1 | # Bulgarian translation of deskbar-applet po-file. |
---|
2 | # Copyright (C) 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc. |
---|
3 | # Copyright (C) 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc. |
---|
4 | # This file is distributed under the same license as the deskbar-applet package. |
---|
5 | # Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010. |
---|
6 | # Yavor Doganov <yavor@gnu.org>, 2008. |
---|
7 | # |
---|
8 | msgid "" |
---|
9 | msgstr "" |
---|
10 | "Project-Id-Version: deskbar-applet master\n" |
---|
11 | "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
---|
12 | "POT-Creation-Date: 2010-02-23 10:18+0200\n" |
---|
13 | "PO-Revision-Date: 2010-02-23 10:18+0200\n" |
---|
14 | "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n" |
---|
15 | "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" |
---|
16 | "MIME-Version: 1.0\n" |
---|
17 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
---|
18 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
---|
19 | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" |
---|
20 | |
---|
21 | #: ../data/deskbar-applet.schemas.in.h:1 |
---|
22 | msgid "" |
---|
23 | "Choose whether triggering the keyboard shortcut also pastes the current " |
---|
24 | "selection in the search box." |
---|
25 | msgstr "" |
---|
26 | "Избор дали задействането на клавишните комбинации поставя текущо избраното в " |
---|
27 | "полето за търсене." |
---|
28 | |
---|
29 | #: ../data/deskbar-applet.schemas.in.h:2 |
---|
30 | msgid "Clear entry after match has been selected" |
---|
31 | msgstr "Изчистване на полето след избор на съвпадение" |
---|
32 | |
---|
33 | #: ../data/deskbar-applet.schemas.in.h:3 |
---|
34 | msgid "Collapsed categories" |
---|
35 | msgstr "Свити категории" |
---|
36 | |
---|
37 | #: ../data/deskbar-applet.schemas.in.h:4 |
---|
38 | msgid "Enabled handlers" |
---|
39 | msgstr "Включени обработващи модули" |
---|
40 | |
---|
41 | #: ../data/deskbar-applet.schemas.in.h:5 |
---|
42 | msgid "" |
---|
43 | "If enabled it will clear the entry after a search result has been selected" |
---|
44 | msgstr "Ако е истина, полето ще се изчиства след избор на резултат" |
---|
45 | |
---|
46 | #: ../data/deskbar-applet.schemas.in.h:6 |
---|
47 | msgid "" |
---|
48 | "If enabled, the window will be closed after an action has been activated" |
---|
49 | msgstr "Ако е истина, прозорецът ще се затваря след избор на действие" |
---|
50 | |
---|
51 | #: ../data/deskbar-applet.schemas.in.h:7 |
---|
52 | msgid "Keybinding" |
---|
53 | msgstr "Клавишна комбинация" |
---|
54 | |
---|
55 | #: ../data/deskbar-applet.schemas.in.h:8 |
---|
56 | msgid "Milliseconds to wait before starting to search" |
---|
57 | msgstr "Изчакване в милисекунди преди започване на търсенето" |
---|
58 | |
---|
59 | #: ../data/deskbar-applet.schemas.in.h:9 |
---|
60 | msgid "Minimum number of characters needed to start searching" |
---|
61 | msgstr "Минимален брой на въведените знаци, преди да започне търсене" |
---|
62 | |
---|
63 | #: ../data/deskbar-applet.schemas.in.h:10 |
---|
64 | msgid "Selects the user interface to use: one of \"Window\" or \"Button\"" |
---|
65 | msgstr "" |
---|
66 | "Избор на потребителския интерфейс: „Window“ (прозорец) или „Button“ (бутон)" |
---|
67 | |
---|
68 | #: ../data/deskbar-applet.schemas.in.h:11 |
---|
69 | msgid "The applet's entry width in number of characters" |
---|
70 | msgstr "Широчина на аплета в брой знаци" |
---|
71 | |
---|
72 | #: ../data/deskbar-applet.schemas.in.h:12 |
---|
73 | msgid "The default height of the window in pixels" |
---|
74 | msgstr "Стандартната височина на прозореца в пиксели" |
---|
75 | |
---|
76 | #: ../data/deskbar-applet.schemas.in.h:13 |
---|
77 | msgid "The default position of the window on the screen (X coordinate)" |
---|
78 | msgstr "Стандартното местоположение на прозореца по екрана (по X)" |
---|
79 | |
---|
80 | #: ../data/deskbar-applet.schemas.in.h:14 |
---|
81 | msgid "The default position of the window on the screen (Y coordinate)" |
---|
82 | msgstr "Стандартното местоположение на прозореца по екрана (по Y)" |
---|
83 | |
---|
84 | #: ../data/deskbar-applet.schemas.in.h:15 |
---|
85 | msgid "The default width of the window in pixels" |
---|
86 | msgstr "Стандартната широчина на прозореца в пиксели" |
---|
87 | |
---|
88 | #: ../data/deskbar-applet.schemas.in.h:16 |
---|
89 | msgid "The key sequence will focus Deskbar-Applet, allowing to type quickly" |
---|
90 | msgstr "" |
---|
91 | "Клавишната комбинация, която ще прехвърли фокуса на аплета Deskbar, което " |
---|
92 | "позволява бързо въвеждане" |
---|
93 | |
---|
94 | #: ../data/deskbar-applet.schemas.in.h:17 |
---|
95 | msgid "" |
---|
96 | "The list of categories to be collapsed when displayed. Valid categories are: " |
---|
97 | "default, history, documents, emails, conversations, files, people, places, " |
---|
98 | "actions, web, websearch, news and notes." |
---|
99 | msgstr "" |
---|
100 | "Списъкът с категории, които да бъдат свити при показване. Валидни думи са: " |
---|
101 | "„default“ (стандартна), „history“ (история), „documents“ (документи), " |
---|
102 | "„emails“ (е-писма), „conversations“ (разговори), „files“ (файлове), " |
---|
103 | "„people“ (хора), „places“ (места), „actions“ (действия), „web“ (уеб), " |
---|
104 | "„websearch“ (търсения в Интернет), „news“ (новини) и „notes“ (бележки)." |
---|
105 | |
---|
106 | #: ../data/deskbar-applet.schemas.in.h:18 |
---|
107 | msgid "" |
---|
108 | "The list of exported class names of the enabled handlers sorted by priority. " |
---|
109 | "The leftmost has the highest priority." |
---|
110 | msgstr "" |
---|
111 | "Списък с публичните имена на класове на включените обработващи модули " |
---|
112 | "подредени по приоритет. Тези отляво са с по-голям приоритет." |
---|
113 | |
---|
114 | #: ../data/deskbar-applet.schemas.in.h:19 |
---|
115 | msgid "The maximum number of items stored in history" |
---|
116 | msgstr "Максимален брой елементи съхранявани в историята" |
---|
117 | |
---|
118 | #: ../data/deskbar-applet.schemas.in.h:20 |
---|
119 | msgid "" |
---|
120 | "The minimum number of characters that need to be typed before the applet " |
---|
121 | "starts showing matches" |
---|
122 | msgstr "" |
---|
123 | "Минималният брой знаци, които трябва да бъдат въведени, преди аплетът да " |
---|
124 | "започне да показва съвпадения" |
---|
125 | |
---|
126 | #: ../data/deskbar-applet.schemas.in.h:21 |
---|
127 | msgid "" |
---|
128 | "The time in milliseconds between a keystroke in the search entry and the " |
---|
129 | "actual search being performed" |
---|
130 | msgstr "" |
---|
131 | "Времето в милисекунди между натискане на клавиш в полето за въвеждане и " |
---|
132 | "изпълняването на самото търсене" |
---|
133 | |
---|
134 | #: ../data/deskbar-applet.schemas.in.h:22 |
---|
135 | msgid "This value only takes effect when \"ui_name\" is set to \"Button\"" |
---|
136 | msgstr "" |
---|
137 | "Тази стойност е в сила, когато „ui_name“ (интерфейсът) е „Button“ (бутон)" |
---|
138 | |
---|
139 | #: ../data/deskbar-applet.schemas.in.h:23 |
---|
140 | msgid "Whether to close the window after an action has been activated" |
---|
141 | msgstr "Дали прозорецът да се затвори след активиране на действие" |
---|
142 | |
---|
143 | #: ../data/deskbar-applet.schemas.in.h:24 |
---|
144 | msgid "" |
---|
145 | "Whether to show only the preferred search engine, rather than all available " |
---|
146 | "engines. This only affects Mozilla-based web browsers such as Firefox." |
---|
147 | msgstr "" |
---|
148 | "Дали да се показва само предпочитаната търсачка, вместо всички налични. Това " |
---|
149 | "влияе само върху браузърите базирани на Mozilla като Firefox." |
---|
150 | |
---|
151 | #: ../data/deskbar-applet.schemas.in.h:25 |
---|
152 | msgid "Whether triggering Deskbar-Applet pastes the current selection" |
---|
153 | msgstr "Дали задействането на аплета Deskbar вмъква текущо избраното" |
---|
154 | |
---|
155 | #: ../data/deskbar-applet.schemas.in.h:26 |
---|
156 | msgid "Window height" |
---|
157 | msgstr "Височина на прозореца" |
---|
158 | |
---|
159 | #: ../data/deskbar-applet.schemas.in.h:27 |
---|
160 | msgid "Window width" |
---|
161 | msgstr "Широчина на прозореца" |
---|
162 | |
---|
163 | #: ../data/deskbar-applet.schemas.in.h:28 |
---|
164 | msgid "X-coordinate of window" |
---|
165 | msgstr "Координата X на прозореца" |
---|
166 | |
---|
167 | #: ../data/deskbar-applet.schemas.in.h:29 |
---|
168 | msgid "Y-coordinate of window" |
---|
169 | msgstr "Координата Y на прозореца" |
---|
170 | |
---|
171 | #: ../data/Deskbar_Applet.xml.h:1 |
---|
172 | msgid "_About" |
---|
173 | msgstr "_Относно" |
---|
174 | |
---|
175 | #: ../data/Deskbar_Applet.xml.h:2 |
---|
176 | msgid "_Clear History" |
---|
177 | msgstr "_Изчистване на историята" |
---|
178 | |
---|
179 | #: ../data/Deskbar_Applet.xml.h:3 |
---|
180 | msgid "_Help" |
---|
181 | msgstr "Помо_щ" |
---|
182 | |
---|
183 | #: ../data/Deskbar_Applet.xml.h:4 |
---|
184 | msgid "_Preferences" |
---|
185 | msgstr "_Настройки" |
---|
186 | |
---|
187 | #: ../data/Deskbar_Applet.server.in.in.h:1 |
---|
188 | msgid "An all-in-one action bar" |
---|
189 | msgstr "Универсална лента" |
---|
190 | |
---|
191 | # Започва на кирилица, за да се подреди сред преведените аплети. |
---|
