| 1 | # Bulgarian translation of empathy po-file.
|
|---|
| 2 | # Copyright (C) 2004, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.
|
|---|
| 3 | # This file is distributed under the same license as the empathy package.
|
|---|
| 4 | # Yasen Pramatarov <yasen@lindeas.com>, 2004.
|
|---|
| 5 | # Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2007, 2008, 2009.
|
|---|
| 6 | #
|
|---|
| 7 | #
|
|---|
| 8 | msgid ""
|
|---|
| 9 | msgstr ""
|
|---|
| 10 | "Project-Id-Version: empathy master\n"
|
|---|
| 11 | "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|---|
| 12 | "POT-Creation-Date: 2009-08-23 23:22+0300\n"
|
|---|
| 13 | "PO-Revision-Date: 2009-08-23 23:22+0300\n"
|
|---|
| 14 | "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@contact.bg>\n"
|
|---|
| 15 | "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
|
|---|
| 16 | "MIME-Version: 1.0\n"
|
|---|
| 17 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|---|
| 18 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|---|
| 19 | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|---|
| 20 |
|
|---|
| 21 | #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
|
|---|
| 22 | msgid "Empathy IM Client"
|
|---|
| 23 | msgstr "Клиент за бързи съобщения Empathy"
|
|---|
| 24 |
|
|---|
| 25 | #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
|
|---|
| 26 | msgid "Send and receive messages"
|
|---|
| 27 | msgstr "Изпращане и получаване на съобщения"
|
|---|
| 28 |
|
|---|
| 29 | #: ../data/empathy.schemas.in.h:1
|
|---|
| 30 | msgid "Always open a separate chat window for new chats."
|
|---|
| 31 | msgstr "Новите разговори да се отварят в отделни прозорци."
|
|---|
| 32 |
|
|---|
| 33 | #: ../data/empathy.schemas.in.h:2
|
|---|
| 34 | msgid ""
|
|---|
| 35 | "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
|
|---|
| 36 | "chat."
|
|---|
| 37 | msgstr ""
|
|---|
| 38 | "Знак, който да се добави след псевдонима при ползване на дописване на "
|
|---|
| 39 | "псевдоними (с табулатор) в прозореца за групови разговори."
|
|---|
| 40 |
|
|---|
| 41 | #: ../data/empathy.schemas.in.h:3
|
|---|
| 42 | msgid "Chat window theme"
|
|---|
| 43 | msgstr "Графична тема за прозореца за разговори"
|
|---|
| 44 |
|
|---|
| 45 | #: ../data/empathy.schemas.in.h:4
|
|---|
| 46 | msgid ""
|
|---|
| 47 | "Comma separated list of spell checker languages to use (e.g. en, fr, nl)."
|
|---|
| 48 | msgstr ""
|
|---|
| 49 | "Списък от двубуквените съкращения на езиците с проверка за правопис (напр. "
|
|---|
| 50 | "bg, en, ru)."
|
|---|
| 51 |
|
|---|
| 52 | #: ../data/empathy.schemas.in.h:5
|
|---|
| 53 | msgid "Compact contact list"
|
|---|
| 54 | msgstr "Стегнат списък с контакти"
|
|---|
| 55 |
|
|---|
| 56 | #: ../data/empathy.schemas.in.h:6
|
|---|
| 57 | msgid "Connection managers should be used"
|
|---|
| 58 | msgstr "Да се използва управление на връзката"
|
|---|
| 59 |
|
|---|
| 60 | #: ../data/empathy.schemas.in.h:7
|
|---|
| 61 | msgid "Contact list sort criterium"
|
|---|
| 62 | msgstr "Критерий за подредбата на списъка с контактите"
|
|---|
| 63 |
|
|---|
| 64 | #: ../data/empathy.schemas.in.h:8
|
|---|
| 65 | msgid "Default directory to select an avatar image from"
|
|---|
| 66 | msgstr "Стандартна папка, в която да се търсят изображения за аватари"
|
|---|
| 67 |
|
|---|
| 68 | #: ../data/empathy.schemas.in.h:9
|
|---|
| 69 | msgid "Disable popup notifications when away"
|
|---|
| 70 | msgstr "Без известяване с изскачащи прозорци в състояние „Отсъстващ“"
|
|---|
| 71 |
|
|---|
| 72 | #: ../data/empathy.schemas.in.h:10
|
|---|
| 73 | msgid "Disable sounds when away"
|
|---|
| 74 | msgstr "Без звуци звуци в състояние „Отсъстващ“"
|
|---|
| 75 |
|
|---|
| 76 | #: ../data/empathy.schemas.in.h:11
|
|---|
| 77 | msgid "Empathy can publish the user's location"
|
|---|
| 78 | msgstr "Empathy може да публикува местоположението на потребителя"
|
|---|
| 79 |
|
|---|
| 80 | #: ../data/empathy.schemas.in.h:12
|
|---|
| 81 | msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
|
|---|
| 82 | msgstr "Empathy може да ползва GPS, за да отгатне местоположението"
|
|---|
| 83 |
|
|---|
| 84 | #: ../data/empathy.schemas.in.h:13
|
|---|
| 85 | msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
|
|---|
| 86 | msgstr ""
|
|---|
| 87 | "Empathy може да използва мобилна телефонна мрежа, за да отгатне "
|
|---|
| 88 | "местоположението"
|
|---|
| 89 |
|
|---|
| 90 | #: ../data/empathy.schemas.in.h:14
|
|---|
| 91 | msgid "Empathy can use the network to guess the location"
|
|---|
| 92 | msgstr "Empathy може да ползва мрежата, за да отгатне местоположението"
|
|---|
| 93 |
|
|---|
| 94 | #: ../data/empathy.schemas.in.h:15
|
|---|
| 95 | msgid "Empathy default download folder"
|
|---|
| 96 | msgstr "Стандартна папка за получените файлове от Empathy"
|
|---|
| 97 |
|
|---|
| 98 | #: ../data/empathy.schemas.in.h:16
|
|---|
| 99 | msgid "Empathy has asked about importing accounts"
|
|---|
| 100 | msgstr "Empathy запита за внасянето на регистрации"
|
|---|
| 101 |
|
|---|
| 102 | #: ../data/empathy.schemas.in.h:17
|
|---|
| 103 | msgid "Empathy should auto-connect on startup"
|
|---|
| 104 | msgstr "Автоматично свързване при стартиране"
|
|---|
| 105 |
|
|---|
| 106 | #: ../data/empathy.schemas.in.h:18
|
|---|
| 107 | msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
|
|---|
| 108 | msgstr "Намаляване на точността на местоположението"
|
|---|
| 109 |
|
|---|
| 110 | #: ../data/empathy.schemas.in.h:19
|
|---|
| 111 | msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
|
|---|
| 112 | msgstr "Иконата на прозореца за разговори да е аватарът на контакта"
|
|---|
| 113 |
|
|---|
| 114 | #: ../data/empathy.schemas.in.h:20
|
|---|
| 115 | msgid "Enable WebKit Developer Tools"
|
|---|
| 116 | msgstr "Включване на инструментите за разработка на WebKit"
|
|---|
| 117 |
|
|---|
| 118 | #: ../data/empathy.schemas.in.h:21
|
|---|
| 119 | msgid "Enable popup notifications for new messages"
|
|---|
| 120 | msgstr "Известяване с изскачащи прозорци при нови съобщения"
|
|---|
| 121 |
|
|---|
| 122 | #: ../data/empathy.schemas.in.h:22
|
|---|
| 123 | msgid "Enable spell checker"
|
|---|
| 124 | msgstr "Да се ползва проверка на правописа"
|
|---|
| 125 |
|
|---|
| 126 | #: ../data/empathy.schemas.in.h:23
|
|---|
| 127 | msgid "Hide main window"
|
|---|
| 128 | msgstr "Скриване на основния прозорец"
|
|---|
| 129 |
|
|---|
| 130 | #: ../data/empathy.schemas.in.h:24
|
|---|
| 131 | msgid "Hide the main window."
|
|---|
| 132 | msgstr "Скриване на основния прозорец."
|
|---|
| 133 |
|
|---|
| 134 | #: ../data/empathy.schemas.in.h:25
|
|---|
| 135 | msgid "Nick completed character"
|
|---|
| 136 | msgstr "Знак за дописване на псевдоними"
|
|---|
| 137 |
|
|---|
| 138 | #: ../data/empathy.schemas.in.h:26
|
|---|
| 139 | msgid "Open new chats in separate windows"
|
|---|
| 140 | msgstr "Отваряне на разговорите в отделни прозорци"
|
|---|
| 141 |
|
|---|
| 142 | #: ../data/empathy.schemas.in.h:27
|
|---|
| 143 | msgid "Path of the adium theme to use"
|
|---|
| 144 | msgstr "Път до темата на adium, която да се ползва"
|
|---|
| 145 |
|
|---|
| 146 | #: ../data/empathy.schemas.in.h:28
|
|---|
| 147 | msgid "Path of the adium theme to use if the theme used for chat is adium."
|
|---|
| 148 | msgstr ""
|
|---|
| 149 | "Път до темата на adium, която да се ползва, ако клиентът за съобщения е "
|
|---|
| 150 | "adium."
|
|---|
| 151 |
|
|---|
| 152 | #: ../data/empathy.schemas.in.h:29
|
|---|
| 153 | msgid "Play a sound for incoming messages"
|
|---|
| 154 | msgstr "Известяване със звук при пристигане на съобщение"
|
|---|
| 155 |
|
|---|
| 156 | #: ../data/empathy.schemas.in.h:30
|
|---|
| 157 | msgid "Play a sound for new conversations"
|
|---|
| 158 | msgstr "Известяване със звук при нов разговор"
|
|---|
| 159 |
|
|---|
| 160 | #: ../data/empathy.schemas.in.h:31
|
|---|
| 161 | msgid "Play a sound for outgoing messages"
|
|---|
| 162 | msgstr "Известяване със звук при изпращане на съобщение"
|
|---|
| 163 |
|
|---|
| 164 | #: ../data/empathy.schemas.in.h:32
|
|---|
| 165 | msgid "Play a sound when a contact logs in"
|
|---|
| 166 | msgstr "Известяване със звук при влизане на контакт в мрежата"
|
|---|
| 167 |
|
|---|
| 168 | #: ../data/empathy.schemas.in.h:33
|
|---|
| 169 | msgid "Play a sound when a contact logs out"
|
|---|
| 170 | msgstr "Известяване със звук при излизане на контакт от мрежата"
|
|---|
| 171 |
|
|---|
| 172 | #: ../data/empathy.schemas.in.h:34
|
|---|
| 173 | msgid "Play a sound when we log in"
|
|---|
| 174 | msgstr "Известяване със звук при влизането ви в мрежата"
|
|---|
| 175 |
|
|---|
| 176 | #: ../data/empathy.schemas.in.h:35
|
|---|
| 177 | msgid "Play a sound when we log out"
|
|---|
| 178 | msgstr "Известяване със звук при излизането ви от мрежата"
|
|---|
| 179 |
|
|---|
| 180 | #: ../data/empathy.schemas.in.h:36
|
|---|
| 181 | msgid "Popup notifications if the chat isn't focused"
|
|---|
| 182 | msgstr "Известяване с изскачащи прозорци, когато разговорът не е на фокус"
|
|---|
| 183 |
|
|---|
| 184 | #: ../data/empathy.schemas.in.h:37
|
|---|
| 185 | msgid "Popup notifications when a contact sign in"
|
|---|
| 186 | msgstr "Известяване с изскачащи прозорци, когато контакт влезе в мрежата"
|
|---|
| 187 |
|
|---|
| 188 | #: ../data/empathy.schemas.in.h:38
|
|---|
| 189 | msgid "Popup notifications when a contact sign out"
|
|---|
| 190 | msgstr "Известяване с изскачащи прозорци, когато контакт излезе извън мрежата"
|
|---|
| 191 |
|
|---|
| 192 | #: ../data/empathy.schemas.in.h:39
|
|---|
| 193 | msgid "Salut account is created"
|
|---|
| 194 | msgstr "Създадена е регистрация за Salut"
|
|---|
| 195 |
|
|---|
| 196 | #: ../data/empathy.schemas.in.h:40
|
|---|
| 197 | msgid "Show avatars"
|
|---|
| 198 | msgstr "Показване на аватари"
|
|---|
| 199 |
|
|---|
| 200 | #: ../data/empathy.schemas.in.h:41
|
|---|
| 201 | msgid "Show contact list in rooms"
|
|---|
| 202 | msgstr "Показване на списъка с контакти в стаите"
|
|---|
| 203 |
|
|---|
| 204 | #: ../data/empathy.schemas.in.h:42
|
|---|
| 205 | msgid "Show hint about closing the main window"
|
|---|
| 206 | msgstr "Показване на съвет за затваряне на основния прозорец"
|
|---|
| 207 |
|
|---|
| 208 | #: ../data/empathy.schemas.in.h:43
|
|---|
| 209 | msgid "Show offline contacts"
|
|---|
| 210 | msgstr "Показване на контактите, които не са в мрежата"
|
|---|
| 211 |
|
|---|
| 212 | #: ../data/empathy.schemas.in.h:44
|
|---|
| 213 | msgid "Spell checking languages"
|
|---|
| 214 | msgstr "Езици с проверка на правописа"
|
|---|
| 215 |
|
|---|
| 216 | #: ../data/empathy.schemas.in.h:45
|
|---|
| 217 | msgid "The default folder to save file transfers in."
|
|---|
| 218 | msgstr "Стандартната папка, в която да се запазват получените файлове."
|
|---|
| 219 |
|
|---|
| 220 | #: ../data/empathy.schemas.in.h:46
|
|---|
| 221 | msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
|
|---|
| 222 | msgstr "Последната папка, от която е взето изображение за аватар."
|
|---|
| 223 |
|
|---|
| 224 | #: ../data/empathy.schemas.in.h:47
|
|---|
| 225 | msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
|
|---|
| 226 | msgstr "Графичната тема за прозорците за разговори."
|
|---|
| 227 |
|
|---|
| 228 | #: ../data/empathy.schemas.in.h:48
|
|---|
| 229 | msgid "Use graphical smileys"
|
|---|
| 230 | msgstr "Изображения за емотикони"
|
|---|
| 231 |
|
|---|
| 232 | #: ../data/empathy.schemas.in.h:49
|
|---|
| 233 | msgid "Use notification sounds"
|
|---|
| 234 | msgstr "Известяване със звуци"
|
|---|
| 235 |
|
|---|
| 236 | #: ../data/empathy.schemas.in.h:50
|
|---|
| 237 | msgid "Use theme for chat rooms"
|
|---|
| 238 | msgstr "Графична тема за прозорците за разговори"
|
|---|
| 239 |
|
|---|
| 240 | #: ../data/empathy.schemas.in.h:51
|
|---|
| 241 | msgid ""
|
|---|
| 242 | "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
|
|---|
| 243 | msgstr ""
|
|---|
| 244 | "Дали инструментите към WebKit за разработка (напр. уеб инспекторът) да се "
|
|---|
| 245 | "включат."
