Current Project" |
---|
3750 | msgstr "Запазване на текущия проект" |
---|
3751 | |
---|
3752 | #: ../src/brasero-project.c:2742 |
---|
3753 | msgid "Save project as a Brasero audio project" |
---|
3754 | msgstr "Запазване на проекта като аудио проект на Brasero" |
---|
3755 | |
---|
3756 | #: ../src/brasero-project.c:2743 |
---|
3757 | msgid "Save project as a plain text list" |
---|
3758 | msgstr "Запазване на проекта като списък в неформатиран текстов документ" |
---|
3759 | |
---|
3760 | #: ../src/brasero-project.c:2747 |
---|
3761 | msgid "Save project as a PLS playlist" |
---|
3762 | msgstr "Запазване на проекта като списък за изпълнение във формат PLS" |
---|
3763 | |
---|
3764 | #: ../src/brasero-project.c:2748 |
---|
3765 | msgid "Save project as an M3U playlist" |
---|
3766 | msgstr "Запазване на проекта като списък за изпълнение във формат M3U" |
---|
3767 | |
---|
3768 | #: ../src/brasero-project.c:2749 |
---|
3769 | msgid "Save project as an XSPF playlist" |
---|
3770 | msgstr "Запазване на проекта като списък за изпълнение във формат XSPF" |
---|
3771 | |
---|
3772 | #: ../src/brasero-project.c:2750 |
---|
3773 | msgid "Save project as an iriver playlist" |
---|
3774 | msgstr "Запазване на проекта като списък за изпълнение във формат iriver" |
---|
3775 | |
---|
3776 | #: ../src/brasero-project-manager.c:95 |
---|
3777 | msgid "_Cover Editor" |
---|
3778 | msgstr "_Редактор на обложки" |
---|
3779 | |
---|
3780 | #: ../src/brasero-project-manager.c:96 |
---|
3781 | msgid "Design and print covers for CDs" |
---|
3782 | msgstr "Създаване и печат на обложки за дискове" |
---|
3783 | |
---|
3784 | #: ../src/brasero-project-manager.c:97 |
---|
3785 | msgid "_New Project" |
---|
3786 | msgstr "_Нов проект" |
---|
3787 | |
---|
3788 | #: ../src/brasero-project-manager.c:98 |
---|
3789 | msgid "Create a new project" |
---|
3790 | msgstr "Създаване на нов проект" |
---|
3791 | |
---|
3792 | #: ../src/brasero-project-manager.c:99 |
---|
3793 | msgid "_Empty Project" |
---|
3794 | msgstr "_Изчистване на проекта" |
---|
3795 | |
---|
3796 | #: ../src/brasero-project-manager.c:100 |
---|
3797 | msgid "Let you choose your new project" |
---|
3798 | msgstr "Позволява избор на нов проект" |
---|
3799 | |
---|
3800 | #: ../src/brasero-project-manager.c:101 |
---|
3801 | msgid "New _Audio Project" |
---|
3802 | msgstr "Нов _аудио проект" |
---|
3803 | |
---|
3804 | #: ../src/brasero-project-manager.c:102 |
---|
3805 | #: ../src/brasero-project-type-chooser.c:76 |
---|
3806 | msgid "" |
---|
3807 | "Create a traditional audio CD that will be playable on computers and stereos" |
---|
3808 | msgstr "" |
---|
3809 | "Създаване на обикновен аудио диск (CD), който ще може да се изпълнява чрез " |
---|
3810 | "компютър и други аудио устройства" |
---|
3811 | |
---|
3812 | #: ../src/brasero-project-manager.c:103 |
---|
3813 | msgid "New _Data Project" |
---|
3814 | msgstr "Нов проект с _данни" |
---|
3815 | |
---|
3816 | #: ../src/brasero-project-manager.c:104 |
---|
3817 | #: ../src/brasero-project-type-chooser.c:81 |
---|
3818 | msgid "" |
---|
3819 | "Create a CD/DVD containing any type of data that can only be read on a " |
---|
3820 | "computer" |
---|
3821 | msgstr "" |
---|
3822 | "Създаване на CD или DVD диск с разнообразни данни, който ще може да се " |
---|
3823 | "изпълнява само чрез компютър " |
---|
3824 | |
---|
3825 | #: ../src/brasero-project-manager.c:105 |
---|
3826 | msgid "New _Video Project" |
---|
3827 | msgstr "Нов _видео проект" |
---|
3828 | |
---|
3829 | #: ../src/brasero-project-manager.c:106 |
---|
3830 | #: ../src/brasero-project-type-chooser.c:86 |
---|
3831 | msgid "Create a video DVD or an SVCD that is readable on TV readers" |
---|
3832 | msgstr "" |
---|
3833 | "Създаване на видео DVD или SVCD диск, който ще може да се изпълнява чрез " |
---|
3834 | "устройства свързани към телевизор" |
---|
3835 | |
---|
3836 | #: ../src/brasero-project-manager.c:107 |
---|
3837 | msgid "Copy _Disc…" |
---|
3838 | msgstr "Копиране на _диск…" |
---|
3839 | |
---|
3840 | #: ../src/brasero-project-manager.c:108 |
---|
3841 | #: ../src/brasero-project-type-chooser.c:91 |
---|
3842 | msgid "" |
---|
3843 | "Create a 1:1 copy of an audio CD or a data CD/DVD on your hard disk or on " |
---|
3844 | "another CD/DVD" |
---|
3845 | msgstr "" |
---|
3846 | "Създаване на точно копие на аудио диск или CD/DVD диск с данни на твърдия ви " |
---|
3847 | "диск или върху друг CD/DVD диск" |
---|
3848 | |
---|
3849 | #: ../src/brasero-project-manager.c:109 |
---|
3850 | msgid "_Burn Image…" |
---|
3851 | msgstr "_Запис на образ…" |
---|
3852 | |
---|
3853 | #: ../src/brasero-project-manager.c:110 |
---|
3854 | #: ../src/brasero-project-type-chooser.c:95 |
---|
3855 | #: ../src/brasero-project-type-chooser.c:96 |
---|
3856 | msgid "Burn an existing CD/DVD image to disc" |
---|
3857 | msgstr "Запис на съществуващ образ на CD/DVD на диск" |
---|
3858 | |
---|
3859 | #: ../src/brasero-project-manager.c:112 |
---|
3860 | msgid "_Open…" |
---|
3861 | msgstr "_Отваряне…" |
---|
3862 | |
---|
3863 | #: ../src/brasero-project-manager.c:113 |
---|
3864 | msgid "Open a project" |
---|
3865 | msgstr "Отваряне на проект" |
---|
3866 | |
---|
3867 | #. Translators: the %s is a string representing the total size |
---|
3868 | #. * of the file selection |
---|
3869 | #: ../src/brasero-project-manager.c:259 |
---|
3870 | #, c-format |
---|
3871 | msgid "%d file selected (%s)" |
---|
3872 | msgid_plural "%d files selected (%s)" |
---|
3873 | msgstr[0] "Избран е %d файл (%s)" |
---|
3874 | msgstr[1] "Избрани са %d файла (%s)" |
---|
3875 | |
---|
3876 | #: ../src/brasero-project-manager.c:270 |
---|
3877 | #, c-format |
---|
3878 | msgid "%d file is supported (%s)" |
---|
3879 | msgid_plural "%d files are supported (%s)" |
---|
3880 | msgstr[0] "%d файл е поддържан (%s)" |
---|
3881 | msgstr[1] "%d файла са поддържани (%s)" |
---|
3882 | |
---|
3883 | #: ../src/brasero-project-manager.c:276 |
---|
3884 | #, c-format |
---|
3885 | msgid "%d file can be added (%s)" |
---|
3886 | msgid_plural "%d selected files can be added (%s)" |
---|
3887 | msgstr[0] "%d файл може да бъде добавен (%s)" |
---|
3888 | msgstr[1] "%d избрани файла могат да бъдат добавени (%s)" |
---|
3889 | |
---|
3890 | #: ../src/brasero-project-manager.c:287 |
---|
3891 | #, c-format |
---|
3892 | msgid "No file can be added (%i selected file)" |
---|
3893 | msgid_plural "No file can be added (%i selected files)" |
---|
3894 | msgstr[0] "Не може да се добави файл (%i избран файл)" |
---|
3895 | msgstr[1] "Не може да се добави файл (%i избрани файла)" |
---|
3896 | |
---|
3897 | #: ../src/brasero-project-manager.c:293 |
---|
3898 | #, c-format |
---|
3899 | msgid "No file is supported (%i selected file)" |
---|
3900 | msgid_plural "No file is supported (%i selected files)" |
---|
3901 | msgstr[0] "Няма поддържани файлове (%i избран файл)" |
---|
3902 | msgstr[1] "Няма поддържани файлове (%i избрани файла)" |
---|
3903 | |
---|
3904 | #: ../src/brasero-project-manager.c:299 ../src/brasero-project-manager.c:453 |
---|
3905 | msgid "No file selected" |
---|
3906 | msgstr "Не е избран файл" |
---|
3907 | |
---|
3908 | #: ../src/brasero-project-manager.c:590 |
---|
3909 | msgid "Brasero — New Audio Disc Project" |
---|
3910 | msgstr "Brasero — Нов проект за аудио диск" |
---|
3911 | |
---|
3912 | #: ../src/brasero-project-manager.c:604 |
---|
3913 | msgid "Brasero — New Data Disc Project" |