192 | #: ../data/Deskbar_Applet.server.in.in.h:2 ../deskbar/ui/About.py:29 |
---|
193 | msgid "Deskbar" |
---|
194 | msgstr "Аплет Deskbar" |
---|
195 | |
---|
196 | #: ../data/prefs-dialog.ui.h:1 |
---|
197 | msgid "<b>Available Extensions</b>" |
---|
198 | msgstr "<b>Налични приставки</b>" |
---|
199 | |
---|
200 | #: ../data/prefs-dialog.ui.h:2 |
---|
201 | msgid "<b>Extensions with Errors</b>" |
---|
202 | msgstr "<b>Приставки с грешки</b>" |
---|
203 | |
---|
204 | #: ../data/prefs-dialog.ui.h:3 |
---|
205 | msgid "<b>Focus</b>" |
---|
206 | msgstr "<b>Фокусиране</b>" |
---|
207 | |
---|
208 | #: ../data/prefs-dialog.ui.h:4 |
---|
209 | msgid "<b>Loaded Extensions</b>" |
---|
210 | msgstr "<b>Заредени приставки</b>" |
---|
211 | |
---|
212 | #: ../data/prefs-dialog.ui.h:5 |
---|
213 | msgid "<b>Width</b>" |
---|
214 | msgstr "<b>Широчина</b>" |
---|
215 | |
---|
216 | #: ../data/prefs-dialog.ui.h:6 |
---|
217 | msgid "<b>Window Behavior</b>" |
---|
218 | msgstr "<b>Поведение на прозореца</b>" |
---|
219 | |
---|
220 | #: ../data/prefs-dialog.ui.h:7 |
---|
221 | msgid "Deskbar Preferences" |
---|
222 | msgstr "Настройки" |
---|
223 | |
---|
224 | #: ../data/prefs-dialog.ui.h:8 |
---|
225 | msgid "Display extensions with tag:" |
---|
226 | msgstr "Показване на приставките с етикет:" |
---|
227 | |
---|
228 | #: ../data/prefs-dialog.ui.h:9 |
---|
229 | msgid "Extensions with Errors" |
---|
230 | msgstr "Приставки с грешки" |
---|
231 | |
---|
232 | #: ../data/prefs-dialog.ui.h:10 |
---|
233 | msgid "General" |
---|
234 | msgstr "Общи" |
---|
235 | |
---|
236 | #: ../data/prefs-dialog.ui.h:11 |
---|
237 | msgid "New Extensions" |
---|
238 | msgstr "Нови приставки" |
---|
239 | |
---|
240 | #: ../data/prefs-dialog.ui.h:12 |
---|
241 | msgid "Search selection when triggering the shortcut" |
---|
242 | msgstr "Търсене в избраното при задействане с клавишни комбинации" |
---|
243 | |
---|
244 | #: ../data/prefs-dialog.ui.h:13 |
---|
245 | msgid "Searches" |
---|
246 | msgstr "Търсения" |
---|
247 | |
---|
248 | #: ../data/prefs-dialog.ui.h:14 |
---|
249 | msgid "Stick to panel" |
---|
250 | msgstr "Придържане към панела" |
---|
251 | |
---|
252 | #: ../data/prefs-dialog.ui.h:15 |
---|
253 | msgid "_Check For Updates" |
---|
254 | msgstr "Проверка за _обновявания" |
---|
255 | |
---|
256 | #: ../data/prefs-dialog.ui.h:16 |
---|
257 | msgid "_Check for new extensions" |
---|
258 | msgstr "Проверка за _нови приставки" |
---|
259 | |
---|
260 | #: ../data/prefs-dialog.ui.h:17 |
---|
261 | msgid "_Install" |
---|
262 | msgstr "_Инсталиране" |
---|
263 | |
---|
264 | #: ../data/prefs-dialog.ui.h:18 |
---|
265 | msgid "_Keyboard shortcut to focus:" |
---|
266 | msgstr "_Клавишна комбинация за фокусиране:" |
---|
267 | |
---|
268 | #: ../data/prefs-dialog.ui.h:19 |
---|
269 | msgid "_More…" |
---|
270 | msgstr "_Допълнителни…" |
---|
271 | |
---|
272 | #: ../data/prefs-dialog.ui.h:20 |
---|
273 | msgid "_Reload" |
---|
274 | msgstr "_Презареждане" |
---|
275 | |
---|
276 | #: ../data/prefs-dialog.ui.h:21 |
---|
277 | msgid "_Update" |
---|
278 | msgstr "_Обновяване" |
---|
279 | |
---|
280 | #: ../data/prefs-dialog.ui.h:22 |
---|
281 | msgid "characters" |
---|
282 | msgstr "знаци" |
---|
283 | |
---|
284 | #: ../data/smart-bookmarks.ui.h:1 |
---|
285 | msgid "" |
---|
286 | "<i><small><b>Note:</b> To use a shortcut (for example <b>wp</b>) to search " |
---|
287 | "for <b>something</b>, type \"<b>wp something</b>\" in the deskbar</small></" |
---|
288 | "i>." |
---|
289 | msgstr "" |
---|
290 | "<i><small><b>Бележка:</b> За да използвате съкращение (напр. <b>дай</b>), за " |
---|
291 | "да търсете <b>нещо</b>, напишете „<b>дай нещо</b>“ в лентата</small></i>." |
---|
292 | |
---|
293 | #: ../data/smart-bookmarks.ui.h:2 |
---|
294 | msgid "Shortcuts for Bookmarked Searches" |
---|
295 | msgstr "Клавишни комбинации за отметките за търсене" |
---|
296 | |
---|
297 | #: ../data/mozilla-search.ui.h:1 |
---|
298 | msgid "<b>Search Engines</b>" |
---|
299 | msgstr "<b>Търсачки</b>" |
---|
300 | |
---|
301 | #: ../data/mozilla-search.ui.h:2 |
---|
302 | msgid "Deskbar Preferences — Web Searches" |
---|
303 | msgstr "Настройки — търсене в Интернет" |
---|
304 | |
---|
305 | #: ../data/mozilla-search.ui.h:3 |
---|
306 | msgid "Show all available search engines" |
---|
307 | msgstr "Показване на всички налични търсачки" |
---|
308 | |
---|
309 | #: ../data/mozilla-search.ui.h:4 |
---|
310 | msgid "Show only the primary search engine" |
---|
311 | msgstr "Показване само на основната търсачка" |
---|
312 | |
---|
313 | #: ../deskbar/core/BrowserMatch.py:67 ../deskbar/handlers/beagle-live.py:326 |
---|
314 | #, python-format |
---|
315 | msgid "Open History Item %s" |
---|
316 | msgstr "Отваряне от историята: %s" |
---|
317 | |
---|
318 | #: ../deskbar/core/BrowserMatch.py:69 |
---|
319 | #, python-format |
---|
320 | msgid "Open Bookmark %s" |
---|
321 | msgstr "Отваряне на отметка %s" |
---|
322 | |
---|
323 | #. translators: First %s is the search engine name, second %s is the search term |
---|
324 | #: ../deskbar/core/BrowserMatch.py:85 ../deskbar/handlers/opensearch.py:75 |
---|
325 | #, python-format |
---|
326 | msgid "Search <b>%(name)s</b> for <i>%(text)s</i>" |
---|
327 | msgstr "Търсене в <b>%(name)s</b> на <i>%(text)s</i>" |
---|
328 | |
---|
329 | #: ../deskbar/core/BrowserMatch.py:111 |
---|
330 | #: ../deskbar/handlers/googlecodesearch.py:106 |
---|
331 | #: ../deskbar/handlers/googlesearch.py:216 ../deskbar/handlers/yahoo.py:85 |
---|
332 | msgid "URL" |
---|
333 | msgstr "Адрес" |
---|
334 | |
---|
335 | #: ../deskbar/core/BrowserMatch.py:247 |
---|
336 | msgid "Shortcut" |
---|
337 | msgstr "Клавишна комбинация" |
---|
338 | |
---|
339 | #: ../deskbar/core/BrowserMatch.py:255 |
---|
340 | msgid "Bookmark Name" |
---|
341 | msgstr "Име на отметка" |
---|
342 | |
---|
343 | #: ../deskbar/core/Categories.py:7 |
---|
344 | msgid "Uncategorized" |
---|
345 | msgstr "Без категория" |
---|
346 | |
---|
347 | #: ../deskbar/core/Categories.py:11 ../deskbar/handlers/history.py:27 |
---|
348 | #: ../deskbar/ui/DeskbarStatusIcon.py:56 |
---|
349 | msgid "History" |
---|
350 | msgstr "История" |
---|
351 | |
---|
352 | #: ../deskbar/core/Categories.py:17 |
---|
353 | msgid "Documents" |
---|
354 | msgstr "Документи" |
---|
355 | |
---|
356 | #: ../deskbar/core/Categories.py:21 |
---|
357 | msgid "Emails" |
---|
358 | msgstr "Е-писма" |
---|
359 | |
---|
360 | #: ../deskbar/core/Categories.py:25 |
---|
361 | msgid "Conversations" |
---|
362 | msgstr "Разговори" |
---|
363 | |
---|
364 | #: ../deskbar/core/Categories.py:29 |
---|
365 | msgid "Files" |
---|
366 | msgstr "Файлове" |
---|
367 | |
---|
368 | #: ../deskbar/core/Categories.py:33 |
---|
369 | msgid "People" |
---|
370 | msgstr "Хора" |
---|
371 | |
---|
372 | #: ../deskbar/core/Categories.py:37 |
---|
373 | msgid "Places" |
---|
374 | msgstr "Места" |
---|
375 | |
---|
376 | #: ../deskbar/core/Categories.py:41 |
---|
377 | msgid "Actions" |
---|
378 | msgstr "Действия" |
---|
379 | |
---|
380 | #: ../deskbar/core/Categories.py:45 ../deskbar/handlers/web_address.py:44 |
---|
381 | msgid "Web" |
---|
382 | msgstr "Уеб" |
---|
383 | |
---|
384 | #: ../deskbar/core/Categories.py:49 |
---|
385 | msgid "Web Search" |
---|
386 | msgstr "Търсене в Интернет" |
---|
387 | |
---|
388 | #: ../deskbar/core/Categories.py:53 |
---|
389 | msgid "News" |
---|
390 | msgstr "Новини" |
---|
391 | |
---|
392 | #: ../deskbar/core/Categories.py:57 |
---|
393 | msgid "Notes" |
---|
394 | msgstr "Бележки" |
---|
395 | |
---|
396 | #: ../deskbar/core/Categories.py:61 |
---|
397 | msgid "Audio" |
---|
398 | msgstr "Аудио" |
---|
399 | |
---|
400 | #: ../deskbar/core/Categories.py:65 |
---|
401 | msgid "Video" |
---|
402 | msgstr "Видео" |
---|
403 | |
---|
404 | #: ../deskbar/core/Categories.py:69 |
---|
405 | msgid "Images" |
---|
406 | msgstr "Изображения" |
---|
407 | |
---|
408 | #: ../deskbar/core/DeskbarHistory.py:22 |
---|
409 | msgid "<i>Empty history</i>" |
---|
410 | msgstr "<i>Изчистване на историята</i>" |
---|
411 | |
---|
412 | #: ../deskbar/core/Utils.py:184 |
---|
413 | msgid "Cannot execute program:" |
---|
414 | msgstr "Не може да се изпълни програмата:" |
---|
415 | |
---|
416 | #: ../deskbar/core/Utils.py:271 |
---|
417 | msgid "Cannot show URL:" |
---|
418 | msgstr "Не може да се отвори адрес:" |
---|
419 | |
---|
420 | #: ../deskbar/core/Web.py:135 |
---|
421 | #, python-format |
---|
422 | msgid "<big><b>Login for %s</b></big>" |
---|
423 | msgstr "<big><b>Вход в %s</b></big>" |
---|
424 | |
---|
425 | #: ../deskbar/core/Web.py:136 |
---|
426 | #, python-format |
---|
427 | msgid "Please provide your credentials for <b>%s</b>" |
---|
428 | msgstr "Въведете информацията за регистрацията ви за <b>%s</b>" |
---|
429 | |
---|
430 | #: ../deskbar/core/Web.py:137 |
---|
431 | #, python-format |
---|
432 | msgid "Credentials for %s" |
---|
433 | msgstr "Информация за %s" |
---|
434 | |
---|
435 | #. Show '*' instead of text |
---|
436 | #: ../deskbar/core/Web.py:143 |
---|
437 | msgid "User name:" |
---|
438 | msgstr "Потребителско име:" |
---|
439 | |
---|
440 | #: ../deskbar/core/Web.py:144 |
---|
441 | msgid "Password:" |
---|
442 | msgstr "Парола:" |
---|
443 | |
---|
444 | #: ../deskbar/core/Web.py:260 |
---|
445 | #, python-format |
---|