|
|---|
| 246 |
|
|---|
| 247 | #: ../data/empathy.schemas.in.h:52
|
|---|
| 248 | msgid "Whether or not Empathy can publish the user's location to his contacts."
|
|---|
| 249 | msgstr ""
|
|---|
| 250 | "Дали Empathy да публикува местоположението на потребителя към контактите."
|
|---|
| 251 |
|
|---|
| 252 | #: ../data/empathy.schemas.in.h:53
|
|---|
| 253 | msgid "Whether or not Empathy can use the GPS to guess the location."
|
|---|
| 254 | msgstr "Дали Empathy да използва GPS за изчисляване на местоположението."
|
|---|
| 255 |
|
|---|
| 256 | #: ../data/empathy.schemas.in.h:54
|
|---|
| 257 | msgid ""
|
|---|
| 258 | "Whether or not Empathy can use the cellular network to guess the location."
|
|---|
| 259 | msgstr ""
|
|---|
| 260 | "Дали Empathy да използва мрежа за мобилни телефони за изчисляване на "
|
|---|
| 261 | "местоположението."
|
|---|
| 262 |
|
|---|
| 263 | #: ../data/empathy.schemas.in.h:55
|
|---|
| 264 | msgid "Whether or not Empathy can use the network to guess the location."
|
|---|
| 265 | msgstr "Дали Empathy да използва мрежата за изчисляване на местоположението."
|
|---|
| 266 |
|
|---|
| 267 | #: ../data/empathy.schemas.in.h:56
|
|---|
| 268 | msgid ""
|
|---|
| 269 | "Whether or not Empathy has asked about importing accounts from other "
|
|---|
| 270 | "programs."
|
|---|
| 271 | msgstr ""
|
|---|
| 272 | "Дали програмата Empathy вече е запитвала за внасянето на регистрациите от "
|
|---|
| 273 | "другите програми."
|
|---|
| 274 |
|
|---|
| 275 | #: ../data/empathy.schemas.in.h:57
|
|---|
| 276 | msgid ""
|
|---|
| 277 | "Whether or not Empathy should automatically log in to your accounts on "
|
|---|
| 278 | "startup."
|
|---|
| 279 | msgstr "Дали Empathy автоматично да включва регистрациите ви при стартиране."
|
|---|
| 280 |
|
|---|
| 281 | #: ../data/empathy.schemas.in.h:58
|
|---|
| 282 | msgid ""
|
|---|
| 283 | "Whether or not Empathy should reduce the location's accuracy for privacy "
|
|---|
| 284 | "reasons."
|
|---|
| 285 | msgstr ""
|
|---|
| 286 | "Дали Empathy да намалява точността на местоположението, за да защитава "
|
|---|
| 287 | "личните данни."
|
|---|
| 288 |
|
|---|
| 289 | #: ../data/empathy.schemas.in.h:59
|
|---|
| 290 | msgid ""
|
|---|
| 291 | "Whether or not Empathy should use the avatar of the contact as the chat "
|
|---|
| 292 | "window icon."
|
|---|
| 293 | msgstr ""
|
|---|
| 294 | "Дали Empathy да ползва аватара на контакта за икона на прозореца за "
|
|---|
| 295 | "разговори."
|
|---|
| 296 |
|
|---|
| 297 | #: ../data/empathy.schemas.in.h:60
|
|---|
| 298 | msgid ""
|
|---|
| 299 | "Whether or not connectivity managers should be used to automatically "
|
|---|
| 300 | "disconnect/reconnect."
|
|---|
| 301 | msgstr ""
|
|---|
| 302 | "Дали да се използват програми за управление на връзките за автоматичното им "
|
|---|
| 303 | "прекъсване и възстановяване."
|
|---|
| 304 |
|
|---|
| 305 | #: ../data/empathy.schemas.in.h:61
|
|---|
| 306 | msgid ""
|
|---|
| 307 | "Whether or not the Salut account has been created on the first Empathy run."
|
|---|
| 308 | msgstr ""
|
|---|
| 309 | "Дали при първото стартиране на Empathy е създадена регистрация за Salut."
|
|---|
| 310 |
|
|---|
| 311 | #: ../data/empathy.schemas.in.h:62
|
|---|
| 312 | msgid ""
|
|---|
| 313 | "Whether or not to check words typed against the languages you want to check "
|
|---|
| 314 | "with."
|
|---|
| 315 | msgstr ""
|
|---|
| 316 | "Дали да се прави проверка на правописа на въведения текст спрямо избраните "
|
|---|
| 317 | "езици."
|
|---|
| 318 |
|
|---|
| 319 | #: ../data/empathy.schemas.in.h:63
|
|---|
| 320 | msgid ""
|
|---|
| 321 | "Whether or not to convert smileys into graphical images in conversations."
|
|---|
| 322 | msgstr "Дали емотиконите да се преобразуват от ASCII в картинки."
|
|---|
| 323 |
|
|---|
| 324 | #: ../data/empathy.schemas.in.h:64
|
|---|
| 325 | msgid ""
|
|---|
| 326 | "Whether or not to play a sound to notify for contacts logging in the network."
|
|---|
| 327 | msgstr "Дали влизането на контакти в мрежата да се известява със звук."
|
|---|
| 328 |
|
|---|
| 329 | #: ../data/empathy.schemas.in.h:65
|
|---|
| 330 | msgid ""
|
|---|
| 331 | "Whether or not to play a sound to notify for contacts logging off the "
|
|---|
| 332 | "network."
|
|---|
| 333 | msgstr "Дали излизането на контакти от мрежата да се известява със звук."
|
|---|
| 334 |
|
|---|
| 335 | #: ../data/empathy.schemas.in.h:66
|
|---|
| 336 | msgid "Whether or not to play a sound to notify for events."
|
|---|
| 337 | msgstr "Дали събитията да се известяват със звук."
|
|---|
| 338 |
|
|---|
| 339 | #: ../data/empathy.schemas.in.h:67
|
|---|
| 340 | msgid "Whether or not to play a sound to notify for incoming messages."
|
|---|
| 341 | msgstr "Дали пристигането на съобщения да се известява със звук."
|
|---|
| 342 |
|
|---|
| 343 | #: ../data/empathy.schemas.in.h:68
|
|---|
| 344 | msgid "Whether or not to play a sound to notify for new conversations."
|
|---|
| 345 | msgstr "Дали новите разговори да се известяват със звук."
|
|---|
| 346 |
|
|---|
| 347 | #: ../data/empathy.schemas.in.h:69
|
|---|
| 348 | msgid "Whether or not to play a sound to notify for outgoing messages."
|
|---|
| 349 | msgstr "Дали изпращането на съобщения да се известява със звук."
|
|---|
| 350 |
|
|---|
| 351 | #: ../data/empathy.schemas.in.h:70
|
|---|
| 352 | msgid "Whether or not to play a sound when logging in a network."
|
|---|
| 353 | msgstr "Дали влизането ви в мрежата да се известява със звук."
|
|---|
| 354 |
|
|---|
| 355 | #: ../data/empathy.schemas.in.h:71
|
|---|
| 356 | msgid "Whether or not to play a sound when logging off a network."
|
|---|
| 357 | msgstr "Дали излизането ви от мрежата да се известява със звук."
|
|---|
| 358 |
|
|---|
| 359 | #: ../data/empathy.schemas.in.h:72
|
|---|
| 360 | msgid "Whether or not to play sound notifications when away or busy."
|
|---|
| 361 | msgstr "Дали в състояние „Зает“ или „Отсъстващ“ да се известява със звук."
|
|---|
| 362 |
|
|---|
| 363 | #: ../data/empathy.schemas.in.h:73
|
|---|
| 364 | msgid ""
|
|---|
| 365 | "Whether or not to show a popup notification when a contact goes offline."
|
|---|
| 366 | msgstr ""
|
|---|
| 367 | "Дали излизането на контакт извън мрежата да се известява с изскачащи "
|
|---|
| 368 | "прозорци."
|
|---|
| 369 |
|
|---|
| 370 | #: ../data/empathy.schemas.in.h:74
|
|---|
| 371 | msgid "Whether or not to show a popup notification when a contact goes online."
|
|---|
| 372 | msgstr ""
|
|---|
| 373 | "Дали влизането на контакт в мрежата да се известява с изскачащи прозорци."
|
|---|
| 374 |
|
|---|
| 375 | #: ../data/empathy.schemas.in.h:75
|
|---|
| 376 | msgid ""
|
|---|
| 377 | "Whether or not to show a popup notification when receiving a new message "
|
|---|
| 378 | "even if the chat is already opened, but not focused."
|
|---|
| 379 | msgstr ""
|
|---|
| 380 | "Дали получаването на ново съобщение, когато отвореният прозорец за разговори "
|
|---|
| 381 | "не е на фокус, да се известява с изскачащи прозорци."
|
|---|
| 382 |
|
|---|
| 383 | #: ../data/empathy.schemas.in.h:76
|
|---|
| 384 | msgid ""
|
|---|
| 385 | "Whether or not to show a popup notification when receiving a new message."
|
|---|
| 386 | msgstr ""
|
|---|
| 387 | "Дали получаването на ново съобщение да се известява с изскачащи прозорци."
|
|---|
| 388 |
|
|---|
| 389 | #: ../data/empathy.schemas.in.h:77
|
|---|
| 390 | msgid ""
|
|---|
| 391 | "Whether or not to show avatars for contacts in the contact list and chat "
|
|---|
| 392 | "windows."
|
|---|
| 393 | msgstr ""
|
|---|
| 394 | "Дали да се показват аватари в списъците за контакти и прозорците за "
|
|---|
| 395 | "разговори."
|
|---|
| 396 |
|
|---|
| 397 | #: ../data/empathy.schemas.in.h:78
|
|---|
| 398 | msgid "Whether or not to show contacts that are offline in the contact list."
|
|---|
| 399 | msgstr ""
|
|---|
| 400 | "Дали контактите, които в момента не са включени да се показват в списъка."
|
|---|
| 401 |
|
|---|
| 402 | #: ../data/empathy.schemas.in.h:79
|
|---|
| 403 | msgid "Whether or not to show popup notifications when away or busy."
|
|---|
| 404 | msgstr ""
|
|---|
| 405 | "Дали в състояние „Зает“ или „Отсъстващ“ да се известява с изскачащи прозорци."
|
|---|
| 406 |
|
|---|
| 407 | #: ../data/empathy.schemas.in.h:80
|
|---|
| 408 | msgid "Whether or not to show the contact list in chat rooms."
|
|---|
| 409 | msgstr "Дали списъкът с контакти да се показва в стаите за разговори."
|
|---|
| 410 |
|
|---|
| 411 | #: ../data/empathy.schemas.in.h:81
|
|---|
| 412 | msgid ""
|
|---|
| 413 | "Whether or not to show the message dialog about closing the main window with "
|
|---|
| 414 | "the 'x' button in the title bar."
|
|---|
| 415 | msgstr ""
|
|---|
| 416 | "Дали да се показва съобщение за затварянето на основния прозорец при "
|
|---|
| 417 | "натискане на бутона „×“ в заглавната лента."
|
|---|
| 418 |
|
|---|
| 419 | #: ../data/empathy.schemas.in.h:82
|
|---|
| 420 | msgid "Whether to show the contact list in compact mode or not."
|
|---|
| 421 | msgstr "Дали да се ползва стегнат изглед за списъка с контактите."
|
|---|
| 422 |
|
|---|
| 423 | #: ../data/empathy.schemas.in.h:83
|
|---|
| 424 | msgid "Whether to use the theme for chat rooms or not."
|
|---|
| 425 | msgstr "Дали да се ползва графична тема за стаите за разговори."
|
|---|
| 426 |
|
|---|
| 427 | #: ../data/empathy.schemas.in.h:84
|
|---|
| 428 | msgid ""
|
|---|
| 429 | "Which criterium to use when sorting the contact list. Default is to use sort "
|
|---|
| 430 | "by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will "
|
|---|
| 431 | "sort the contact list by state."
|
|---|
| 432 | msgstr ""
|
|---|
| 433 | "Кой критерий да се използва за подредбата на списъка с контактите. "
|
|---|
| 434 | "Стандартната стойност е „name“ — подредба по име. Стойност „state“ означава "
|
|---|
| 435 | "подреждане по състояние."