---|
3914 | msgstr "Brasero — Нов проект за диск с данни" |
---|
3915 | |
---|
3916 | #: ../src/brasero-project-manager.c:618 |
---|
3917 | msgid "Brasero — New Video Disc Project" |
---|
3918 | msgstr "Brasero — Нов проект за видео диск" |
---|
3919 | |
---|
3920 | #: ../src/brasero-project-manager.c:628 |
---|
3921 | msgid "Brasero — New Image File" |
---|
3922 | msgstr "Brasero — Нов файл с образ" |
---|
3923 | |
---|
3924 | #: ../src/brasero-project-manager.c:643 |
---|
3925 | msgid "Brasero — Disc Copy" |
---|
3926 | msgstr "Brasero — Копиране на диск" |
---|
3927 | |
---|
3928 | #: ../src/brasero-project-manager.c:727 |
---|
3929 | msgid "Open Project" |
---|
3930 | msgstr "Отваряне на проект" |
---|
3931 | |
---|
3932 | #: ../src/brasero-project-manager.c:830 |
---|
3933 | msgid "_New" |
---|
3934 | msgstr "_Нов" |
---|
3935 | |
---|
3936 | #: ../src/brasero-project-manager.c:834 |
---|
3937 | msgid "_Open" |
---|
3938 | msgstr "_Отваряне" |
---|
3939 | |
---|
3940 | #: ../src/brasero-project-manager.c:885 |
---|
3941 | msgid "Browse the file system" |
---|
3942 | msgstr "Преглед на файловата система" |
---|
3943 | |
---|
3944 | #: ../src/brasero-project-manager.c:907 |
---|
3945 | msgid "Display playlists and their contents" |
---|
3946 | msgstr "Показване на списъците за изпълнение и тяхното съдържание" |
---|
3947 | |
---|
3948 | #: ../src/brasero-project-type-chooser.c:74 |
---|
3949 | msgid "Audi_o project" |
---|
3950 | msgstr "Ауди_о проект" |
---|
3951 | |
---|
3952 | #: ../src/brasero-project-type-chooser.c:75 |
---|
3953 | msgid "Create a traditional audio CD" |
---|
3954 | msgstr "Създаване на аудио CD" |
---|
3955 | |
---|
3956 | #: ../src/brasero-project-type-chooser.c:79 |
---|
3957 | msgid "D_ata project" |
---|
3958 | msgstr "Проект с д_анни" |
---|
3959 | |
---|
3960 | #: ../src/brasero-project-type-chooser.c:80 |
---|
3961 | msgid "Create a data CD/DVD" |
---|
3962 | msgstr "Създаване на CD или DVD диск с данни" |
---|
3963 | |
---|
3964 | #: ../src/brasero-project-type-chooser.c:84 |
---|
3965 | msgid "_Video project" |
---|
3966 | msgstr "_Видео проект" |
---|
3967 | |
---|
3968 | #: ../src/brasero-project-type-chooser.c:85 |
---|
3969 | msgid "Create a video DVD or an SVCD" |
---|
3970 | msgstr "Създаване на видео DVD или SVCD диск" |
---|
3971 | |
---|
3972 | #: ../src/brasero-project-type-chooser.c:89 |
---|
3973 | msgid "Disc _copy" |
---|
3974 | msgstr "_Копиране на диск" |
---|
3975 | |
---|
3976 | #: ../src/brasero-project-type-chooser.c:90 |
---|
3977 | msgid "Create 1:1 copy of a CD/DVD" |
---|
3978 | msgstr "Създаване на точно копие на CD/DVD диск" |
---|
3979 | |
---|
3980 | #: ../src/brasero-project-type-chooser.c:94 |
---|
3981 | msgid "Burn _image" |
---|
3982 | msgstr "Запис на о_браз" |
---|
3983 | |
---|
3984 | #: ../src/brasero-project-type-chooser.c:292 |
---|
3985 | msgid "Last _Unsaved Project" |
---|
3986 | msgstr "Последният н_езапазен проект" |
---|
3987 | |
---|
3988 | #: ../src/brasero-project-type-chooser.c:308 |
---|
3989 | msgid "Load the last project that was not burned and not saved" |
---|
3990 | msgstr "" |
---|
3991 | "Зареждане на последния проект, който не е бил записан на диск и не е бил " |
---|
3992 | "запазен" |
---|
3993 | |
---|
3994 | #: ../src/brasero-project-type-chooser.c:414 |
---|
3995 | msgid "No recently used project" |
---|
3996 | msgstr "Няма наскоро зареждан проект" |
---|
3997 | |
---|
3998 | #: ../src/brasero-project-type-chooser.c:463 |
---|
3999 | msgid "Create a new project:" |
---|
4000 | msgstr "Създаване на нов проект:" |
---|
4001 | |
---|
4002 | #: ../src/brasero-project-type-chooser.c:509 |
---|
4003 | msgid "Recent projects:" |
---|
4004 | msgstr "Скоро отваряни проекти:" |
---|
4005 | |
---|
4006 | #: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:134 |
---|
4007 | #: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:215 |
---|
4008 | msgid "Check _Again" |
---|
4009 | msgstr "_Повторна проверка" |
---|
4010 | |
---|
4011 | #: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:165 |
---|
4012 | #: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:514 |
---|
4013 | msgid "The file integrity check could not be performed." |
---|
4014 | msgstr "Проверката за валидност на диска не може да бъде извършена." |
---|
4015 | |
---|
4016 | #: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:178 |
---|
4017 | msgid "The file integrity check was performed successfully." |
---|
4018 | msgstr "Проверката за цялостта на диска беше извършена успешно." |
---|
4019 | |
---|
4020 | #: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:179 |
---|
4021 | msgid "There seem to be no corrupted files on the disc" |
---|
4022 | msgstr "Изглежда няма повредени файлове на диска" |
---|
4023 | |
---|
4024 | #: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:207 |
---|
4025 | msgid "The following files appear to be corrupted:" |
---|
4026 | msgstr "Изглежда тези файлове са повредени:" |
---|
4027 | |
---|
4028 | #: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:250 |
---|
4029 | msgid "Corrupted Files" |
---|
4030 | msgstr "Повредени файлове" |
---|
4031 | |
---|
4032 | #: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:342 |
---|
4033 | msgid "Downloading MD5 file" |
---|
4034 | msgstr "Изтегляне на MD5-файл" |
---|
4035 | |
---|
4036 | #: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:397 |
---|
4037 | #, c-format |
---|
4038 | msgid "\"%s\" is not a valid URI" |
---|
4039 | msgstr "„%s“ не е правилен адрес" |
---|
4040 | |
---|
4041 | #: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:515 |
---|
4042 | msgid "No MD5 file was given." |
---|
4043 | msgstr "Не е зададен MD5-файл." |
---|
4044 | |
---|
4045 | #: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:692 |
---|
4046 | msgid "Use an _MD5 file to check the disc" |
---|
4047 | msgstr "Използване на файл с _MD5 контролна сума за проверка на диска" |
---|
4048 | |
---|
4049 | #: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:693 |
---|
4050 | msgid "Use an external .md5 file that stores the checksum of a disc" |
---|
4051 | msgstr "" |
---|
4052 | "Използване на външен файл от тип .md5, където е запазена контролната сума на " |
---|
4053 | "диска" |
---|
4054 | |
---|
4055 | #: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:706 |
---|
4056 | msgid "Open an MD5 file" |
---|
4057 | msgstr "Отваряне на MD5-файл" |
---|
4058 | |
---|
4059 | #: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:721 |
---|
4060 | msgid "_Check" |
---|
4061 | msgstr "_Проверка" |
---|
4062 | |
---|
4063 | #: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:752 |
---|
4064 | msgid "Disc Checking" |
---|
4065 | msgstr "Проверяване на диск" |
---|
4066 | |
---|
4067 | #: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:147 |
---|
4068 | #, c-format |
---|
4069 | msgid "Estimated size: %s" |
---|
4070 | msgstr "Приблизителен размер: %s" |
---|
4071 | |
---|
4072 | #: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:569 |
---|
4073 | msgid "Size Estimation" |
---|
4074 | msgstr "Пресмятане на приблизителния размер" |
---|
4075 | |
---|
4076 | #: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:571 |
---|
4077 | msgid "Please wait until the estimation of the size is completed." |
---|
4078 | msgstr "Изчакайте докато завърши пресмятането на приблизителния размер." |
---|
4079 | |
---|
4080 | #: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:572 |
