1 | # Bulgarian translation of dasher po-file. |
---|
2 | # Copyright (C) 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc. |
---|
3 | # Copyright (C) 2008, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc. |
---|
4 | # This file is distributed under the same license as the dasher package. |
---|
5 | # Vladimir Petkov <kaladan@gmail.com>, 2004. |
---|
6 | # Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2005, 2006, 2007, 2009, 2010. |
---|
7 | # Yavor Doganov <yavor@gnu.org>, 2008. |
---|
8 | # |
---|
9 | # |
---|
10 | msgid "" |
---|
11 | msgstr "" |
---|
12 | "Project-Id-Version: dasher master\n" |
---|
13 | "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
---|
14 | "POT-Creation-Date: 2010-08-23 13:18+0300\n" |
---|
15 | "PO-Revision-Date: 2010-08-23 13:18+0300\n" |
---|
16 | "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n" |
---|
17 | "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" |
---|
18 | "Language: bg\n" |
---|
19 | "MIME-Version: 1.0\n" |
---|
20 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
---|
21 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
---|
22 | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" |
---|
23 | |
---|
24 | #. Note to translators: This is the name of the dasher program as it appears |
---|
25 | #. in a window title. |
---|
26 | #: ../Data/dasher.desktop.in.in.h:1 ../Data/GUI/dasher.compose.ui.h:6 |
---|
27 | #: ../Data/GUI/dasher.direct.ui.h:2 ../Data/GUI/dasher.fullscreen.ui.h:1 |
---|
28 | #: ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:6 ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:6 |
---|
29 | #: ../Data/GUI/dashermaemo.ui.h:1 ../Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui.h:2 |
---|
30 | #: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:895 |
---|
31 | msgid "Dasher" |
---|
32 | msgstr "Dasher" |
---|
33 | |
---|
34 | #: ../Data/dasher.desktop.in.in.h:2 |
---|
35 | msgid "Enter text without a keyboard" |
---|
36 | msgstr "Въвеждане на текст без клавиатура" |
---|
37 | |
---|
38 | #: ../Data/dasher.desktop.in.in.h:3 |
---|
39 | msgid "Predictive text entry" |
---|
40 | msgstr "Въвеждане на текст с предсказване" |
---|
41 | |
---|
42 | #: ../Data/GUI/dasher.compose.ui.h:1 |
---|
43 | msgid "A_ppend to file" |
---|
44 | msgstr "_Добавяне към файл" |
---|
45 | |
---|
46 | #: ../Data/GUI/dasher.compose.ui.h:2 ../Data/GUI/dasher.direct.ui.h:1 |
---|
47 | #: ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:2 ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:2 |
---|
48 | msgid "Alphabet:" |
---|
49 | msgstr "Азбука:" |
---|
50 | |
---|
51 | #: ../Data/GUI/dasher.compose.ui.h:3 ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:3 |
---|
52 | #: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:3 |
---|
53 | msgid "Copy" |
---|
54 | msgstr "Копиране" |
---|
55 | |
---|
56 | #: ../Data/GUI/dasher.compose.ui.h:4 ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:4 |
---|
57 | #: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:4 |
---|
58 | #: ../Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui.h:1 |
---|
59 | msgid "Copy _All" |
---|
60 | msgstr "Копиране на _всичко" |
---|
61 | |
---|
62 | #: ../Data/GUI/dasher.compose.ui.h:5 ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:5 |
---|
63 | #: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:5 |
---|
64 | msgid "Cut" |
---|
65 | msgstr "Изрязване" |
---|
66 | |
---|
67 | #: ../Data/GUI/dasher.compose.ui.h:7 |
---|
68 | msgid "Dasher _Tutorial" |
---|
69 | msgstr "_Въведение в Dasher" |
---|
70 | |
---|
71 | #: ../Data/GUI/dasher.compose.ui.h:8 ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:12 |
---|
72 | #: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:8 |
---|
73 | msgid "New file" |
---|
74 | msgstr "Нов файл" |
---|
75 | |
---|
76 | #: ../Data/GUI/dasher.compose.ui.h:9 ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:14 |
---|
77 | #: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:9 |
---|
78 | msgid "Open file" |
---|
79 | msgstr "Отваряне на файл" |
---|
80 | |
---|
81 | #: ../Data/GUI/dasher.compose.ui.h:10 ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:15 |
---|
82 | #: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:10 |
---|
83 | msgid "Paste" |
---|
84 | msgstr "Поставяне" |
---|
85 | |
---|
86 | #: ../Data/GUI/dasher.compose.ui.h:11 ../Data/GUI/dasher.direct.ui.h:3 |
---|
87 | #: ../Data/GUI/dasher.fullscreen.ui.h:2 ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:16 |
---|
88 | #: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:11 ../Data/GUI/dashermaemo.ui.h:4 |
---|
89 | msgid "Please Wait…" |
---|
90 | msgstr "Изчакайте…" |
---|
91 | |
---|
92 | #: ../Data/GUI/dasher.compose.ui.h:12 |
---|
93 | msgid "Pr_eferences" |
---|
94 | msgstr "_Настройки" |
---|
95 | |
---|
96 | #: ../Data/GUI/dasher.compose.ui.h:13 ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:20 |
---|
97 | #: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:15 |
---|
98 | msgid "Save file" |
---|
99 | msgstr "Запазване на файл" |
---|
100 | |
---|
101 | #: ../Data/GUI/dasher.compose.ui.h:14 ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:21 |
---|
102 | #: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:16 |
---|
103 | msgid "Save file as" |
---|
104 | msgstr "Запазване на файл като" |
---|
105 | |
---|
106 | #: ../Data/GUI/dasher.compose.ui.h:15 ../Data/GUI/dasher.fullscreen.ui.h:3 |
---|
107 | #: ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:23 ../Data/GUI/dashermaemo.ui.h:5 |
---|
108 | #: ../Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui.h:5 |
---|
109 | #: ../Src/Gtk2/dasher_editor_internal.cpp:1286 |
---|
110 | #: ../Src/Gtk2/dasher_editor_internal.cpp:1320 ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:910 |
---|
111 | msgid "Select File" |
---|
112 | msgstr "Избор на файл" |
---|
113 | |
---|
114 | #: ../Data/GUI/dasher.compose.ui.h:16 ../Data/GUI/dasher.fullscreen.ui.h:4 |
---|
115 | #: ../Data/GUI/dashermaemo.ui.h:6 ../Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui.h:6 |
---|
116 | msgid "Select Font" |
---|
117 | msgstr "Избор на шрифт" |
---|
118 | |