446 | msgid "<big><b>Login to %s rejected</b></big>" |
---|
447 | msgstr "<big><b>Отказан вход в %s</b></big>" |
---|
448 | |
---|
449 | #: ../deskbar/core/Web.py:261 |
---|
450 | #, python-format |
---|
451 | msgid "Please verify your credentials for <b>%s</b>" |
---|
452 | msgstr "Проверете информацията за регистрацията ви в <b>%s</b>" |
---|
453 | |
---|
454 | #. translators: This is the window title. |
---|
455 | #: ../deskbar/deskbar-applet.py:17 |
---|
456 | msgid "Deskbar Applet" |
---|
457 | msgstr "Аплет Deskbar" |
---|
458 | |
---|
459 | #: ../deskbar/handlers/beagle-live.py:248 |
---|
460 | #, python-format |
---|
461 | msgid "Edit contact %s" |
---|
462 | msgstr "Редактиране на контакта %s" |
---|
463 | |
---|
464 | #: ../deskbar/handlers/beagle-live.py:289 |
---|
465 | #, python-format |
---|
466 | msgid "Note: %s" |
---|
467 | msgstr "Бележка: %s" |
---|
468 | |
---|
469 | #: ../deskbar/handlers/beagle-live.py:301 |
---|
470 | #, python-format |
---|
471 | msgid "With %s" |
---|
472 | msgstr "С %s" |
---|
473 | |
---|
474 | #: ../deskbar/handlers/beagle-live.py:315 |
---|
475 | #, python-format |
---|
476 | msgid "Calendar: %s" |
---|
477 | msgstr "Календар: %s" |
---|
478 | |
---|
479 | #. translators: in this case the file (2nd) is part of an archive (1st) |
---|
480 | #. e.g. README is part of deskbar-applet.tar.gz |
---|
481 | #: ../deskbar/handlers/beagle-live.py:352 |
---|
482 | #, python-format |
---|
483 | msgid "Open %s containing %s" |
---|
484 | msgstr "Отваряне на %s, съдържащ %s" |
---|
485 | |
---|
486 | #: ../deskbar/handlers/beagle-live.py:354 |
---|
487 | #: ../deskbar/handlers/actions/OpenFileAction.py:52 |
---|
488 | #: ../deskbar/handlers/actions/ShowUrlAction.py:25 |
---|
489 | #, python-format |
---|
490 | msgid "Open %s" |
---|
491 | msgstr "Отваряне на %s" |
---|
492 | |
---|
493 | #: ../deskbar/handlers/beagle-live.py:387 |
---|
494 | #, python-format |
---|
495 | msgid "Additional results for category <b>%s</b>" |
---|
496 | msgstr "Допълнителни резултати за категория <b>%s</b>" |
---|
497 | |
---|
498 | #: ../deskbar/handlers/beagle-live.py:424 |
---|
499 | #: ../deskbar/handlers/beagle-live.py:427 |
---|
500 | #, python-format |
---|
501 | msgid "From <i>%s</i>" |
---|
502 | msgstr "От <i>%s</i>" |
---|
503 | |
---|
504 | #: ../deskbar/handlers/beagle-live.py:486 |
---|
505 | msgid "Beagle Live" |
---|
506 | msgstr "Beagle на живо" |
---|
507 | |
---|
508 | #: ../deskbar/handlers/beagle-live.py:487 |
---|
509 | msgid "Search all of your documents (using Beagle), as you type" |
---|
510 | msgstr "Претърсване на всичките ви документи (с Beagle) докато пишете" |
---|
511 | |
---|
512 | #. translators: This is used for unknown values returned by beagle |
---|
513 | #. translators: for example unknown email sender, or unknown note title |
---|
514 | #: ../deskbar/handlers/beagle-live.py:732 |
---|
515 | #: ../deskbar/handlers/beagle-live.py:749 |
---|
516 | msgid "?" |
---|
517 | msgstr "?" |
---|
518 | |
---|
519 | #: ../deskbar/handlers/beagle-live.py:783 |
---|
520 | msgid "" |
---|
521 | "Could not load beagle, libbeagle has been compiled without python bindings." |
---|
522 | msgstr "" |
---|
523 | "Beagle не може да се зареди. Библиотеката libbeagle е компилирана без " |
---|
524 | "поддръжка на Питон." |
---|
525 | |
---|
526 | #: ../deskbar/handlers/beagle-live.py:789 |
---|
527 | msgid "Beagle daemon is not running." |
---|
528 | msgstr "Демонът Beagle не е стартиран." |
---|
529 | |
---|
530 | #: ../deskbar/handlers/beagle-live.py:792 |
---|
531 | msgid "Beagled could not be found in your $PATH." |
---|
532 | msgstr "Програмата beagled не може да бъде открита в $PATH." |
---|
533 | |
---|
534 | #: ../deskbar/handlers/beagle-static.py:22 |
---|
535 | #, python-format |
---|
536 | msgid "Search for %s using Beagle" |
---|
537 | msgstr "Търсене на %s чрез Beagle" |
---|
538 | |
---|
539 | #: ../deskbar/handlers/beagle-static.py:38 |
---|
540 | msgid "Beagle" |
---|
541 | msgstr "Beagle" |
---|
542 | |
---|
543 | #: ../deskbar/handlers/beagle-static.py:39 |
---|
544 | msgid "Search all of your documents (using Beagle)" |
---|
545 | msgstr "Претърсване на всичките ви документи (чрез Beagle)" |
---|
546 | |
---|
547 | #: ../deskbar/handlers/beagle-static.py:55 |
---|
548 | msgid "Beagle does not seem to be installed." |
---|
549 | msgstr "Изглежда програмата Beagle не е инсталирана." |
---|
550 | |
---|
551 | #: ../deskbar/handlers/calculator.py:94 |
---|
552 | #, python-format |
---|
553 | msgid "Copy <b>%(origtext)s = %(name)s</b> to clipboard" |
---|
554 | msgstr "Копиране на <b>%(origtext)s = %(name)s</b> в буфера за обмен" |
---|
555 | |
---|
556 | #: ../deskbar/handlers/calculator.py:121 ../deskbar/handlers/calculator.py:124 |
---|
557 | msgid "Calculator" |
---|
558 | msgstr "Калкулатор" |
---|
559 | |
---|
560 | #: ../deskbar/handlers/calculator.py:122 |
---|
561 | msgid "Calculate simple equations" |
---|
562 | msgstr "Изчисляване на прости изрази" |
---|
563 | |
---|
564 | #: ../deskbar/handlers/desklicious.py:52 |
---|
565 | msgid "del.icio.us Bookmarks" |
---|
566 | msgstr "Отметки в del.icio.us" |
---|
567 | |
---|
568 | #: ../deskbar/handlers/desklicious.py:53 |
---|
569 | msgid "Search your del.icio.us bookmarks by tag name" |
---|
570 | msgstr "Търсене по име в отметките в del.icio.us" |
---|
571 | |
---|
572 | #: ../deskbar/handlers/desklicious.py:78 |
---|
573 | msgid "del.icio.us Account" |
---|
574 | msgstr "Регистрация в del.icio.us" |
---|
575 | |
---|
576 | #: ../deskbar/handlers/desklicious.py:85 |
---|
577 | msgid "Enter your del.icio.us username below" |
---|
578 | msgstr "Въведете потребителското си име за del.icio.us отдолу" |
---|
579 | |
---|
580 | #: ../deskbar/handlers/desklicious.py:91 |
---|
581 | msgid "Username: " |
---|
582 | msgstr "Потребителско име: " |
---|
583 | |
---|
584 | #: ../deskbar/handlers/desklicious.py:107 |
---|
585 | msgid "You need to configure your del.icio.us account." |
---|
586 | msgstr "Трябва да настроите регистрацията си в del.icio.us." |
---|
587 | |
---|
588 | #: ../deskbar/handlers/desklicious.py:112 |
---|
589 | msgid "You can modify your del.icio.us account." |
---|
590 | msgstr "Можете да промените регистрацията си в del.icio.us." |
---|
591 | |
---|
592 | #: ../deskbar/handlers/epiphany.py:53 |
---|
593 | msgid "Web Bookmarks (Epiphany)" |
---|
594 | msgstr "Отметки в уеб (в Epiphany)" |
---|
595 | |
---|
596 | #: ../deskbar/handlers/epiphany.py:54 ../deskbar/handlers/mozilla.py:160 |
---|
597 | msgid "Open your web bookmarks by name" |
---|
598 | msgstr "Отваряне на отметките по име" |
---|
599 | |
---|
600 | #: ../deskbar/handlers/epiphany.py:84 ../deskbar/handlers/epiphany.py:129 |
---|
601 | #: ../deskbar/handlers/epiphany.py:163 |
---|
602 | msgid "Epiphany is not your preferred browser." |
---|
603 | msgstr "Epiphany не е предпочитаният браузър." |
---|
604 | |
---|
605 | #: ../deskbar/handlers/epiphany.py:90 |
---|
606 | msgid "Web Searches (Epiphany)" |
---|
607 | msgstr "Търсене в Интернет (с Epiphany)" |
---|
608 | |
---|
609 | #: ../deskbar/handlers/epiphany.py:91 ../deskbar/handlers/mozilla.py:238 |
---|
610 | msgid "Search the web via your browser's search settings" |
---|
611 | msgstr "Търсене в Интернет чрез настройките на уеб браузъра" |
---|
612 | |
---|
613 | #: ../deskbar/handlers/epiphany.py:126 |
---|
614 | msgid "You can set shortcuts for your searches." |
---|
615 | msgstr "Можете да задавате клавишни комбинации за търсенето." |
---|
616 | |
---|
617 | #: ../deskbar/handlers/epiphany.py:136 |
---|
618 | msgid "Web History (Epiphany)" |
---|
619 | msgstr "История на уеб (в Epiphany)" |
---|
620 | |
---|
621 | #: ../deskbar/handlers/epiphany.py:137 ../deskbar/handlers/mozilla.py:793 |
---|
622 | msgid "Open your web history by name" |
---|
623 | msgstr "Отваряне на елементите в историята по име" |
---|
624 | |
---|
625 | #. translators: First %s is the contact full name, second %s is the email address |
---|
626 | #: ../deskbar/handlers/evolution.py:33 |
---|
627 | #, python-format |
---|
628 | msgid "Edit contact <b>%(name)s</b> (%(email)s)" |
---|
629 | msgstr "Редактиране на контакт <b>%(name)s</b> (%(email)s)" |
---|
630 | |
---|
631 | # „Адресник“ вместо „адресна книга“ за съвместимост с Evo. |
---|
632 | #: ../deskbar/handlers/evolution.py:49 |
---|
633 | msgid "Mail (Address Book)" |
---|
634 | msgstr "Поща (адресник)" |
---|
635 | |
---|
636 | #: ../deskbar/handlers/evolution.py:50 |
---|
637 | msgid "Send mail to your contacts by typing their name or e-mail address" |
---|
638 | msgstr "" |
---|
639 | "Пращане на е-писмо до познати като напишете името или адреса им на е-поща" |
---|
640 | |
---|
641 | #: ../deskbar/handlers/evolution.py:74 |
---|
642 | msgid "" |
---|
643 | "Autocompletion Needs to be Enabled\n" |
---|
644 | "We cannot provide e-mail addresses from your address book unless " |
---|
645 | "autocompletion is enabled. To do this, from your mail program's menu, " |
---|
646 | "choose Edit → Preferences, and then Autocompletion." |
---|
647 | msgstr "" |
---|
648 | "Трябва да включите автоматичното дописване.\n" |
---|
649 | "Адресите във вашия адресник не могат да бъдат получавани, освен ако не " |
---|
650 | "включите автоматичното дописване. За да направите това, стартирайте " |
---|
651 | "програмата си за е-поща и от менюто отидете в Редактиране → Настройки → Авт. " |