---|
4081 | msgid "All files need to be analysed to complete this operation." |
---|
4082 | msgstr "" |
---|
4083 | "За да приключи този процес, всички файлове от проекта трябва да бъдат " |
---|
4084 | "анализирани." |
---|
4085 | |
---|
4086 | #: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:78 |
---|
4087 | #: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:92 |
---|
4088 | #: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:102 |
---|
4089 | msgid "The operation cannot be performed." |
---|
4090 | msgstr "Неуспех при изпълнение на операцията." |
---|
4091 | |
---|
4092 | #: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:79 |
---|
4093 | #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:151 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:421 |
---|
4094 | #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:151 |
---|
4095 | #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:407 |
---|
4096 | #: ../plugins/growisofs/burn-dvd-rw-format.c:77 |
---|
4097 | #: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:609 |
---|
4098 | #, c-format |
---|
4099 | msgid "The disc is not supported" |
---|
4100 | msgstr "Дискът не се поддържа" |
---|
4101 | |
---|
4102 | #: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:103 |
---|
4103 | msgid "The drive is empty" |
---|
4104 | msgstr "Няма диск в устройството" |
---|
4105 | |
---|
4106 | #: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:539 |
---|
4107 | #: ../src/brasero-eject-dialog.c:164 |
---|
4108 | msgid "Select a disc" |
---|
4109 | msgstr "Избор на диск" |
---|
4110 | |
---|
4111 | #: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:572 |
---|
4112 | msgid "Progress" |
---|
4113 | msgstr "Напредък" |
---|
4114 | |
---|
4115 | #: ../src/main.c:85 |
---|
4116 | msgid "[URI] [URI] …" |
---|
4117 | msgstr "[АДРЕС] [АДРЕС] …" |
---|
4118 | |
---|
4119 | #: ../src/main.c:97 |
---|
4120 | #, c-format |
---|
4121 | msgid "Please type \"%s --help\" to see all available options\n" |
---|
4122 | msgstr "Напишете „%s --help“, за да видите всички налични опции\n" |
---|
4123 | |
---|
4124 | #: ../plugins/audio2cue/burn-audio2cue.c:191 |
---|
4125 | #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:124 |
---|
4126 | #, c-format |
---|
4127 | msgid "Data could not be read (%s)" |
---|
4128 | msgstr "Данните не могат да бъдат прочетени (%s)" |
---|
4129 | |
---|
4130 | #: ../plugins/audio2cue/burn-audio2cue.c:241 |
---|
4131 | #: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:218 ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:497 |
---|
4132 | #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:160 |
---|
4133 | #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:274 |
---|
4134 | #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:196 |
---|
4135 | #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:219 |
---|
4136 | #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:174 |
---|
4137 | #, c-format |
---|
4138 | msgid "Data could not be written (%s)" |
---|
4139 | msgstr "Данните не могат да бъдат записани (%s)" |
---|
4140 | |
---|
4141 | #: ../plugins/audio2cue/burn-audio2cue.c:723 |
---|
4142 | msgid "Generates .cue files from audio" |
---|
4143 | msgstr "Създаване на .cue файл от аудио диск" |
---|
4144 | |
---|
4145 | #: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:55 |
---|
4146 | msgid "cdrdao burning suite" |
---|
4147 | msgstr "Подсистема за записване cdrdao" |
---|
4148 | |
---|
4149 | #: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:103 |
---|
4150 | msgid "Copying audio track" |
---|
4151 | msgstr "Копиране на аудио писта" |
---|
4152 | |
---|
4153 | #: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:109 |
---|
4154 | msgid "Copying data track" |
---|
4155 | msgstr "Копиране на писта с данни" |
---|
4156 | |
---|
4157 | #: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:145 |
---|
4158 | #, c-format |
---|
4159 | msgid "Analysing track %02i" |
---|
4160 | msgstr "Анализиране на писта %02i" |
---|
4161 | |
---|
4162 | #: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:249 ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:116 |
---|
4163 | #: ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:122 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:106 |
---|
4164 | #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:106 |
---|
4165 | #: ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:117 ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:123 |
---|
4166 | #, c-format |
---|
4167 | msgid "You do not have the required permissions to use this drive" |
---|
4168 | msgstr "Нямате необходимите права, за да използвате това устройство " |
---|
4169 | |
---|
4170 | #: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:480 |
---|
4171 | msgid "Converting toc file" |
---|
4172 | msgstr "Преобразуване на .toc-файла" |
---|
4173 | |
---|
4174 | #: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:697 |
---|
4175 | msgid "Copies, burns and blanks CDs" |
---|
4176 | msgstr "Създаване, записване и изтриване на дискове" |
---|
4177 | |
---|
4178 | #: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:762 |
---|
4179 | msgid "Enable the \"--driver generic-mmc-raw\" flag (see cdrdao manual)" |
---|
4180 | msgstr "" |
---|
4181 | "Включване на „--driver generic-mmc-raw“ (вижте ръководството на cdrdao)" |
---|
4182 | |
---|
4183 | #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:121 |
---|
4184 | #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:122 |
---|
4185 | #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:204 |
---|
4186 | #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:518 |
---|
4187 | #, c-format |
---|
4188 | msgid "Last session import failed" |
---|
4189 | msgstr "Внасянето на последната сесия не беше успешно" |
---|
4190 | |
---|
4191 | #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:127 |
---|
4192 | #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:134 |
---|
4193 | #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:128 |
---|
4194 | #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:135 |
---|
4195 | #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:210 |
---|
4196 | #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:217 |
---|
4197 | msgid "An image could not be created" |
---|
4198 | msgstr "Образът не може да бъде създаден" |
---|
4199 | |
---|
4200 | #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:140 |
---|
4201 | msgid "This version of genisoimage is not supported" |
---|
4202 | msgstr "Тази версията на genisoimage не се поддържа" |
---|
4203 | |
---|
4204 | #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:182 |
---|
4205 | #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:183 |
---|
4206 | #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:223 |
---|
4207 | msgid "Some files have invalid filenames" |
---|
4208 | msgstr "Някои файлове имат неправилни имена" |
---|
4209 | |
---|
4210 | #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:188 |
---|
4211 | #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:189 |
---|
4212 | #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:229 |
---|
4213 | msgid "Unknown character encoding" |
---|
4214 | msgstr "Неизвестно кодиране на знаци" |
---|
4215 | |
---|
4216 | #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:194 |
---|
4217 | #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:195 |