---|
119 | #: ../Data/GUI/dasher.compose.ui.h:17 ../Data/GUI/dasher.direct.ui.h:4 |
---|
120 | #: ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:24 ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:17 |
---|
121 | msgid "Speed:" |
---|
122 | msgstr "Скорост:" |
---|
123 | |
---|
124 | #: ../Data/GUI/dasher.compose.ui.h:18 ../Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui.h:8 |
---|
125 | msgid "_About" |
---|
126 | msgstr "_Относно" |
---|
127 | |
---|
128 | #: ../Data/GUI/dasher.compose.ui.h:19 |
---|
129 | msgid "_Contents" |
---|
130 | msgstr "_Ръководство" |
---|
131 | |
---|
132 | #: ../Data/GUI/dasher.compose.ui.h:20 ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:27 |
---|
133 | #: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:20 |
---|
134 | #: ../Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui.h:11 |
---|
135 | msgid "_Edit" |
---|
136 | msgstr "_Редактиране" |
---|
137 | |
---|
138 | #: ../Data/GUI/dasher.compose.ui.h:21 ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:28 |
---|
139 | #: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:21 |
---|
140 | #: ../Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui.h:13 |
---|
141 | msgid "_File" |
---|
142 | msgstr "_Файл" |
---|
143 | |
---|
144 | #: ../Data/GUI/dasher.compose.ui.h:22 ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:29 |
---|
145 | #: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:22 |
---|
146 | #: ../Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui.h:14 |
---|
147 | msgid "_Help" |
---|
148 | msgstr "Помо_щ" |
---|
149 | |
---|
150 | #: ../Data/GUI/dasher.compose.ui.h:23 |
---|
151 | msgid "_Import Training Text" |
---|
152 | msgstr "_Внасяне на текст за обучение" |
---|
153 | |
---|
154 | #: ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:1 ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:1 |
---|
155 | msgid "A_ppend to file…" |
---|
156 | msgstr "_Добавяне към файл" |
---|
157 | |
---|
158 | #: ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:7 |
---|
159 | msgid "Demo!" |
---|
160 | msgstr "Демонстрация!" |
---|
161 | |
---|
162 | #: ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:8 |
---|
163 | msgid "Full Demo" |
---|
164 | msgstr "Пълна демонстрация" |
---|
165 | |
---|
166 | #: ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:9 ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:7 |
---|
167 | msgid "Help" |
---|
168 | msgstr "Помощ" |
---|
169 | |
---|
170 | #: ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:10 |
---|
171 | msgid "Launch Dasher Game & Demo mode!" |
---|
172 | msgstr "Стартиране на игра на Dasher и режим на демонстрация!" |
---|
173 | |
---|
174 | #: ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:11 |
---|
175 | msgid "Level:" |
---|
176 | msgstr "Ниво:" |
---|
177 | |
---|
178 | #: ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:13 |
---|
179 | msgid "New sentence" |
---|
180 | msgstr "Ново изречение" |
---|
181 | |
---|
182 | #: ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:17 ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:12 |
---|
183 | msgid "Pr_eferences…" |
---|
184 | msgstr "_Настройки" |
---|
185 | |
---|
186 | #: ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:18 ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:13 |
---|
187 | msgid "Preferences" |
---|
188 | msgstr "Настройки" |
---|
189 | |
---|
190 | #: ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:19 ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:14 |
---|
191 | #: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:988 |
---|
192 | msgid "Quit" |
---|
193 | msgstr "Спиране на програмата" |
---|
194 | |
---|
195 | #: ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:22 |
---|
196 | msgid "Score:" |
---|
197 | msgstr "Точки:" |
---|
198 | |
---|
199 | #: ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:25 ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:18 |
---|
200 | msgid "_About…" |
---|
201 | msgstr "_Относно" |
---|
202 | |
---|
203 | #: ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:26 ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:19 |
---|
204 | msgid "_Contents…" |
---|
205 | msgstr "_Ръководство" |
---|
206 | |
---|
207 | #: ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:30 ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:23 |
---|
208 | msgid "_Import Training Text…" |
---|
209 | msgstr "_Внасяне на текст за обучение…" |
---|
210 | |
---|
211 | #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:1 |
---|
212 | msgid "<b>Actions</b>" |
---|
213 | msgstr "<b>Действия</b>" |
---|
214 | |
---|
215 | #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:2 |
---|
216 | #: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:1 |
---|
217 | msgid "<b>Adaptation</b>" |
---|
218 | msgstr "<b>Адаптиране</b>" |
---|
219 | |
---|
220 | #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:3 |
---|
221 | #: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:2 |
---|
222 | msgid "<b>Alphabet Selection</b>" |
---|
223 | msgstr "<b>Избор на азбука</b>" |
---|
224 | |
---|
225 | #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:4 |
---|
226 | msgid "<b>Appearance Options</b>" |
---|
227 | msgstr "<b>Настройки на външния вид</b>" |
---|
228 | |
---|
229 | #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:5 |
---|
230 | msgid "<b>Application Options</b>" |
---|
231 | msgstr "<b>Настройки на програмата</b>" |
---|
232 | |
---|
233 | #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:6 |
---|
234 | msgid "<b>Application Style</b>" |
---|
235 | msgstr "<b>Начин на адаптиране</b>" |
---|
236 | |
---|
237 | #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:7 |
---|
238 | msgid "<b>Colour Scheme</b>" |
---|
239 | msgstr "<b>Цветова схема</b>" |
---|
240 | |
---|
241 | #. The way in which you would like to control dasher, e.g., using buttons for up/down, buttons for select, etc. |
---|
242 | #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:9 |
---|
243 | msgid "<b>Control Style</b>" |
---|
244 | msgstr "<b>Стил на управлението</b>" |
---|
245 | |
---|