---|
652 | "дописване." |
---|
653 | |
---|
654 | #. FIXME: |
---|
655 | #. _("Location") should be _("Location of %s") % name |
---|
656 | #: ../deskbar/handlers/files.py:63 |
---|
657 | #: ../deskbar/handlers/actions/ActionsFactory.py:39 |
---|
658 | msgid "Location" |
---|
659 | msgstr "Местоположение" |
---|
660 | |
---|
661 | #: ../deskbar/handlers/files.py:71 |
---|
662 | msgid "Files, Folders and Places" |
---|
663 | msgstr "Файлове, папки и места" |
---|
664 | |
---|
665 | #: ../deskbar/handlers/files.py:72 |
---|
666 | msgid "View your files, folders, bookmarks, drives, network places by name" |
---|
667 | msgstr "" |
---|
668 | "Преглеждане на файловете, папките, отметките, устройствата и мрежовите места " |
---|
669 | "по име" |
---|
670 | |
---|
671 | #: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:41 |
---|
672 | msgid "Shut down this system now?" |
---|
673 | msgstr "Спиране на компютъра?" |
---|
674 | |
---|
675 | #: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:42 ../deskbar/handlers/gdmactions.py:273 |
---|
676 | #: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:343 |
---|
677 | msgid "Shut Down" |
---|
678 | msgstr "Спиране" |
---|
679 | |
---|
680 | #: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:44 |
---|
681 | msgid "Log out of this system now?" |
---|
682 | msgstr "Излизане от системата?" |
---|
683 | |
---|
684 | #: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:45 ../deskbar/handlers/gdmactions.py:292 |
---|
685 | #: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:296 ../deskbar/handlers/gdmactions.py:346 |
---|
686 | msgid "Log Out" |
---|
687 | msgstr "Излизане от системата" |
---|
688 | |
---|
689 | # Различава се от другите действия (където е „компютър“), но компютъра |
---|
690 | # не се рестартира, а системата. FIXME: Може би всички да се променят |
---|
691 | # на „система“? |
---|
692 | #: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:47 |
---|
693 | msgid "Restart this system now?" |
---|
694 | msgstr "Рестартиране на компютъра?" |
---|
695 | |
---|
696 | #: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:48 ../deskbar/handlers/gdmactions.py:319 |
---|
697 | #: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:345 |
---|
698 | msgid "Restart" |
---|
699 | msgstr "Рестартиране" |
---|
700 | |
---|
701 | #: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:50 |
---|
702 | msgid "Suspend this system now?" |
---|
703 | msgstr "Приспиване на компютъра?" |
---|
704 | |
---|
705 | #: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:51 ../deskbar/handlers/gdmactions.py:375 |
---|
706 | msgid "Suspend" |
---|
707 | msgstr "Приспиване" |
---|
708 | |
---|
709 | #: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:53 |
---|
710 | msgid "Hibernate this system now?" |
---|
711 | msgstr "Дълбоко приспиване на компютъра?" |
---|
712 | |
---|
713 | #: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:54 ../deskbar/handlers/gdmactions.py:377 |
---|
714 | msgid "Hibernate" |
---|
715 | msgstr "Дълбоко приспиване" |
---|
716 | |
---|
717 | #: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:62 |
---|
718 | #, python-format |
---|
719 | msgid "This system will be automatically shut down in %s second." |
---|
720 | msgid_plural "This system will be automatically shut down in %s seconds." |
---|
721 | msgstr[0] "Компютърът ще се изключи автоматично след %s секунда." |
---|
722 | msgstr[1] "Компютърът ще се изключи автоматично след %s секунди." |
---|
723 | |
---|
724 | #: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:66 |
---|
725 | #, python-format |
---|
726 | msgid "You will be automatically logged out in %s second." |
---|
727 | msgid_plural "You will be automatically logged out in %s seconds." |
---|
728 | msgstr[0] "Ще излезете от системата автоматично след %s секунда." |
---|
729 | msgstr[1] "Ще излезете от системата автоматично след %s секунди." |
---|
730 | |
---|
731 | #: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:70 |
---|
732 | #, python-format |
---|
733 | msgid "This system will be automatically restarted in %s second." |
---|
734 | msgid_plural "This system will be automatically restarted in %s seconds." |
---|
735 | msgstr[0] "Компютърът ще се рестартира автоматично след %s секунда." |
---|
736 | msgstr[1] "Компютърът ще се рестартира автоматично след %s секунди." |
---|
737 | |
---|
738 | #: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:74 |
---|
739 | #, python-format |
---|
740 | msgid "This system will be automatically suspended in %s second." |
---|
741 | msgid_plural "This system will be automatically suspended in %s seconds." |
---|
742 | msgstr[0] "Компютърът ще се приспи автоматично на след %s секунда." |
---|
743 | msgstr[1] "Компютърът ще се приспи автоматично на след %s секунди." |
---|
744 | |
---|
745 | #: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:78 |
---|
746 | #, python-format |
---|
747 | msgid "This system will be automatically hibernated in %s second." |
---|
748 | msgid_plural "This system will be automatically hibernated in %s seconds." |
---|
749 | msgstr[0] "Компютърът ще се приспи дълбоко автоматично на след %s секунда." |
---|
750 | msgstr[1] "Компютърът ще се приспи дълбоко автоматично на след %s секунди." |
---|
751 | |
---|
752 | #: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:128 |
---|
753 | msgid "Suspend the machine" |
---|
754 | msgstr "Приспиване на компютъра" |
---|
755 | |
---|
756 | #: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:149 |
---|
757 | msgid "Hibernate the machine" |
---|
758 | msgstr "Дълбоко приспиване на компютъра" |
---|
759 | |
---|
760 | #: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:170 |
---|
761 | msgid "Shutdown the machine" |
---|
762 | msgstr "Изключване на компютъра" |
---|
763 | |
---|
764 | #: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:192 |
---|
765 | msgid "Reboot the machine" |
---|
766 | msgstr "Рестартиране на компютъра" |
---|
767 | |
---|
768 | #: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:214 |
---|
769 | msgid "Lock the screen" |
---|
770 | msgstr "Заключване на екрана" |
---|
771 | |
---|
772 | #: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:242 ../deskbar/handlers/gdmactions.py:364 |
---|
773 | msgid "Lock" |
---|
774 | msgstr "Заключване" |
---|
775 | |
---|
776 | #: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:269 |
---|
777 | msgid "Turn off the computer" |
---|
778 | msgstr "Изключване на компютъра" |
---|
779 | |
---|
780 | #: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:315 |
---|
781 | msgid "Restart the computer" |
---|
782 | msgstr "Рестартиране на компютъра" |
---|
783 | |
---|
784 | #: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:330 ../deskbar/handlers/gdmactions.py:334 |
---|
785 | #: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:344 |
---|
786 | msgid "Switch User" |
---|
787 | msgstr "Промяна на потребителя" |
---|
788 | |
---|
789 | #: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:340 |
---|
790 | msgid "Computer Actions" |
---|
791 | msgstr "Действия с компютъра" |
---|
792 | |
---|
793 | #: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:341 |
---|
794 | msgid "Logoff, shutdown, restart, suspend and related actions." |
---|
795 | msgstr "" |
---|
796 | "Излизане от системата, приспиване, дълбоко приспиване и др. подобни действия" |
---|
797 | |
---|
798 | #: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:379 |
---|
799 | msgid "Shutdown" |
---|
800 | msgstr "Изключване" |
---|
801 | |
---|
802 | #: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:381 |
---|
803 | msgid "Reboot" |
---|
804 | msgstr "Рестартиране" |
---|
805 | |
---|
806 | #: ../deskbar/handlers/googlecodesearch.py:27 |
---|
807 | msgid "Google Code Search" |
---|
808 | msgstr "Търсене на код с Google" |
---|
809 | |
---|
810 | #: ../deskbar/handlers/googlecodesearch.py:28 |
---|
811 | msgid "Search public source code for function definitions and sample code" |
---|
812 | msgstr "" |
---|
813 | "Търсене в публично достъпния изходен код за дефиниции на функции и примерен " |
---|
814 | "код" |
---|
815 | |
---|
816 | #: ../deskbar/handlers/googlecodesearch.py:117 |
---|
817 | #, python-format |
---|
818 | msgid "View <i>%(name)s</i> at <b>Google Code Search</b>" |
---|
819 | msgstr "Разглеждане на <i>%(name)s</i> в <b>търсенето на код с Google</b>" |
---|
820 | |
---|
821 | #: ../deskbar/handlers/googlecodesearch.py:125 |
---|
822 | #, python-format |
---|
823 | msgid "Open package <i>%(name)s</i>" |
---|
824 | msgstr "Отваряне на пакета <i>%(name)s</i>" |
---|
825 | |
---|
826 | #: ../deskbar/handlers/googlecodesearch.py:146 |
---|
827 | #, python-format |
---|
828 | msgid "Search <b>Google Code Search</b> for <i>%(name)s</i>" |
---|
829 | msgstr "Търсене с <b>Google Code Search</b> на <i>%(name)s</i> " |
---|
830 | |
---|
831 | #: ../deskbar/handlers/googlesearch.py:30 ../deskbar/handlers/yahoo.py:30 |
---|
832 | msgid "Arabic" |
---|
833 | msgstr "арабски" |
---|
834 | |
---|
835 | #: ../deskbar/handlers/googlesearch.py:31 ../deskbar/handlers/yahoo.py:31 |
---|
836 | msgid "Bulgarian" |
---|
837 | msgstr "български" |
---|
838 | |
---|
839 | #: ../deskbar/handlers/googlesearch.py:32 |
---|
840 | #: ../deskbar/handlers/wikipedia-suggest.py:36 ../deskbar/handlers/yahoo.py:32 |