---|
4218 | msgid "There is no space left on the device" |
---|
4219 | msgstr "На диска няма достатъчно свободно място" |
---|
4220 | |
---|
4221 | #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:529 |
---|
4222 | #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:534 |
---|
4223 | #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:1078 |
---|
4224 | msgid "Creates disc images from a file selection" |
---|
4225 | msgstr "Създаване на файл с образ от избрани файлове" |
---|
4226 | |
---|
4227 | #: ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:136 ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:137 |
---|
4228 | #, c-format |
---|
4229 | msgid "" |
---|
4230 | "The location you chose to store the image on does not have enough free space " |
---|
4231 | "for the disc image" |
---|
4232 | msgstr "" |
---|
4233 | "Няма достатъчно свободно място в местоположението, което сте избрали за " |
---|
4234 | "съхранение на образа на диска" |
---|
4235 | |
---|
4236 | #: ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:450 ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:460 |
---|
4237 | msgid "Copies any disc to a disc image" |
---|
4238 | msgstr "Копиране на всякакъв диск във файл с образ" |
---|
4239 | |
---|
4240 | #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:122 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:122 |
---|
4241 | #: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:855 |
---|
4242 | #: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:886 |
---|
4243 | #, c-format |
---|
4244 | msgid "An error occurred while writing to disc" |
---|
4245 | msgstr "Възникна грешка при запис на диск" |
---|
4246 | |
---|
4247 | #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:128 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:128 |
---|
4248 | #, c-format |
---|
4249 | msgid "" |
---|
4250 | "The system is too slow to write the disc at this speed. Try a lower speed" |
---|
4251 | msgstr "" |
---|
4252 | "Системата е прекалено бавна, за да се извърши запис с тази скорост. Опитайте " |
---|
4253 | "на по-ниска скорост" |
---|
4254 | |
---|
4255 | #. Translators: %s is the number of the track |
---|
4256 | #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:255 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:252 |
---|
4257 | #, c-format |
---|
4258 | msgid "Writing track %s" |
---|
4259 | msgstr "Записване на писта %s" |
---|
4260 | |
---|
4261 | #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:352 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:346 |
---|
4262 | msgid "Formatting disc" |
---|
4263 | msgstr "Форматиране на диск" |
---|
4264 | |
---|
4265 | #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:372 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:358 |
---|
4266 | msgid "Writing cue sheet" |
---|
4267 | msgstr "Записване на съдържанието (cue sheet)" |
---|
4268 | |
---|
4269 | #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:394 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:380 |
---|
4270 | #, c-format |
---|
4271 | msgid "The disc needs to be reloaded before being recorded" |
---|
4272 | msgstr "Дискът трябва да се зареди отново, преди да бъде записан" |
---|
4273 | |
---|
4274 | #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:1275 |
---|
4275 | msgid "Burns, blanks and formats CDs and DVDs" |
---|
4276 | msgstr "Записване, изтриване и форматиране на CD и DVD дискове" |
---|
4277 | |
---|
4278 | #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:1419 |
---|
4279 | msgid "Enable the \"-immed\" flag (see wodim manual)" |
---|
4280 | msgstr "Включване на „--immed“ (вижте ръководството на wodim)" |
---|
4281 | |
---|
4282 | #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:1422 |
---|
4283 | msgid "Minimum drive buffer fill ratio (in %) (see wodim manual):" |
---|
4284 | msgstr "" |
---|
4285 | "Минимално запълване на буфера на устройството (в %) (вижте ръководството на " |
---|
4286 | "wodim):" |
---|
4287 | |
---|
4288 | #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:1209 |
---|
4289 | #: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:974 |
---|
4290 | msgid "Burns, blanks and formats CDs, DVDs and BDs" |
---|
4291 | msgstr "Записване, изтриване и форматиране на CD, DVD и BD дискове" |
---|
4292 | |
---|
4293 | #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:1422 |
---|
4294 | msgid "Enable the \"-immed\" flag (see cdrecord manual)" |
---|
4295 | msgstr "Включване на „--immed“ (вижте ръководството на cdrecord)" |
---|
4296 | |
---|
4297 | #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:1425 |
---|
4298 | #, c-format |
---|
4299 | msgid "Minimum drive buffer fill ratio (in %%) (see cdrecord manual):" |
---|
4300 | msgstr "" |
---|
4301 | "Минимално запълване на буфера на устройството (в %%) (вижте ръководството на " |
---|
4302 | "cdrecord):" |
---|
4303 | |
---|
4304 | #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:141 |
---|
4305 | msgid "This version of mkisofs is not supported" |
---|
4306 | msgstr "Тази версия на mkisofs не се поддържа" |
---|
4307 | |
---|
4308 | #. Translators: %s is the path to a drive. "regionset %s" |
---|
4309 | #. * should be left as is just like "DVDCSS_METHOD=title |
---|
4310 | #. * brasero --no-existing-session" |
---|
4311 | #: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:296 |
---|
4312 | #, c-format |
---|
4313 | msgid "" |
---|
4314 | "Error while retrieving a key used for encryption. You may solve such a " |
---|
4315 | "problem with one of the following methods: in a terminal either set the " |
---|
4316 | "proper DVD region code for your CD/DVD player with the \"regionset %s\" " |
---|
4317 | "command or run the \"DVDCSS_METHOD=title brasero --no-existing-session\" " |
---|
4318 | "command" |
---|
4319 | msgstr "" |
---|
4320 | "Грешка при извличане на ключа за шифриране. Този проблем може да се реши два " |
---|
4321 | "начина. Единият е да зададете подходящия регионален код за DVD към вашето CD/" |
---|
4322 | "DVD устройство чрез командата „regionset %s“ изпълнена в терминал. Другият е " |
---|
4323 | "в терминал да изпълните командата „DVDCSS_METHOD=title brasero --no-existing-" |
---|
4324 | "session“." |
---|
4325 | |
---|
4326 | #: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:341 |
---|
4327 | msgid "Retrieving DVD keys" |
---|
4328 | msgstr "Извличане на ключовете на DVD диск" |
---|
4329 | |
---|
4330 | #: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:376 |
---|
4331 | #, c-format |
---|
4332 | msgid "Video DVD could not be opened" |
---|
4333 | msgstr "Видео DVD дискът не може да бъде отворен" |
---|
4334 | |
---|
4335 | #: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:397 ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:462 |
---|
4336 | #: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:485 |
---|
4337 | #, c-format |
---|
4338 | msgid "Error while reading video DVD (%s)" |
---|
4339 | msgstr "Грешка при разчитане на видео DVD диска (%s)" |
---|
4340 | |
---|
4341 | #: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:404 |
---|
4342 | msgid "Copying video DVD" |
---|
4343 | msgstr "Копиране на видео DVD диск" |
---|
4344 | |
---|
4345 | #: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:697 |
---|
4346 | msgid "Copies CSS encrypted video DVDs to a disc image" |
---|
4347 | msgstr "Копиране видео DVD дискове шифрирани чрез CSS във файл с образ" |