|
|---|
| 436 |
|
|---|
| 437 | #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:838
|
|---|
| 438 | msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
|
|---|
| 439 | msgstr "Извадките от получения и изпратения файл не съвпадат"
|
|---|
| 440 |
|
|---|
| 441 | #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1098
|
|---|
| 442 | msgid "File transfer not supported by remote contact"
|
|---|
| 443 | msgstr "Отдалеченият контакт не поддържа прехвърляне на файлове"
|
|---|
| 444 |
|
|---|
| 445 | #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1156
|
|---|
| 446 | msgid "The selected file is not a regular file"
|
|---|
| 447 | msgstr "Избраният файл не е обикновен файл"
|
|---|
| 448 |
|
|---|
| 449 | #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1165
|
|---|
| 450 | msgid "The selected file is empty"
|
|---|
| 451 | msgstr "Избраният файл е празен"
|
|---|
| 452 |
|
|---|
| 453 | #: ../libempathy/empathy-tp-contact-list.c:843 ../src/empathy.c:290
|
|---|
| 454 | msgid "People nearby"
|
|---|
| 455 | msgstr "Хора наблизо"
|
|---|
| 456 |
|
|---|
| 457 | #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:279
|
|---|
| 458 | msgid "Socket type not supported"
|
|---|
| 459 | msgstr "Този вид гнездо не се поддържа"
|
|---|
| 460 |
|
|---|
| 461 | #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:398
|
|---|
| 462 | msgid "No reason was specified"
|
|---|
| 463 | msgstr "Не е указана причина"
|
|---|
| 464 |
|
|---|
| 465 | #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:401
|
|---|
| 466 | msgid "The change in state was requested"
|
|---|
| 467 | msgstr "Заявена бе промяна в състоянието"
|
|---|
| 468 |
|
|---|
| 469 | #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:404
|
|---|
| 470 | msgid "You canceled the file transfer"
|
|---|
| 471 | msgstr "Преустановихте прехвърлянето на файл"
|
|---|
| 472 |
|
|---|
| 473 | #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:407
|
|---|
| 474 | msgid "The other participant canceled the file transfer"
|
|---|
| 475 | msgstr "Отсрещната страна преустанови прехвърлянето на файл"
|
|---|
| 476 |
|
|---|
| 477 | #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:410
|
|---|
| 478 | msgid "Error while trying to transfer the file"
|
|---|
| 479 | msgstr "Грешка по време на прехвърлянето на файл"
|
|---|
| 480 |
|
|---|
| 481 | #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:413
|
|---|
| 482 | msgid "The other participant is unable to transfer the file"
|
|---|
| 483 | msgstr "Отсрещната страна не може да прехвърля файл"
|
|---|
| 484 |
|
|---|
| 485 | #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:416
|
|---|
| 486 | msgid "Unknown reason"
|
|---|
| 487 | msgstr "Неизвестна причина"
|
|---|
| 488 |
|
|---|
| 489 | #: ../libempathy/empathy-utils.c:265
|
|---|
| 490 | msgid "Available"
|
|---|
| 491 | msgstr "На линия"
|
|---|
| 492 |
|
|---|
| 493 | #: ../libempathy/empathy-utils.c:267
|
|---|
| 494 | msgid "Busy"
|
|---|
| 495 | msgstr "Зает"
|
|---|
| 496 |
|
|---|
| 497 | #: ../libempathy/empathy-utils.c:270
|
|---|
| 498 | msgid "Away"
|
|---|
| 499 | msgstr "Отсъстващ"
|
|---|
| 500 |
|
|---|
| 501 | #: ../libempathy/empathy-utils.c:272
|
|---|
| 502 | msgid "Hidden"
|
|---|
| 503 | msgstr "Невидим"
|
|---|
| 504 |
|
|---|
| 505 | #: ../libempathy/empathy-utils.c:274
|
|---|
| 506 | msgid "Offline"
|
|---|
| 507 | msgstr "Изключен"
|
|---|
| 508 |
|
|---|
| 509 | #: ../libempathy/empathy-time.c:137
|
|---|
| 510 | #, c-format
|
|---|
| 511 | msgid "%d second ago"
|
|---|
| 512 | msgid_plural "%d seconds ago"
|
|---|
| 513 | msgstr[0] "преди %d секунда"
|
|---|
| 514 | msgstr[1] "преди %d секунди"
|
|---|
| 515 |
|
|---|
| 516 | #: ../libempathy/empathy-time.c:142
|
|---|
| 517 | #, c-format
|
|---|
| 518 | msgid "%d minute ago"
|
|---|
| 519 | msgid_plural "%d minutes ago"
|
|---|
| 520 | msgstr[0] "преди %d минута"
|
|---|
| 521 | msgstr[1] "преди %d минути"
|
|---|
| 522 |
|
|---|
| 523 | #: ../libempathy/empathy-time.c:147
|
|---|
| 524 | #, c-format
|
|---|
| 525 | msgid "%d hour ago"
|
|---|
| 526 | msgid_plural "%d hours ago"
|
|---|
| 527 | msgstr[0] "преди %d час"
|
|---|
| 528 | msgstr[1] "преди %d часа"
|
|---|
| 529 |
|
|---|
| 530 | #: ../libempathy/empathy-time.c:152
|
|---|
| 531 | #, c-format
|
|---|
| 532 | msgid "%d day ago"
|
|---|
| 533 | msgid_plural "%d days ago"
|
|---|
| 534 | msgstr[0] "преди %d ден"
|
|---|
| 535 | msgstr[1] "преди %d дни"
|
|---|
| 536 |
|
|---|
| 537 | #: ../libempathy/empathy-time.c:157
|
|---|
| 538 | #, c-format
|
|---|
| 539 | msgid "%d week ago"
|
|---|
| 540 | msgid_plural "%d weeks ago"
|
|---|
| 541 | msgstr[0] "преди %d седмица"
|
|---|
| 542 | msgstr[1] "преди %d седмици"
|
|---|
| 543 |
|
|---|
| 544 | #: ../libempathy/empathy-time.c:162
|
|---|
| 545 | #, c-format
|
|---|
| 546 | msgid "%d month ago"
|
|---|
| 547 | msgid_plural "%d months ago"
|
|---|
| 548 | msgstr[0] "преди %d месец"
|
|---|
| 549 | msgstr[1] "преди %d месеца"
|
|---|
| 550 |
|
|---|
| 551 | #: ../libempathy/empathy-time.c:167
|
|---|
| 552 | msgid "in the future"
|
|---|
| 553 | msgstr "в бъдеще"
|
|---|
| 554 |
|
|---|
| 555 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:426
|
|---|
| 556 | msgid "All"
|
|---|
| 557 | msgstr "Всички"
|
|---|
| 558 |
|
|---|
| 559 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:302
|
|---|
| 560 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:354
|
|---|
| 561 | #, c-format
|
|---|
| 562 | msgid "%s:"
|
|---|
| 563 | msgstr "%s:"
|
|---|
| 564 |
|
|---|
| 565 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
|
|---|
| 566 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
|
|---|
| 567 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
|
|---|
| 568 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
|
|---|
| 569 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
|
|---|
| 570 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
|
|---|
| 571 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.ui.h:1
|
|---|
| 572 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
|
|---|
| 573 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
|
|---|
| 574 | msgid "Advanced"
|
|---|
| 575 | msgstr "Допълнителни"
|
|---|
| 576 |
|
|---|
| 577 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
|
|---|
| 578 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
|
|---|
| 579 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
|
|---|
| 580 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4
|
|---|
| 581 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
|
|---|
| 582 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
|
|---|
| 583 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
|
|---|
| 584 | msgid "Pass_word:"
|
|---|
| 585 | msgstr "П_арола:"
|
|---|
| 586 |
|
|---|
| 587 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
|
|---|
| 588 | msgid "Screen _Name:"
|
|---|
| 589 | msgstr "_Псевдоним:"
|
|---|
| 590 |
|
|---|
| 591 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
|
|---|
| 592 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
|
|---|
| 593 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
|
|---|
| 594 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
|
|---|
| 595 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
|
|---|
| 596 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
|
|---|
| 597 | msgid "_Port:"
|
|---|
| 598 | msgstr "_Порт:"
|
|---|
| 599 |
|
|---|
| 600 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
|
|---|
| 601 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
|
|---|
| 602 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
|
|---|
| 603 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
|
|---|
| 604 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
|
|---|
| 605 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
|
|---|
| 606 | #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
|
|---|
| 607 | msgid "_Server:"
|
|---|
| 608 | msgstr "_Сървър:"
|
|---|
| 609 |
|
|---|
| 610 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
|
|---|
| 611 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2
|
|---|
| 612 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
|
|---|
| 613 | msgid "Login I_D:"
|
|---|
| 614 | msgstr "_Идентификатор:"
|
|---|
| 615 |
|
|---|
| 616 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
|
|---|
| 617 | msgid "ICQ _UIN:"
|
|---|
| 618 | msgstr "И_дентификатор за ICQ:"
|
|---|
| 619 |
|
|---|
| 620 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
|
|---|
| 621 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
|
|---|
| 622 | msgid "_Charset:"
|
|---|
| 623 | msgstr "_Кодиране:"
|
|---|
| 624 |
|
|---|
| 625 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.c:240
|
|---|
| 626 | msgid "New Network"
|
|---|
| 627 | msgstr "Нова мрежа"
|
|---|
| 628 |
|
|---|
| 629 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
|
|---|
| 630 | msgid "Charset:"
|
|---|
| 631 | msgstr "Кодиране:"
|
|---|
| 632 |
|
|---|
| 633 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
|
|---|
| 634 | msgid "Network"
|
|---|
| 635 | msgstr "Мрежа"
|
|---|
| 636 |
|
|---|
| 637 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
|
|---|
| 638 | msgid "Network:"
|
|---|
| 639 | msgstr "Мрежа:"
|
|---|
| 640 |
|
|---|
| 641 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
|
|---|
| 642 | msgid "Nickname:"
|
|---|
| 643 | msgstr "Псевдоним:"
|
|---|
| 644 |
|
|---|
| 645 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
|
|---|
| 646 | msgid "Password:"
|
|---|
| 647 | msgstr "Парола:"
|
|---|
| 648 |
|
|---|
| 649 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
|
|---|
| 650 | msgid "Quit message:"
|
|---|
| 651 | msgstr "Съобщение при напускане:"
|
|---|
| 652 |
|
|---|
| 653 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
|
|---|
| 654 | msgid "Real name:"
|
|---|
| 655 | msgstr "Истинско име:"
|
|---|
| 656 |
|
|---|
| 657 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
|
|---|
| 658 | msgid "Servers"
|
|---|
| 659 | msgstr "Сървъри"
|
|---|
| 660 |
|
|---|
| 661 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
|
|---|
| 662 | msgid "Override server settings"
|
|---|
| 663 | msgstr "Използване на собствените настройки"
|
|---|
| 664 |
|
|---|
| 665 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5
|
|---|
| 666 | msgid "Pri_ority:"
|
|---|
| 667 | msgstr "_Приоритет:"
|
|---|
| 668 |
|
|---|
| 669 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
|
|---|
| 670 | msgid "Reso_urce:"
|
|---|
| 671 | msgstr "_Ресурс:"
|
|---|
| 672 |
|
|---|
| 673 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
|
|---|
| 674 | msgid "Use old SS_L"
|
|---|
| 675 | msgstr "Използване на _стар SSL"
|
|---|
| 676 |
|
|---|
| 677 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
|
|---|
| 678 | msgid "_Encryption required (TLS/SSL)"
|
|---|
| 679 | msgstr "_Шифрирането е задължително (TLS/SSL)"
|
|---|
| 680 |
|
|---|
| 681 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
|
|---|
| 682 | msgid "_Ignore SSL certificate errors"
|
|---|
| 683 | msgstr "_Пренебрегване на грешките в сертификата"
|
|---|
| 684 |
|
|---|
| 685 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.ui.h:2
|
|---|
| 686 | msgid "_Email:"
|
|---|
| 687 | msgstr "_Е-поща:"
|
|---|
| 688 |
|
|---|
| 689 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.ui.h:3
|
|---|
| 690 | msgid "_First Name:"
|
|---|
| 691 | msgstr "_Лично име:"
|
|---|
| 692 |
|
|---|
| 693 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.ui.h:4
|
|---|
| 694 | msgid "_Jabber ID:"
|
|---|
| 695 | msgstr "Ид_ентификатор за Jabber:"
|
|---|
| 696 |
|
|---|
| 697 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.ui.h:5
|
|---|
| 698 | msgid "_Last Name:"
|
|---|
| 699 | msgstr "_Фамилно име:"
|
|---|
| 700 |
|
|---|
| 701 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.ui.h:6
|
|---|
| 702 | msgid "_Nickname:"
|
|---|
| 703 | msgstr "_Псевдоним:"
|
|---|
| 704 |
|
|---|
| 705 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.ui.h:7
|
|---|
| 706 | msgid "_Published Name:"
|
|---|
| 707 | msgstr "Име за п_убликуване:"
|
|---|
| 708 |
|
|---|
| 709 | #. look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a STUN server.
|
|---|
| 710 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
|
|---|
| 711 | msgid "Discover STUN"
|
|---|
| 712 | msgstr "Откриване на STUN"
|
|---|
| 713 |
|
|---|
| 714 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
|
|---|
| 715 | msgid "STUN Server:"
|
|---|
| 716 | msgstr "Сървър за STUN:"
|
|---|
| 717 |
|
|---|
| 718 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
|
|---|
| 719 | msgid "STUN port:"
|
|---|
| 720 | msgstr "Порт за STUN:"
|
|---|
| 721 |
|
|---|
| 722 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
|
|---|
| 723 | msgid "_Username:"
|
|---|
| 724 | msgstr "Потребителско _име:"
|
|---|
| 725 |
|
|---|
| 726 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
|
|---|
| 727 | msgid "Use _Yahoo Japan"
|
|---|
| 728 | msgstr "Ползване на Yahoo _от Япония"
|
|---|
| 729 |
|
|---|
| 730 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
|
|---|
| 731 | msgid "Yahoo I_D:"
|
|---|
| 732 | msgstr "И_дентификатор на Yahoo:"
|
|---|
| 733 |
|
|---|
| 734 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
|
|---|
| 735 | msgid "_Ignore conference and chatroom invitations"
|
|---|
| 736 | msgstr "_Да не се обръща внимание на поканите за конферентни разговори"
|
|---|
| 737 |
|
|---|
| 738 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
|
|---|
| 739 | msgid "_Room List locale:"
|
|---|
| 740 | msgstr "_Локал на списъка със стаи:"
|
|---|
| 741 |
|
|---|
| 742 | #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:449
|
|---|
| 743 | #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:525
|
|---|
| 744 | msgid "Couldn't convert image"
|
|---|
| 745 | msgstr "Изображението не може да бъде преобразувано"
|
|---|
| 746 |
|
|---|
| 747 | #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:450
|
|---|
| 748 | msgid "None of the accepted image formats is supported on your system"
|
|---|
| 749 | msgstr "Системата ви не поддържа никой от приетите формати за изображения"
|
|---|
| 750 |
|
|---|
| 751 | #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:933
|
|---|
| 752 | msgid "Select Your Avatar Image"
|
|---|
| 753 | msgstr "Избор на изображение за аватар"
|
|---|
| 754 |
|
|---|
| 755 | #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:936
|
|---|
| 756 | msgid "No Image"
|
|---|
| 757 | msgstr "Без изображение"
|
|---|
| 758 |
|
|---|
| 759 | #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:998
|
|---|
| 760 | msgid "Images"
|
|---|
| 761 | msgstr "Изображения"
|
|---|
| 762 |
|
|---|
| 763 | #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1002
|
|---|
| 764 | msgid "All Files"
|
|---|
| 765 | msgstr "Всички файлове"
|
|---|
| 766 |
|
|---|
| 767 | #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:324
|
|---|
| 768 | msgid "Click to enlarge"
|
|---|
| 769 | msgstr "Натиснете за увеличаване"
|
|---|
| 770 |
|
|---|
| 771 | #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:186
|
|---|
| 772 | msgid "Failed to reconnect this chat"
|
|---|
| 773 | msgstr "Неуспешно свързване към този разговор"
|
|---|
| 774 |
|
|---|
| 775 | #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:412
|
|---|
| 776 | msgid "Unsupported command"
|
|---|
| 777 | msgstr "Неподдържана команда"
|
|---|
| 778 |
|
|---|
| 779 | #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:548
|
|---|
| 780 | msgid "offline"
|
|---|
| 781 | msgstr "изключен"
|
|---|
| 782 |
|
|---|
| 783 | #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:551
|
|---|
| 784 | msgid "invalid contact"
|
|---|
| 785 | msgstr "грешен контакт"
|
|---|
| 786 |
|
|---|
| 787 | #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:554
|
|---|
| 788 | msgid "permission denied"
|
|---|
| 789 | msgstr "липсват права"
|
|---|
| 790 |
|
|---|
| 791 | #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:557
|
|---|
| 792 | msgid "too long message"
|
|---|
| 793 | msgstr "прекалено дълго съобщение"
|
|---|
| 794 |
|
|---|
| 795 | #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:560
|
|---|
| 796 | msgid "not implemented"
|
|---|
| 797 | msgstr "не е реализирано"
|
|---|
| 798 |
|
|---|
| 799 | #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:563
|
|---|
| 800 | msgid "unknown"
|
|---|
| 801 | msgstr "неизвестна грешка"
|
|---|
| 802 |
|
|---|
| 803 | #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:567
|
|---|
| 804 | #, c-format
|
|---|
| 805 | msgid "Error sending message '%s': %s"
|
|---|
| 806 | msgstr "Грешка при изпращането на съобщението „%s“: %s"
|
|---|
| 807 |
|
|---|
| 808 | #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:597
|
|---|
| 809 | #, c-format
|
|---|
| 810 | msgid "Topic set to: %s"
|
|---|
| 811 | msgstr "Темата вече е: „%s“"
|
|---|
| 812 |
|
|---|
| 813 | #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:599
|
|---|
| 814 | msgid "No topic defined"
|
|---|
| 815 | msgstr "Не е зададена тема"
|
|---|
| 816 |
|
|---|
| 817 | #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:969
|
|---|
| 818 | msgid "(No Suggestions)"
|
|---|
| 819 | msgstr "(няма предложения)"
|
|---|
| 820 |
|
|---|
| 821 | #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1023
|
|---|
| 822 | msgid "Insert Smiley"
|
|---|
| 823 | msgstr "Вмъкване на емотикон"
|
|---|
| 824 |
|
|---|
| 825 | #. send button
|
|---|
| 826 | #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1041
|
|---|
| 827 | #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1483
|
|---|
| 828 | msgid "_Send"
|
|---|
| 829 | msgstr "_Изпращане"
|
|---|
| 830 |
|
|---|
| 831 | #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1075
|
|---|
| 832 | msgid "_Spelling Suggestions"
|
|---|
| 833 | msgstr "_Предложения за правопис"
|
|---|
| 834 |
|
|---|
| 835 | #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1190
|
|---|
| 836 | #, c-format
|
|---|
| 837 | msgid "%s has disconnected"
|
|---|
| 838 | msgstr "%s не е в мрежата"
|
|---|
| 839 |
|
|---|
| 840 | #. translators: reverse the order of these arguments
|
|---|
| 841 | #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
|
|---|
| 842 | #.