---|
841 | msgid "Catalan" |
---|
842 | msgstr "каталунски" |
---|
843 | |
---|
844 | #: ../deskbar/handlers/googlesearch.py:33 ../deskbar/handlers/yahoo.py:33 |
---|
845 | msgid "Chinese (Simplified)" |
---|
846 | msgstr "китайски, опростен" |
---|
847 | |
---|
848 | #: ../deskbar/handlers/googlesearch.py:34 ../deskbar/handlers/yahoo.py:34 |
---|
849 | msgid "Chinese (Traditional)" |
---|
850 | msgstr "китайски, традиционен" |
---|
851 | |
---|
852 | #: ../deskbar/handlers/googlesearch.py:35 ../deskbar/handlers/yahoo.py:35 |
---|
853 | msgid "Croatian" |
---|
854 | msgstr "хърватски" |
---|
855 | |
---|
856 | #: ../deskbar/handlers/googlesearch.py:36 ../deskbar/handlers/yahoo.py:36 |
---|
857 | msgid "Czech" |
---|
858 | msgstr "чешки" |
---|
859 | |
---|
860 | #: ../deskbar/handlers/googlesearch.py:37 ../deskbar/handlers/yahoo.py:37 |
---|
861 | msgid "Danish" |
---|
862 | msgstr "датски" |
---|
863 | |
---|
864 | #: ../deskbar/handlers/googlesearch.py:38 |
---|
865 | #: ../deskbar/handlers/wikipedia-suggest.py:28 ../deskbar/handlers/yahoo.py:38 |
---|
866 | msgid "Dutch" |
---|
867 | msgstr "холандски" |
---|
868 | |
---|
869 | #: ../deskbar/handlers/googlesearch.py:39 |
---|
870 | #: ../deskbar/handlers/wikipedia-suggest.py:22 ../deskbar/handlers/yahoo.py:39 |
---|
871 | msgid "English" |
---|
872 | msgstr "английски" |
---|
873 | |
---|
874 | #: ../deskbar/handlers/googlesearch.py:40 ../deskbar/handlers/yahoo.py:40 |
---|
875 | msgid "Estonian" |
---|
876 | msgstr "естонски" |
---|
877 | |
---|
878 | #: ../deskbar/handlers/googlesearch.py:41 |
---|
879 | #: ../deskbar/handlers/wikipedia-suggest.py:35 ../deskbar/handlers/yahoo.py:41 |
---|
880 | msgid "Finnish" |
---|
881 | msgstr "финландски" |
---|
882 | |
---|
883 | #: ../deskbar/handlers/googlesearch.py:42 |
---|
884 | #: ../deskbar/handlers/wikipedia-suggest.py:24 ../deskbar/handlers/yahoo.py:42 |
---|
885 | msgid "French" |
---|
886 | msgstr "френски" |
---|
887 | |
---|
888 | #: ../deskbar/handlers/googlesearch.py:43 |
---|
889 | #: ../deskbar/handlers/wikipedia-suggest.py:23 ../deskbar/handlers/yahoo.py:43 |
---|
890 | msgid "German" |
---|
891 | msgstr "немски" |
---|
892 | |
---|
893 | #: ../deskbar/handlers/googlesearch.py:44 ../deskbar/handlers/yahoo.py:44 |
---|
894 | msgid "Greek" |
---|
895 | msgstr "гръцки" |
---|
896 | |
---|
897 | #: ../deskbar/handlers/googlesearch.py:45 ../deskbar/handlers/yahoo.py:45 |
---|
898 | msgid "Hebrew" |
---|
899 | msgstr "иврит" |
---|
900 | |
---|
901 | #: ../deskbar/handlers/googlesearch.py:46 ../deskbar/handlers/yahoo.py:46 |
---|
902 | msgid "Hungarian" |
---|
903 | msgstr "унгарски" |
---|
904 | |
---|
905 | #: ../deskbar/handlers/googlesearch.py:47 ../deskbar/handlers/yahoo.py:47 |
---|
906 | msgid "Icelandic" |
---|
907 | msgstr "исландски" |
---|
908 | |
---|
909 | #: ../deskbar/handlers/googlesearch.py:48 ../deskbar/handlers/yahoo.py:48 |
---|
910 | msgid "Indonesian" |
---|
911 | msgstr "индонезийски" |
---|
912 | |
---|
913 | #: ../deskbar/handlers/googlesearch.py:49 |
---|
914 | #: ../deskbar/handlers/wikipedia-suggest.py:27 ../deskbar/handlers/yahoo.py:49 |
---|
915 | msgid "Italian" |
---|
916 | msgstr "италиански" |
---|
917 | |
---|
918 | #: ../deskbar/handlers/googlesearch.py:50 |
---|
919 | #: ../deskbar/handlers/wikipedia-suggest.py:26 ../deskbar/handlers/yahoo.py:50 |
---|
920 | msgid "Japanese" |
---|
921 | msgstr "японски" |
---|
922 | |
---|
923 | #: ../deskbar/handlers/googlesearch.py:51 ../deskbar/handlers/yahoo.py:51 |
---|
924 | msgid "Korean" |
---|
925 | msgstr "корейски" |
---|
926 | |
---|
927 | #: ../deskbar/handlers/googlesearch.py:52 ../deskbar/handlers/yahoo.py:52 |
---|
928 | msgid "Latvian" |
---|
929 | msgstr "латвийски" |
---|
930 | |
---|
931 | #: ../deskbar/handlers/googlesearch.py:53 ../deskbar/handlers/yahoo.py:53 |
---|
932 | msgid "Lithuanian" |
---|
933 | msgstr "литовски" |
---|
934 | |
---|
935 | #: ../deskbar/handlers/googlesearch.py:54 |
---|
936 | #: ../deskbar/handlers/wikipedia-suggest.py:34 ../deskbar/handlers/yahoo.py:54 |
---|
937 | msgid "Norwegian" |
---|
938 | msgstr "норвежки" |
---|
939 | |
---|
940 | #: ../deskbar/handlers/googlesearch.py:55 |
---|
941 | #: ../deskbar/handlers/wikipedia-suggest.py:25 ../deskbar/handlers/yahoo.py:56 |
---|
942 | msgid "Polish" |
---|
943 | msgstr "полски" |
---|
944 | |
---|
945 | #: ../deskbar/handlers/googlesearch.py:56 |
---|
946 | #: ../deskbar/handlers/wikipedia-suggest.py:29 ../deskbar/handlers/yahoo.py:57 |
---|
947 | msgid "Portuguese" |
---|
948 | msgstr "португалски" |
---|
949 | |
---|
950 | #: ../deskbar/handlers/googlesearch.py:57 |
---|
951 | #: ../deskbar/handlers/wikipedia-suggest.py:38 ../deskbar/handlers/yahoo.py:58 |
---|
952 | msgid "Romanian" |
---|
953 | msgstr "румънски" |
---|
954 | |
---|
955 | #: ../deskbar/handlers/googlesearch.py:58 |
---|
956 | #: ../deskbar/handlers/wikipedia-suggest.py:31 ../deskbar/handlers/yahoo.py:59 |
---|
957 | msgid "Russian" |
---|
958 | msgstr "руски" |
---|
959 | |
---|
960 | #: ../deskbar/handlers/googlesearch.py:59 ../deskbar/handlers/yahoo.py:61 |
---|
961 | msgid "Serbian" |
---|
962 | msgstr "сръбски" |
---|
963 | |
---|
964 | #: ../deskbar/handlers/googlesearch.py:60 ../deskbar/handlers/yahoo.py:60 |
---|
965 | msgid "Slovak" |
---|
966 | msgstr "словашки" |
---|
967 | |
---|
968 | #: ../deskbar/handlers/googlesearch.py:61 ../deskbar/handlers/yahoo.py:62 |
---|
969 | msgid "Slovenian" |
---|
970 | msgstr "словенски" |
---|
971 | |
---|
972 | #: ../deskbar/handlers/googlesearch.py:62 |
---|
973 | #: ../deskbar/handlers/wikipedia-suggest.py:30 ../deskbar/handlers/yahoo.py:63 |
---|
974 | msgid "Spanish" |
---|
975 | msgstr "испански" |
---|
976 | |
---|
977 | #: ../deskbar/handlers/googlesearch.py:63 |
---|
978 | #: ../deskbar/handlers/wikipedia-suggest.py:32 ../deskbar/handlers/yahoo.py:64 |
---|
979 | msgid "Swedish" |
---|
980 | msgstr "шведски" |
---|
981 | |
---|
982 | #: ../deskbar/handlers/googlesearch.py:64 |
---|
983 | #: ../deskbar/handlers/wikipedia-suggest.py:39 ../deskbar/handlers/yahoo.py:66 |
---|
984 | msgid "Turkish" |
---|
985 | msgstr "турски" |
---|
986 | |
---|
987 | #: ../deskbar/handlers/googlesearch.py:78 |
---|
988 | msgid "Google Search" |
---|
989 | msgstr "Търсене с Google" |
---|
990 | |
---|
991 | #: ../deskbar/handlers/googlesearch.py:79 |
---|
992 | msgid "Search terms through Google Search engine." |
---|
993 | msgstr "Търсене на думи с Google." |
---|
994 | |
---|
995 | #: ../deskbar/handlers/googlesearch.py:82 ../deskbar/handlers/yahoo.py:96 |
---|
996 | msgid "You can configure in which language the results should be." |
---|
997 | msgstr "Можете да настроите езика на резултатите." |
---|
998 | |
---|
999 | #: ../deskbar/handlers/googlesearch.py:195 |
---|
1000 | msgid "Python module json or simplejson are not available" |
---|
1001 | msgstr "Пакет на Python — json или simplejson, липсва" |
---|
1002 | |
---|
1003 | #: ../deskbar/handlers/googlesearch.py:235 |
---|
1004 | #, python-format |
---|
1005 | msgid "Search <b>Google</b> for <i>%(name)s</i>" |
---|
1006 | msgstr "Търсене с <b>Google</b> на <i>%(name)s</i> " |
---|
1007 | |
---|
1008 | #: ../deskbar/handlers/googlesearch.py:258 |
---|
1009 | msgid "Configure Google" |
---|
1010 | msgstr "Настройване на Google" |
---|
1011 | |
---|
1012 | #: ../deskbar/handlers/googlesearch.py:268 ../deskbar/handlers/yahoo.py:419 |
---|
1013 | msgid "<b>Choose the language the results should be in:</b>" |
---|
1014 | msgstr "<b>Избор на езиците за резултатите:</b>" |
---|
1015 | |
---|
1016 | #: ../deskbar/handlers/history.py:28 |
---|
1017 | msgid "Recognize previously used searches" |
---|
1018 | msgstr "Разпознаване на предишни търсения" |
---|
1019 | |
---|
1020 | #: ../deskbar/handlers/iswitch-window.py:21 |
---|
1021 | #, python-format |
---|
1022 | msgid "Switch to <b>%(name)s</b>" |
---|
1023 | msgstr "Избиране на <b>%(name)s</b>" |
---|
1024 | |
---|
1025 | #: ../deskbar/handlers/iswitch-window.py:59 |
---|
1026 | msgid "Window Switcher" |
---|
1027 | msgstr "Избор на прозорец" |
---|
1028 | |
---|
1029 | #: ../deskbar/handlers/iswitch-window.py:60 |
---|
1030 | msgid "Switch to an existing window by name." |
---|
1031 | msgstr "Избиране и преминаване към прозорец по име." |
---|
1032 | |
---|
1033 | #: ../deskbar/handlers/iswitch-window.py:63 |
---|
1034 | msgid "Windows" |
---|
1035 | msgstr "Прозорци" |
---|
1036 | |
---|
1037 | #: ../deskbar/handlers/mozilla.py:159 |
---|
1038 | msgid "Web Bookmarks (Mozilla)" |
---|
1039 | msgstr "Отметки в уеб (с Mozilla)" |
---|
1040 | |
---|
1041 | #: ../deskbar/handlers/mozilla.py:220 ../deskbar/handlers/mozilla.py:301 |
---|
1042 | #: ../deskbar/handlers/mozilla.py:838 |
---|
1043 | #, python-format |
---|
1044 | msgid "Firefox version must be at least %s and less than %s" |
---|
1045 | msgstr "Версията на Firefox трябва да е поне %s и под %s" |
---|
1046 | |
---|
1047 | #: ../deskbar/handlers/mozilla.py:223 ../deskbar/handlers/mozilla.py:311 |
---|
1048 | #: ../deskbar/handlers/mozilla.py:841 |
---|
1049 | msgid "Mozilla/Firefox is not your preferred browser." |
---|
1050 | msgstr "Предпочитаният браузър не е Mozilla/Firefox." |
---|
1051 | |
---|
1052 | #: ../deskbar/handlers/mozilla.py:237 |
---|
1053 | msgid "Web Searches (Mozilla)" |
---|