---|
4348 | |
---|
4349 | #: ../plugins/growisofs/burn-dvd-rw-format.c:190 |
---|
4350 | msgid "Blanks and formats rewritable DVDs and BDs" |
---|
4351 | msgstr "Изтриване и форматиране на презаписваеми DVD и BD дискове" |
---|
4352 | |
---|
4353 | #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:753 |
---|
4354 | msgid "Burns and blanks DVDs and BDs" |
---|
4355 | msgstr "Записване и изтриване на DVD и BD дискове" |
---|
4356 | |
---|
4357 | #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:924 |
---|
4358 | msgid "Allow DAO use" |
---|
4359 | msgstr "Разрешаване на използването на DAO (записване на целия диск наведнъж)" |
---|
4360 | |
---|
4361 | #: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:242 |
---|
4362 | #: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:250 |
---|
4363 | #, c-format |
---|
4364 | msgid "libburn track could not be created" |
---|
4365 | msgstr "libburn: Пистата не може да бъде създадена" |
---|
4366 | |
---|
4367 | #. Translators: first %s is the filename, second %s is the error |
---|
4368 | #. * generated from errno |
---|
4369 | #. Translators: first %s is the filename, second %s |
---|
4370 | #. * is the error generated from errno |
---|
4371 | #: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:678 |
---|
4372 | #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:313 |
---|
4373 | #, c-format |
---|
4374 | msgid "\"%s\" could not be opened (%s)" |
---|
4375 | msgstr "Файлът „%s“ не може да бъде отворен (%s)" |
---|
4376 | |
---|
4377 | #: ../plugins/libburnia/burn-libburn-common.c:158 |
---|
4378 | #, c-format |
---|
4379 | msgid "libburn library could not be initialized" |
---|
4380 | msgstr "Библиотеката „libburn“ не може да бъде инициализирана" |
---|
4381 | |
---|
4382 | #: ../plugins/libburnia/burn-libburn-common.c:173 |
---|
4383 | #, c-format |
---|
4384 | msgid "The drive address could not be retrieved" |
---|
4385 | msgstr "Адресът на устройството не може да бъде получен" |
---|
4386 | |
---|
4387 | #: ../plugins/libburnia/burn-libburn-common.c:417 |
---|
4388 | #, c-format |
---|
4389 | msgid "Writing track %02i" |
---|
4390 | msgstr "Записване на писта %02i" |
---|
4391 | |
---|
4392 | #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:222 |
---|
4393 | #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:291 |
---|
4394 | #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:571 |
---|
4395 | #, c-format |
---|
4396 | msgid "Volume could not be created" |
---|
4397 | msgstr "Томът не може да бъде създаден" |
---|
4398 | |
---|
4399 | #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:345 |
---|
4400 | #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:893 |
---|
4401 | #, c-format |
---|
4402 | msgid "libisofs could not be initialized." |
---|
4403 | msgstr "Библиотеката „libisofs“ не може да бъде инициализирана." |
---|
4404 | |
---|
4405 | #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:485 |
---|
4406 | #, c-format |
---|
4407 | msgid "Read options could not be created" |
---|
4408 | msgstr "Настройките за четене не могат да бъдат създадени" |
---|
4409 | |
---|
4410 | #. Translators: %s is the path |
---|
4411 | #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:684 |
---|
4412 | #, c-format |
---|
4413 | msgid "No parent could be found in the tree for the path \"%s\"" |
---|
4414 | msgstr "Неуспех при откриване на родителската папка на „%s“" |
---|
4415 | |
---|
4416 | #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:744 |
---|
4417 | #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:811 |
---|
4418 | #, c-format |
---|
4419 | msgid "libisofs reported an error while creating directory \"%s\"" |
---|
4420 | msgstr "" |
---|
4421 | "Библиотеката „libisofs“ докладва за грешка при създаване на папката „%s“" |
---|
4422 | |
---|
4423 | #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:759 |
---|
4424 | #, c-format |
---|
4425 | msgid "" |
---|
4426 | "libisofs reported an error while adding contents to directory \"%s\" (%x)" |
---|
4427 | msgstr "" |
---|
4428 | "Библиотеката „libisofs“ докладва за грешка при добавяне на съдържание в " |
---|
4429 | "папката „%s“ (%x)" |
---|
4430 | |
---|
4431 | #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:782 |
---|
4432 | #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:798 |
---|
4433 | #, c-format |
---|
4434 | msgid "libisofs reported an error while adding file at path \"%s\"" |
---|
4435 | msgstr "" |
---|
4436 | "Библиотеката „libisofs“ докладва за грешка при добавяне на файл в папката " |
---|
4437 | "„%s“" |
---|
4438 | |
---|
4439 | #: ../plugins/local-track/burn-local-image.c:260 |
---|
4440 | msgid "Copying checksum file" |
---|
4441 | msgstr "Копиране на файла с контролната сума" |
---|
4442 | |
---|
4443 | #: ../plugins/local-track/burn-local-image.c:544 |
---|
4444 | #, c-format |
---|
4445 | msgid "Copying `%s` locally" |
---|
4446 | msgstr "Копиране на файла „%s“ локално" |
---|
4447 | |
---|
4448 | #. Translators: this is the name of the plugin |
---|
4449 | #. * which will be translated only when it needs |
---|
4450 | #. * displaying. |
---|
4451 | #: ../plugins/local-track/burn-local-image.c:911 |
---|
4452 | msgid "File Downloader" |
---|
4453 | msgstr "Изтегляне на файлове" |
---|
4454 | |
---|
4455 | #: ../plugins/local-track/burn-local-image.c:912 |
---|
4456 | msgid "Allows files not stored locally to be burned" |
---|
4457 | msgstr "Позволява запис на файлове, които не са запазени локално" |
---|
4458 | |
---|
4459 | #. Translators: This message is sent |
---|
4460 | #. * when brasero could not link together |
---|
4461 | #. * two gstreamer plugins so that one |
---|
4462 | #. * sends its data to the second for further |
---|
4463 | #. * processing. This data transmission is |
---|
4464 | #. * done through a pad. Maybe this is a bit |
---|
4465 | #. * too technical and should be removed? |
---|
4466 | #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:199 |
---|
4467 | #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:260 |
---|
4468 | #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:318 |
---|
4469 | #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:356 |
---|
4470 | #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:553 |
---|
4471 | #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:663 |
---|
4472 | #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:694 |
---|
4473 | #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:715 |
---|
4474 | #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:198 ../plugins/transcode/burn-vob.c:404 |
---|
4475 | #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:564 ../plugins/transcode/burn-vob.c:697 |
---|
4476 | #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1061 ../plugins/transcode/burn-vob.c:1137 |
---|
4477 | #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1188 |
---|
4478 | #, c-format |
---|
4479 | msgid "Impossible to link plugin pads" |
---|
4480 | msgstr "Възникна грешка при свързване на приставките на Gstreamer" |
---|
4481 | |
---|
4482 | #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:556 |
---|
4483 | msgid "Normalizing tracks" |
---|
4484 | msgstr "Нормализиране на песни" |
---|
4485 | |
---|
4486 | #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:646 |
---|
4487 | msgid "Normalization" |
---|
4488 | msgstr "Нормализиране" |
---|
4489 | |
---|
4490 | #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:647 |