246 | #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:10 |
---|
247 | msgid "<b>Dasher Font</b>" |
---|
248 | msgstr "<b>Шрифт на Dasher</b>" |
---|
249 | |
---|
250 | #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:11 |
---|
251 | msgid "<b>Direction</b>" |
---|
252 | msgstr "<b>Посока</b>" |
---|
253 | |
---|
254 | #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:12 |
---|
255 | msgid "<b>Editor Font</b>" |
---|
256 | msgstr "<b>Шрифт на редактора</b>" |
---|
257 | |
---|
258 | #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:13 |
---|
259 | msgid "<b>Input Device</b>" |
---|
260 | msgstr "<b>Входящо устройство</b>" |
---|
261 | |
---|
262 | #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:14 |
---|
263 | #: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:5 |
---|
264 | msgid "<b>Language Model</b>" |
---|
265 | msgstr "<b>Модел на езика</b>" |
---|
266 | |
---|
267 | #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:15 |
---|
268 | #: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:7 |
---|
269 | msgid "<b>Smoothing</b>" |
---|
270 | msgstr "<b>Заглаждане</b>" |
---|
271 | |
---|
272 | #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:16 |
---|
273 | #: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:8 |
---|
274 | msgid "<b>Speed</b>" |
---|
275 | msgstr "<b>Скорост</b>" |
---|
276 | |
---|
277 | #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:17 |
---|
278 | msgid "<b>Starting and Stopping</b>" |
---|
279 | msgstr "<b>Стартиране и спиране</b>" |
---|
280 | |
---|
281 | #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:18 |
---|
282 | msgid "A_pplication" |
---|
283 | msgstr "_Програма" |
---|
284 | |
---|
285 | #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:19 |
---|
286 | #: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:9 |
---|
287 | msgid "Adapt speed automatically" |
---|
288 | msgstr "Автоматична промяна на скоростта" |
---|
289 | |
---|
290 | #. The default display orientation for the selected alphabet, i.e., left to right for English, right to left for Arabic, etc. |
---|
291 | #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:21 |
---|
292 | #: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:11 |
---|
293 | msgid "Alphabet Default" |
---|
294 | msgstr "Стандартната за азбуката" |
---|
295 | |
---|
296 | #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:22 |
---|
297 | #: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:12 |
---|
298 | msgid "Bottom to Top" |
---|
299 | msgstr "От долу — нагоре" |
---|
300 | |
---|
301 | #. Abbreviation for Control Style |
---|
302 | #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:24 |
---|
303 | msgid "C_ontrol" |
---|
304 | msgstr "_Управление" |
---|
305 | |
---|
306 | #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:25 |
---|
307 | msgid "Centre circle" |
---|
308 | msgstr "в централния кръг" |
---|
309 | |
---|
310 | #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:26 |
---|
311 | msgid "Composition" |
---|
312 | msgstr "Съставяне" |
---|
313 | |
---|
314 | #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:27 |
---|
315 | msgid "Control mode" |
---|
316 | msgstr "Режим на управление" |
---|
317 | |
---|
318 | #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:28 |
---|
319 | #: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:15 |
---|
320 | msgid "Custom" |
---|
321 | msgstr "Потребителска" |
---|
322 | |
---|
323 | #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:29 |
---|
324 | #: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:16 |
---|
325 | msgid "Custom colour scheme:" |
---|
326 | msgstr "Потребителска цветова схема:" |
---|
327 | |
---|
328 | #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:30 |
---|
329 | #: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:17 |
---|
330 | msgid "Dasher Preferences" |
---|
331 | msgstr "Настройки на Dasher" |
---|
332 | |
---|
333 | #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:31 |
---|
334 | msgid "Direct entry" |
---|
335 | msgstr "Директен вход" |
---|
336 | |
---|
337 | #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:32 |
---|
338 | msgid "Dock application window" |
---|
339 | msgstr "Скачване на прозореца на приложението" |
---|
340 | |
---|
341 | #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:33 |
---|
342 | msgid "Draw box outlines" |
---|
343 | msgstr "Рисуване на външните линии на кутиите" |
---|
344 | |
---|
345 | #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:34 |
---|
346 | msgid "Draw line between crosshairs and mouse" |
---|
347 | msgstr "Рисуване на линия между центъра на интерес и мишката" |
---|
348 | |
---|
349 | #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:35 |
---|
350 | msgid "Full Screen" |
---|
351 | msgstr "На цял екран" |
---|
352 | |
---|
353 | #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:36 |
---|
354 | msgid "Increase line thickness" |
---|
355 | msgstr "Увеличаване на дебелината на линията" |
---|
356 | |
---|
357 | #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:37 |
---|
358 | #: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:19 |
---|
359 | msgid "Japanese" |
---|
360 | msgstr "Японски" |
---|
361 | |
---|
362 | #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:38 |
---|
363 | #: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:20 |
---|
364 | msgid "Language model adapts as you write." |
---|
365 | msgstr "Езиковият модел се адаптира докато пишете." |
---|
366 | |
---|
367 | #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:39 |
---|
368 | msgid "Large font " |
---|
369 | msgstr "Едър шрифт" |
---|
370 | |
---|
371 | #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:40 |
---|
372 | #: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:21 |
---|
373 | msgid "Left to Right" |
---|
374 | msgstr "От ляво — надясно" |
---|
375 | |
---|
376 | #. PPM = Prediction by Partial Match, a statistical language model. |
---|
377 | #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:42 |
---|
378 | #: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:22 |
---|
379 | msgid "Mixture model (PPM/dictionary)" |