1054 | msgstr "Търсене в Интернет (с Mozilla)" |
---|
1055 | |
---|
1056 | #. Correct firefox version or iceweasel |
---|
1057 | #: ../deskbar/handlers/mozilla.py:305 |
---|
1058 | msgid "You can customize which search engines are offered." |
---|
1059 | msgstr "Може да персонализирате кои търсачки да се използват." |
---|
1060 | |
---|
1061 | #: ../deskbar/handlers/mozilla.py:792 |
---|
1062 | msgid "Web History (Mozilla)" |
---|
1063 | msgstr "История на уеб (в Mozilla)" |
---|
1064 | |
---|
1065 | #: ../deskbar/handlers/opensearch.py:86 |
---|
1066 | #, python-format |
---|
1067 | msgid "Website: <b>%(name)s</b>" |
---|
1068 | msgstr "Уеб сайт: <b>%(name)s</b>" |
---|
1069 | |
---|
1070 | #: ../deskbar/handlers/opensearch.py:92 |
---|
1071 | msgid "OpenSearch" |
---|
1072 | msgstr "Търсене с OpenSearch" |
---|
1073 | |
---|
1074 | #: ../deskbar/handlers/opensearch.py:93 |
---|
1075 | msgid "Searches any OpenSearch-compliant website" |
---|
1076 | msgstr "Търсене във всеки уеб сайт поддържащ OpenSearch" |
---|
1077 | |
---|
1078 | #: ../deskbar/handlers/opensearch.py:97 |
---|
1079 | msgid "You can configure the search engines you want to use." |
---|
1080 | msgstr "Може да настроите кои търсачки да се използват." |
---|
1081 | |
---|
1082 | #: ../deskbar/handlers/opensearch.py:211 |
---|
1083 | msgid "OpenSearch Settings" |
---|
1084 | msgstr "Настройки на OpenSearch" |
---|
1085 | |
---|
1086 | #: ../deskbar/handlers/opensearch.py:218 |
---|
1087 | msgid "You can manage the list of websites used by the OpenSearch module here." |
---|
1088 | msgstr "" |
---|
1089 | "Тук можете да управлявате списъка с уеб сайтове за подсистемата за " |
---|
1090 | "OpenSearch." |
---|
1091 | |
---|
1092 | #: ../deskbar/handlers/opensearch.py:410 |
---|
1093 | msgid "" |
---|
1094 | "Enter the location (URL) of the OpenSearch description document for this " |
---|
1095 | "website. The name and description can be loaded automatically from this " |
---|
1096 | "document or you can just enter your own values manually." |
---|
1097 | msgstr "" |
---|
1098 | "Въведете адреса (URL) на документа с описания на OpenSearch за този уеб " |
---|
1099 | "сайт. Името и описанието могат да бъдат автоматично заредени от документа " |
---|
1100 | "или можете ръчно д въведете данните." |
---|
1101 | |
---|
1102 | #: ../deskbar/handlers/opensearch.py:427 |
---|
1103 | msgid "_Location (URL):" |
---|
1104 | msgstr "_Адрес:" |
---|
1105 | |
---|
1106 | #: ../deskbar/handlers/opensearch.py:442 |
---|
1107 | msgid "_Name:" |
---|
1108 | msgstr "_Име:" |
---|
1109 | |
---|
1110 | #: ../deskbar/handlers/opensearch.py:453 |
---|
1111 | msgid "_Description:" |
---|
1112 | msgstr "_Описание" |
---|
1113 | |
---|
1114 | #: ../deskbar/handlers/opensearch.py:469 |
---|
1115 | msgid "Edit OpenSearch Website" |
---|
1116 | msgstr "Редактиране на уеб сайтовете за OpenSearch" |
---|
1117 | |
---|
1118 | #: ../deskbar/handlers/opensearch.py:476 |
---|
1119 | msgid "Location missing" |
---|
1120 | msgstr "Липсва адрес" |
---|
1121 | |
---|
1122 | #: ../deskbar/handlers/opensearch.py:476 |
---|
1123 | msgid "Please enter a valid location (URL) for this website" |
---|
1124 | msgstr "Въведете адреса на този уеб сайт" |
---|
1125 | |
---|
1126 | #: ../deskbar/handlers/opensearch.py:479 |
---|
1127 | msgid "Name missing" |
---|
1128 | msgstr "Липсва име" |
---|
1129 | |
---|
1130 | #: ../deskbar/handlers/opensearch.py:479 |
---|
1131 | msgid "Please enter a name for this website" |
---|
1132 | msgstr "Въведете името на този уеб сайт" |
---|
1133 | |
---|
1134 | #: ../deskbar/handlers/opensearch.py:482 |
---|
1135 | msgid "Description missing" |
---|
1136 | msgstr "Липсва описание" |
---|
1137 | |
---|
1138 | #: ../deskbar/handlers/opensearch.py:482 |
---|
1139 | msgid "Please enter a description for this website" |
---|
1140 | msgstr "Въведете описанието на този уеб сайт" |
---|
1141 | |
---|
1142 | #: ../deskbar/handlers/opensearch.py:529 |
---|
1143 | msgid "Unable to load description document" |
---|
1144 | msgstr "Документът с описанията не може да бъде зареден" |
---|
1145 | |
---|
1146 | #: ../deskbar/handlers/opensearch.py:530 |
---|
1147 | msgid "Make sure the URL points to a valid OpenSearch description document." |
---|
1148 | msgstr "Проверете дали адресът сочи документ с описания на OpenSearch." |
---|
1149 | |
---|
1150 | #: ../deskbar/handlers/opensearch.py:546 |
---|
1151 | msgid "Add OpenSearch Website" |
---|
1152 | msgstr "Добавяне на сайт с OpenSearch" |
---|
1153 | |
---|
1154 | #: ../deskbar/handlers/programs.py:86 |
---|
1155 | #, python-format |
---|
1156 | msgid "Lookup %s in dictionary" |
---|
1157 | msgstr "Търсене на %s в речник" |
---|
1158 | |
---|
1159 | #: ../deskbar/handlers/programs.py:93 |
---|
1160 | #, python-format |
---|
1161 | msgid "Search for file names like %s" |
---|
1162 | msgstr "Търсене на файлове с имена подобни на %s" |
---|
1163 | |
---|
1164 | #: ../deskbar/handlers/programs.py:99 |
---|
1165 | #, python-format |
---|
1166 | msgid "Search in Devhelp for %s" |
---|
1167 | msgstr "Търсене в документацията за %s" |
---|
1168 | |
---|
1169 | #: ../deskbar/handlers/programs.py:133 |
---|
1170 | msgid "Dictionary" |
---|
1171 | msgstr "Речник" |
---|
1172 | |
---|
1173 | #: ../deskbar/handlers/programs.py:134 |
---|
1174 | msgid "Look up word definitions in the dictionary" |
---|
1175 | msgstr "Търсене на превод или дефиниция на дума в речник" |
---|
1176 | |
---|
1177 | #: ../deskbar/handlers/programs.py:150 |
---|
1178 | msgid "GNOME dictionary is not installed" |
---|
1179 | msgstr "Речникът на GNOME не е инсталиран" |
---|
1180 | |
---|
1181 | #: ../deskbar/handlers/programs.py:157 |
---|
1182 | msgid "Files and Folders Search" |
---|
1183 | msgstr "Търсене на файлове и папки" |
---|
1184 | |
---|
1185 | #: ../deskbar/handlers/programs.py:158 |
---|
1186 | msgid "Find files and folders by searching for a name pattern" |
---|
1187 | msgstr "Търсене на файлове и папки чрез шаблон за името им" |
---|
1188 | |
---|
1189 | #: ../deskbar/handlers/programs.py:174 |
---|
1190 | msgid "GNOME search tool is not installed" |
---|
1191 | msgstr "Инструментът за търсене не е инсталиран" |
---|
1192 | |
---|
1193 | #: ../deskbar/handlers/programs.py:181 |
---|
1194 | msgid "Developer Documentation" |
---|
1195 | msgstr "Документация за разработчици" |
---|
1196 | |
---|
1197 | #: ../deskbar/handlers/programs.py:182 |
---|
1198 | msgid "Search Devhelp for a function name" |
---|
1199 | msgstr "Търсене в документацията за разработчици за име на функция" |
---|
1200 | |
---|
1201 | #: ../deskbar/handlers/programs.py:201 |
---|
1202 | msgid "Devhelp is not installed" |
---|
1203 | msgstr "Програмата Devhelp не е инсталирана" |
---|
1204 | |
---|
1205 | #: ../deskbar/handlers/programs.py:250 |
---|
1206 | #, python-format |
---|
1207 | msgid "Execute %s in terminal" |
---|
1208 | msgstr "Изпълняване на %s в терминал" |
---|
1209 | |
---|
1210 | #: ../deskbar/handlers/programs.py:252 |
---|
1211 | #, python-format |
---|
1212 | msgid "Execute %s" |
---|
1213 | msgstr "Изпълняване на %s" |
---|
1214 | |
---|
1215 | #: ../deskbar/handlers/programs.py:279 |
---|
1216 | msgid "Programs" |
---|
1217 | msgstr "Програми" |
---|
1218 | |
---|
1219 | #: ../deskbar/handlers/programs.py:280 |
---|
1220 | msgid "Launch a program by its name and/or description" |
---|
1221 | msgstr "Стартиране на програма чрез име и/или описание" |
---|
1222 | |
---|
1223 | #: ../deskbar/handlers/recent.py:38 |
---|
1224 | msgid "Recent Documents" |
---|
1225 | msgstr "Скоро отваряни документи" |
---|
1226 | |
---|
1227 | #: ../deskbar/handlers/recent.py:39 |
---|
1228 | msgid "Retrieve your recently accessed files and locations" |
---|
1229 | msgstr "Получаване на списъка на скоро ползваните файлове и места" |
---|
1230 | |
---|
1231 | #: ../deskbar/handlers/recent.py:58 |
---|
1232 | msgid "This handler requires a more recent gtk version (2.9.0 or newer)." |
---|
1233 | msgstr "" |
---|
1234 | "Тази програма за обработка се нуждае от по-нова версия (2.9.0 или по-нова)." |
---|
1235 | |
---|
1236 | #: ../deskbar/handlers/templates.py:44 |
---|
1237 | #, python-format |
---|
1238 | msgid "Create %s" |
---|
1239 | msgstr "Създаване на %s" |
---|
1240 | |
---|
1241 | #: ../deskbar/handlers/templates.py:47 |
---|
1242 | msgid "Create Document" |
---|
1243 | msgstr "Създаване на документ" |
---|
1244 | |
---|
1245 | #: ../deskbar/handlers/templates.py:60 |
---|
1246 | msgid "Name:" |
---|
1247 | msgstr "Име:" |
---|
1248 | |
---|
1249 | #: ../deskbar/handlers/templates.py:67 |
---|
1250 | msgid "Folder:" |
---|
1251 | msgstr "Папка:" |
---|
1252 | |
---|
1253 | #: ../deskbar/handlers/templates.py:71 |
---|
1254 | msgid "Choose Folder" |
---|
1255 | msgstr "Избор на папка" |
---|
1256 | |
---|
1257 | #: ../deskbar/handlers/templates.py:126 |
---|
1258 | #, python-format |
---|
1259 | msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?" |
---|
1260 | msgstr "Файлът „%s“ вече съществува. Искате ли да го замените?" |
---|
1261 | |
---|
1262 | #: ../deskbar/handlers/templates.py:130 |
---|
1263 | #, python-format |
---|
1264 | msgid "" |
---|
1265 | "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents." |
---|
1266 | msgstr "Файлът вече съществува в „%s“. Замяната ще презапише съдържанието му." |
---|
1267 | |
---|
1268 | #: ../deskbar/handlers/templates.py:137 |