---|
4491 | msgid "Sets consistent sound levels between tracks" |
---|
4492 | msgstr "Задаване на еднакви нива на звука за всички песни" |
---|
4493 | |
---|
4494 | #. Translators: %s is the string error from errno |
---|
4495 | #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1086 |
---|
4496 | #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1274 |
---|
4497 | #, c-format |
---|
4498 | msgid "Error while padding file (%s)" |
---|
4499 | msgstr "Грешка при запълване на файл (%s)" |
---|
4500 | |
---|
4501 | #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1350 |
---|
4502 | #, c-format |
---|
4503 | msgid "Error while getting duration" |
---|
4504 | msgstr "Грешка при получаване на продължителността на песента" |
---|
4505 | |
---|
4506 | #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1499 |
---|
4507 | #, c-format |
---|
4508 | msgid "Analysing \"%s\"" |
---|
4509 | msgstr "Анализиране на „%s“" |
---|
4510 | |
---|
4511 | #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1536 |
---|
4512 | #, c-format |
---|
4513 | msgid "Transcoding \"%s\"" |
---|
4514 | msgstr "Преобразуване на „%s“" |
---|
4515 | |
---|
4516 | #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1773 |
---|
4517 | msgid "Converts any song file into a format suitable for audio CDs" |
---|
4518 | msgstr "Преобразуване на всички песни във формат подходящ за аудио дискове" |
---|
4519 | |
---|
4520 | #: ../src/brasero-split-dialog.c:166 |
---|
4521 | msgid "Do you really want to split the track?" |
---|
4522 | msgstr "Наистина ли желаете да разделите песента?" |
---|
4523 | |
---|
4524 | #: ../src/brasero-split-dialog.c:169 |
---|
4525 | msgid "" |
---|
4526 | "If you split the track, the size of the new track will be shorter than 6 " |
---|
4527 | "seconds and will be padded." |
---|
4528 | msgstr "" |
---|
4529 | "Ако разделите песента, продължителността на новата песен ще бъде по-кратка " |
---|
4530 | "от 6 секунди и ще бъде допълнена" |
---|
4531 | |
---|
4532 | #: ../src/brasero-split-dialog.c:175 ../src/brasero-split-dialog.c:748 |
---|
4533 | msgid "_Split" |
---|
4534 | msgstr "_Разделяне" |
---|
4535 | |
---|
4536 | #: ../src/brasero-split-dialog.c:603 |
---|
4537 | msgid "The track wasn't split." |
---|
4538 | msgstr "Песента не беше разделена." |
---|
4539 | |
---|
4540 | #: ../src/brasero-split-dialog.c:604 |
---|
4541 | msgid "No silence could be detected" |
---|
4542 | msgstr "Не е открита тишина" |
---|
4543 | |
---|
4544 | #: ../src/brasero-split-dialog.c:627 |
---|
4545 | msgid "An error occurred while detecting silences." |
---|
4546 | msgstr "Възникна грешка при откриване на тишина." |
---|
4547 | |
---|
4548 | #: ../src/brasero-split-dialog.c:706 |
---|
4549 | msgid "This will remove all previous results." |
---|
4550 | msgstr "Промените до момента ще бъдат изгубени." |
---|
4551 | |
---|
4552 | #: ../src/brasero-split-dialog.c:746 |
---|
4553 | msgid "Do you really want to carry on with automatic splitting?" |
---|
4554 | msgstr "Наистина ли желаете да продължите с автоматичното разделяне?" |
---|
4555 | |
---|
4556 | #: ../src/brasero-split-dialog.c:747 |
---|
4557 | msgid "_Don't split" |
---|
4558 | msgstr "_Отказване на разделянето" |
---|
4559 | |
---|
4560 | #: ../src/brasero-split-dialog.c:965 |
---|
4561 | msgid "Do you really want to empty the slices preview?" |
---|
4562 | msgstr "Наистина ли желаете да премахнете частите от прегледа?" |
---|
4563 | |
---|
4564 | #: ../src/brasero-split-dialog.c:967 ../src/brasero-split-dialog.c:1267 |
---|
4565 | msgid "Re_move All" |
---|
4566 | msgstr "Пре_махване на всички" |
---|
4567 | |
---|
4568 | #: ../src/brasero-split-dialog.c:1053 |
---|
4569 | msgid "Split Track" |
---|
4570 | msgstr "Разделяне на песен" |
---|
4571 | |
---|
4572 | #: ../src/brasero-split-dialog.c:1070 |
---|
4573 | msgid "M_ethod:" |
---|
4574 | msgstr "_Метод:" |
---|
4575 | |
---|
4576 | #: ../src/brasero-split-dialog.c:1076 |
---|
4577 | msgid "Method to be used to split the track" |
---|
4578 | msgstr "Начин на разделяне на песента" |
---|
4579 | |
---|
4580 | #: ../src/brasero-split-dialog.c:1079 |
---|
4581 | msgid "Split track manually" |
---|
4582 | msgstr "ръчно разделяне" |
---|
4583 | |
---|
4584 | #: ../src/brasero-split-dialog.c:1080 |
---|
4585 | msgid "Split track in parts with a fixed length" |
---|
4586 | msgstr "разделяне на части с еднаква продължителност" |
---|
4587 | |
---|
4588 | #: ../src/brasero-split-dialog.c:1081 |
---|
4589 | msgid "Split track in a fixed number of parts" |
---|
4590 | msgstr "разделяне на точен брой части" |
---|
4591 | |
---|
4592 | #: ../src/brasero-split-dialog.c:1082 |
---|
4593 | msgid "Split track for each silence" |
---|
4594 | msgstr "разделяне при всяка открита част с тишина" |
---|
4595 | |
---|
4596 | #: ../src/brasero-split-dialog.c:1088 |
---|
4597 | msgid "_Slice" |
---|
4598 | msgstr "_Нарязване" |
---|
4599 | |
---|
4600 | #: ../src/brasero-split-dialog.c:1099 |
---|
4601 | msgid "Add a splitting point" |
---|
4602 | msgstr "Добавяне на точка на разделяне" |
---|
4603 | |
---|
4604 | #. Translators: this goes with the next (= "seconds") |
---|
4605 | #: ../src/brasero-split-dialog.c:1116 |
---|
4606 | msgid "Split this track every" |
---|
4607 | msgstr "Разделяне на песента на всеки" |
---|
4608 | |
---|
4609 | #. Translators: this goes with the previous (= "Split track every") |
---|
4610 | #: ../src/brasero-split-dialog.c:1125 |
---|
4611 | msgid "seconds" |
---|
4612 | msgstr "секунди" |
---|
4613 | |
---|
4614 | #. Translators: this goes with the next (= "parts") |
---|
4615 | #: ../src/brasero-split-dialog.c:1134 |
---|
4616 | msgid "Split this track in" |
---|
4617 | msgstr "Разделяне на песента на" |
---|
4618 | |
---|
4619 | #. Translators: this goes with the previous (= "Split this track in") |
---|
4620 | #: ../src/brasero-split-dialog.c:1143 |
---|
4621 | msgid "parts" |
---|
4622 | msgstr "части" |
---|
4623 | |
---|
4624 | #: ../src/brasero-split-dialog.c:1151 |
---|
4625 | msgid "Slicing Method" |
---|
4626 | msgstr "Начин на нарязване" |
---|
4627 | |
---|
4628 | #: ../src/brasero-split-dialog.c:1209 |
---|
4629 | msgid "Start" |
---|
4630 | msgstr "Начало" |
---|
4631 | |
---|
4632 | #: ../src/brasero-split-dialog.c:1216 |
---|
4633 | msgid "End" |
---|
4634 | msgstr "Край" |
---|
4635 | |
---|
4636 | #: ../src/brasero-split-dialog.c:1239 |
---|
4637 | msgid "Mer_ge" |
---|
4638 | msgstr "_Съединяване" |
---|
4639 | |
---|
4640 | #: ../src/brasero-split-dialog.c:1250 |
---|
4641 | msgid "Merge a selected slice with the next selected one" |
---|
4642 | msgstr "Съединяване на избраната част със следващата избрана" |
---|
4643 | |
---|
4644 | #: ../src/brasero-split-dialog.c:1264 |
---|
4645 | msgid "Remove the selected slices" |
---|
4646 | msgstr "Премахване на разделените части" |
---|
4647 | |
---|
4648 | #: ../src/brasero-split-dialog.c:1278 |
---|
4649 | msgid "Clear the slices preview" |
---|
4650 | msgstr "Изчистване на прегледа на разделените части" |
---|
4651 | |
---|
4652 | #: ../src/brasero-split-dialog.c:1288 |
---|
4653 | msgid "_List of slices that are to be created:" |
---|
4654 | msgstr "_Списък с части, които ще бъдат създадени:" |
---|
4655 | |
---|
4656 | #: ../src/brasero-split-dialog.c:1296 |
---|
4657 | msgid "Slices Preview" |
---|
4658 | msgstr "Преглед на частите" |
---|
4659 | |
---|
4660 | #: ../src/brasero-time-button.c:287 |
---|
4661 | msgid "Hours" |
---|