---|
380 | msgstr "Смесен модел (предсказване по частично съвпадение/речник)" |
---|
381 | |
---|
382 | #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:43 |
---|
383 | msgid "Options" |
---|
384 | msgstr "Настройки" |
---|
385 | |
---|
386 | #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:44 |
---|
387 | msgid "Pause outside of canvas" |
---|
388 | msgstr "Пауза при излизане от прозореца" |
---|
389 | |
---|
390 | #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:45 |
---|
391 | #: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:24 |
---|
392 | msgid "Right to Left" |
---|
393 | msgstr "От дясно — наляво" |
---|
394 | |
---|
395 | #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:46 |
---|
396 | msgid "Select Dasher Font" |
---|
397 | msgstr "Избор на шрифт за Dasher" |
---|
398 | |
---|
399 | #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:47 |
---|
400 | msgid "Select Editor Font" |
---|
401 | msgstr "Избор на шрифт за редактора" |
---|
402 | |
---|
403 | #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:48 |
---|
404 | msgid "Show mouse position" |
---|
405 | msgstr "Показване на мястото на мишката" |
---|
406 | |
---|
407 | #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:49 |
---|
408 | msgid "Show speed slider" |
---|
409 | msgstr "Показване на плъзгача на скоростта" |
---|
410 | |
---|
411 | #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:50 |
---|
412 | msgid "Show toolbar" |
---|
413 | msgstr "Показване на лентата с инструментите" |
---|
414 | |
---|
415 | #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:51 |
---|
416 | msgid "Small font" |
---|
417 | msgstr "Дребен шрифт" |
---|
418 | |
---|
419 | #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:52 |
---|
420 | msgid "Stand-alone" |
---|
421 | msgstr "Самостоятелно" |
---|
422 | |
---|
423 | #. PPM = Prediction by Partial Match, a statistical language model. |
---|
424 | #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:54 |
---|
425 | #: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:25 |
---|
426 | msgid "Standard letter-based PPM" |
---|
427 | msgstr "Стандартно побуквено предсказване по частично съвпадение" |
---|
428 | |
---|
429 | #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:55 |
---|
430 | msgid "Start on left mouse button" |
---|
431 | msgstr "Започване при натискане на левия бутон на мишката" |
---|
432 | |
---|
433 | #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:56 |
---|
434 | msgid "Start on space bar" |
---|
435 | msgstr "Започване с натискането на клавиша за интервал" |
---|
436 | |
---|
437 | #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:57 |
---|
438 | msgid "Start with mouse position:" |
---|
439 | msgstr "Започване с позиция на мишката:" |
---|
440 | |
---|
441 | #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:58 |
---|
442 | msgid "Timestamp new files" |
---|
443 | msgstr "Поставяне на време на новите файлове" |
---|
444 | |
---|
445 | #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:59 |
---|
446 | #: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:26 |
---|
447 | msgid "Top to Bottom" |
---|
448 | msgstr "От горе — надолу" |
---|
449 | |
---|
450 | #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:60 |
---|
451 | msgid "Two box" |
---|
452 | msgstr "между две кутии" |
---|
453 | |
---|
454 | #. Line wrapping not necessary, but looks better for English |
---|
455 | #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:62 |
---|
456 | msgid "" |
---|
457 | "Use this control to adjust the relative sizes of the\n" |
---|
458 | "letter boxes. Note that selecting high values will slow\n" |
---|
459 | "your writing speed." |
---|
460 | msgstr "" |
---|
461 | "С това установявате относителните размери\n" |
---|
462 | "на кутиите за буквите. Големите стойности\n" |
---|
463 | "забавят скоростта на писане." |
---|
464 | |
---|
465 | #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:65 |
---|
466 | msgid "Very large font" |
---|
467 | msgstr "Много едър шрифт" |
---|
468 | |
---|
469 | #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:66 |
---|
470 | #: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:28 |
---|
471 | msgid "Word-based model" |
---|
472 | msgstr "Базиран на думи" |
---|
473 | |
---|
474 | #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:67 |
---|
475 | msgid "_Appearance" |
---|
476 | msgstr "_Външен вид" |
---|
477 | |
---|
478 | #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:68 |
---|
479 | msgid "_Language" |
---|
480 | msgstr "_Език" |
---|
481 | |
---|
482 | #. Abbreviation for Preferences |
---|
483 | #: ../Data/GUI/dashermaemo.ui.h:3 |
---|
484 | msgid "P" |
---|
485 | msgstr "П" |
---|
486 | |
---|
487 | #: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:3 |
---|
488 | msgid "<b>Color Scheme</b>" |
---|
489 | msgstr "<b>Цветова схема</b>" |
---|
490 | |
---|
491 | #: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:4 |
---|
492 | msgid "<b>Display Size</b>" |
---|
493 | msgstr "<b>Размер на екрана</b>" |
---|
494 | |
---|
495 | #: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:6 |
---|
496 | msgid "<b>Orientation</b>" |
---|
497 | msgstr "<b>Ориентация</b>" |
---|
498 | |
---|
499 | #: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:10 |
---|
500 | msgid "Alphabet" |
---|
501 | msgstr "Азбука" |
---|
502 | |
---|
503 | #. The way in which you would like to control dasher, e.g., using buttons for up/down, buttons for select, etc. |
---|
504 | #: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:14 |
---|
505 | msgid "Control" |
---|
506 | msgstr "Управление" |
---|
507 | |
---|
508 | #: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:18 |
---|
509 | msgid "Enlarge input window" |
---|
510 | msgstr "Увеличаване на прозореца за въвеждане" |
---|
511 | |
---|
512 | #: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:23 |
---|
513 | msgid "Prediction" |
---|
514 | msgstr "Предсказване" |
---|
515 | |
---|
516 | #: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:27 |
---|
517 | msgid "View" |
---|
518 | msgstr "Изглед" |
---|
519 | |
---|
