| [3509] | 1 | # Bulgarian translation of console po-file.
|
|---|
| [3696] | 2 | # Copyright (C) 2022, 2023 Alexander Shopov.
|
|---|
| [3509] | 3 | # This file is distributed under the same license as the console package.
|
|---|
| [3696] | 4 | # Alexander Shopov <ash@kambanaria.org> 2022, 2023.
|
|---|
| [3509] | 5 | #
|
|---|
| 6 | msgid ""
|
|---|
| 7 | msgstr ""
|
|---|
| [3589] | 8 | "Project-Id-Version: console main\n"
|
|---|
| [3509] | 9 | "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/console/issues\n"
|
|---|
| [3696] | 10 | "POT-Creation-Date: 2023-03-04 13:40+0000\n"
|
|---|
| 11 | "PO-Revision-Date: 2023-03-04 20:24+0200\n"
|
|---|
| [3509] | 12 | "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n"
|
|---|
| 13 | "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
|
|---|
| 14 | "Language: bg\n"
|
|---|
| 15 | "MIME-Version: 1.0\n"
|
|---|
| 16 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|---|
| 17 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|---|
| 18 | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|---|
| 19 |
|
|---|
| 20 | #: data/org.gnome.Console.desktop.in.in:3
|
|---|
| [3589] | 21 | #: data/org.gnome.Console.metainfo.xml.in.in:8 src/kgx-application.h:29
|
|---|
| [3509] | 22 | msgid "Console"
|
|---|
| 23 | msgstr "Конзола"
|
|---|
| 24 |
|
|---|
| 25 | #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
|
|---|
| 26 | #: data/org.gnome.Console.desktop.in.in:8
|
|---|
| 27 | msgid "command;prompt;cmd;commandline;run;shell;terminal;kgx;kings cross;"
|
|---|
| 28 | msgstr ""
|
|---|
| 29 | "command;prompt;cmd;commandline;run;shell;terminal;kgx;kings cross;команда;"
|
|---|
| 30 | "ред;терминал;обвивка;шел;промпт;"
|
|---|
| 31 |
|
|---|
| 32 | #: data/org.gnome.Console.desktop.in.in:21
|
|---|
| 33 | msgid "New Window"
|
|---|
| 34 | msgstr "Нов прозорец"
|
|---|
| 35 |
|
|---|
| [3696] | 36 | #: data/org.gnome.Console.desktop.in.in:27 src/kgx-window.ui:143
|
|---|
| [3509] | 37 | msgid "New Tab"
|
|---|
| 38 | msgstr "Нов подпрозорец"
|
|---|
| 39 |
|
|---|
| [3696] | 40 | #: data/org.gnome.Console.metainfo.xml.in.in:9 src/kgx-application.c:366
|
|---|
| [3509] | 41 | msgid "Terminal Emulator"
|
|---|
| 42 | msgstr "Терминален емулатор"
|
|---|
| 43 |
|
|---|
| 44 | #: data/org.gnome.Console.metainfo.xml.in.in:11
|
|---|
| 45 | msgid "A simple user-friendly terminal emulator for the GNOME desktop."
|
|---|
| 46 | msgstr "Лесен за ползване емулатор на терминал за GNOME."