|
|---|
| 843 | #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1197
|
|---|
| 844 | #, c-format
|
|---|
| 845 | msgid "%1$s was kicked by %2$s"
|
|---|
| 846 | msgstr "%1$s е изритан от %2$s"
|
|---|
| 847 |
|
|---|
| 848 | #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1200
|
|---|
| 849 | #, c-format
|
|---|
| 850 | msgid "%s was kicked"
|
|---|
| 851 | msgstr "%s бе изритан"
|
|---|
| 852 |
|
|---|
| 853 | #. translators: reverse the order of these arguments
|
|---|
| 854 | #. * if the banned should come before the banner in your locale.
|
|---|
| 855 | #.
|
|---|
| 856 | #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1208
|
|---|
| 857 | #, c-format
|
|---|
| 858 | msgid "%1$s was banned by %2$s"
|
|---|
| 859 | msgstr "%1$s бе поставен под запрет от %2$s"
|
|---|
| 860 |
|
|---|
| 861 | #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1211
|
|---|
| 862 | #, c-format
|
|---|
| 863 | msgid "%s was banned"
|
|---|
| 864 | msgstr "%s бе поставен под запрет"
|
|---|
| 865 |
|
|---|
| 866 | #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1215
|
|---|
| 867 | #, c-format
|
|---|
| 868 | msgid "%s has left the room"
|
|---|
| 869 | msgstr "%s излезе от стаята"
|
|---|
| 870 |
|
|---|
| 871 | #. Note to translators: this string is appended to
|
|---|
| 872 | #. * notifications like "foo has left the room", with the message
|
|---|
| 873 | #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
|
|---|
| 874 | #. * please let us know. :-)
|
|---|
| 875 | #.
|
|---|
| 876 | #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1224
|
|---|
| 877 | #, c-format
|
|---|
| 878 | msgid " (%s)"
|
|---|
| 879 | msgstr " (%s)"
|
|---|
| 880 |
|
|---|
| 881 | #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1247
|
|---|
| 882 | #, c-format
|
|---|
| 883 | msgid "%s has joined the room"
|
|---|
| 884 | msgstr "%s влезе в стаята"
|
|---|
| 885 |
|
|---|
| 886 | #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1380 ../src/empathy-call-window.c:1277
|
|---|
| 887 | msgid "Disconnected"
|
|---|
| 888 | msgstr "Изключен"
|
|---|
| 889 |
|
|---|
| 890 | #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1815
|
|---|
| 891 | msgid "Connected"
|
|---|
| 892 | msgstr "Свързан"
|
|---|
| 893 |
|
|---|
| 894 | #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1865
|
|---|
| 895 | #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:502
|
|---|
| 896 | msgid "Conversation"
|
|---|
| 897 | msgstr "Разговор"
|
|---|
| 898 |
|
|---|
| 899 | #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.ui.h:1 ../src/empathy-chat-window.c:472
|
|---|
| 900 | msgid "Topic:"
|
|---|
| 901 | msgstr "Тема:"
|
|---|
| 902 |
|
|---|
| 903 | #. Copy Link Address menu item
|
|---|
| 904 | #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:316
|
|---|
| 905 | #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:267
|
|---|
| 906 | msgid "_Copy Link Address"
|
|---|
| 907 | msgstr "_Копиране на адреса"
|
|---|
| 908 |
|
|---|
| 909 | #. Open Link menu item
|
|---|
| 910 | #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:323
|
|---|
| 911 | #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:275
|
|---|
| 912 | msgid "_Open Link"
|
|---|
| 913 | msgstr "_Отваряне на адреса"
|
|---|
| 914 |
|
|---|
| 915 | #. Translators: timestamp displayed between conversations in
|
|---|
| 916 | #. * chat windows (strftime format string)
|
|---|
| 917 | #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:421
|
|---|
| 918 | msgid "%A %B %d %Y"
|
|---|
| 919 | msgstr "%d.%m.%Y, %A"
|
|---|
| 920 |
|
|---|
| 921 | #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:179
|
|---|
| 922 | #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:238
|
|---|
| 923 | msgid "Edit Contact Information"
|
|---|
| 924 | msgstr "Редактиране на данните за контакта"
|
|---|
| 925 |
|
|---|
| 926 | #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:289
|
|---|
| 927 | msgid "Personal Information"
|
|---|
| 928 | msgstr "Лични данни"
|
|---|
| 929 |
|
|---|
| 930 | #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:394
|
|---|
| 931 | msgid "New Contact"
|
|---|
| 932 | msgstr "Нов контакт"
|
|---|
| 933 |
|
|---|
| 934 | #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
|
|---|
| 935 | msgid "Decide _Later"
|
|---|
| 936 | msgstr "Отлагане на _решението"
|
|---|
| 937 |
|
|---|
| 938 | #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
|
|---|
| 939 | msgid "Subscription Request"
|
|---|
| 940 | msgstr "Искане за записване"
|
|---|
| 941 |
|
|---|
| 942 | #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1412
|
|---|
| 943 | #, c-format
|
|---|
| 944 | msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
|
|---|
| 945 | msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете групата „%s“?"
|
|---|
| 946 |
|
|---|
| 947 | #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1414
|
|---|
| 948 | msgid "Removing group"
|
|---|
| 949 | msgstr "Изтриване на група"
|
|---|
| 950 |
|
|---|
| 951 | #. Remove
|
|---|
| 952 | #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1461
|
|---|
| 953 | #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1538
|
|---|
| 954 | msgid "_Remove"
|
|---|
| 955 | msgstr "_Изтриване"
|
|---|
| 956 |
|
|---|
| 957 | #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1491
|
|---|
| 958 | #, c-format
|
|---|
| 959 | msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
|
|---|
| 960 | msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете контакта „%s“?"
|
|---|
| 961 |
|
|---|
| 962 | #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1493
|
|---|
| 963 | msgid "Removing contact"
|
|---|
| 964 | msgstr "Изтриване на контакт"
|
|---|
| 965 |
|
|---|
| 966 | #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:195
|
|---|
| 967 | #: ../src/empathy-main-window.ui.h:11
|
|---|
| 968 | msgid "_Add Contact..."
|
|---|
| 969 | msgstr "_Добавяне на контакт…"
|
|---|
| 970 |
|
|---|
| 971 | #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:222
|
|---|
| 972 | #: ../src/empathy-main-window.ui.h:12
|
|---|
| 973 | msgid "_Chat"
|
|---|
| 974 | msgstr "_Разговор"
|
|---|
| 975 |
|
|---|
| 976 | #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:253
|
|---|
| 977 | msgctxt "menu item"
|
|---|
| 978 | msgid "_Audio Call"
|
|---|
| 979 | msgstr "_Аудио разговор"
|
|---|
| 980 |
|
|---|
| 981 | #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:285
|
|---|
| 982 | msgctxt "menu item"
|
|---|
| 983 | msgid "_Video Call"
|
|---|
| 984 | msgstr "_Видео разговор"
|
|---|
| 985 |
|
|---|
| 986 | #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:324
|
|---|
| 987 | msgid "_View Previous Conversations"
|
|---|
| 988 | msgstr "_Преглед на предишни разговори"
|
|---|
| 989 |
|
|---|
| 990 | #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:346
|
|---|
| 991 | msgid "Send file"
|
|---|
| 992 | msgstr "Изпращане на файл"
|
|---|
| 993 |
|
|---|
| 994 | #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:369
|
|---|
| 995 | msgid "Share my desktop"
|
|---|
| 996 | msgstr "Споделяне на работното място"
|
|---|
| 997 |
|
|---|
| 998 | #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:397
|
|---|
| 999 | msgid "Infor_mation"
|
|---|
| 1000 | msgstr "_Данни за контакта"
|
|---|
| 1001 |
|
|---|
| 1002 | #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:441
|
|---|
| 1003 | #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10 ../src/empathy-main-window.ui.h:16
|
|---|
| 1004 | msgid "_Edit"
|
|---|
| 1005 | msgstr "_Редактиране"
|
|---|
| 1006 |
|
|---|
| 1007 | #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:501
|
|---|
| 1008 | msgid "Inviting to this room"
|
|---|
| 1009 | msgstr "Покана за тази стая"
|
|---|
| 1010 |
|
|---|
| 1011 | #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:532
|
|---|
| 1012 | msgid "_Invite to chatroom"
|
|---|
| 1013 | msgstr "_Покана за стаята"
|
|---|
| 1014 |
|
|---|
| 1015 | #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:129
|
|---|
| 1016 | msgid "Select a contact"
|
|---|
| 1017 | msgstr "Избор на контакт"
|
|---|
| 1018 |
|
|---|
| 1019 | #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:447
|
|---|
| 1020 | msgid "Save Avatar"
|
|---|
| 1021 | msgstr "Запазване на аватар"
|
|---|
| 1022 |
|
|---|
| 1023 | #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:503
|
|---|
| 1024 | msgid "Unable to save avatar"
|
|---|
| 1025 | msgstr "Неуспех при запазването на аватар"
|
|---|
| 1026 |
|
|---|
| 1027 | #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1000
|
|---|
| 1028 | msgid "Select"
|
|---|
| 1029 | msgstr "Избор"
|
|---|
| 1030 |
|
|---|
| 1031 | #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1009
|
|---|
| 1032 | #: ../src/empathy-main-window.c:1023
|
|---|
| 1033 | msgid "Group"
|
|---|
| 1034 | msgstr "Група"
|
|---|
| 1035 |
|
|---|
| 1036 | #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1260
|
|---|
| 1037 | msgid "Country ISO Code:"
|
|---|
| 1038 | msgstr "Код на държавата по ISO:"
|
|---|
| 1039 |
|
|---|
| 1040 | #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1262
|
|---|
| 1041 | msgid "Country:"
|
|---|
| 1042 | msgstr "Държава:"
|
|---|
| 1043 |
|
|---|
| 1044 | #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1264
|
|---|
| 1045 | msgid "State:"
|
|---|
| 1046 | msgstr "Щат:"
|
|---|
| 1047 |
|
|---|
| 1048 | #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1266
|
|---|
| 1049 | msgid "City:"
|
|---|
| 1050 | msgstr "Град:"
|
|---|
| 1051 |
|
|---|
| 1052 | #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1268
|
|---|
| 1053 | msgid "Area:"
|
|---|
| 1054 | msgstr "Област:"
|
|---|
| 1055 |
|
|---|
| 1056 | #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1270
|
|---|
| 1057 | msgid "Postal Code:"
|
|---|
| 1058 | msgstr "Пощенски код:"
|
|---|
| 1059 |
|
|---|
| 1060 | #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1272
|
|---|
| 1061 | msgid "Street:"
|
|---|
| 1062 | msgstr "Улица:"
|
|---|
| 1063 |
|
|---|
| 1064 | #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1274
|
|---|
| 1065 | msgid "Building:"
|
|---|
| 1066 | msgstr "Сграда:"
|
|---|
| 1067 |
|
|---|
| 1068 | #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1276
|
|---|
| 1069 | msgid "Floor:"
|
|---|
| 1070 | msgstr "Етаж:"
|
|---|
| 1071 |
|
|---|
| 1072 | #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1278
|
|---|
| 1073 | msgid "Room:"
|
|---|
| 1074 | msgstr "Стая:"
|
|---|
| 1075 |
|
|---|
| 1076 | #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1280
|
|---|
| 1077 | msgid "Text:"
|
|---|
| 1078 | msgstr "Текст:"
|
|---|
| 1079 |
|
|---|
| 1080 | #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1282
|
|---|
| 1081 | msgid "Description:"
|
|---|
| 1082 | msgstr "Описание:"
|
|---|
| 1083 |
|
|---|
| 1084 | #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1284
|
|---|
| 1085 | msgid "URI:"
|
|---|
| 1086 | msgstr "Адрес в Интернет:"
|
|---|
| 1087 |
|
|---|
| 1088 | #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1286
|
|---|
| 1089 | msgid "Accuracy Level:"
|
|---|
| 1090 | msgstr "Ниво на точност:"
|
|---|
| 1091 |
|
|---|
| 1092 | #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1288
|
|---|
| 1093 | msgid "Error:"
|
|---|
| 1094 | msgstr "Грешка:"
|
|---|
| 1095 |
|
|---|
| 1096 | #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1290
|
|---|
| 1097 | msgid "Vertical Error (meters):"
|
|---|
| 1098 | msgstr "Вертикална грешка (метри):"
|
|---|
| 1099 |
|
|---|
| 1100 | #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1292
|
|---|
| 1101 | msgid "Horizontal Error (meters):"
|
|---|
| 1102 | msgstr "Хоризонтална грешка (метри):"
|
|---|
| 1103 |
|
|---|
| 1104 | #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1294
|
|---|
| 1105 | msgid "Speed:"
|
|---|
| 1106 | msgstr "Скорост:"
|
|---|
| 1107 |
|
|---|
| 1108 | #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1296
|
|---|
| 1109 | msgid "Bearing:"
|
|---|
| 1110 | msgstr "Посока:"
|
|---|
| 1111 |
|
|---|
| 1112 | #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1298
|
|---|
| 1113 | msgid "Climb Speed:"
|
|---|
| 1114 | msgstr "Скорост на изкачване:"
|
|---|
| 1115 |
|
|---|
| 1116 | #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1300
|
|---|
| 1117 | msgid "Last Updated on:"
|
|---|
| 1118 | msgstr "Последно обновяване на:"
|
|---|
| 1119 |
|
|---|
| 1120 | #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1302
|
|---|
| 1121 | msgid "Longitude:"
|
|---|
| 1122 | msgstr "Дължина:"
|
|---|
| 1123 |
|
|---|
| 1124 | #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1304
|
|---|
| 1125 | msgid "Latitude:"
|
|---|
| 1126 | msgstr "Широчина:"
|
|---|
| 1127 |
|
|---|
| 1128 | #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1306
|
|---|
| 1129 | msgid "Altitude:"
|
|---|
| 1130 | msgstr "Височина:"
|
|---|
| 1131 |
|
|---|
| 1132 | #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1353
|
|---|
| 1133 | msgid "<b>Location</b>"
|
|---|
| 1134 | msgstr "<b>Местоположение</b>"
|
|---|
| 1135 |
|
|---|
| 1136 | #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1366
|
|---|
| 1137 | msgid "<b>Location</b>, "
|
|---|
| 1138 | msgstr "<b>Местоположение</b>, "
|
|---|
| 1139 |
|
|---|
| 1140 | #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1416
|
|---|
| 1141 | msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
|
|---|
| 1142 | msgstr "%e %B, %Y в %R UTC"
|
|---|
| 1143 |
|
|---|
| 1144 | #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
|
|---|
| 1145 | msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
|
|---|
| 1146 | msgstr "<b>Местоположение</b> на (дата)\t"
|
|---|
| 1147 |
|
|---|
| 1148 | #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
|
|---|
| 1149 | #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:1
|
|---|
| 1150 | #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
|
|---|
| 1151 | #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
|
|---|
| 1152 | msgid "Account:"
|
|---|
| 1153 | msgstr "Регистрация:"
|
|---|
| 1154 |
|
|---|
| 1155 | #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
|
|---|
| 1156 | msgid "Alias:"
|
|---|
| 1157 | msgstr "Псевдоним:"
|
|---|
| 1158 |
|
|---|
| 1159 | #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
|
|---|
| 1160 | msgid "Birthday:"
|
|---|
| 1161 | msgstr "Рожден ден:"
|
|---|
| 1162 |
|
|---|
| 1163 | #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
|
|---|
| 1164 | msgid "Client Information"
|
|---|
| 1165 | msgstr "Данни за клиента"
|
|---|
| 1166 |
|
|---|
| 1167 | #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
|
|---|
| 1168 | msgid "Client:"
|
|---|
| 1169 | msgstr "Клиент:"
|
|---|
| 1170 |
|
|---|
| 1171 | #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7
|
|---|
| 1172 | #: ../src/empathy-main-window.c:1006
|
|---|
| 1173 | msgid "Contact"
|
|---|
| 1174 | msgstr "Контакт"
|
|---|
| 1175 |
|
|---|
| 1176 | #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
|
|---|
| 1177 | msgid "Contact Details"
|
|---|
| 1178 | msgstr "Подробни данни за контакта"
|
|---|
| 1179 |
|
|---|
| 1180 | #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
|
|---|
| 1181 | msgid "Email:"
|
|---|
| 1182 | msgstr "Е-поща:"
|
|---|
| 1183 |
|
|---|
| 1184 | #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
|
|---|
| 1185 | msgid "Fullname:"
|
|---|
| 1186 | msgstr "Пълно име:"
|
|---|
| 1187 |
|
|---|
| 1188 | #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
|
|---|
| 1189 | msgid "Groups"
|
|---|
| 1190 | msgstr "Групи"
|
|---|
| 1191 |
|
|---|
| 1192 | #. Identifier to connect to Instant Messaging network
|
|---|
| 1193 | #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:13
|
|---|
| 1194 | msgid "Identifier:"
|
|---|
| 1195 | msgstr "Идентификатор:"
|
|---|
| 1196 |
|
|---|
| 1197 | #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:14
|
|---|
| 1198 | msgid "Information requested..."
