1 | # Bulgarian translation of eel po-file. |
---|
2 | # Copyright (C) 2002, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc. |
---|
3 | # Borislav Aleksandrov <B.Aleksandrov@cnsys.bg>, 2002. |
---|
4 | # Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2002, 2006, 2007. |
---|
5 | # Rostislav Raykov <zbrox@i-space.org>, 2004, 2006. |
---|
6 | # Vladimir Petkov <vpetkov@i-space.org>, 2005. |
---|
7 | # Yavor Doganov <yavor@gnu.org>, 2008. |
---|
8 | # |
---|
9 | # |
---|
10 | msgid "" |
---|
11 | msgstr "" |
---|
12 | "Project-Id-Version: eel trunk\n" |
---|
13 | "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
---|
14 | "POT-Creation-Date: 2008-03-21 23:03+0200\n" |
---|
15 | "PO-Revision-Date: 2008-03-20 16:46+0200\n" |
---|
16 | "Last-Translator: Yavor Doganov <yavor@gnu.org>\n" |
---|
17 | "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" |
---|
18 | "MIME-Version: 1.0\n" |
---|
19 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
---|
20 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
---|
21 | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" |
---|
22 | |
---|
23 | #: ../eel/eel-alert-dialog.c:115 |
---|
24 | msgid "Image/label border" |
---|
25 | msgstr "Граница на изображение/етикет" |
---|
26 | |
---|
27 | #: ../eel/eel-alert-dialog.c:116 |
---|
28 | msgid "Width of border around the label and image in the alert dialog" |
---|
29 | msgstr "" |
---|
30 | "Широчина на границата около етикета и изображението в прозореца за " |
---|
31 | "предупреждение" |
---|
32 | |
---|
33 | #: ../eel/eel-alert-dialog.c:125 |
---|
34 | msgid "Alert Type" |
---|
35 | msgstr "Вид на предупреждението" |
---|
36 | |
---|
37 | #: ../eel/eel-alert-dialog.c:126 |
---|
38 | msgid "The type of alert" |
---|
39 | msgstr "Видът на предупреждението" |
---|
40 | |
---|
41 | #: ../eel/eel-alert-dialog.c:134 |
---|
42 | msgid "Alert Buttons" |
---|
43 | msgstr "Бутони на предупреждението" |
---|
44 | |
---|
45 | #: ../eel/eel-alert-dialog.c:135 |
---|
46 | msgid "The buttons shown in the alert dialog" |
---|
47 | msgstr "Бутони показани в прозореца за предупреждение" |
---|
48 | |
---|
49 | #: ../eel/eel-alert-dialog.c:199 |
---|
50 | msgid "Show more _details" |
---|
51 | msgstr "_Повече информация" |
---|
52 | |
---|
53 | #: ../eel/eel-canvas.c:1222 ../eel/eel-canvas.c:1223 |
---|
54 | msgid "X" |
---|
55 | msgstr "X" |
---|
56 | |
---|
57 | #: ../eel/eel-canvas.c:1229 ../eel/eel-canvas.c:1230 |
---|
58 | msgid "Y" |
---|
59 | msgstr "Y" |
---|
60 | |
---|
61 | #: ../eel/eel-editable-label.c:366 |
---|
62 | msgid "Text" |
---|
63 | msgstr "Текст" |
---|
64 | |
---|
65 | #: ../eel/eel-editable-label.c:367 |
---|
66 | msgid "The text of the label." |
---|
67 | msgstr "Текстът на етикета." |
---|
68 | |
---|
69 | #: ../eel/eel-editable-label.c:373 |
---|
70 | msgid "Justification" |
---|
71 | msgstr "Подравняване" |
---|
72 | |
---|
73 | #: ../eel/eel-editable-label.c:374 |
---|
74 | msgid "" |
---|
75 | "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. " |
---|
76 | "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See " |
---|
77 | "GtkMisc::xalign for that." |
---|
78 | msgstr "" |
---|
79 | "Подравняването на редовете на текста на етикета, един спрямо друг. Това НЕ " |
---|