|
|---|
| 47 |
|
|---|
| 48 | #: data/org.gnome.Console.metainfo.xml.in.in:30
|
|---|
| 49 | msgid "Terminal window"
|
|---|
| 50 | msgstr "Прозорец на терминала"
|
|---|
| 51 |
|
|---|
| [3696] | 52 | #: data/org.gnome.Console.metainfo.xml.in.in:230 src/kgx-window.c:436
|
|---|
| [3589] | 53 | msgid "The GNOME Project"
|
|---|
| 54 | msgstr "Проектът GNOME"
|
|---|
| [3509] | 55 |
|
|---|
| [3589] | 56 | #: src/help-overlay.ui:12
|
|---|
| [3509] | 57 | msgctxt "shortcut window"
|
|---|
| 58 | msgid "Application"
|
|---|
| 59 | msgstr "Програма"
|
|---|
| 60 |
|
|---|
| [3589] | 61 | #: src/help-overlay.ui:16
|
|---|
| [3509] | 62 | msgctxt "shortcut window"
|
|---|
| 63 | msgid "New Window"
|
|---|
| 64 | msgstr "Нов прозорец"
|
|---|
| 65 |
|
|---|
| [3589] | 66 | #: src/help-overlay.ui:23
|
|---|
| [3509] | 67 | msgctxt "shortcut window"
|
|---|
| 68 | msgid "Terminal"
|
|---|
| 69 | msgstr "Терминал"
|
|---|
| 70 |
|
|---|
| [3589] | 71 | #: src/help-overlay.ui:27
|
|---|
| [3509] | 72 | msgctxt "shortcut window"
|
|---|
| 73 | msgid "Find"
|
|---|
| 74 | msgstr "Търсене"
|
|---|
| 75 |
|
|---|
| [3589] | 76 | #: src/help-overlay.ui:33
|
|---|
| [3509] | 77 | msgctxt "shortcut window"
|
|---|
| 78 | msgid "Copy"
|
|---|
| 79 | msgstr "Копиране"
|
|---|
| 80 |
|
|---|
| [3589] | 81 | #: src/help-overlay.ui:39
|
|---|
| [3509] | 82 | msgctxt "shortcut window"
|
|---|
| 83 | msgid "Paste"
|
|---|
| 84 | msgstr "Поставяне"
|
|---|
| 85 |
|
|---|
| [3589] | 86 | #: src/help-overlay.ui:46
|
|---|
| [3509] | 87 | msgctxt "shortcut window"
|
|---|
| 88 | msgid "Tabs"
|
|---|
| 89 | msgstr "Подпрозорци"
|
|---|
| 90 |
|
|---|
| [3589] | 91 | #: src/help-overlay.ui:50
|
|---|
| [3509] | 92 | msgctxt "shortcut window"
|
|---|
| 93 | msgid "New Tab"
|
|---|
| 94 | msgstr "Нов подпрозорец"
|
|---|
| 95 |
|
|---|
| [3589] | 96 | #: src/help-overlay.ui:56
|
|---|
| [3509] | 97 | msgctxt "shortcut window"
|
|---|
| 98 | msgid "Close Tab"
|
|---|
| 99 | msgstr "Затваряне на подпрозорец"
|
|---|
| 100 |
|
|---|
| [3589] | 101 | #: src/help-overlay.ui:62
|
|---|
| [3509] | 102 | msgctxt "shortcut window"
|
|---|
| [3696] | 103 | msgid "Show All Tabs"
|
|---|
| 104 | msgstr "Показване на всички подпрозорци"
|
|---|
| 105 |
|
|---|
| 106 | #: src/help-overlay.ui:68
|
|---|
| 107 | msgctxt "shortcut window"
|
|---|
| [3509] | 108 | msgid "Next Tab"
|
|---|
| 109 | msgstr "Следващ подпрозорец"
|
|---|
| 110 |
|
|---|
| [3696] | 111 | #: src/help-overlay.ui:74
|
|---|
| [3509] | 112 | msgctxt "shortcut window"
|
|---|
| 113 | msgid "Previous Tab"
|
|---|
| 114 | msgstr "Предишен подпрозорец"
|
|---|
| 115 |
|
|---|
| [3696] | 116 | #: src/help-overlay.ui:80
|
|---|
| [3509] | 117 | msgctxt "shortcut window"
|
|---|
| 118 | msgid "Switch to Tab"
|
|---|
| 119 | msgstr "Преход към подпрозорец"
|
|---|
| 120 |
|
|---|
| [3696] | 121 | #: src/kgx-application.c:241
|
|---|
| [3589] | 122 | msgid "Cannot use both --command and positional parameters"
|
|---|
| 123 | msgstr "Позиционните аргументи и опцията „--command“ са несъвместими"
|
|---|
| 124 |
|
|---|