|
|---|
| 1199 | msgstr "Данните са поискани…"
|
|---|
| 1200 |
|
|---|
| 1201 | #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:15
|
|---|
| 1202 | msgid "OS:"
|
|---|
| 1203 | msgstr "ОС:"
|
|---|
| 1204 |
|
|---|
| 1205 | #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:16
|
|---|
| 1206 | msgid ""
|
|---|
| 1207 | "Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can "
|
|---|
| 1208 | "select more than one group or no groups."
|
|---|
| 1209 | msgstr ""
|
|---|
| 1210 | "Изберете групите, в които контактът да се появява. Можете да изберете 0 или "
|
|---|
| 1211 | "повече групи."
|
|---|
| 1212 |
|
|---|
| 1213 | #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:17
|
|---|
| 1214 | msgid "Version:"
|
|---|
| 1215 | msgstr "Версия:"
|
|---|
| 1216 |
|
|---|
| 1217 | #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:18
|
|---|
| 1218 | msgid "Web site:"
|
|---|
| 1219 | msgstr "Страница в Интернет:"
|
|---|
| 1220 |
|
|---|
| 1221 | #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:19
|
|---|
| 1222 | msgid "_Add Group"
|
|---|
| 1223 | msgstr "_Добавяне на група"
|
|---|
| 1224 |
|
|---|
| 1225 | #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:283
|
|---|
| 1226 | msgid "new server"
|
|---|
| 1227 | msgstr "нов сървър"
|
|---|
| 1228 |
|
|---|
| 1229 | #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:510
|
|---|
| 1230 | msgid "Server"
|
|---|
| 1231 | msgstr "Сървър"
|
|---|
| 1232 |
|
|---|
| 1233 | #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:525
|
|---|
| 1234 | msgid "Port"
|
|---|
| 1235 | msgstr "Порт"
|
|---|
| 1236 |
|
|---|
| 1237 | #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:538
|
|---|
| 1238 | msgid "SSL"
|
|---|
| 1239 | msgstr "SSL"
|
|---|
| 1240 |
|
|---|
| 1241 | #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:495
|
|---|
| 1242 | #: ../src/empathy-import-dialog.c:285
|
|---|
| 1243 | msgid "Account"
|
|---|
| 1244 | msgstr "Регистрация"
|
|---|
| 1245 |
|
|---|
| 1246 | #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:512
|
|---|
| 1247 | msgid "Date"
|
|---|
| 1248 | msgstr "Дата"
|
|---|
| 1249 |
|
|---|
| 1250 | #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
|
|---|
| 1251 | msgid "Conversations"
|
|---|
| 1252 | msgstr "Разговори"
|
|---|
| 1253 |
|
|---|
| 1254 | #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
|
|---|
| 1255 | msgid "Previous Conversations"
|
|---|
| 1256 | msgstr "Предишни разговори"
|
|---|
| 1257 |
|
|---|
| 1258 | #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
|
|---|
| 1259 | msgid "Search"
|
|---|
| 1260 | msgstr "Търсене"
|
|---|
| 1261 |
|
|---|
| 1262 | #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
|
|---|
| 1263 | msgid "_For:"
|
|---|
| 1264 | msgstr "_За:"
|
|---|
| 1265 |
|
|---|
| 1266 | #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:2
|
|---|
| 1267 | msgid "C_all"
|
|---|
| 1268 | msgstr "_Обаждане"
|
|---|
| 1269 |
|
|---|
| 1270 | #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:3
|
|---|
| 1271 | msgid "C_hat"
|
|---|
| 1272 | msgstr "_Разговор"
|
|---|
| 1273 |
|
|---|
| 1274 | #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:4
|
|---|
| 1275 | msgid "Contact ID:"
|
|---|
| 1276 | msgstr "Идентификатор:"
|
|---|
| 1277 |
|
|---|
| 1278 | #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:5
|
|---|
| 1279 | msgid "New Conversation"
|
|---|
| 1280 | msgstr "Нов разговор"
|
|---|
| 1281 |
|
|---|
| 1282 | #. COL_STATUS_TEXT
|
|---|
| 1283 | #. COL_STATE_ICON_NAME
|
|---|
| 1284 | #. COL_STATE
|
|---|
| 1285 | #. COL_DISPLAY_MARKUP
|
|---|
| 1286 | #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
|
|---|
| 1287 | #. COL_TYPE
|
|---|
| 1288 | #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:176
|
|---|
| 1289 | #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:212
|
|---|
| 1290 | msgid "Custom Message..."
|
|---|
| 1291 | msgstr "Друго съобщение…"
|
|---|
| 1292 |
|
|---|
| 1293 | #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:229
|
|---|
| 1294 | #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:231
|
|---|
| 1295 | msgid "Edit Custom Messages..."
|
|---|
| 1296 | msgstr "Редактиране на другите съобщения…"
|
|---|
| 1297 |
|
|---|
| 1298 | #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:330
|
|---|
| 1299 | msgid "Click to remove this status as a favorite"
|
|---|
| 1300 | msgstr "Натиснете, за да премахнете това състояние като любимо"
|
|---|
| 1301 |
|
|---|
| 1302 | #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:339
|
|---|
| 1303 | msgid "Click to make this status a favorite"
|
|---|
| 1304 | msgstr "Натиснете, за да направите това състояние любимо"
|
|---|
| 1305 |
|
|---|
| 1306 | #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:373
|
|---|
| 1307 | msgid "Set status"
|
|---|
| 1308 | msgstr "Задаване на състояние"
|
|---|
| 1309 |
|
|---|
| 1310 | #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:794
|
|---|
| 1311 | msgid "Set your presence and current status"
|
|---|
| 1312 | msgstr "Задайте присъствието и текущото си състояние"
|
|---|
| 1313 |
|
|---|
| 1314 | #. Custom messages
|
|---|
| 1315 | #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1043
|
|---|
| 1316 | msgid "Custom messages..."
|
|---|
| 1317 | msgstr "Други съобщения…"
|
|---|
| 1318 |
|
|---|
| 1319 | #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:51
|
|---|
| 1320 | msgid "Received an instant message"
|
|---|
| 1321 | msgstr "Получено е бързо съобщение"
|
|---|
| 1322 |
|
|---|
| 1323 | #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:53
|
|---|
| 1324 | msgid "Sent an instant message"
|
|---|
| 1325 | msgstr "Изпратено е бързо съобщение"
|
|---|
| 1326 |
|
|---|
| 1327 | #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:55
|
|---|
| 1328 | msgid "Incoming chat request"
|
|---|
| 1329 | msgstr "Входяща заявка за разговор"
|
|---|
| 1330 |
|
|---|
| 1331 | #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:57
|
|---|
| 1332 | msgid "Contact connected"
|
|---|
| 1333 | msgstr "Контактът е в мрежата"
|
|---|
| 1334 |
|
|---|
| 1335 | #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:59
|
|---|
| 1336 | msgid "Contact disconnected"
|
|---|
| 1337 | msgstr "Контактът не е в мрежата"
|
|---|
| 1338 |
|
|---|
| 1339 | #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:61
|
|---|
| 1340 | msgid "Connected to server"
|
|---|
| 1341 | msgstr "Има връзка със сървър"
|
|---|
| 1342 |
|
|---|
| 1343 | #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:63
|
|---|
| 1344 | msgid "Disconnected from server"
|
|---|
| 1345 | msgstr "Няма връзка със сървър"
|
|---|
| 1346 |
|
|---|
| 1347 | #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:65
|
|---|
| 1348 | msgid "Incoming voice call"
|
|---|
| 1349 | msgstr "Входящ аудио разговор"
|
|---|
| 1350 |
|
|---|
| 1351 | #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:67
|
|---|
| 1352 | msgid "Outgoing voice call"
|
|---|
| 1353 | msgstr "Изходящ аудио разговор"
|
|---|
| 1354 |
|
|---|
| 1355 | #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:69
|
|---|
| 1356 | msgid "Voice call ended"
|
|---|
| 1357 | msgstr "Аудио разговорът завърши"
|
|---|
| 1358 |
|
|---|
| 1359 | #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:362
|
|---|
| 1360 | msgid "Enter Custom Message"
|
|---|
| 1361 | msgstr "Въвеждане на друго съобщение"
|
|---|
| 1362 |
|
|---|
| 1363 | #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:521
|
|---|
| 1364 | msgid "Edit Custom Messages"
|
|---|
| 1365 | msgstr "Редактиране на други съобщения"
|
|---|
| 1366 |
|
|---|
| 1367 | #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
|
|---|
| 1368 | msgid "Add _New Preset"
|
|---|
| 1369 | msgstr "_Добавяне на нова тема"
|
|---|
| 1370 |
|
|---|
| 1371 | #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:2
|
|---|
| 1372 | msgid "Saved Presets"
|
|---|
| 1373 | msgstr "Запазени теми"
|
|---|
| 1374 |
|
|---|
| 1375 | #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:67
|
|---|
| 1376 | msgid "Classic"
|
|---|
| 1377 | msgstr "Класическа"
|
|---|
| 1378 |
|
|---|
| 1379 | #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:68
|
|---|
| 1380 | msgid "Simple"
|
|---|
| 1381 | msgstr "Проста"
|
|---|
| 1382 |
|
|---|
| 1383 | #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:69
|
|---|
| 1384 | msgid "Clean"
|
|---|
| 1385 | msgstr "Изчистена"
|
|---|
| 1386 |
|
|---|
| 1387 | #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
|
|---|
| 1388 | msgid "Blue"
|
|---|
| 1389 | msgstr "Синя"
|
|---|
| 1390 |
|
|---|
| 1391 | #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1385
|
|---|
| 1392 | msgid "Unable to open URI"
|
|---|
| 1393 | msgstr "Адресът не може да бъде отворен"
|
|---|
| 1394 |
|
|---|
| 1395 | #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1475
|
|---|
| 1396 | msgid "Select a file"
|
|---|
| 1397 | msgstr "Избор на файл"
|
|---|
| 1398 |
|
|---|
| 1399 | #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1535
|
|---|
| 1400 | msgid "Select a destination"
|
|---|
| 1401 | msgstr "Избор на получател"
|
|---|
| 1402 |
|
|---|
| 1403 | #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
|
|---|
| 1404 | msgid "Current Locale"
|
|---|
| 1405 | msgstr "текущ локал"
|
|---|
| 1406 |
|
|---|
| 1407 | #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
|
|---|
| 1408 | #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
|
|---|
| 1409 | #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
|
|---|
| 1410 | #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
|
|---|
| 1411 | msgid "Arabic"
|
|---|
| 1412 | msgstr "арабски"
|
|---|
| 1413 |
|
|---|
| 1414 | #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
|
|---|
| 1415 | msgid "Armenian"
|
|---|
| 1416 | msgstr "арменски"
|
|---|
| 1417 |
|
|---|
| 1418 | #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
|
|---|
| 1419 | #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
|
|---|
| 1420 | #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
|
|---|
| 1421 | msgid "Baltic"
|
|---|
| 1422 | msgstr "балтийски"
|
|---|
| 1423 |
|
|---|
| 1424 | #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
|
|---|
| 1425 | msgid "Celtic"
|
|---|
| 1426 | msgstr "келтски"
|
|---|
| 1427 |
|
|---|
| 1428 | #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
|
|---|
| 1429 | #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
|
|---|
| 1430 | #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
|
|---|
| 1431 | #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
|
|---|
| 1432 | msgid "Central European"
|
|---|
| 1433 | msgstr "централноевропейски"
|
|---|
| 1434 |
|
|---|
| 1435 | #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
|
|---|
| 1436 | #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
|
|---|
| 1437 | #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
|
|---|
| 1438 | #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
|
|---|
| 1439 | msgid "Chinese Simplified"
|
|---|
| 1440 | msgstr "китайски, опростен"
|
|---|
| 1441 |
|
|---|
| 1442 | #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
|
|---|
| 1443 | #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
|
|---|
| 1444 | #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
|
|---|
| 1445 | msgid "Chinese Traditional"
|
|---|
| 1446 | msgstr "китайски, традиционен"
|
|---|
| 1447 |
|
|---|
| 1448 | #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
|
|---|
| 1449 | msgid "Croatian"
|
|---|
| 1450 | msgstr "хърватски"
|
|---|
| 1451 |
|
|---|
| 1452 | #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
|
|---|
| 1453 | #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
|
|---|
| 1454 | #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
|
|---|
| 1455 | #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
|
|---|
| 1456 | #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
|
|---|
| 1457 | #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
|
|---|
| 1458 | msgid "Cyrillic"
|
|---|
| 1459 | msgstr "кирилица"
|
|---|
| 1460 |
|
|---|
| 1461 | #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
|
|---|
| 1462 | msgid "Cyrillic/Russian"
|
|---|
| 1463 | msgstr "кирилица, руска"
|
|---|
| 1464 |
|
|---|
| 1465 | #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
|
|---|
| 1466 | #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
|
|---|
| 1467 | msgid "Cyrillic/Ukrainian"
|
|---|
| 1468 | msgstr "кирилица, украинска"
|
|---|
| 1469 |
|
|---|
| 1470 | #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
|
|---|
| 1471 | msgid "Georgian"
|
|---|
| 1472 | msgstr "грузински"
|
|---|
| 1473 |
|
|---|
| 1474 | #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
|
|---|