520 | #: ../Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui.h:3 |
---|
521 | msgid "Large" |
---|
522 | msgstr "Едър" |
---|
523 | |
---|
524 | #: ../Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui.h:4 |
---|
525 | msgid "Normal" |
---|
526 | msgstr "Нормален" |
---|
527 | |
---|
528 | #: ../Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui.h:7 |
---|
529 | msgid "Very Large" |
---|
530 | msgstr "Много едър" |
---|
531 | |
---|
532 | #: ../Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui.h:9 |
---|
533 | msgid "_Dasher Font" |
---|
534 | msgstr "_Шрифт на Dasher" |
---|
535 | |
---|
536 | #: ../Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui.h:10 |
---|
537 | msgid "_Dasher Font Size" |
---|
538 | msgstr "_Големина на шрифта" |
---|
539 | |
---|
540 | #: ../Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui.h:12 |
---|
541 | msgid "_Edit Font" |
---|
542 | msgstr "_Избор на шрифт" |
---|
543 | |
---|
544 | #: ../Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui.h:15 |
---|
545 | msgid "_Options" |
---|
546 | msgstr "_Настройки" |
---|
547 | |
---|
548 | #: ../Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui.h:16 |
---|
549 | msgid "_Reset fonts" |
---|
550 | msgstr "_Пренастройване на шрифтовете" |
---|
551 | |
---|
552 | #. TRANSLATORS: The number of time steps over which to perform the zooming motion in button mode. |
---|
553 | #: ../Src/DasherCore/AlternatingDirectMode.cpp:28 |
---|
554 | #: ../Src/DasherCore/ButtonMode.cpp:28 ../Src/DasherCore/CompassMode.cpp:28 |
---|
555 | msgid "Zoom steps" |
---|
556 | msgstr "Стъпки на увеличение" |
---|
557 | |
---|
558 | #. TRANSLATORS: Intercept keyboard events for 'special' keys even when the Dasher window doesn't have keyboard focus. |
---|
559 | #: ../Src/DasherCore/AlternatingDirectMode.cpp:30 |
---|
560 | #: ../Src/DasherCore/ButtonMode.cpp:39 ../Src/DasherCore/CompassMode.cpp:32 |
---|
561 | msgid "Global keyboard grab" |
---|
562 | msgstr "Глобално прихващане на клавиатурата" |
---|
563 | |
---|
564 | #. menu |
---|
565 | #: ../Src/DasherCore/AlternatingDirectMode.cpp:34 |
---|
566 | msgid "Alternating Direct Mode" |
---|
567 | msgstr "Втори директен" |
---|
568 | |
---|
569 | #: ../Src/DasherCore/ButtonMode.cpp:29 |
---|
570 | msgid "Scan time in menu mode (0 to not scan)" |
---|
571 | msgstr "Време за обхождане при меню (0 — без преминаване)" |
---|
572 | |
---|
573 | #: ../Src/DasherCore/ButtonMode.cpp:30 |
---|
574 | msgid "Number of boxes" |
---|
575 | msgstr "Брой кутии" |
---|
576 | |
---|
577 | #: ../Src/DasherCore/ButtonMode.cpp:31 |
---|
578 | msgid "Safety margin" |
---|
579 | msgstr "Допустима граница" |
---|
580 | |
---|
581 | #. TRANSLATORS: The boxes (zoom targets) in button mode can either be the same size, or different sizes - this is the extent to which the sizes are allowed to differ from each other. |
---|
582 | #. XXX PRLW: 128 log(2) = 89, where 2 is the ratio of adjacent boxes |
---|
583 | #. * however the code seems to use ratio = (129/127)^-r, instead of |
---|
584 | #. * ratio = exp(r/128) used in the design document |
---|
585 | #. |
---|
586 | #: ../Src/DasherCore/ButtonMode.cpp:37 |
---|
587 | msgid "Box non-uniformity" |
---|
588 | msgstr "Нееднаквост на кутиите" |
---|
589 | |
---|
590 | #: ../Src/DasherCore/ClickFilter.cpp:9 |
---|
591 | msgid "Maximum Zoom" |
---|
592 | msgstr "Максимално увеличение" |
---|
593 | |
---|
594 | #: ../Src/DasherCore/ClickFilter.cpp:10 |
---|
595 | msgid "Draw guides on screen to show area into which a click will zoom" |
---|
596 | msgstr "Изчертаване на областта на екрана, където ще се показва увеличеното" |
---|
597 | |
---|
598 | #: ../Src/DasherCore/ClickFilter.cpp:11 |
---|
599 | msgid "Curve lines to follow the non-linearity of the view transform" |
---|
600 | msgstr "Показване на нелинейността на преобазуването чрез криви линии" |
---|
601 | |
---|
602 | #: ../Src/DasherCore/ClickFilter.h:12 |
---|
603 | msgid "Click Mode" |
---|
604 | msgstr "Чрез натискане" |
---|
605 | |
---|
606 | #. TRANSLATORS: The zoom factor per press when moving to the right in compass mode. |
---|
607 | #: ../Src/DasherCore/CompassMode.cpp:30 |
---|
608 | msgid "Right zoom" |
---|
609 | msgstr "Увеличаване надясно" |
---|
610 | |
---|
611 | #. bMenu |
---|
612 | #: ../Src/DasherCore/CompassMode.cpp:38 |
---|
613 | msgid "Compass Mode" |
---|
614 | msgstr "Компас" |
---|
615 | |
---|
616 | #: ../Src/DasherCore/DasherGameMode.cpp:637 |
---|
617 | msgid "Well done!" |
---|
618 | msgstr "Много добре!" |
---|
619 | |
---|
620 | #: ../Src/DasherCore/DasherInterfaceBase.cpp:911 |
---|
621 | msgid "Normal Control" |
---|
622 | msgstr "Нормално управление" |
---|
623 | |
---|
624 | #. TODO: specialist factory for button mode |
---|
625 | #: ../Src/DasherCore/DasherInterfaceBase.cpp:927 |
---|
626 | msgid "Menu Mode" |
---|
627 | msgstr "С меню" |
---|
628 | |
---|
629 | #: ../Src/DasherCore/DasherInterfaceBase.cpp:928 |
---|
630 | msgid "Direct Mode" |
---|
631 | msgstr "Директен" |
---|
632 | |
---|
633 | #: ../Src/DasherCore/DasherInterfaceBase.cpp:932 |
---|
634 | msgid "Stylus Control" |
---|
635 | msgstr "Чрез писалка" |
---|
636 | |
---|
637 | #: ../Src/DasherCore/EyetrackerFilter.cpp:9 |
---|
638 | msgid "Automatic calibration" |
---|
639 | msgstr "Автоматична калибрация" |
---|
640 | |
---|
641 | #: ../Src/DasherCore/EyetrackerFilter.cpp:13 |
---|
642 | msgid "Eyetracker Mode" |
---|
643 | msgstr "Следене на очите" |
---|
644 | |
---|
645 | #. TRANSLATORS: The time for which a button must be held before it counts as a 'long' (rather than short) press. |
---|
646 | #: ../Src/DasherCore/OneButtonDynamicFilter.cpp:31 |
---|
647 | #: ../Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:32 |
---|
648 | #: ../Src/DasherCore/TwoPushDynamicFilter.cpp:35 |
---|
649 | msgid "Long press time" |
---|
650 | msgstr "Време за дълго натискане" |
---|
651 | |
---|
652 | #. TRANSLATORS: Double-clicks are special in some situations (they cause us to start reversing). This is the time in which the button must be pressed twice to count. |
---|
653 | #: ../Src/DasherCore/OneButtonDynamicFilter.cpp:33 |
---|
654 | msgid "Double-press time" |