| [3509] | 125 | #. Translators: The leading # is intentional, the initial %s is the
|
|---|
| 126 | #. version of KGX itself, the latter format is the VTE version
|
|---|
| [3696] | 127 | #: src/kgx-application.c:338
|
|---|
| [3509] | 128 | #, c-format
|
|---|
| 129 | msgid "# KGX %s using VTE %u.%u.%u %s\n"
|
|---|
| 130 | msgstr "# KGX: %s, VTE: %u.%u.%u %s\n"
|
|---|
| 131 |
|
|---|
| 132 | #. Translators: %s is the year range
|
|---|
| [3696] | 133 | #: src/kgx-application.c:350 src/kgx-window.c:431
|
|---|
| [3509] | 134 | #, c-format
|
|---|
| 135 | msgid "© %s Zander Brown"
|
|---|
| 136 | msgstr "© %s Zander Brown"
|
|---|
| 137 |
|
|---|
| [3696] | 138 | #: src/kgx-application.c:364 src/kgx-window.ui:55
|
|---|
| [3509] | 139 | msgid "King’s Cross"
|
|---|
| 140 | msgstr "King’s Cross"
|
|---|
| 141 |
|
|---|
| [3696] | 142 | #: src/kgx-application.c:368
|
|---|
| [3509] | 143 | msgid "GPL 3.0 or later"
|
|---|
| 144 | msgstr "GPL 3.0 или по-късен"
|
|---|
| 145 |
|
|---|
| [3696] | 146 | #: src/kgx-application.c:433
|
|---|
| [3509] | 147 | msgid "Execute the argument to this option inside the terminal"
|
|---|
| 148 | msgstr "Изпълняване на аргумента на тази опция в терминала"
|
|---|
| 149 |
|
|---|
| [3696] | 150 | #: src/kgx-application.c:434
|
|---|
| [3589] | 151 | msgid "COMMAND"
|
|---|
| 152 | msgstr "КОМАНДА"
|
|---|
| 153 |
|
|---|
| [3696] | 154 | #: src/kgx-application.c:442
|
|---|
| [3509] | 155 | msgid "Set the working directory"
|
|---|
| 156 | msgstr "Задаване на работната папка на терминала"
|
|---|
| 157 |
|
|---|
| 158 | #. Translators: Placeholder of for a given directory
|
|---|
| [3696] | 159 | #: src/kgx-application.c:444
|
|---|
| [3509] | 160 | msgid "DIRNAME"
|
|---|
| 161 | msgstr "ПАПКА"
|
|---|
| 162 |
|
|---|
| [3696] | 163 | #: src/kgx-application.c:452
|
|---|
| [3509] | 164 | msgid "Wait until the child exits (TODO)"
|
|---|
| 165 | msgstr "Изчакване докато дъщерният процес завърши (предстои)"
|
|---|
| 166 |
|
|---|
| [3696] | 167 | #: src/kgx-application.c:461
|
|---|
| [3509] | 168 | msgid "Set the initial window title"
|
|---|
| 169 | msgstr "Начално заглавие на терминала"
|
|---|
| 170 |
|
|---|
| [3696] | 171 | #: src/kgx-application.c:462
|
|---|
| [3589] | 172 | msgid "TITLE"
|
|---|
| 173 | msgstr "ЗАГЛАВИЕ"
|
|---|
| 174 |
|
|---|
| [3696] | 175 | #: src/kgx-application.c:470
|
|---|
| [3509] | 176 | msgid "ADVANCED: Set the shell to launch"
|
|---|
| 177 | msgstr "НАПРЕДНАЛИ: коя обвивка да се стартира"
|
|---|
| 178 |
|
|---|
| [3696] | 179 | #: src/kgx-application.c:471
|
|---|
| [3589] | 180 | msgid "SHELL"
|
|---|
| 181 | msgstr "ОБВИВКА"
|
|---|
| 182 |
|
|---|
| [3696] | 183 | #: src/kgx-application.c:479
|
|---|
| [3509] | 184 | msgid "ADVANCED: Set the scrollback length"
|
|---|
| 185 | msgstr "НАПРЕДНАЛИ: буфер за придвижване назад"
|
|---|
| 186 |
|
|---|
| [3696] | 187 | #: src/kgx-application.c:480
|
|---|
| [3589] | 188 | msgid "LINES"
|
|---|
| 189 | msgstr "РЕДОВЕ"
|
|---|
| [3509] | 190 |
|
|---|
| [3696] | 191 | #: src/kgx-application.c:489
|
|---|
| [3589] | 192 | msgid "[-e|-- COMMAND [ARGUMENT...]]"