4662 | msgstr "Часове" |
---|
4663 | |
---|
4664 | #. Translators: separating hours and minutes |
---|
4665 | #. Translators: separating minutes and seconds |
---|
4666 | #. Translators: separating seconds and frames |
---|
4667 | #: ../src/brasero-time-button.c:292 ../src/brasero-time-button.c:302 |
---|
4668 | #: ../src/brasero-time-button.c:312 |
---|
4669 | msgid ":" |
---|
4670 | msgstr ":" |
---|
4671 | |
---|
4672 | #: ../src/brasero-time-button.c:297 |
---|
4673 | msgid "Minutes" |
---|
4674 | msgstr "Минути" |
---|
4675 | |
---|
4676 | #: ../src/brasero-time-button.c:307 |
---|
4677 | msgid "Seconds" |
---|
4678 | msgstr "Секунди" |
---|
4679 | |
---|
4680 | #: ../src/brasero-time-button.c:317 |
---|
4681 | msgid "Frames (1 second = 75 frames)" |
---|
4682 | msgstr "Кадри (1 секунда = 75 кадъра)" |
---|
4683 | |
---|
4684 | #: ../plugins/cdrkit/burn-cdrkit.h:38 |
---|
4685 | msgid "cdrkit burning suite" |
---|
4686 | msgstr "Подсистема за записване cdrkit" |
---|
4687 | |
---|
4688 | #: ../plugins/libburnia/burn-libburnia.h:38 |
---|
4689 | msgid "libburnia burning suite" |
---|
4690 | msgstr "Подсистема за записване libburnia" |
---|
4691 | |
---|
4692 | #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs-common.h:38 |
---|
4693 | msgid "growisofs burning suite" |
---|
4694 | msgstr "Подсистема за записване growisofs" |
---|
4695 | |
---|
4696 | #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrtools.h:38 |
---|
4697 | msgid "cdrtools burning suite" |
---|
4698 | msgstr "Подсистема за записване cdrtools" |
---|
4699 | |
---|
4700 | #: ../src/brasero-eject-dialog.c:95 |
---|
4701 | #, c-format |
---|
4702 | msgid "The disc in \"%s\" cannot be ejected" |
---|
4703 | msgstr "Дискът в устройство „%s“ не може да бъде изваден" |
---|
4704 | |
---|
4705 | #: ../src/brasero-eject-dialog.c:190 |
---|
4706 | msgid "_Eject" |
---|
4707 | msgstr "_Изваждане" |
---|
4708 | |
---|
4709 | #: ../src/brasero-eject-dialog.c:205 |
---|
4710 | msgid "Eject Disc" |
---|
4711 | msgstr "Изваждане на диск" |
---|
4712 | |
---|
4713 | #: ../src/brasero-file-filtered.c:75 ../src/brasero-file-filtered.c:81 |
---|
4714 | msgid "No file filtered" |
---|
4715 | msgstr "Няма филтрирани файлове" |
---|
4716 | |
---|
4717 | #: ../src/brasero-file-filtered.c:77 |
---|
4718 | #, c-format |
---|
4719 | msgid "Hide the _filtered file list (%d file)" |
---|
4720 | msgid_plural "Hide the _filtered file list (%d files)" |
---|
4721 | msgstr[0] "Скриване на списъка с _филтрираните файлове (%d файл)" |
---|
4722 | msgstr[1] "Скриване на списъка с _филтрираните файлове (%d файла)" |
---|
4723 | |
---|
4724 | #: ../src/brasero-file-filtered.c:83 |
---|
4725 | #, c-format |
---|
4726 | msgid "Show the _filtered file list (%d file)" |
---|
4727 | msgid_plural "Show the _filtered file list (%d files)" |
---|
4728 | msgstr[0] "Показване на списъка с _филтрираните файлове (%d файл)" |
---|
4729 | msgstr[1] "Показване на списъка с _филтрираните файлове (%d файла)" |
---|
4730 | |
---|
4731 | #: ../src/brasero-file-filtered.c:138 |
---|
4732 | msgid "Filter Options" |
---|
4733 | msgstr "Настройки на филтъра" |
---|
4734 | |
---|
4735 | #: ../src/brasero-file-filtered.c:221 |
---|
4736 | msgid "" |
---|
4737 | "Select the files you want to restore and click on the \"Restore\" button" |
---|
4738 | msgstr "" |
---|
4739 | "Изберете файловете, които искате да възстановите, и натиснете бутона " |
---|
4740 | "„Възстановяване“" |
---|
4741 | |
---|
4742 | #: ../src/brasero-file-filtered.c:268 |
---|
4743 | msgid "Type" |
---|
4744 | msgstr "Вид" |
---|
4745 | |
---|
4746 | #: ../src/brasero-file-filtered.c:295 |
---|
4747 | msgid "_Restore" |
---|
4748 | msgstr "_Възстановяване" |
---|
4749 | |
---|
4750 | #: ../src/brasero-file-filtered.c:304 |
---|
4751 | msgid "Restore the selected files" |
---|
4752 | msgstr "Възстановяване на избраните файлове" |
---|
4753 | |
---|
4754 | #: ../src/brasero-file-filtered.c:306 |
---|
4755 | msgid "_Options…" |
---|
4756 | msgstr "_Настройки…" |
---|
4757 | |
---|
4758 | #: ../src/brasero-file-filtered.c:314 |
---|
4759 | msgid "Set the options for file filtering" |
---|
4760 | msgstr "Задаване на настройки за филтрирането на файлове" |
---|
4761 | |
---|
4762 | #. filter hidden files |
---|
4763 | #: ../src/brasero-filter-option.c:63 |
---|
4764 | msgid "Filter _hidden files" |
---|
4765 | msgstr "Филтриране на _скритите файлове" |
---|
4766 | |
---|
4767 | #. replace symlink |
---|
4768 | #: ../src/brasero-filter-option.c:70 |
---|
4769 | msgid "Re_place symbolic links" |
---|
4770 | msgstr "За_мяна на символни връзки" |
---|
4771 | |
---|
4772 | #. filter broken symlink button |
---|
4773 | #: ../src/brasero-filter-option.c:77 |
---|
4774 | msgid "Filter _broken symbolic links" |
---|
4775 | msgstr "Филтриране на _повредените символни връзки" |
---|
4776 | |
---|
4777 | #: ../src/brasero-filter-option.c:83 |
---|
4778 | msgid "Filtering options" |
---|
4779 | msgstr "Настройки на филтъра" |
---|
4780 | |
---|
4781 | #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:131 |
---|
4782 | #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:589 |
---|
4783 | #, c-format |
---|
4784 | msgid "File \"%s\" could not be opened (%s)" |
---|
4785 | msgstr "Файлът „%s“ не може да бъде отворен (%s)" |
---|
4786 | |
---|
4787 | #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:617 |
---|
4788 | msgid "Creating checksum for image files" |
---|
4789 | msgstr "Създаване на контролна сума на файловете с образи" |
---|
4790 | |
---|
4791 | #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:859 |
---|
4792 | #, c-format |
---|
4793 | msgid "No checksum file could be found on the disc" |
---|
4794 | msgstr "На диска не е намерен файл с контролна сума" |
---|
4795 | |
---|
4796 | #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:893 |
---|
4797 | msgid "Checking file integrity" |
---|
4798 | msgstr "Проверяване на валидността на файл" |
---|
4799 | |
---|
4800 | #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:987 |
---|
4801 | #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1012 |
---|
4802 | #, c-format |
---|
4803 | msgid "File \"%s\" could not be opened" |
---|
4804 | msgstr "Файлът „%s“ не може да бъде отворен" |
---|
4805 | |
---|
4806 | #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1085 |
---|
4807 | #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1206 |
---|
4808 | #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:550 |
---|
4809 | #, c-format |
---|
4810 | msgid "Some files may be corrupted on the disc" |
---|
4811 | msgstr "Някои файлове на диска може да са с неточно съдържание" |
---|
4812 | |
---|
4813 | #. Translators: this is the name of the plugin |
---|
4814 | #. * which will be translated only when it needs |
---|
4815 | #. * displaying. |
---|
4816 | #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1479 |
---|
4817 | msgid "File Checksum" |
---|
4818 | msgstr "Контролна сума за файлове" |
---|
4819 | |
---|
4820 | #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1480 |
---|
4821 | msgid "Checks file integrities on a disc" |
---|
4822 | msgstr "Проверка за валидност на записаните файлове" |
---|
4823 | |
---|
4824 | #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1518 |
---|
4825 | #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:856 |
---|
4826 | msgid "Hashing algorithm to be used:" |
---|
4827 | msgstr "Вид на алгоритъма за хеширане:" |