| 1475 | #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
|
|---|
| 1476 | #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
|
|---|
| 1477 | msgid "Greek"
|
|---|
| 1478 | msgstr "гръцки"
|
|---|
| 1479 |
|
|---|
| 1480 | #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
|
|---|
| 1481 | msgid "Gujarati"
|
|---|
| 1482 | msgstr "гуджарати"
|
|---|
| 1483 |
|
|---|
| 1484 | #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
|
|---|
| 1485 | msgid "Gurmukhi"
|
|---|
| 1486 | msgstr "гурмуки"
|
|---|
| 1487 |
|
|---|
| 1488 | #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
|
|---|
| 1489 | #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
|
|---|
| 1490 | #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
|
|---|
| 1491 | #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
|
|---|
| 1492 | msgid "Hebrew"
|
|---|
| 1493 | msgstr "иврит"
|
|---|
| 1494 |
|
|---|
| 1495 | #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
|
|---|
| 1496 | msgid "Hebrew Visual"
|
|---|
| 1497 | msgstr "иврит, визуален"
|
|---|
| 1498 |
|
|---|
| 1499 | #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
|
|---|
| 1500 | msgid "Hindi"
|
|---|
| 1501 | msgstr "хинди"
|
|---|
| 1502 |
|
|---|
| 1503 | #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
|
|---|
| 1504 | msgid "Icelandic"
|
|---|
| 1505 | msgstr "исландски"
|
|---|
| 1506 |
|
|---|
| 1507 | #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
|
|---|
| 1508 | #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
|
|---|
| 1509 | #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
|
|---|
| 1510 | msgid "Japanese"
|
|---|
| 1511 | msgstr "японски"
|
|---|
| 1512 |
|
|---|
| 1513 | #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
|
|---|
| 1514 | #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
|
|---|
| 1515 | #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
|
|---|
| 1516 | #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
|
|---|
| 1517 | msgid "Korean"
|
|---|
| 1518 | msgstr "корейски"
|
|---|
| 1519 |
|
|---|
| 1520 | #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
|
|---|
| 1521 | msgid "Nordic"
|
|---|
| 1522 | msgstr "скандинавски"
|
|---|
| 1523 |
|
|---|
| 1524 | #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
|
|---|
| 1525 | msgid "Persian"
|
|---|
| 1526 | msgstr "персийски"
|
|---|
| 1527 |
|
|---|
| 1528 | #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
|
|---|
| 1529 | #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
|
|---|
| 1530 | msgid "Romanian"
|
|---|
| 1531 | msgstr "румънски"
|
|---|
| 1532 |
|
|---|
| 1533 | #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
|
|---|
| 1534 | msgid "South European"
|
|---|
| 1535 | msgstr "южноевропейски"
|
|---|
| 1536 |
|
|---|
| 1537 | #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
|
|---|
| 1538 | msgid "Thai"
|
|---|
| 1539 | msgstr "тайски"
|
|---|
| 1540 |
|
|---|
| 1541 | #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
|
|---|
| 1542 | #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
|
|---|
| 1543 | #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
|
|---|
| 1544 | #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
|
|---|
| 1545 | msgid "Turkish"
|
|---|
| 1546 | msgstr "турски"
|
|---|
| 1547 |
|
|---|
| 1548 | #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
|
|---|
| 1549 | #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
|
|---|
| 1550 | #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
|
|---|
| 1551 | #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
|
|---|
| 1552 | #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
|
|---|
| 1553 | msgid "Unicode"
|
|---|
| 1554 | msgstr "Уникод"
|
|---|
| 1555 |
|
|---|
| 1556 | #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
|
|---|
| 1557 | #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
|
|---|
| 1558 | #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
|
|---|
| 1559 | #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
|
|---|
| 1560 | #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
|
|---|
| 1561 | msgid "Western"
|
|---|
| 1562 | msgstr "западен"
|
|---|
| 1563 |
|
|---|
| 1564 | #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
|
|---|
| 1565 | #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
|
|---|
| 1566 | #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
|
|---|
| 1567 | msgid "Vietnamese"
|
|---|
| 1568 | msgstr "виетнамски"
|
|---|
| 1569 |
|
|---|
| 1570 | #.
|
|---|
| 1571 | #. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
|
|---|
| 1572 | #.
|
|---|
| 1573 | #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:1
|
|---|
| 1574 | msgid ""
|
|---|
| 1575 | "The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed."
|
|---|
| 1576 | msgstr ""
|
|---|
| 1577 | "Контактът, който да се появява в аплета. Ако остане празно, няма да се "
|
|---|
| 1578 | "показва никой контакт."
|
|---|
| 1579 |
|
|---|
| 1580 | #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:2
|
|---|
| 1581 | msgid "The contact's avatar token. Empty means contact has no avatar."
|
|---|
| 1582 | msgstr ""
|
|---|
| 1583 | "Идентификаторът на аватара на контакта. Ако не е попълнено нищо, контактът "
|
|---|
| 1584 | "няма аватар."
|
|---|
| 1585 |
|
|---|
| 1586 | #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:1
|
|---|
| 1587 | msgid "Megaphone"
|
|---|
| 1588 | msgstr "Мегафон"
|
|---|
| 1589 |
|
|---|
| 1590 | #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:2
|
|---|
| 1591 | #: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:519
|
|---|
| 1592 | msgid "Talk!"
|
|---|
| 1593 | msgstr "Разговаряйте!"
|
|---|
| 1594 |
|
|---|
| 1595 | #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:1
|
|---|
| 1596 | #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.xml.h:1
|
|---|
| 1597 | msgid "_About"
|
|---|
| 1598 | msgstr "_Относно"
|
|---|
| 1599 |
|
|---|
| 1600 | #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:2
|
|---|
| 1601 | msgid "_Information"
|
|---|
| 1602 | msgstr "_Данни за контакта"
|
|---|
| 1603 |
|
|---|
| 1604 | #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:3
|
|---|
| 1605 | #: ../src/empathy-main-window.ui.h:23
|
|---|
| 1606 | msgid "_Preferences"
|
|---|
| 1607 | msgstr "_Настройки"
|
|---|
| 1608 |
|
|---|
| 1609 | #: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:168
|
|---|
| 1610 | msgid "Please configure a contact."
|
|---|
| 1611 | msgstr "Настройте контакт."
|
|---|
| 1612 |
|
|---|
| 1613 | #: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:258
|
|---|
| 1614 | msgid "Select contact..."
|
|---|
| 1615 | msgstr "Избор на контакт…"
|
|---|
| 1616 |
|
|---|
| 1617 | #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:1
|
|---|
| 1618 | msgid "Presence"
|
|---|
| 1619 | msgstr "Присъствие"
|
|---|
| 1620 |
|
|---|
| 1621 | #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:2
|
|---|
| 1622 | #: ../nothere/src/nothere-applet.c:106
|
|---|
| 1623 | msgid "Set your own presence"
|
|---|
| 1624 | msgstr "Задайте присъствието си"
|
|---|
| 1625 |
|
|---|
| 1626 | #: ../src/empathy.c:569
|
|---|
| 1627 | msgid "Don't connect on startup"
|
|---|
| 1628 | msgstr "Без автоматично свързване при стартиране"
|
|---|
| 1629 |
|
|---|
| 1630 | #: ../src/empathy.c:573
|
|---|
| 1631 | msgid "Don't show the contact list on startup"
|
|---|
| 1632 | msgstr "Без показване на списъка с контакти при стартиране"
|
|---|
| 1633 |
|
|---|
| 1634 | #: ../src/empathy.c:577
|
|---|
| 1635 | msgid "Show the accounts dialog"
|
|---|
| 1636 | msgstr "Показване на диалоговата кутия за регистрации"
|
|---|
| 1637 |
|
|---|
| 1638 | #: ../src/empathy.c:589
|
|---|
| 1639 | msgid "- Empathy IM Client"
|
|---|
| 1640 | msgstr "— бързи съобщения с Empathy"
|
|---|
| 1641 |
|
|---|
| 1642 | #: ../src/empathy-about-dialog.c:83
|
|---|
| 1643 | msgid ""
|
|---|
| 1644 | "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
|
|---|
| 1645 | "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
|
|---|
| 1646 | "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
|
|---|
| 1647 | "version."
|
|---|
| 1648 | msgstr ""
|
|---|
| 1649 | "Тази програма (Empathy) е свободен софтуер. Можете да я разпространявате и/"
|
|---|
| 1650 | "или променяте под условията на Общия публичен лиценз на GNU (GNU GPL), както "
|
|---|
| 1651 | "е публикуван от Фондацията за свободен софтуер — версия 2 на лиценза или (по "
|
|---|
| 1652 | "ваше решение) по-късна версия."
|
|---|
| 1653 |
|
|---|
| 1654 | #: ../src/empathy-about-dialog.c:87
|
|---|
| 1655 | msgid ""
|
|---|
| 1656 | "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
|
|---|
| 1657 | "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
|
|---|
| 1658 | "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
|
|---|
| 1659 | "details."
|
|---|
| 1660 | msgstr ""
|
|---|
| 1661 | "Тази програма се разпространява с надеждата, че ще бъде полезна, но БЕЗ "
|
|---|
| 1662 | "НИКАКВИ ГАРАНЦИИ, дори и косвените за ПРОДАЖБА или СЪОТВЕТСТВИЕ С КАКВАТО И "
|
|---|
| 1663 | "ДА Е УПОТРЕБА. За подробности погледнете Общия публичен лиценз на GNU."
|
|---|
| 1664 |
|
|---|
| 1665 | #: ../src/empathy-about-dialog.c:91
|
|---|
| 1666 | msgid ""
|
|---|
| 1667 | "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
|
|---|
| 1668 | "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
|
|---|
| 1669 | "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
|
|---|
| 1670 | msgstr ""
|
|---|
| 1671 | "Трябва да сте получили копие от Общия публичен лиценз на GNU (GNU GPL) "
|
|---|
| 1672 | "заедно с тази програма. Ако не сте, пишете до Free Software Foundation, "
|
|---|
| 1673 | "Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
|
|---|
| 1674 |
|
|---|
| 1675 | #: ../src/empathy-about-dialog.c:119
|
|---|
| 1676 | msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
|
|---|
| 1677 | msgstr "Програма за бързи съобщения за GNOME"
|
|---|
| 1678 |
|
|---|
| 1679 | #: ../src/empathy-about-dialog.c:125
|
|---|
| 1680 | msgid "translator-credits"
|
|---|
| 1681 | msgstr ""
|
|---|
| 1682 | "Ясен Праматаров <yasen@lindeas.com>\n"
|
|---|
| 1683 | "Александър Шопов <ash@contact.bg>\n"
|
|---|
| 1684 | "\n"
|
|---|
| 1685 | "Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n"
|
|---|
| 1686 | "Научете повече за нас на http://gnome.cult.bg\n"
|
|---|
| 1687 | "Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs"
|
|---|
| 1688 |
|
|---|
| 1689 | #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:392
|
|---|
| 1690 | msgid "Enabled"
|
|---|
| 1691 | msgstr "Включена"
|
|---|
| 1692 |
|
|---|
| 1693 | #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:402 ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
|
|---|
| 1694 | msgid "Accounts"
|
|---|
| 1695 | msgstr "Регистрации"
|
|---|
| 1696 |
|
|---|
| 1697 | #. To translator: %s is the protocol name
|
|---|
| 1698 | #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:837
|
|---|
| 1699 | #, c-format
|
|---|
| 1700 | msgid "New %s account"
|
|---|
| 1701 | msgstr "Нова регистрация в %s"
|
|---|
| 1702 |
|
|---|
| 1703 | #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:950
|
|---|
| 1704 | #, c-format
|
|---|
| 1705 | msgid ""
|
|---|
| 1706 | "You are about to remove your %s account!\n"
|
|---|
| 1707 | "Are you sure you want to proceed?"
|
|---|
| 1708 | msgstr ""
|
|---|
| 1709 | "Ще изтриете регистрацията „%s“!\n"
|
|---|
| 1710 | "Искате ли да продължите?"
|
|---|
| 1711 |
|
|---|
| 1712 | #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:956
|
|---|
| 1713 | msgid ""
|
|---|
| 1714 | "Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you "
|
|---|
| 1715 | "decide to proceed.\n"
|
|---|
| 1716 | "\n"
|
|---|
| 1717 | "Should you decide to add the account back at a later time, they will still "
|
|---|
| 1718 | "be available."
|
|---|
| 1719 | msgstr ""
|
|---|
| 1720 | "НИКОИ принадлежащи на тази регистрация разговори или стаи НЯМА да бъдат "
|
|---|
| 1721 | "премахнати.\n"
|
|---|
| 1722 | "\n"
|
|---|
| 1723 | "Те ще бъдат достъпни, ако решите да отново да я добавите."
|
|---|
| 1724 |
|
|---|
| 1725 | #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
|
|---|
| 1726 | msgid "Add Account"
|
|---|
| 1727 | msgstr "Добавяне на регистрация"
|
|---|
| 1728 |
|
|---|
| 1729 | #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
|
|---|
| 1730 | msgid "Cr_eate"
|
|---|
| 1731 | msgstr "_Създаване"
|
|---|
| 1732 |
|
|---|
| 1733 | #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
|
|---|
| 1734 | msgid "Gmail"
|
|---|
| 1735 | msgstr "Е-поща в Gmail"
|
|---|
| 1736 |
|
|---|
| 1737 | #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
|
|---|
| 1738 | msgid "Import Accounts..."