|
|---|
| 193 | msgstr "[-e|-- КОМАНДА [АРГУМЕНТ…]]"
|
|---|
| 194 |
|
|---|
| [3509] | 195 | #: src/kgx-close-dialog.c:50
|
|---|
| 196 | msgid "Close Window?"
|
|---|
| 197 | msgstr "Затваряне на прозореца?"
|
|---|
| 198 |
|
|---|
| 199 | #: src/kgx-close-dialog.c:51
|
|---|
| 200 | msgid ""
|
|---|
| 201 | "Some commands are still running, closing this window will kill them and may "
|
|---|
| 202 | "lead to unexpected outcomes"
|
|---|
| 203 | msgstr ""
|
|---|
| 204 | "Все още има работещи команди. Ако затворите прозореца, ще ги прекратите и "
|
|---|
| 205 | "може да загубите данните от тях"
|
|---|
| 206 |
|
|---|
| 207 | #: src/kgx-close-dialog.c:56
|
|---|
| 208 | msgid "Close Tab?"
|
|---|
| 209 | msgstr "Затваряне на подпрозореца?"
|
|---|
| 210 |
|
|---|
| 211 | #: src/kgx-close-dialog.c:57
|
|---|
| 212 | msgid ""
|
|---|
| 213 | "Some commands are still running, closing this tab will kill them and may "
|
|---|
| 214 | "lead to unexpected outcomes"
|
|---|
| 215 | msgstr ""
|
|---|
| 216 | "Все още има работещи команди. Ако затворите подпрозореца, ще ги прекратите и "
|
|---|
| 217 | "може да загубите данните от тях"
|
|---|
| 218 |
|
|---|
| [3589] | 219 | #: src/kgx-close-dialog.ui:18 src/kgx-terminal.c:877
|
|---|
| [3509] | 220 | msgid "_Cancel"
|
|---|
| 221 | msgstr "_Отказ"
|
|---|
| 222 |
|
|---|
| [3589] | 223 | #: src/kgx-close-dialog.ui:19
|
|---|
| [3509] | 224 | msgid "C_lose"
|
|---|
| 225 | msgstr "_Затваряне"
|
|---|
| 226 |
|
|---|
| [3589] | 227 | #: src/kgx-pages.ui:61
|
|---|
| [3509] | 228 | msgid "_Detach Tab"
|
|---|
| 229 | msgstr "_Отделяне на подпрозореца"
|
|---|
| 230 |
|
|---|
| [3589] | 231 | #: src/kgx-pages.ui:67
|
|---|
| [3509] | 232 | msgid "_Close"
|
|---|
| 233 | msgstr "_Затваряне"
|
|---|
| 234 |
|
|---|
| 235 | #. translators: <b> </b> marks the text as bold, ensure they are
|
|---|
| 236 | #. matched please!
|
|---|
| 237 | #: src/kgx-simple-tab.c:168
|
|---|
| 238 | #, c-format
|
|---|
| 239 | msgid "<b>Read Only</b> — Command exited with code %i"
|
|---|
| 240 | msgstr "<b>Само за четене</b> — командата завърши с код %i"
|
|---|
| 241 |
|
|---|
| 242 | #. translators: <b> </b> marks the text as bold, ensure they are
|
|---|
| 243 | #. matched please!