---|
4828 | |
---|
4829 | #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1521 |
---|
4830 | #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:859 |
---|
4831 | msgid "MD5" |
---|
4832 | msgstr "MD5" |
---|
4833 | |
---|
4834 | #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1523 |
---|
4835 | #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:861 |
---|
4836 | msgid "SHA1" |
---|
4837 | msgstr "SHA1" |
---|
4838 | |
---|
4839 | #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1525 |
---|
4840 | #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:863 |
---|
4841 | msgid "SHA256" |
---|
4842 | msgstr "SHA256" |
---|
4843 | |
---|
4844 | #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:359 |
---|
4845 | #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:456 |
---|
4846 | msgid "Creating image checksum" |
---|
4847 | msgstr "Създаване на контролна сума на образа" |
---|
4848 | |
---|
4849 | #. Translators: this is the name of the plugin |
---|
4850 | #. * which will be translated only when it needs |
---|
4851 | #. * displaying. |
---|
4852 | #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:831 |
---|
4853 | msgid "Image Checksum" |
---|
4854 | msgstr "Контролна сума за изображения" |
---|
4855 | |
---|
4856 | #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:832 |
---|
4857 | msgid "Checks disc integrity after it is burnt" |
---|
4858 | msgstr "Проверка за валидност на записания диск" |
---|
4859 | |
---|
4860 | #: ../src/brasero-multi-song-props.c:89 ../src/brasero-multi-song-props.c:97 |
---|
4861 | #: ../src/brasero-multi-song-props.c:105 ../src/brasero-multi-song-props.c:123 |
---|
4862 | #: ../src/brasero-multi-song-props.c:139 ../src/brasero-multi-song-props.c:160 |
---|
4863 | #: ../src/brasero-multi-song-props.c:173 ../src/brasero-multi-song-props.c:249 |
---|
4864 | #: ../src/brasero-multi-song-props.c:270 ../src/brasero-multi-song-props.c:291 |
---|
4865 | #: ../src/brasero-rename.c:90 ../src/brasero-rename.c:319 |
---|
4866 | msgid "<Keep current values>" |
---|
4867 | msgstr "<Запазване на текущите стойности>" |
---|
4868 | |
---|
4869 | #: ../src/brasero-multi-song-props.c:126 ../src/brasero-multi-song-props.c:143 |
---|
4870 | msgid "Remove silences" |
---|
4871 | msgstr "_Премахване на тишина" |
---|
4872 | |
---|
4873 | #: ../src/brasero-multi-song-props.c:213 |
---|
4874 | msgid "Song titles" |
---|
4875 | msgstr "Заглавия на песните" |
---|
4876 | |
---|
4877 | #: ../src/brasero-multi-song-props.c:230 |
---|
4878 | msgid "Additional song information" |
---|
4879 | msgstr "Допълнителна информация за песните" |
---|
4880 | |
---|
4881 | #: ../src/brasero-rename.c:320 |
---|
4882 | msgid "Insert text" |
---|
4883 | msgstr "вмъкване на текст" |
---|
4884 | |
---|
4885 | #: ../src/brasero-rename.c:321 |
---|
4886 | msgid "Delete text" |
---|
4887 | msgstr "изтриване на текст" |
---|
4888 | |
---|
4889 | #: ../src/brasero-rename.c:322 |
---|
4890 | msgid "Substitute text" |
---|
4891 | msgstr "заместване на текст" |
---|
4892 | |
---|
4893 | #: ../src/brasero-rename.c:323 |
---|
4894 | msgid "Number files according to a pattern" |
---|
4895 | msgstr "номериране на файлове по шаблон" |
---|
4896 | |
---|
4897 | #: ../src/brasero-rename.c:324 |
---|
4898 | msgid "Insert number sequence at beginning" |
---|
4899 | msgstr "вмъкване на числова последователност в началото" |
---|
4900 | |
---|
4901 | #. Translators: This is a verb. This is completed later |
---|
4902 | #: ../src/brasero-rename.c:339 |
---|
4903 | msgid "Insert" |
---|
4904 | msgstr "Вмъкване на" |
---|
4905 | |
---|
4906 | #. Translators: This finishes previous action "Insert". It goes like |
---|
4907 | #. * this: "Insert" [Entry] "at the beginning". |
---|
4908 | #: ../src/brasero-rename.c:353 |
---|
4909 | msgid "at the beginning" |
---|
4910 | msgstr "в началото" |
---|
4911 | |
---|
4912 | #. Translators: This finishes previous action "Insert". It goes like |
---|
4913 | #. * this: "Insert" [Entry] "at the end". |
---|
4914 | #: ../src/brasero-rename.c:357 |
---|
4915 | msgid "at the end" |
---|
4916 | msgstr "в края" |
---|
4917 | |
---|
4918 | #: ../src/brasero-rename.c:368 |
---|
4919 | msgid "Delete every occurrence of" |
---|
4920 | msgstr "Изтриване на всички открити" |
---|
4921 | |
---|
4922 | #. Reminder: if this string happens to be used somewhere else in brasero |
---|
4923 | #. * we'll need a context with C_() macro |
---|
4924 | #. Translators: this goes with above verb to say "_Replace" [Entry] |
---|
4925 | #. * "with" [Entry]. |
---|
4926 | #: ../src/brasero-rename.c:398 |
---|
4927 | msgid "with" |
---|
4928 | msgstr "с" |
---|
4929 | |
---|
4930 | #: ../src/brasero-rename.c:412 |
---|
4931 | msgid "Rename to" |
---|
4932 | msgstr "Преименуване на" |
---|
4933 | |
---|
4934 | #: ../src/brasero-rename.c:421 |
---|
4935 | msgid "{number}" |
---|
4936 | msgstr "{число}" |
---|
4937 | |
---|
4938 | #: ../src/brasero-video-disc.c:101 |
---|
4939 | msgid "Open the selected video" |
---|
4940 | msgstr "Отваряне на избрания видео клип" |
---|
4941 | |
---|
4942 | #: ../src/brasero-video-disc.c:103 |
---|
4943 | msgid "Edit the video information (start, end, author, etc.)" |
---|
4944 | msgstr "Редактиране на информацията за видео клипа (начало, край, автор, …)" |
---|
4945 | |
---|
4946 | #: ../src/brasero-video-disc.c:105 |
---|
4947 | msgid "Remove the selected videos from the project" |
---|
4948 | msgstr "Премахване на избраните видео клипове от проекта" |
---|
4949 | |
---|
4950 | #: ../src/brasero-video-disc.c:359 |
---|
4951 | msgid "Do you want to search for video files inside the directory?" |
---|
4952 | msgstr "Желаете ли папката да бъде претърсена за видео файлове?" |
---|
4953 | |
---|
4954 | #: ../src/brasero-video-disc.c:369 |
---|
4955 | msgid "_Search Directory" |
---|
4956 | msgstr "_Търсене в папка" |
---|
4957 | |
---|
4958 | #: ../src/brasero-video-disc.c:412 |
---|
4959 | #, c-format |
---|
4960 | msgid "\"%s\" does not have a suitable type for video projects." |
---|
4961 | msgstr "Файлът „%s“ няма подходящ тип за видео проекти." |
---|
4962 | |
---|
4963 | #: ../src/brasero-video-disc.c:415 |
---|
4964 | msgid "Please only add files with video content" |
---|
4965 | msgstr "Добавяйте само файлове с видео данни" |
---|
4966 | |
---|
4967 | #: ../plugins/dvdauthor/burn-dvdauthor.c:316 |
---|
4968 | #: ../plugins/vcdimager/burn-vcdimager.c:444 |
---|
4969 | msgid "Creating file layout" |
---|
4970 | msgstr "Създаване на подредбата на файла" |
---|
4971 | |
---|
4972 | #: ../plugins/dvdauthor/burn-dvdauthor.c:374 |
---|
4973 | msgid "Creates disc images suitable for video DVDs" |
---|
4974 | msgstr "Създаване на файлове с образи подходящи за видео DVD дискове" |
---|
4975 | |
---|
4976 | #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1273 |
---|
4977 | msgid "Converting video file to MPEG2" |
---|
4978 | msgstr "Преобразуване на видео файла в MPEG2 формат" |
---|
4979 | |
---|
4980 | #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1376 |
---|
4981 | msgid "Converts any video file into a format suitable for video DVDs" |
---|
4982 | msgstr "" |
---|
4983 | "Преобразуване на всеки видео файл във формат подходящ за видео DVD дискове" |
---|
4984 | |
---|
4985 | #: ../plugins/vcdimager/burn-vcdimager.c:484 |
---|
4986 | msgid "Creates disc images suitable for SVCDs" |
---|
4987 | msgstr "Създаване на дискови образи подходящи за SVCD дискове" |
---|