---|
655 | msgstr "Време за двукратно натискане" |
---|
656 | |
---|
657 | #. TRANSLATORS: Backoff = reversing in Dasher to correct mistakes. This allows a single button to be dedicated to activating backoff, rather than using multiple presses of other buttons. |
---|
658 | #: ../Src/DasherCore/OneButtonDynamicFilter.cpp:35 |
---|
659 | msgid "Enable backoff button" |
---|
660 | msgstr "Включване на бутона за отказване" |
---|
661 | |
---|
662 | #: ../Src/DasherCore/OneButtonDynamicFilter.cpp:36 |
---|
663 | #: ../Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:43 |
---|
664 | #: ../Src/DasherCore/TwoPushDynamicFilter.cpp:38 |
---|
665 | msgid "Slow startup" |
---|
666 | msgstr "Бавно стартиране" |
---|
667 | |
---|
668 | #: ../Src/DasherCore/OneButtonDynamicFilter.cpp:37 |
---|
669 | #: ../Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:44 |
---|
670 | msgid "Startup time" |
---|
671 | msgstr "Време за стартиране" |
---|
672 | |
---|
673 | #: ../Src/DasherCore/OneButtonDynamicFilter.cpp:38 |
---|
674 | #: ../Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:46 |
---|
675 | #: ../Src/DasherCore/TwoPushDynamicFilter.cpp:40 |
---|
676 | msgid "Percentage by which to automatically increase speed" |
---|
677 | msgstr "Процент за автоматично увеличаване на скоростта" |
---|
678 | |
---|
679 | #: ../Src/DasherCore/OneButtonDynamicFilter.cpp:39 |
---|
680 | #: ../Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:47 |
---|
681 | #: ../Src/DasherCore/TwoPushDynamicFilter.cpp:41 |
---|
682 | msgid "Time after which to automatically increase speed (secs)" |
---|
683 | msgstr "Време в секунди, след което скоростта да се увеличи автоматично" |
---|
684 | |
---|
685 | #: ../Src/DasherCore/OneButtonDynamicFilter.cpp:40 |
---|
686 | #: ../Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:48 |
---|
687 | #: ../Src/DasherCore/TwoPushDynamicFilter.cpp:42 |
---|
688 | msgid "Percentage by which to decrease speed upon reverse" |
---|
689 | msgstr "Процент за автоматично намаляване на скоростта при обръщане" |
---|
690 | |
---|
691 | #: ../Src/DasherCore/OneButtonDynamicFilter.cpp:44 |
---|
692 | msgid "One Button Dynamic Mode" |
---|
693 | msgstr "Еднобутонен, динамичен" |
---|
694 | |
---|
695 | #: ../Src/DasherCore/OneButtonFilter.cpp:11 |
---|
696 | msgid "Scan time (each direction), in ms" |
---|
697 | msgstr "Време за обхождане в ms (във всяка посока)" |
---|
698 | |
---|
699 | #: ../Src/DasherCore/OneButtonFilter.cpp:12 |
---|
700 | msgid "Factor by which to zoom in" |
---|
701 | msgstr "Коефициент на увеличение" |
---|
702 | |
---|
703 | #: ../Src/DasherCore/OneButtonFilter.cpp:13 |
---|
704 | #: ../Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:45 |
---|
705 | #: ../Src/DasherCore/TwoPushDynamicFilter.cpp:43 |
---|
706 | msgid "Lag before user actually pushes button (ms)" |
---|
707 | msgstr "" |
---|
708 | "Забавяне в милисекунди преди потребителят действително да натисне бутона" |
---|
709 | |
---|
710 | #. COneDimensionalFilter(Dasher::CEventHandler * pEventHandler, CSettingsStore *pSettingsStore, CDasherInterfaceBase *pInterface, CDasherModel *m_pDasherModel); |
---|
711 | #: ../Src/DasherCore/OneDimensionalFilter.h:12 |
---|
712 | msgid "One Dimensional Mode" |
---|
713 | msgstr "Едномерен" |
---|
714 | |
---|
715 | #: ../Src/DasherCore/SettingsStore.cpp:76 |
---|
716 | #: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:523 ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:557 |
---|
717 | #: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:561 |
---|
718 | msgid "true" |
---|
719 | msgstr "истина" |
---|
720 | |
---|
721 | #: ../Src/DasherCore/SettingsStore.cpp:78 |
---|
722 | #: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:525 ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:557 |
---|
723 | #: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:561 |
---|
724 | msgid "false" |
---|
725 | msgstr "лъжа" |
---|
726 | |
---|
727 | #. Note to translators: This message will be output for a command line |
---|
728 | #. with "--options foo=VAL" and foo is a boolean valued parameter, but |
---|
729 | #. "VAL" is not true or false. |
---|
730 | #: ../Src/DasherCore/SettingsStore.cpp:84 |
---|
731 | #: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:528 |
---|
732 | msgid "boolean value must be specified as 'true' or 'false'." |
---|
733 | msgstr "булевата стойност трябва да бъде зададена като „истина“ или „лъжа“." |
---|
734 | |
---|
735 | #. Note to translators: This is output when command line "--options" doesn't |
---|
736 | #. specify a known option. |
---|
737 | #: ../Src/DasherCore/SettingsStore.cpp:104 |
---|
738 | msgid "unknown option, use \"--help-options\" for more information." |
---|
739 | msgstr "непозната опция. За повече информация пробвайте „\"--help-options“." |
---|
740 | |
---|
741 | #. TODO should probably pop up a Gtk error message and think about how to do i18n: |
---|
742 | #: ../Src/DasherCore/SocketInput.cpp:34 |
---|
743 | msgid "Dasher socket input: failed to launch reader thread." |
---|
744 | msgstr "Вход на Dasher от гнездо: неуспех при стартиране на нишката за четеца." |
---|
745 | |
---|
746 | #: ../Src/DasherCore/SocketInputBase.cpp:27 |
---|
747 | msgid "Port:" |
---|
748 | msgstr "Порт:" |
---|
749 | |
---|
750 | #: ../Src/DasherCore/SocketInputBase.cpp:28 |
---|
751 | msgid "X label:" |
---|
752 | msgstr "Етикет по X:" |
---|
753 | |
---|
754 | #: ../Src/DasherCore/SocketInputBase.cpp:29 |
---|
755 | msgid "X minimum:" |
---|
756 | msgstr "Минимум по X:" |
---|
757 | |
---|
758 | #: ../Src/DasherCore/SocketInputBase.cpp:30 |
---|
759 | msgid "X maximum:" |
---|
760 | msgstr "Максимум по X:" |
---|
761 | |
---|
762 | #: ../Src/DasherCore/SocketInputBase.cpp:31 |
---|
763 | msgid "Y label:" |
---|
764 | msgstr "Етикет по Y:" |
---|
765 | |
---|
766 | #: ../Src/DasherCore/SocketInputBase.cpp:32 |
---|
767 | msgid "Y minimum:" |
---|
768 | msgstr "Минимум по Y:" |
---|
769 | |
---|
770 | #: ../Src/DasherCore/SocketInputBase.cpp:33 |
---|
771 | msgid "Y maximum:" |
---|
772 | msgstr "Максимум по Y:" |
---|
773 | |
---|
774 | #: ../Src/DasherCore/SocketInputBase.cpp:34 |