|
|---|
| 244 | #: src/kgx-simple-tab.c:177
|
|---|
| 245 | msgid "<b>Read Only</b> — Command exited"
|
|---|
| 246 | msgstr "<b>Само за четене</b> — командата завърши"
|
|---|
| 247 |
|
|---|
| 248 | #. translators: <b> </b> marks the text as bold, ensure they are
|
|---|
| 249 | #. matched please!
|
|---|
| 250 | #: src/kgx-simple-tab.c:210
|
|---|
| 251 | #, c-format
|
|---|
| 252 | msgid "<b>Failed to start</b> — %s"
|
|---|
| 253 | msgstr "<b>Неуспешно стартиране</b>: %s"
|
|---|
| 254 |
|
|---|
| [3696] | 255 | #: src/kgx-tab.c:993
|
|---|
| [3509] | 256 | msgid "Command completed"
|
|---|
| 257 | msgstr "Командата завърши"
|
|---|
| 258 |
|
|---|
| [3696] | 259 | #: src/kgx-tab.ui:22
|
|---|
| 260 | msgid "Find text"
|
|---|
| 261 | msgstr "Търсене нататък"
|
|---|
| [3509] | 262 |
|
|---|
| [3696] | 263 | #: src/kgx-tab.ui:33
|
|---|
| 264 | msgid "Previous Match"
|
|---|
| 265 | msgstr "Предишна поява"
|
|---|
| 266 |
|
|---|
| 267 | #: src/kgx-tab.ui:41
|
|---|
| 268 | msgid "Next Match"
|
|---|
| 269 | msgstr "Следваща поява"
|
|---|
| 270 |
|
|---|
| [3589] | 271 | #: src/kgx-terminal.c:870
|
|---|
| [3509] | 272 | msgid "You are pasting a command that runs as an administrator"
|
|---|
| 273 | msgstr "Поставяте команда, която ще се изпълни с права на администратор"
|
|---|
| 274 |
|
|---|
| 275 | #. TRANSLATORS: %s is the command being pasted
|
|---|
| [3589] | 276 | #: src/kgx-terminal.c:874
|
|---|
| [3509] | 277 | #, c-format
|
|---|
| 278 | msgid ""
|
|---|
| 279 | "Make sure you know what the command does:\n"
|
|---|
| 280 | "%s"
|
|---|
| 281 | msgstr ""
|
|---|
| 282 | "Проверете какво точно прави командата:\n"
|
|---|
| 283 | "%s"
|
|---|
| 284 |
|
|---|
| [3589] | 285 | #: src/kgx-terminal.c:878 src/menus.ui:24
|
|---|
| [3509] | 286 | msgid "_Paste"
|
|---|
| 287 | msgstr "_Поставяне"
|
|---|
| 288 |
|
|---|
| [3589] | 289 | #: src/kgx-theme-switcher.ui:16
|
|---|
| [3509] | 290 | msgid "Use System Colors"
|
|---|
| 291 | msgstr "Използване на системните цветове"
|
|---|
| 292 |
|
|---|
| [3589] | 293 | #: src/kgx-theme-switcher.ui:44
|
|---|
| [3509] | 294 | msgid "Use Light Colors"
|
|---|
| 295 | msgstr "Светла тема"
|
|---|
| 296 |
|
|---|
| [3589] | 297 | #: src/kgx-theme-switcher.ui:71
|
|---|
| [3509] | 298 | msgid "Use Dark Colors"
|
|---|
| 299 | msgstr "Тъмна тема"
|
|---|
| 300 |
|
|---|
| 301 | #. Translators: Credit yourself here
|
|---|
| [3696] | 302 | #: src/kgx-window.c:442
|
|---|
| [3509] | 303 | msgid "translator-credits"
|
|---|
| 304 | msgstr ""
|
|---|
| 305 | "Александър Шопов <<a href='mailto:ash@kambanaria.org'>ash@kambanaria.org</"
|
|---|
| 306 | "a>>\n"
|
|---|
| 307 | "\n"
|
|---|
| 308 | "\n"
|
|---|
| 309 | "Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n"
|
|---|
| 310 | "Научете повече за нас на <a href='https://fsa-bg.org/project/gtp'>уеб сайта</"
|
|---|
| 311 | "a> ни.\n"
|
|---|
| 312 | "Докладвайте за грешки в превода в <a href='https://fsa-bg.org/project/gtp/"
|
|---|
| 313 | "newticket'>съответния раздел</a>."