|
|---|
| 1739 | msgstr "Внасяне на регистрации…"
|
|---|
| 1740 |
|
|---|
| 1741 | #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
|
|---|
| 1742 | msgid "No protocol installed"
|
|---|
| 1743 | msgstr "Не е инсталиран протокол"
|
|---|
| 1744 |
|
|---|
| 1745 | #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:7
|
|---|
| 1746 | msgid "Settings"
|
|---|
| 1747 | msgstr "Настройки"
|
|---|
| 1748 |
|
|---|
| 1749 | #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:8
|
|---|
| 1750 | msgid ""
|
|---|
| 1751 | "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
|
|---|
| 1752 | "you want to use."
|
|---|
| 1753 | msgstr ""
|
|---|
| 1754 | "За да добавите нова регистрация, трябва да имате модул, който поддържа "
|
|---|
| 1755 | "нейния протокол."
|
|---|
| 1756 |
|
|---|
| 1757 | #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:9
|
|---|
| 1758 | msgid "Type:"
|
|---|
| 1759 | msgstr "Вид:"
|
|---|
| 1760 |
|
|---|
| 1761 | #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:10
|
|---|
| 1762 | msgid "_Add..."
|
|---|
| 1763 | msgstr "_Добавяне…"
|
|---|
| 1764 |
|
|---|
| 1765 | #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:11
|
|---|
| 1766 | msgid "_Create a new account"
|
|---|
| 1767 | msgstr "_Създаване на нова регистрация"
|
|---|
| 1768 |
|
|---|
| 1769 | #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:12
|
|---|
| 1770 | msgid "_Reuse an existing account"
|
|---|
| 1771 | msgstr "_Използване на съществуваща регистрация"
|
|---|
| 1772 |
|
|---|
| 1773 | #: ../src/empathy-call-window.c:426
|
|---|
| 1774 | msgid "Contrast"
|
|---|
| 1775 | msgstr "Контраст"
|
|---|
| 1776 |
|
|---|
| 1777 | #: ../src/empathy-call-window.c:429
|
|---|
| 1778 | msgid "Brightness"
|
|---|
| 1779 | msgstr "Яркост"
|
|---|
| 1780 |
|
|---|
| 1781 | #: ../src/empathy-call-window.c:432
|
|---|
| 1782 | msgid "Gamma"
|
|---|
| 1783 | msgstr "Гама корекция"
|
|---|
| 1784 |
|
|---|
| 1785 | #: ../src/empathy-call-window.c:539
|
|---|
| 1786 | msgid "Volume"
|
|---|
| 1787 | msgstr "Сила на звука"
|
|---|
| 1788 |
|
|---|
| 1789 | #: ../src/empathy-call-window.c:671
|
|---|
| 1790 | msgid "Connecting..."
|
|---|
| 1791 | msgstr "Свързване…"
|
|---|
| 1792 |
|
|---|
| 1793 | #: ../src/empathy-call-window.c:778
|
|---|
| 1794 | msgid "_Sidebar"
|
|---|
| 1795 | msgstr "_Странична лента"
|
|---|
| 1796 |
|
|---|
| 1797 | #: ../src/empathy-call-window.c:797
|
|---|
| 1798 | msgid "Dialpad"
|
|---|
| 1799 | msgstr "Циферблат"
|
|---|
| 1800 |
|
|---|
| 1801 | #: ../src/empathy-call-window.c:803
|
|---|
| 1802 | msgid "Audio input"
|
|---|
| 1803 | msgstr "Аудио вход"
|
|---|
| 1804 |
|
|---|
| 1805 | #: ../src/empathy-call-window.c:807
|
|---|
| 1806 | msgid "Video input"
|
|---|
| 1807 | msgstr "Видео вход"
|
|---|
| 1808 |
|
|---|
| 1809 | #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string is used
|
|---|
| 1810 | #. * in the window title
|
|---|
| 1811 | #: ../src/empathy-call-window.c:868
|
|---|
| 1812 | #, c-format
|
|---|
| 1813 | msgid "Call with %s"
|
|---|
| 1814 | msgstr "Разговор с %s"
|
|---|
| 1815 |
|
|---|
| 1816 | #. translators: Call is a noun. This string is used in the window title
|
|---|
| 1817 | #: ../src/empathy-call-window.c:938
|
|---|
| 1818 | msgid "Call"
|
|---|
| 1819 | msgstr "Разговор"
|
|---|
| 1820 |
|
|---|
| 1821 | #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
|
|---|
| 1822 | #: ../src/empathy-call-window.c:1390
|
|---|
| 1823 | #, c-format
|
|---|
| 1824 | msgid "Connected — %d:%02dm"
|
|---|
| 1825 | msgstr "Връзка — %d:%02dm"
|
|---|
| 1826 |
|
|---|
| 1827 | #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
|
|---|
| 1828 | msgid "Hang up"
|
|---|
| 1829 | msgstr "Затваряне"
|
|---|
| 1830 |
|
|---|
| 1831 | #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
|
|---|
| 1832 | msgid "Redial"
|
|---|
| 1833 | msgstr "Повторно набиране"
|
|---|
| 1834 |
|
|---|
| 1835 | #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
|
|---|
| 1836 | msgid "Send Audio"
|
|---|
| 1837 | msgstr "Изпращане на аудио"
|
|---|
| 1838 |
|
|---|
| 1839 | #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
|
|---|
| 1840 | msgid "Send video"
|
|---|
| 1841 | msgstr "Изпращане на видео"
|
|---|
| 1842 |
|
|---|
| 1843 | #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
|
|---|
| 1844 | msgid "Video preview"
|
|---|
| 1845 | msgstr "Преглед на видеото"
|
|---|
| 1846 |
|
|---|
| 1847 | #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
|
|---|
| 1848 | msgid "_Call"
|
|---|
| 1849 | msgstr "_Разговор"
|
|---|
| 1850 |
|
|---|
| 1851 | #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7 ../src/empathy-main-window.ui.h:26
|
|---|
| 1852 | msgid "_View"
|
|---|
| 1853 | msgstr "_Преглед"
|
|---|
| 1854 |
|
|---|
| 1855 | #: ../src/empathy-chat-window.c:344
|
|---|
| 1856 | #, c-format
|
|---|
| 1857 | msgid "Conversations (%d)"
|
|---|
| 1858 | msgstr "Разговори (%d)"
|
|---|
| 1859 |
|
|---|
| 1860 | #: ../src/empathy-chat-window.c:476
|
|---|
| 1861 | msgid "Typing a message."
|
|---|
| 1862 | msgstr "Пише съобщение."
|
|---|
| 1863 |
|
|---|
| 1864 | #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
|
|---|
| 1865 | msgid "C_lear"
|
|---|
| 1866 | msgstr "_Изчистване на прозореца"
|
|---|
| 1867 |
|
|---|
| 1868 | #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
|
|---|
| 1869 | msgid "Chat"
|
|---|
| 1870 | msgstr "Разговор"
|
|---|
| 1871 |
|
|---|
| 1872 | #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
|
|---|
| 1873 | msgid "Insert _Smiley"
|
|---|
| 1874 | msgstr "_Вмъкване на емотикон"
|
|---|
| 1875 |
|
|---|
| 1876 | #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
|
|---|
| 1877 | msgid "Move Tab _Left"
|
|---|
| 1878 | msgstr "Преместване на подпрозореца на_ляво"
|
|---|
| 1879 |
|
|---|
| 1880 | #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
|
|---|
| 1881 | msgid "Move Tab _Right"
|
|---|
| 1882 | msgstr "Преместване на подпрозореца на_дясно"
|
|---|
| 1883 |
|
|---|
| 1884 | #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6
|
|---|
| 1885 | msgid "_Contact"
|
|---|
| 1886 | msgstr "_Контакт"
|
|---|
| 1887 |
|
|---|
| 1888 | #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7 ../src/empathy-main-window.ui.h:14
|
|---|
| 1889 | msgid "_Contents"
|
|---|
| 1890 | msgstr "_Ръководство"
|
|---|
| 1891 |
|
|---|
| 1892 | #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
|
|---|
| 1893 | msgid "_Conversation"
|
|---|
| 1894 | msgstr "_Разговор"
|
|---|
| 1895 |
|
|---|
| 1896 | #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
|
|---|
| 1897 | msgid "_Detach Tab"
|
|---|
| 1898 | msgstr "_Отделяне на подпрозореца"
|
|---|
| 1899 |
|
|---|
| 1900 | #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
|
|---|
| 1901 | msgid "_Favorite Chatroom"
|
|---|
| 1902 | msgstr "_Любима стая"
|
|---|
| 1903 |
|
|---|
| 1904 | #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12 ../src/empathy-main-window.ui.h:18
|
|---|
| 1905 | msgid "_Help"
|
|---|
| 1906 | msgstr "Помо_щ"
|
|---|
| 1907 |
|
|---|
| 1908 | #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
|
|---|
| 1909 | msgid "_Next Tab"
|
|---|
| 1910 | msgstr "_Следващ подпрозорец"
|
|---|
| 1911 |
|
|---|
| 1912 | #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
|
|---|
| 1913 | msgid "_Previous Tab"
|
|---|
| 1914 | msgstr "_Предишен подпрозорец"
|
|---|
| 1915 |
|
|---|
| 1916 | #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15 ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
|
|---|
| 1917 | msgid "_Show Contact List"
|
|---|
| 1918 | msgstr "_Показване на списъка с контакти"
|
|---|
| 1919 |
|
|---|
| 1920 | #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
|
|---|
| 1921 | msgid "_Tabs"
|
|---|
| 1922 | msgstr "_Подпрозорци"
|
|---|
| 1923 |
|
|---|
| 1924 | #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:258
|
|---|
| 1925 | msgid "Name"
|
|---|
| 1926 | msgstr "Име"
|
|---|
| 1927 |
|
|---|
| 1928 | #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:276
|
|---|
| 1929 | msgid "Room"
|
|---|
| 1930 | msgstr "Стая"
|
|---|
| 1931 |
|
|---|
| 1932 | #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:285
|
|---|
| 1933 | msgid "Auto-Connect"
|
|---|
| 1934 | msgstr "Автоматично свързване"
|
|---|
| 1935 |
|
|---|
| 1936 | #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
|
|---|
| 1937 | msgid "Manage Favorite Rooms"
|
|---|
| 1938 | msgstr "Управление на стаите в отметките"
|
|---|
| 1939 |
|
|---|
| 1940 | #: ../src/empathy-event-manager.c:321
|
|---|
| 1941 | msgid "Incoming call"
|
|---|
| 1942 | msgstr "Входящ разговор"
|
|---|
| 1943 |
|
|---|
| 1944 | #: ../src/empathy-event-manager.c:324
|
|---|
| 1945 | #, c-format
|
|---|
| 1946 | msgid "%s is calling you, do you want to answer?"
|
|---|
| 1947 | msgstr "%s ви търси, искате ли да отговорите?"
|
|---|
| 1948 |
|
|---|
| 1949 | #: ../src/empathy-event-manager.c:331
|
|---|
| 1950 | msgid "_Reject"
|
|---|
| 1951 | msgstr "От_казване"
|
|---|
| 1952 |
|
|---|
| 1953 | #: ../src/empathy-event-manager.c:337
|
|---|
| 1954 | msgid "_Answer"
|
|---|
| 1955 | msgstr "_Отговаряне"
|
|---|
| 1956 |
|
|---|
| 1957 | #: ../src/empathy-event-manager.c:452
|
|---|
| 1958 | #, c-format
|
|---|
| 1959 | msgid "Incoming call from %s"
|
|---|
| 1960 | msgstr "Входящ разговор от %s"
|
|---|
| 1961 |
|
|---|
| 1962 | #: ../src/empathy-event-manager.c:496
|
|---|
| 1963 | #, c-format
|
|---|
| 1964 | msgid "%s is offering you an invitation"
|
|---|
| 1965 | msgstr "%s ви праща покана"
|
|---|
| 1966 |
|
|---|
| 1967 | #: ../src/empathy-event-manager.c:502
|
|---|
| 1968 | msgid "An external application will be started to handle it."
|
|---|
| 1969 | msgstr "За обработката ѝ ще бъде стартирана външна програма."
|
|---|
| 1970 |
|
|---|
| 1971 | #: ../src/empathy-event-manager.c:507
|
|---|
| 1972 | msgid "You don't have the needed external application to handle it."
|
|---|
| 1973 | msgstr "Липсва външната програма за обработката ѝ."
|
|---|
| 1974 |
|
|---|
| 1975 | #: ../src/empathy-event-manager.c:634
|
|---|
| 1976 | msgid "Room invitation"
|
|---|
| 1977 | msgstr "Покана за стая"
|
|---|
| 1978 |
|
|---|
| 1979 | #: ../src/empathy-event-manager.c:637
|
|---|
| 1980 | #, c-format
|
|---|
| 1981 | msgid "%s is inviting you to join %s"
|
|---|
| 1982 | msgstr "%s ви кани да се присъедините към %s"
|
|---|
| 1983 |
|
|---|
| 1984 | #: ../src/empathy-event-manager.c:645
|
|---|
| 1985 | msgid "_Decline"
|
|---|
| 1986 | msgstr "_Отказване"
|
|---|
| 1987 |
|
|---|
| 1988 | #: ../src/empathy-event-manager.c:650
|
|---|
| 1989 | #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
|
|---|
| 1990 | msgid "_Join"
|
|---|
| 1991 | msgstr "_Присъединяване"
|
|---|
| 1992 |
|
|---|
| 1993 | #: ../src/empathy-event-manager.c:689
|
|---|
| 1994 | #, c-format
|
|---|
| 1995 | msgid "%s invited you to join %s"
|
|---|
| 1996 | msgstr "%s ви кани да се присъедините към %s"
|
|---|
| 1997 |
|
|---|
| 1998 | #: ../src/empathy-event-manager.c:715
|
|---|
| 1999 | #, c-format
|
|---|
| 2000 | msgid "Incoming file transfer from %s"
|
|---|
| 2001 | msgstr "Входящ файл от %s"
|
|---|
| 2002 |
|
|---|
| 2003 | #: ../src/empathy-event-manager.c:895
|
|---|
| 2004 | #, c-format
|
|---|
| 2005 | msgid "Subscription requested by %s"
|
|---|
| 2006 | msgstr "Искане за записване от %s"
|
|---|
| 2007 |
|
|---|
| 2008 | #: ../src/empathy-event-manager.c:899
|
|---|
| 2009 | #, c-format
|
|---|
| 2010 | msgid ""
|
|---|
| 2011 | "\n"
|
|---|
| 2012 | "Message: %s"
|
|---|
| 2013 | msgstr ""
|
|---|
| 2014 | "\n"
|
|---|
| 2015 | "Съобщение: %s"
|
|---|
| 2016 |
|
|---|
| 2017 | #. someone is logging off
|
|---|
| 2018 | #: ../src/empathy-event-manager.c:935
|
|---|
| 2019 | #, c-format
|
|---|
| 2020 | msgid "%s is now offline."