---|
775 | msgid "Print socket-related debugging information to console:" |
---|
776 | msgstr "Отпечатване на конзолата на информация за изчистване на грешки:" |
---|
777 | |
---|
778 | #: ../Src/DasherCore/SocketInputBase.cpp:38 |
---|
779 | msgid "Socket Input" |
---|
780 | msgstr "Вход от гнездо" |
---|
781 | |
---|
782 | #: ../Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:30 |
---|
783 | msgid "Button offset" |
---|
784 | msgstr "Отместване на бутоните" |
---|
785 | |
---|
786 | #. TRANSLATORS: Multiple button presses are special (like a generalisation on double clicks) in some situations. This is the maximum time between two presses to count as _part_of_ a multi-press gesture |
---|
787 | #. (potentially more than two presses). |
---|
788 | #: ../Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:35 |
---|
789 | msgid "Multiple press interval" |
---|
790 | msgstr "Време за многократно натискане" |
---|
791 | |
---|
792 | #. TRANSLATORS: Backoff = reversing in Dasher to correct mistakes. This allows a single button to be dedicated to activating backoff, rather than using multiple presses of other buttons, and another to be dedicated to starting and stopping. 'Button' in this context is a physical hardware device, not a UI element. |
---|
793 | #: ../Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:37 |
---|
794 | #: ../Src/DasherCore/TwoPushDynamicFilter.cpp:37 |
---|
795 | msgid "Enable backoff and start/stop buttons" |
---|
796 | msgstr "Включване на бутоните за отказване и стартиране/спиране" |
---|
797 | |
---|
798 | #. TRANSLATORS: What is normally the up button becomes the down button etc. |
---|
799 | #: ../Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:39 |
---|
800 | msgid "Reverse up and down buttons" |
---|
801 | msgstr "Размяна на бутоните за горе и долу" |
---|
802 | |
---|
803 | #. TRANSLATORS: Pushing the up/down button twice quickly has the same effect as pushing the other |
---|
804 | #. button once; in this case, one must push three times (or push-and-hold) to reverse. |
---|
805 | #: ../Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:42 |
---|
806 | msgid "Double-click is opposite up/down — triple to reverse" |
---|
807 | msgstr "Двойното натискане е обратно нагоре/надолу — тройното обръща наново" |
---|
808 | |
---|
809 | #: ../Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:52 |
---|
810 | msgid "Two Button Dynamic Mode" |
---|
811 | msgstr "Двубутонен, динамичен" |
---|
812 | |
---|
813 | #: ../Src/DasherCore/TwoPushDynamicFilter.cpp:30 |
---|
814 | msgid "Offset for outer (second) button" |
---|
815 | msgstr "Отместване за външния (втория) бутон" |
---|
816 | |
---|
817 | #. divisor |
---|
818 | #. step |
---|
819 | #: ../Src/DasherCore/TwoPushDynamicFilter.cpp:31 |
---|
820 | msgid "Distance for 1st button UP" |
---|
821 | msgstr "Разстояние за отпускане на 1-я бутон" |
---|
822 | |
---|
823 | #: ../Src/DasherCore/TwoPushDynamicFilter.cpp:32 |
---|
824 | msgid "Distance for 1st button DOWN" |
---|
825 | msgstr "Разстояние за натискане на 1-я бутон" |
---|
826 | |
---|
827 | #: ../Src/DasherCore/TwoPushDynamicFilter.cpp:33 |
---|
828 | msgid "Tolerance for inaccurate timing of button pushes (in ms)" |
---|
829 | msgstr "Допустим интервал за ненавременно натискане на бутон (в ms)" |
---|
830 | |
---|
831 | #: ../Src/DasherCore/TwoPushDynamicFilter.cpp:39 |
---|
832 | msgid "Slow startup time" |
---|
833 | msgstr "Бавно стартиране" |
---|
834 | |
---|
835 | #: ../Src/DasherCore/TwoPushDynamicFilter.cpp:47 |
---|
836 | msgid "Two-push Dynamic Mode (New One Button)" |
---|
837 | msgstr "Динамичен режим с двукратно натискане (нов бутон)" |
---|
838 | |
---|
839 | #: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:554 |
---|
840 | msgid "Boolean parameters" |
---|
841 | msgstr "Булеви параметри" |
---|
842 | |
---|
843 | #: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:554 ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:565 |
---|
844 | #: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:576 |
---|
845 | msgid "Default" |
---|
846 | msgstr "Стандартната за азбуката" |
---|
847 | |
---|
848 | #: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:554 ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:565 |
---|
849 | #: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:576 |
---|
850 | msgid "Description" |
---|
851 | msgstr "Описание" |
---|
852 | |
---|
853 | #: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:565 |
---|
854 | msgid "Integer parameters" |
---|
855 | msgstr "Целочислени параметри" |
---|
856 | |
---|
857 | #: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:576 |
---|
858 | msgid "String parameters" |
---|
859 | msgstr "Низови параметри" |
---|
860 | |
---|
861 | #: ../Src/Gtk2/Preferences.cpp:440 ../Src/Gtk2/Preferences.cpp:1011 |
---|
862 | msgid "Action" |
---|
863 | msgstr "Действие" |
---|
864 | |
---|
865 | #. TRANSLATORS: Show a button for the selected action in the Dasher window. |
---|
866 | #: ../Src/Gtk2/Preferences.cpp:1018 |
---|
867 | msgid "Show Button" |
---|
868 | msgstr "Показване на бутон" |
---|
869 | |
---|
870 | #: ../Src/Gtk2/Preferences.cpp:1023 |
---|
871 | msgid "Control Mode" |
---|
872 | msgstr "Режим на управление" |
---|
873 | |
---|
874 | #. TRANSLATORS: Automatically perform the selected action when Dasher is stopped. |
---|
875 | #: ../Src/Gtk2/Preferences.cpp:1029 |
---|
876 | msgid "Auto On Stop" |
---|
877 | msgstr "Автоматично при спиране" |
---|
878 | |
---|
879 | #: ../Src/Gtk2/Speech.cpp:27 |
---|
880 | msgid "Unable to initialize speech support\n" |
---|
881 | msgstr "Поддръжката на гласовете не може да бъде инициализирана\n" |
---|
882 | |
---|
883 | #: ../Src/Gtk2/Speech.cpp:58 |
---|
884 | msgid "Warning: unable to set speech parameters\n" |
---|
885 | msgstr "Внимание: параметрите на речта не можаха да бъдат настроени\n" |
---|
886 | |
---|
887 | #: ../Src/Gtk2/Speech.cpp:69 |
---|
888 | msgid "Unable to initialize voices\n" |
---|
889 | msgstr "Гласовете не могат да бъдат инициализирани\n" |
---|
890 | |
---|
891 | #: ../Src/Gtk2/dasher_action_keyboard.cpp:62 |
---|