80 | "влияе върху подравняването на етикета в рамките на заделеното му място. За " |
---|
81 | "това погледнете GtkMisc::xalign." |
---|
82 | |
---|
83 | #: ../eel/eel-editable-label.c:382 |
---|
84 | msgid "Line wrap" |
---|
85 | msgstr "Прехвърляне" |
---|
86 | |
---|
87 | #: ../eel/eel-editable-label.c:383 |
---|
88 | msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide." |
---|
89 | msgstr "Ако е зададено, думите от дълъг ред се прехвърлят на следващия." |
---|
90 | |
---|
91 | #: ../eel/eel-editable-label.c:390 |
---|
92 | msgid "Cursor Position" |
---|
93 | msgstr "Положение на курсора" |
---|
94 | |
---|
95 | #: ../eel/eel-editable-label.c:391 |
---|
96 | msgid "The current position of the insertion cursor in chars." |
---|
97 | msgstr "Текущото положение на курсора за вмъкване в знаци." |
---|
98 | |
---|
99 | #: ../eel/eel-editable-label.c:400 |
---|
100 | msgid "Selection Bound" |
---|
101 | msgstr "Граници на избора" |
---|
102 | |
---|
103 | #: ../eel/eel-editable-label.c:401 |
---|
104 | msgid "" |
---|
105 | "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars." |
---|
106 | msgstr "Положението на другия край на избраното от курсора в знаци." |
---|
107 | |
---|
108 | #: ../eel/eel-editable-label.c:3054 |
---|
109 | msgid "Select All" |
---|
110 | msgstr "Избиране на всичко" |
---|
111 | |
---|
112 | #: ../eel/eel-editable-label.c:3065 |
---|
113 | msgid "Input Methods" |
---|
114 | msgstr "Методи за въвеждане" |
---|
115 | |
---|
116 | #: ../eel/eel-gconf-extensions.c:83 |
---|
117 | #, c-format |
---|
118 | msgid "" |
---|
119 | "GConf error:\n" |
---|
120 | " %s" |
---|
121 | msgstr "" |
---|
122 | "Грешка в GConf:\n" |
---|
123 | " %s" |
---|
124 | |
---|
125 | #: ../eel/eel-gconf-extensions.c:87 |
---|
126 | #, c-format |
---|
127 | msgid "GConf error: %s" |
---|
128 | msgstr "Грешка в GConf: %s" |
---|
129 | |
---|
130 | #: ../eel/eel-gconf-extensions.c:90 |
---|
131 | msgid "All further errors shown only on terminal." |
---|
132 | msgstr "Всички останали грешки са показани само в конзолата." |
---|
133 | |
---|
134 | #: ../eel/eel-gnome-extensions.c:265 |
---|
135 | msgid "No image was selected." |
---|
136 | msgstr "Няма избрано изображение." |
---|
137 | |
---|
138 | #: ../eel/eel-gnome-extensions.c:266 |
---|
139 | msgid "You must click on an image to select it." |
---|
140 | msgstr "Трябва да натиснете върху изображението, за да го изберете." |
---|
141 | |
---|
142 | #: ../eel/eel-stock-dialogs.c:214 |
---|
143 | msgid "You can stop this operation by clicking cancel." |
---|
144 | msgstr "Може да прекратите тази операция като натиснете „Отказване“." |
---|
145 | |
---|
146 | #: ../eel/eel-vfs-extensions.c:92 |
---|
147 | msgid " (invalid Unicode)" |
---|
148 | msgstr " (невалиден Уникод)" |
---|
149 | |
---|
150 | #: ../eel/eel-app-launch-context.c:404 |
---|
151 | #, c-format |
---|
152 | msgid "Opening %s" |
---|
153 | msgstr "Отваряне на %s" |
---|
154 | |
---|
155 | #: ../eel/eel-app-launch-context.c:407 |
---|
156 | #, c-format |
---|
157 | msgid "Opening %d Item" |
---|
158 | msgid_plural "Opening %d Items" |
---|
159 | msgstr[0] "Отваряне на %d обект" |
---|
160 | msgstr[1] "Отваряне на %d обекта" |
---|
161 | |
---|
162 | #: ../eel/eel-mount-operation.c:139 |
---|
163 | msgid "Enter Password" |
---|
164 | msgstr "Въведете парола" |
---|