|
|---|
| 314 |
|
|---|
| [3589] | 315 | #: src/kgx-window.ui:17
|
|---|
| [3509] | 316 | msgid "_New Window"
|
|---|
| 317 | msgstr "_Нов прозорец"
|
|---|
| 318 |
|
|---|
| [3589] | 319 | #: src/kgx-window.ui:23
|
|---|
| [3696] | 320 | msgid "_Show All Tabs"
|
|---|
| 321 | msgstr "Показване на _всички подпрозорци"
|
|---|
| 322 |
|
|---|
| 323 | #: src/kgx-window.ui:30
|
|---|
| [3509] | 324 | msgid "_Keyboard Shortcuts"
|
|---|
| 325 | msgstr "_Клавишни комбинации"
|
|---|
| 326 |
|
|---|
| [3696] | 327 | #: src/kgx-window.ui:34
|
|---|
| [3509] | 328 | msgid "_About Console"
|
|---|
| 329 | msgstr "_Относно „Конзолата“"
|
|---|
| 330 |
|
|---|
| [3696] | 331 | #: src/kgx-window.ui:63
|
|---|
| [3509] | 332 | msgid "Find in Terminal"
|
|---|
| 333 | msgstr "Търсене в терминала"
|
|---|
| 334 |
|
|---|
| [3696] | 335 | #: src/kgx-window.ui:71
|
|---|
| 336 | msgid "Main Menu"
|
|---|
| 337 | msgstr "Основно меню"
|
|---|
| [3509] | 338 |
|
|---|
| [3696] | 339 | #: src/kgx-window.ui:89
|
|---|
| [3589] | 340 | msgid "Shrink Text"
|
|---|
| 341 | msgstr "Намаляване"
|
|---|
| 342 |
|
|---|
| [3696] | 343 | #: src/kgx-window.ui:100
|
|---|
| [3589] | 344 | msgid "Reset Size"
|
|---|
| 345 | msgstr "Стандартен размер"
|
|---|
| 346 |
|
|---|
| [3696] | 347 | #: src/kgx-window.ui:117
|
|---|
| [3589] | 348 | msgid "Enlarge Text"
|
|---|
| 349 | msgstr "Увеличаване"
|
|---|
| 350 |
|
|---|
| [3509] | 351 | #: src/menus.ui:7
|
|---|
| 352 | msgid "_Open Link"
|
|---|
| 353 | msgstr "_Отваряне на връзка"
|
|---|
| 354 |
|
|---|
| 355 | #: src/menus.ui:12
|
|---|
| 356 | msgid "Copy _Link"
|
|---|
| 357 | msgstr "_Копиране на връзката"
|
|---|
| 358 |
|
|---|
| 359 | #: src/menus.ui:19
|
|---|
| 360 | msgid "_Copy"
|
|---|
| 361 | msgstr "_Копиране"
|
|---|
| 362 |
|
|---|
| 363 | #: src/menus.ui:29
|
|---|
| 364 | msgid "_Select All"
|
|---|
| 365 | msgstr "_Избор на всичко"
|
|---|
| 366 |
|
|---|
| 367 | #: src/menus.ui:36
|
|---|
| 368 | msgid "Show in _Files"
|
|---|
| 369 | msgstr "Показване във „_Файлове“"
|
|---|