---|
1269 | msgid "Replace" |
---|
1270 | msgstr "Замяна" |
---|
1271 | |
---|
1272 | #: ../deskbar/handlers/templates.py:173 |
---|
1273 | msgid "Templates" |
---|
1274 | msgstr "Шаблони" |
---|
1275 | |
---|
1276 | #: ../deskbar/handlers/templates.py:174 |
---|
1277 | msgid "Create new files from your templates" |
---|
1278 | msgstr "Създаване на нови файлове по ваши шаблони" |
---|
1279 | |
---|
1280 | #: ../deskbar/handlers/templates.py:230 |
---|
1281 | msgid "Could not retrieve templates directory" |
---|
1282 | msgstr "Папката за шаблоните не може да бъде получена" |
---|
1283 | |
---|
1284 | #: ../deskbar/handlers/templates.py:236 |
---|
1285 | #, python-format |
---|
1286 | msgid "Templates directory %s does not exist" |
---|
1287 | msgstr "Папката за шаблони %s не съществува" |
---|
1288 | |
---|
1289 | #: ../deskbar/handlers/tomboy.py:41 |
---|
1290 | #, python-format |
---|
1291 | msgid "Open note <b>%(name)s</b>" |
---|
1292 | msgstr "Отваряне на бележка <b>%(name)s</b>" |
---|
1293 | |
---|
1294 | #: ../deskbar/handlers/tomboy.py:62 |
---|
1295 | msgid "Really delete this note?" |
---|
1296 | msgstr "Наистина ли да се изтрие тази бележка?" |
---|
1297 | |
---|
1298 | #: ../deskbar/handlers/tomboy.py:63 |
---|
1299 | msgid "If you delete a note it is permanently lost." |
---|
1300 | msgstr "Ако изтриете бележка, тя се губи безвъзвратно." |
---|
1301 | |
---|
1302 | #: ../deskbar/handlers/tomboy.py:75 |
---|
1303 | #, python-format |
---|
1304 | msgid "Delete note <b>%(name)s</b>" |
---|
1305 | msgstr "Изтриване на бележка <b>%(name)s</b>" |
---|
1306 | |
---|
1307 | #: ../deskbar/handlers/tomboy.py:104 |
---|
1308 | #, python-format |
---|
1309 | msgid "Create note <b>%(name)s</b>" |
---|
1310 | msgstr "Създаване на бележка <b>%(name)s</b>" |
---|
1311 | |
---|
1312 | #: ../deskbar/handlers/tomboy.py:130 |
---|
1313 | msgid "Title" |
---|
1314 | msgstr "Заглавие" |
---|
1315 | |
---|
1316 | #: ../deskbar/handlers/tomboy.py:131 |
---|
1317 | msgid "Contents" |
---|
1318 | msgstr "Съдържание" |
---|
1319 | |
---|
1320 | #: ../deskbar/handlers/tomboy.py:150 |
---|
1321 | msgid "Tomboy Notes" |
---|
1322 | msgstr "Бележки на Tomboy" |
---|
1323 | |
---|
1324 | #: ../deskbar/handlers/tomboy.py:151 |
---|
1325 | msgid "Search your Tomboy notes" |
---|
1326 | msgstr "Търсене в бележките на Tomboy" |
---|
1327 | |
---|
1328 | #: ../deskbar/handlers/tomboy.py:238 |
---|
1329 | msgid "Tomboy does not seem to be installed." |
---|
1330 | msgstr "Изглежда програмата Tomboy не е инсталирана." |
---|
1331 | |
---|
1332 | #: ../deskbar/handlers/tomboy.py:278 |
---|
1333 | #, python-format |
---|
1334 | msgid "" |
---|
1335 | "Tomboy does not seem to be the correct version.\n" |
---|
1336 | "Tomboy %s or greater must be installed." |
---|
1337 | msgstr "" |
---|
1338 | "Изглежда версията на Tomboy е несъвместима.\n" |
---|
1339 | "Трябва да е инсталирана версия %s или по-нова." |
---|
1340 | |
---|
1341 | #: ../deskbar/handlers/twitter.py:36 |
---|
1342 | #, python-format |
---|
1343 | msgid "" |
---|
1344 | "Failed to post update to %(domain)s.\n" |
---|
1345 | "Please make sure that:\n" |
---|
1346 | "\n" |
---|
1347 | " • Your internet connection is working\n" |
---|
1348 | " • You can connect to <i>http://%(domain)s</i> in\n" |
---|
1349 | " your web browser\n" |
---|
1350 | " • Your credentials in the preferences are correct" |
---|
1351 | msgstr "" |
---|
1352 | "Неуспешно изпращане на съобщението до %(domain)s.\n" |
---|
1353 | "Проверете дали:\n" |
---|
1354 | "\n" |
---|
1355 | " • Връзката ви с Интернет работи;\n" |
---|
1356 | " • Можете да се свържете с <i>http://%(domain)s</i>\n" |
---|
1357 | " през браузъра си;\n" |
---|
1358 | " • Информацията за регистрацията ви в\n" |
---|
1359 | " настройките е вярна." |
---|
1360 | |
---|
1361 | #: ../deskbar/handlers/twitter.py:95 |
---|
1362 | msgid "" |
---|
1363 | "A post is already awaiting submission; please wait before you post another " |
---|
1364 | "message" |
---|
1365 | msgstr "" |
---|
1366 | "Вече има едно съобщение, което чака да бъде изпратено. Изчакайте, преди да " |
---|
1367 | "пратите друго." |
---|
1368 | |
---|
1369 | #: ../deskbar/handlers/twitter.py:96 ../deskbar/handlers/twitter.py:109 |
---|
1370 | #: ../deskbar/handlers/twitter.py:151 |
---|
1371 | #, python-format |
---|
1372 | msgid "Error posting to %s" |
---|
1373 | msgstr "Грешка при пращането на съобщение до %s" |
---|
1374 | |
---|
1375 | #. TRANSLATORS: An example display of the below string: |
---|
1376 | #. |
---|
1377 | #. (125) Post "I can eat glass" |
---|
1378 | #. |
---|
1379 | #. The number in the parens indicates how many characters the user |
---|
1380 | #. has left of the maximum message size. It should be at the start of |
---|
1381 | #. the string as to not be hidden by ellipsation. |
---|
1382 | #. |
---|
1383 | #: ../deskbar/handlers/twitter.py:165 |
---|
1384 | #, python-format |
---|
1385 | msgid "<small>(%(remain)s)</small> Post <i>\"%(msg)s\"</i>" |
---|
1386 | msgstr "<small>(%(remain)s)</small> Съобщение <i>„%(msg)s“</i>" |
---|
1387 | |
---|
1388 | #: ../deskbar/handlers/twitter.py:168 |
---|
1389 | #, python-format |
---|
1390 | msgid "" |
---|
1391 | "Update your %s account with the message:\n" |
---|
1392 | "\n" |
---|
1393 | "\t<i>%s</i>" |
---|
1394 | msgstr "" |
---|
1395 | "Обновяване на регистрацията ви %s със съобщението:\n" |
---|
1396 | "\n" |
---|
1397 | "\t<i>%s</i>" |
---|
1398 | |
---|
1399 | #: ../deskbar/handlers/twitter.py:205 |
---|
1400 | msgid "Twitter" |
---|
1401 | msgstr "Twitter" |
---|
1402 | |
---|
1403 | #: ../deskbar/handlers/twitter.py:206 |
---|
1404 | msgid "Post updates to your Twitter account" |
---|
1405 | msgstr "Пращане на съобщения до регистрацията ви в Twitter" |
---|
1406 | |
---|
1407 | #: ../deskbar/handlers/twitter.py:279 |
---|
1408 | msgid "identi.ca" |
---|
1409 | msgstr "identi.ca" |
---|
1410 | |
---|
1411 | #: ../deskbar/handlers/twitter.py:280 |
---|
1412 | msgid "Post updates to your identi.ca account" |
---|
1413 | msgstr "Пращане на съобщения до регистрацията ви в identi.ca" |
---|
1414 | |
---|
1415 | #: ../deskbar/handlers/twitter.py:294 |
---|
1416 | msgid "" |
---|
1417 | "Please note that Deskbar Applet does not support authentication via OpenID. " |
---|
1418 | "You must configure a username and password on the <i>identi.ca</i> website " |
---|
1419 | "if you haven't already." |
---|
1420 | msgstr "" |
---|
1421 | "Аплетът Deskbar все още не поддържа идентификация чрез OpenID. Трябва да " |
---|
1422 | "имате име и парола за сайта <i>identi.ca</i>." |
---|
1423 | |
---|
1424 | #: ../deskbar/handlers/twitter.py:296 |
---|
1425 | msgid "Visit identi.ca website" |
---|
1426 | msgstr "Посетете сайта на identi.ca" |
---|
1427 | |
---|
1428 | #: ../deskbar/handlers/web_address.py:45 |
---|
1429 | msgid "Open web pages and send emails by typing a complete address" |
---|
1430 | msgstr "" |
---|
1431 | "Отваряне на уеб страница и пращане на е-поща чрез въвеждане на пълен адрес" |
---|
1432 | |
---|
1433 | #: ../deskbar/handlers/wikipedia-suggest.py:33 |
---|
1434 | msgid "Chinese" |
---|
1435 | msgstr "китайски" |
---|
1436 | |
---|
1437 | #: ../deskbar/handlers/wikipedia-suggest.py:37 |
---|
1438 | msgid "Ukrainian" |
---|
1439 | msgstr "украински" |
---|
1440 | |
---|
1441 | #: ../deskbar/handlers/wikipedia-suggest.py:48 |
---|
1442 | #, python-format |
---|
1443 | msgid "Open article <i>%(name)s</i> in <b>Wikipedia</b>" |
---|
1444 | msgstr "Отваряне на статията <i>%(name)s</i> в <b>Wikipedia</b>" |
---|
1445 | |
---|
1446 | #: ../deskbar/handlers/wikipedia-suggest.py:63 |
---|
1447 | msgid "Wikipedia Suggest" |
---|
1448 | msgstr "Предложения на Wikipedia" |
---|
1449 | |
---|
1450 | #: ../deskbar/handlers/wikipedia-suggest.py:64 |
---|
1451 | msgid "As you type, Wikipedia will offer suggestions." |
---|
1452 | msgstr "Когато пишете, Wikipedia ще дава предложения." |
---|
1453 | |
---|
1454 | #: ../deskbar/handlers/wikipedia-suggest.py:137 |
---|
1455 | msgid "Wikipedia Suggest settings" |
---|
1456 | msgstr "Настройки на предложенията на Wikipedia" |
---|
1457 | |
---|
1458 | #: ../deskbar/handlers/wikipedia-suggest.py:144 |
---|
1459 | msgid "" |
---|
1460 | "Choose the language you want to use or enter the code of your language " |
---|
1461 | "manually" |
---|
1462 | msgstr "Въведете предпочитания език или ръчно въведете кода на езика си" |
---|
1463 | |
---|
1464 | #: ../deskbar/handlers/yahoo.py:55 |
---|
1465 | msgid "Persian" |
---|
1466 | msgstr "персийски" |
---|
1467 | |
---|
1468 | #: ../deskbar/handlers/yahoo.py:65 |
---|
1469 | msgid "Thai" |
---|
1470 | msgstr "тайландски" |
---|
1471 | |
---|
1472 | #: ../deskbar/handlers/yahoo.py:93 |
---|
1473 | msgid "Yahoo! Search" |
---|
1474 | msgstr "Търсене с Yahoo!" |
---|
1475 | |
---|
1476 | #: ../deskbar/handlers/yahoo.py:94 |
---|
1477 | msgid "Search Yahoo! as you type" |
---|
1478 | msgstr "Търсене с Yahoo! докато пишете" |
---|
1479 | |
---|
1480 | #: ../deskbar/handlers/yahoo.py:308 |
---|
1481 | #, python-format |
---|
1482 | msgid "Search <b>Yahoo!</b> for <i>%(name)s</i>" |
---|
1483 | msgstr "Търсене с <b>Yahoo!</b> на <i>%(name)s</i> " |
---|
1484 | |
---|
1485 | #: ../deskbar/handlers/yahoo.py:326 |
---|
1486 | msgid "Yahoo! Suggestions" |
---|
1487 | msgstr "Предложения от Yahoo!" |