892 | #: ../Src/Gtk2/dasher_action_keyboard_maemo.cpp:96 |
---|
893 | msgid "Enter Text" |
---|
894 | msgstr "Въвеждане на текст" |
---|
895 | |
---|
896 | #: ../Src/Gtk2/dasher_action_script.cpp:91 |
---|
897 | msgid "Script" |
---|
898 | msgstr "Скрипт" |
---|
899 | |
---|
900 | #. Note to translators: This message will be output for command line errors when the "=" in --options=foo is missing. |
---|
901 | #: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:265 |
---|
902 | msgid "option setting is missing \"=\"." |
---|
903 | msgstr "знакът „=“ е пропуснат при задаването на опция." |
---|
904 | |
---|
905 | #. Note to translators: This string will be output when --options= specifies an unknown option. |
---|
906 | #: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:281 |
---|
907 | msgid "Invalid option string specified" |
---|
908 | msgstr "Неправилен низ за опция" |
---|
909 | |
---|
910 | #: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:950 |
---|
911 | #, c-format |
---|
912 | msgid "" |
---|
913 | "Do you want to save your changes to %s?\n" |
---|
914 | "\n" |
---|
915 | "Your changes will be lost if you don't save them." |
---|
916 | msgstr "" |
---|
917 | "Искате ли да запазите промените в „%s“?\n" |
---|
918 | "\n" |
---|
919 | "В противен случай те ще бъдат изгубени." |
---|
920 | |
---|
921 | #: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:957 |
---|
922 | msgid "" |
---|
923 | "Do you want to save your changes?\n" |
---|
924 | "\n" |
---|
925 | "Your changes will be lost if you don't save them." |
---|
926 | msgstr "" |
---|
927 | "Искате ли да запазите промените?\n" |
---|
928 | "\n" |
---|
929 | "В противен случай те ще бъдат изгубени." |
---|
930 | |
---|
931 | #: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:963 |
---|
932 | msgid "Don't save" |
---|
933 | msgstr "Без запазване" |
---|
934 | |
---|
935 | #: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:964 ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:987 |
---|
936 | msgid "Don't quit" |
---|
937 | msgstr "Продължаване на работата" |
---|
938 | |
---|
939 | #: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:965 |
---|
940 | msgid "Save and quit" |
---|
941 | msgstr "Запазване и спиране" |
---|
942 | |
---|
943 | #: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:984 |
---|
944 | msgid "Are you sure you wish to quit?" |
---|
945 | msgstr "Сигурни ли сте, че искате да спрете програмата?" |
---|
946 | |
---|
947 | #: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:1031 |
---|
948 | msgid "Unable to open help file" |
---|
949 | msgstr "Файлът с помощта не може да бъде отворен." |
---|
950 | |
---|
951 | #: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:1083 |
---|
952 | msgid "Dasher is a predictive text entry application" |
---|
953 | msgstr "Dasher е приложение за въвеждане на текст с предсказване" |
---|
954 | |
---|
955 | #: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:1088 |
---|
956 | msgid "translator-credits" |
---|
957 | msgstr "" |
---|
958 | "Владимир Петков <kaladan@gmail.com>\n" |
---|
959 | "Александър Шопов <ash@kambanaria.org>\n" |
---|
960 | "\n" |
---|
961 | "Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n" |
---|
962 | "Научете повече за нас на http://gnome.cult.bg\n" |
---|
963 | "Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs" |
---|
964 | |
---|
965 | #: ../Src/Gtk2/module_settings_window.cpp:88 |
---|
966 | msgid "Dasher Module Options" |
---|
967 | msgstr "Настройки на модул на Dasher" |
---|
968 | |
---|
969 | #: ../Src/Gtk2/module_settings_window.cpp:94 |
---|
970 | #, c-format |
---|
971 | msgid "%s Options:" |
---|
972 | msgstr "Настройки на режима „%s“:" |
---|
973 | |
---|
974 | #: ../Src/Gtk2/mouse_input.h:15 |
---|
975 | msgid "Mouse Input" |
---|
976 | msgstr "Вход от мишка" |
---|
977 | |
---|
978 | #: ../Src/Gtk2/mouse_input.h:51 |
---|
979 | msgid "Pixels covering Y range" |
---|
980 | msgstr "Пиксели покриващи диапазона по Y" |
---|
981 | |
---|
982 | #. TRANSLATORS: Only use the vertical mouse coordinate - this is prefered for some disabled users. |
---|
983 | #: ../Src/Gtk2/mouse_input.h:58 |
---|
984 | msgid "One Dimensional Mouse Input" |
---|
985 | msgstr "Едномерен вход от мишката" |
---|
986 | |
---|
987 | #. {"timedata", 'w', 0, G_OPTION_ARG_NONE, &timedata, "Write basic timing information to stdout", NULL}, |
---|
988 | #. {"preferences", 'p', 0, G_OPTION_ARG_NONE, &preferences, "Show preferences window only", NULL}, |
---|
989 | #. {"textentry", 'o', 0, G_OPTION_ARG_NONE, &textentry, "Onscreen text entry mode", NULL}, |
---|
990 | #. {"pipe", 's', 0, G_OPTION_ARG_NONE, &stdoutpipe, "Pipe text to stdout", NULL}, |
---|
991 | #. Note to translators: This is the help string for "--appstyle". The four options in brackets MUST either NOT be translated or at least it MUST be clear that they must be used in english. Otherwise a user running a non-english system will receive an error message when using the translated one instead of the english one and has no chance to find out the correct option. |
---|
992 | #: ../Src/main.cc:171 |
---|
993 | msgid "Application style (traditional, direct, compose or fullscreen)" |
---|
994 | msgstr "" |
---|
995 | "Начин на адаптиране „traditional“ (традицио-\n" |
---|
996 | " нен), „direct“ (директен), " |
---|
997 | "„compose“ (съста-\n" |
---|
998 | " вяне) или „fullscreen“ (на цял екран)" |
---|
999 | |
---|
1000 | #. Note to translators: This is the help string for "--options" |
---|
1001 | #: ../Src/main.cc:173 |
---|
1002 | msgid "Override stored options" |
---|
1003 | msgstr "Задаване на опции различни от стандартните" |
---|
1004 | |
---|
1005 | #. Note to translators: This is the help string for "--help-options" |
---|
1006 | #: ../Src/main.cc:175 |
---|
1007 | msgid "Describe \"--options\"." |
---|
1008 | msgstr "Описание на „--options“." |
---|
1009 | |
---|
1010 | #. Note to translators: This is the "--help" description of dasher. |
---|
1011 | #: ../Src/main.cc:182 |
---|
1012 | msgid "- A text input application honouring accessibility" |
---|
1013 | msgstr "— приложение за достъпно въвеждане на текст" |
---|