---|
1488 | |
---|
1489 | #: ../deskbar/handlers/yahoo.py:327 |
---|
1490 | msgid "Provides suggestions for queries related to the submitted query" |
---|
1491 | msgstr "Дава предложения за търсения свързани с вече подаденото" |
---|
1492 | |
---|
1493 | #: ../deskbar/handlers/yahoo.py:409 |
---|
1494 | msgid "Configure Yahoo!" |
---|
1495 | msgstr "Настройки на Yahoo!" |
---|
1496 | |
---|
1497 | #: ../deskbar/handlers/actions/ActionsFactory.py:66 |
---|
1498 | #, python-format |
---|
1499 | msgid "URL of %s" |
---|
1500 | msgstr "Адресът на %s" |
---|
1501 | |
---|
1502 | #: ../deskbar/handlers/actions/CopyToClipboardAction.py:18 |
---|
1503 | #, python-format |
---|
1504 | msgid "Copy <b>%(name)s</b> to clipboard" |
---|
1505 | msgstr "Копиране на <b>%(name)s</b> в буфера за обмен" |
---|
1506 | |
---|
1507 | #: ../deskbar/handlers/actions/GoToLocationAction.py:23 |
---|
1508 | #, python-format |
---|
1509 | msgid "Go to location of %s" |
---|
1510 | msgstr "Отваряне на адреса на %s" |
---|
1511 | |
---|
1512 | #. translators: First %s is the programs full name, second is the executable name |
---|
1513 | #. translators: For example: Launch Text Editor (gedit) |
---|
1514 | #: ../deskbar/handlers/actions/OpenDesktopFileAction.py:57 |
---|
1515 | #, python-format |
---|
1516 | msgid "Launch <b>%(name)s</b> (%(prog)s)" |
---|
1517 | msgstr "Стартиране на <b>%(name)s</b> (%(prog)s)" |
---|
1518 | |
---|
1519 | #: ../deskbar/handlers/actions/OpenWithApplicationAction.py:48 |
---|
1520 | #, python-format |
---|
1521 | msgid "Open <b>%(name)s</b> with <b>%(program)s</b>" |
---|
1522 | msgstr "Отваряне на <b>%(name)s с %(program)s</b>" |
---|
1523 | |
---|
1524 | #: ../deskbar/handlers/actions/OpenWithNautilusAction.py:28 |
---|
1525 | #, python-format |
---|
1526 | msgid "Open network place %s" |
---|
1527 | msgstr "Отваряне в мрежата на %s" |
---|
1528 | |
---|
1529 | #: ../deskbar/handlers/actions/OpenWithNautilusAction.py:30 |
---|
1530 | #, python-format |
---|
1531 | msgid "Open audio disc %s" |
---|
1532 | msgstr "Отваряне на аудио диска %s" |
---|
1533 | |
---|
1534 | #: ../deskbar/handlers/actions/OpenWithNautilusAction.py:32 |
---|
1535 | #, python-format |
---|
1536 | msgid "Open location %s" |
---|
1537 | msgstr "Отваряне на местоположението %s" |
---|
1538 | |
---|
1539 | #. translators: First %s is the contact full name, second %s is the email address |
---|
1540 | #: ../deskbar/handlers/actions/SendEmailToAction.py:24 |
---|
1541 | #, python-format |
---|
1542 | msgid "Send Email to <b>%(name)s</b> (%(email)s)" |
---|
1543 | msgstr "Пращане на е-писмо до <b>%(name)s</b> (%(email)s)" |
---|
1544 | |
---|
1545 | #. translators: %s is a filename |
---|
1546 | #: ../deskbar/handlers/actions/SendFileViaEmailAction.py:44 |
---|
1547 | #, python-format |
---|
1548 | msgid "Send %s via e-mail" |
---|
1549 | msgstr "Изпращане на %s по е-поща" |
---|
1550 | |
---|
1551 | #: ../deskbar/ui/About.py:25 |
---|
1552 | msgid "An all-in-one action bar." |
---|
1553 | msgstr "Универсална лента." |
---|
1554 | |
---|
1555 | #: ../deskbar/ui/About.py:32 |
---|
1556 | msgid "Deskbar Website" |
---|
1557 | msgstr "Сайт на Deskbar" |
---|
1558 | |
---|
1559 | #. translators: These appear in the About dialog, usual format applies. |
---|
1560 | #: ../deskbar/ui/About.py:36 |
---|
1561 | msgid "translator-credits" |
---|
1562 | msgstr "" |
---|
1563 | "Александър Шопов <ash@kambanaria.org>\n" |
---|
1564 | "\n" |
---|
1565 | "Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n" |
---|
1566 | "Научете повече за нас на http://gnome.cult.bg\n" |
---|
1567 | "Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs" |
---|
1568 | |
---|
1569 | #: ../deskbar/ui/cuemiac/CuemiacTreeView.py:259 |
---|
1570 | msgid "Display additional actions" |
---|
1571 | msgstr "Показване на допълнителните действия" |
---|
1572 | |
---|
1573 | #: ../deskbar/ui/AbstractCuemiacView.py:146 |
---|
1574 | msgid "Back to Matches" |
---|
1575 | msgstr "Обратно към съвпаденията" |
---|
1576 | |
---|
1577 | #: ../deskbar/ui/DeskbarApplet.py:74 ../deskbar/ui/DeskbarStatusIcon.py:160 |
---|
1578 | msgid "Show search entry" |
---|
1579 | msgstr "Показване на търсения елемент" |
---|
1580 | |
---|
1581 | #: ../deskbar/ui/DeskbarApplet.py:75 |
---|
1582 | msgid "Show previously used actions" |
---|
1583 | msgstr "Показване на предишни действия" |
---|
1584 | |
---|
1585 | #: ../deskbar/ui/DeskbarStatusIcon.py:65 |
---|
1586 | msgid "Clear History" |
---|
1587 | msgstr "Изчистване на историята" |
---|
1588 | |
---|
1589 | #: ../deskbar/ui/DeskbarStatusIcon.py:69 |
---|
1590 | msgid "Preferences" |
---|
1591 | msgstr "Настройки" |
---|
1592 | |
---|
1593 | #: ../deskbar/ui/DeskbarStatusIcon.py:73 |
---|
1594 | msgid "Help" |
---|
1595 | msgstr "Помощ" |
---|
1596 | |
---|
1597 | #: ../deskbar/ui/DeskbarStatusIcon.py:77 |
---|
1598 | msgid "About" |
---|
1599 | msgstr "Относно" |
---|
1600 | |
---|
1601 | #: ../deskbar/ui/DeskbarStatusIcon.py:83 |
---|
1602 | msgid "Quit" |
---|
1603 | msgstr "Спиране на програмата" |
---|
1604 | |
---|
1605 | #. TRANSLATORS: Below "Empty" is an adjective. As in |
---|
1606 | #. the state of being empty |
---|
1607 | #: ../deskbar/ui/DeskbarStatusIcon.py:112 |
---|
1608 | msgid "<i>Empty</i>" |
---|
1609 | msgstr "<i>Изчистване</i>" |
---|
1610 | |
---|
1611 | #: ../deskbar/ui/preferences/AccelEntry.py:102 |
---|
1612 | msgid "New accelerator…" |
---|
1613 | msgstr "Нова клавишна комбинация…" |
---|
1614 | |
---|
1615 | #: ../deskbar/ui/preferences/AccelEntry.py:154 |
---|
1616 | #, python-format |
---|
1617 | msgid "" |
---|
1618 | "The shortcut \"%s\" cannot be used because it will prevent correct operation " |
---|
1619 | "of your keyboard.\n" |
---|
1620 | "Please try with a key such as Control, Alt or Shift at the same time.\n" |
---|
1621 | msgstr "" |
---|
1622 | "„%s“ не може да се ползва самостоятелно за клавишна комбинация, защото " |
---|
1623 | "клавиатурата няма да работи правилно.\n" |
---|
1624 | "Комбинирайте го с някой от клавишите „Control“, „Alt“ или „Shift“.\n" |
---|
1625 | |
---|
1626 | #: ../deskbar/ui/preferences/DeskbarPreferences.py:96 |
---|
1627 | msgid "<i><small>Drag and drop an extension to change its order.</small></i>" |
---|
1628 | msgstr "" |
---|
1629 | "<i><small>Чрез влачене можете да промените подредбата на приставките.</" |
---|
1630 | "small></i>" |
---|
1631 | |
---|
1632 | #: ../deskbar/ui/preferences/DeskbarPreferences.py:170 |
---|
1633 | msgid "All Extensions" |
---|
1634 | msgstr "Всички приставки" |
---|
1635 | |
---|
1636 | #: ../deskbar/ui/preferences/DeskbarPreferences.py:231 |
---|
1637 | msgid "A problem occured" |
---|
1638 | msgstr "Възникна грешка" |
---|
1639 | |
---|
1640 | #: ../deskbar/ui/preferences/DeskbarPreferences.py:239 |
---|
1641 | msgid "Extension has been installed successfully" |
---|
1642 | msgstr "Обработващият модул е инсталиран успешно" |
---|
1643 | |
---|
1644 | #: ../deskbar/ui/preferences/DeskbarPreferences.py:534 |
---|
1645 | msgid "Installing extension" |
---|
1646 | msgstr "Инсталиране на приставката" |
---|
1647 | |
---|
1648 | #: ../deskbar/ui/preferences/DeskbarPreferences.py:535 |
---|
1649 | msgid "The extension will be downloaded and installed." |
---|
1650 | msgstr "Приставката ще бъде изтеглена и инсталирана." |
---|
1651 | |
---|
1652 | #: ../deskbar/ui/preferences/DeskbarPreferences.py:537 |
---|
1653 | msgid "Retrieving list of extensions" |
---|
1654 | msgstr "Извличане на списъка с приставки" |
---|
1655 | |
---|
1656 | #: ../deskbar/ui/preferences/DeskbarPreferences.py:538 |
---|
1657 | msgid "A list of available extensions is downloaded." |
---|
1658 | msgstr "Списъкът с наличните разширения се изтегля." |
---|
1659 | |
---|
1660 | #: ../deskbar/ui/preferences/DeskbarPreferences.py:539 |
---|
1661 | msgid "Retrieving the extension index" |
---|
1662 | msgstr "Извличане на списъка с приставки" |
---|
1663 | |
---|
1664 | #: ../deskbar/ui/preferences/DeskbarPreferences.py:541 |
---|
1665 | msgid "Downloading extension" |
---|
1666 | msgstr "Изтегляне на приставката" |
---|
1667 | |
---|
1668 | #: ../deskbar/ui/preferences/DeskbarPreferences.py:543 |
---|
1669 | msgid "Extracting archive" |
---|
1670 | msgstr "Разархивиране" |
---|
1671 | |
---|
1672 | #: ../deskbar/ui/preferences/DeskbarPreferences.py:596 |
---|
1673 | msgid "" |
---|
1674 | "Extension could not be installed due to a problem with the provided file" |
---|
1675 | msgstr "Приставката не беше инсталирана заради проблем с предоставения файл" |
---|
1676 | |
---|
1677 | #: ../deskbar/ui/preferences/ErrorDialog.py:8 |
---|
1678 | msgid "Error" |
---|
1679 | msgstr "Грешка" |
---|
1680 | |
---|
1681 | #: ../deskbar/ui/preferences/ErrorDialog.py:27 |
---|
1682 | msgid "Check the description beneath for further details." |
---|
1683 | msgstr "За повече детайли погледнете описанието по-долу." |
---|
1684 | |
---|
1685 | #: ../deskbar/ui/preferences/ErrorDialog.py:33 |
---|
1686 | msgid "Details" |
---|
1687 | msgstr "Подробности" |
---|
1688 | |
---|
1689 | #: ../deskbar/ui/preferences/ModuleListView.py:55 |
---|
1690 | msgid "Version:" |
---|
1691 | msgstr "Версия:" |
---|
1692 | |
---|
1693 | #: ../deskbar/ui/preferences/ModuleListView.py:58 |
---|
1694 | msgid "Update Available" |
---|
1695 | msgstr "Налични са обновявания" |
---|