|
|---|
| 2021 | msgstr "%s в момента е извън мрежата."
|
|---|
| 2022 |
|
|---|
| 2023 | #. someone is logging in
|
|---|
| 2024 | #: ../src/empathy-event-manager.c:951
|
|---|
| 2025 | #, c-format
|
|---|
| 2026 | msgid "%s is now online."
|
|---|
| 2027 | msgstr "%s в момента е в мрежата."
|
|---|
| 2028 |
|
|---|
| 2029 | #. Translators: time left, when it is more than one hour
|
|---|
| 2030 | #: ../src/empathy-ft-manager.c:101
|
|---|
| 2031 | #, c-format
|
|---|
| 2032 | msgid "%u:%02u.%02u"
|
|---|
| 2033 | msgstr "%u ч., %02u м. и %02u с."
|
|---|
| 2034 |
|
|---|
| 2035 | #. Translators: time left, when is is less than one hour
|
|---|
| 2036 | #: ../src/empathy-ft-manager.c:104
|
|---|
| 2037 | #, c-format
|
|---|
| 2038 | msgid "%02u.%02u"
|
|---|
| 2039 | msgstr "%02u м. и %02u с."
|
|---|
| 2040 |
|
|---|
| 2041 | #: ../src/empathy-ft-manager.c:180
|
|---|
| 2042 | msgctxt "file transfer percent"
|
|---|
| 2043 | msgid "Unknown"
|
|---|
| 2044 | msgstr "Неизвестно"
|
|---|
| 2045 |
|
|---|
| 2046 | #: ../src/empathy-ft-manager.c:275
|
|---|
| 2047 | #, c-format
|
|---|
| 2048 | msgid "%s of %s at %s/s"
|
|---|
| 2049 | msgstr "%s от общо %s, с %s/s"
|
|---|
| 2050 |
|
|---|
| 2051 | #: ../src/empathy-ft-manager.c:276
|
|---|
| 2052 | #, c-format
|
|---|
| 2053 | msgid "%s of %s"
|
|---|
| 2054 | msgstr "%s от общо %s"
|
|---|
| 2055 |
|
|---|
| 2056 | #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
|
|---|
| 2057 | #: ../src/empathy-ft-manager.c:307
|
|---|
| 2058 | #, c-format
|
|---|
| 2059 | msgid "Receiving \"%s\" from %s"
|
|---|
| 2060 | msgstr "Получаване на файла „%s“ от %s"
|
|---|
| 2061 |
|
|---|
| 2062 | #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
|
|---|
| 2063 | #: ../src/empathy-ft-manager.c:310
|
|---|
| 2064 | #, c-format
|
|---|
| 2065 | msgid "Sending \"%s\" to %s"
|
|---|
| 2066 | msgstr "Изпращане на файла „%s“ до %s"
|
|---|
| 2067 |
|
|---|
| 2068 | #. translators: first %s is filename, second %s
|
|---|
| 2069 | #. * is the contact name
|
|---|
| 2070 | #: ../src/empathy-ft-manager.c:340
|
|---|
| 2071 | #, c-format
|
|---|
| 2072 | msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
|
|---|
| 2073 | msgstr "Грешка при получаване на „%s“ от %s"
|
|---|
| 2074 |
|
|---|
| 2075 | #: ../src/empathy-ft-manager.c:343
|
|---|
| 2076 | msgid "Error receiving a file"
|
|---|
| 2077 | msgstr "Грешка при получаване на файл"
|
|---|
| 2078 |
|
|---|
| 2079 | #: ../src/empathy-ft-manager.c:348
|
|---|
| 2080 | #, c-format
|
|---|
| 2081 | msgid "Error sending \"%s\" to %s"
|
|---|
| 2082 | msgstr "Грешка при изпращане на „%s“ до %s"
|
|---|
| 2083 |
|
|---|
| 2084 | #: ../src/empathy-ft-manager.c:351
|
|---|
| 2085 | msgid "Error sending a file"
|
|---|
| 2086 | msgstr "Грешка при изпращане на файл"
|
|---|
| 2087 |
|
|---|
| 2088 | #. translators: first %s is filename, second %s
|
|---|
| 2089 | #. * is the contact name
|
|---|
| 2090 | #: ../src/empathy-ft-manager.c:490
|
|---|
| 2091 | #, c-format
|
|---|
| 2092 | msgid "\"%s\" received from %s"
|
|---|
| 2093 | msgstr "„%s“ получен от %s"
|
|---|
| 2094 |
|
|---|
| 2095 | #. translators: first %s is filename, second %s
|
|---|
| 2096 | #. * is the contact name
|
|---|
| 2097 | #: ../src/empathy-ft-manager.c:495
|
|---|
| 2098 | #, c-format
|
|---|
| 2099 | msgid "\"%s\" sent to %s"
|
|---|
| 2100 | msgstr "„%s“ изпратен до %s"
|
|---|
| 2101 |
|
|---|
| 2102 | #: ../src/empathy-ft-manager.c:498
|
|---|
| 2103 | msgid "File transfer completed"
|
|---|
| 2104 | msgstr "Прехвърлянето на файл завърши"
|
|---|
| 2105 |
|
|---|
| 2106 | #: ../src/empathy-ft-manager.c:617 ../src/empathy-ft-manager.c:784
|
|---|
| 2107 | msgid "Waiting for the other participant's response"
|
|---|
| 2108 | msgstr "Изчакване на отговора на другия участник"
|
|---|
| 2109 |
|
|---|
| 2110 | #: ../src/empathy-ft-manager.c:643 ../src/empathy-ft-manager.c:681
|
|---|
| 2111 | #, c-format
|
|---|
| 2112 | msgid "Checking integrity of \"%s\""
|
|---|
| 2113 | msgstr "Проверка на целостта на „%s“"
|
|---|
| 2114 |
|
|---|
| 2115 | #: ../src/empathy-ft-manager.c:646 ../src/empathy-ft-manager.c:684
|
|---|
| 2116 | #, c-format
|
|---|
| 2117 | msgid "Hashing \"%s\""
|
|---|
| 2118 | msgstr "Изчисляване на извадката на „%s“"
|
|---|
| 2119 |
|
|---|
| 2120 | #: ../src/empathy-ft-manager.c:1024
|
|---|
| 2121 | msgid "%"
|
|---|
| 2122 | msgstr "%"
|
|---|
| 2123 |
|
|---|
| 2124 | #: ../src/empathy-ft-manager.c:1036
|
|---|
| 2125 | msgid "File"
|
|---|
| 2126 | msgstr "Файл"
|
|---|
| 2127 |
|
|---|
| 2128 | #: ../src/empathy-ft-manager.c:1058
|
|---|
| 2129 | msgid "Remaining"
|
|---|
| 2130 | msgstr "Остават"
|
|---|
| 2131 |
|
|---|
| 2132 | #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
|
|---|
| 2133 | msgid "File Transfers"
|
|---|
| 2134 | msgstr "Прехвърляния на файлове"
|
|---|
| 2135 |
|
|---|
| 2136 | #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
|
|---|
| 2137 | msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
|
|---|
| 2138 | msgstr ""
|
|---|
| 2139 | "Изчистване на завършените, отменените и неуспешните прехвърляния на файлове "
|
|---|
| 2140 | "от списъка"
|
|---|
| 2141 |
|
|---|
| 2142 | #. Translators: this is the header of a treeview column
|
|---|
| 2143 | #: ../src/empathy-import-dialog.c:263
|
|---|
| 2144 | msgid "Import"
|
|---|
| 2145 | msgstr "Внасяне"
|
|---|
| 2146 |
|
|---|
| 2147 | #: ../src/empathy-import-dialog.c:272
|
|---|
| 2148 | msgid "Protocol"
|
|---|
| 2149 | msgstr "Протокол"
|
|---|
| 2150 |
|
|---|
| 2151 | #: ../src/empathy-import-dialog.c:298
|
|---|
| 2152 | msgid "Source"
|
|---|
| 2153 | msgstr "Източник"
|
|---|
| 2154 |
|
|---|
| 2155 | #: ../src/empathy-import-dialog.c:392
|
|---|
| 2156 | msgid ""
|
|---|
| 2157 | "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
|
|---|
| 2158 | "importing accounts from Pidgin."
|
|---|
| 2159 | msgstr ""
|
|---|
| 2160 | "Не са открити регистрации за внасяне. Empathy поддържа в момента внасяне "
|
|---|
| 2161 | "само от Pidgin."
|
|---|
| 2162 |
|
|---|
| 2163 | #: ../src/empathy-import-dialog.ui.h:1
|
|---|
| 2164 | msgid "Import Accounts"
|
|---|
| 2165 | msgstr "Внасяне на регистрации"
|
|---|
| 2166 |
|
|---|
| 2167 | #: ../src/empathy-main-window.c:402
|
|---|
| 2168 | msgid "_Edit account"
|
|---|
| 2169 | msgstr "_Редактиране на регистрация"
|
|---|
| 2170 |
|
|---|
| 2171 | #: ../src/empathy-main-window.c:505
|
|---|
| 2172 | msgid "No error specified"
|
|---|
| 2173 | msgstr "Не е указана грешка"
|
|---|
| 2174 |
|
|---|
| 2175 | #: ../src/empathy-main-window.c:508
|
|---|
| 2176 | msgid "Network error"
|
|---|
| 2177 | msgstr "Мрежова грешка"
|
|---|
| 2178 |
|
|---|
| 2179 | #: ../src/empathy-main-window.c:511
|
|---|
| 2180 | msgid "Authentication failed"
|
|---|
| 2181 | msgstr "Неуспешно идентифициране"
|
|---|
| 2182 |
|
|---|
| 2183 | #: ../src/empathy-main-window.c:514
|
|---|
| 2184 | msgid "Encryption error"
|
|---|
| 2185 | msgstr "Грешка в шифрирането"
|
|---|
| 2186 |
|
|---|
| 2187 | #: ../src/empathy-main-window.c:517
|
|---|
| 2188 | msgid "Name in use"
|
|---|
| 2189 | msgstr "Името е заето"
|
|---|
| 2190 |
|
|---|
| 2191 | #: ../src/empathy-main-window.c:520
|
|---|
| 2192 | msgid "Certificate not provided"
|
|---|
| 2193 | msgstr "Не е предоставен сертификат"
|
|---|
| 2194 |
|
|---|
| 2195 | #: ../src/empathy-main-window.c:523
|
|---|
| 2196 | msgid "Certificate untrusted"
|
|---|
| 2197 | msgstr "Сертификатът не е доверен"
|
|---|
| 2198 |
|
|---|
| 2199 | #: ../src/empathy-main-window.c:526
|
|---|
| 2200 | msgid "Certificate expired"
|
|---|
| 2201 | msgstr "Сертификатът е изтекъл"
|
|---|
| 2202 |
|
|---|
| 2203 | #: ../src/empathy-main-window.c:529
|
|---|
| 2204 | msgid "Certificate not activated"
|
|---|
| 2205 | msgstr "Сертификатът не е влязъл в сила"
|
|---|
| 2206 |
|
|---|
| 2207 | #: ../src/empathy-main-window.c:532
|
|---|
| 2208 | msgid "Certificate hostname mismatch"
|
|---|
| 2209 | msgstr "Несъвпадение на името с това в сертификата"
|
|---|
| 2210 |
|
|---|
| 2211 | #: ../src/empathy-main-window.c:535
|
|---|
| 2212 | msgid "Certificate fingerprint mismatch"
|
|---|
| 2213 | msgstr "Несъвпадение на отпечатъка на сертификата"
|
|---|
| 2214 |
|
|---|
| 2215 | #: ../src/empathy-main-window.c:538
|
|---|
| 2216 | msgid "Certificate self-signed"
|
|---|
| 2217 | msgstr "Сертификатът е самоподписан"
|
|---|
| 2218 |
|
|---|
| 2219 | #: ../src/empathy-main-window.c:541
|
|---|
| 2220 | msgid "Certificate error"
|
|---|
| 2221 | msgstr "Грешка в сертификата"
|
|---|
| 2222 |
|
|---|
| 2223 | #: ../src/empathy-main-window.c:544
|
|---|
| 2224 | msgid "Unknown error"
|
|---|
| 2225 | msgstr "Неизвестна грешка"
|
|---|
| 2226 |
|
|---|
| 2227 | #: ../src/empathy-main-window.c:1293
|
|---|
| 2228 | msgid "Show and edit accounts"
|
|---|
| 2229 | msgstr "Показване и редактиране на регистрации"
|
|---|
| 2230 |
|
|---|
| 2231 | #: ../src/empathy-main-window.ui.h:1
|
|---|
| 2232 | msgid "Contact List"
|
|---|
| 2233 | msgstr "Списък с контакти"
|
|---|
| 2234 |
|
|---|
| 2235 | #: ../src/empathy-main-window.ui.h:2
|
|---|
| 2236 | msgid "Contacts on a _Map"
|
|---|
| 2237 | msgstr "_Контакти на карта"
|
|---|
| 2238 |
|
|---|
| 2239 | #: ../src/empathy-main-window.ui.h:3
|
|---|
| 2240 | msgid "Context"
|
|---|
| 2241 | msgstr "Контекст"
|
|---|
| 2242 |
|
|---|
| 2243 | #: ../src/empathy-main-window.ui.h:4
|
|---|
| 2244 | msgid "Join _Favorites"
|
|---|
| 2245 | msgstr "_Добавяне към отметките"
|
|---|
| 2246 |
|
|---|
| 2247 | #: ../src/empathy-main-window.ui.h:5
|
|---|
| 2248 | msgid "Manage Favorites"
|
|---|
| 2249 | msgstr "Редактиране на отметките"
|
|---|
| 2250 |
|
|---|
| 2251 | #: ../src/empathy-main-window.ui.h:6
|
|---|
| 2252 | msgid "N_ormal Size"
|
|---|
| 2253 | msgstr "_Нормален размер"
|
|---|
| 2254 |
|
|---|
| 2255 | #: ../src/empathy-main-window.ui.h:7
|
|---|
| 2256 | msgid "Normal Size With _Avatars"
|
|---|
| 2257 | msgstr "Нормален размер с _аватари"
|
|---|
| 2258 |
|
|---|
| 2259 | #: ../src/empathy-main-window.ui.h:8
|
|---|
| 2260 | msgid "Sort by _Name"
|
|---|
| 2261 | msgstr "Подреждане по _име"
|
|---|
| 2262 |
|
|---|
| 2263 | #: ../src/empathy-main-window.ui.h:9
|
|---|
| 2264 | msgid "Sort by _Status"
|
|---|
| 2265 | msgstr "Подреждане по _състояние"
|
|---|
| 2266 |
|
|---|
| 2267 | #: ../src/empathy-main-window.ui.h:10
|
|---|
| 2268 | msgid "_Accounts"
|
|---|
| 2269 | msgstr "_Регистрации"
|
|---|
| 2270 |
|
|---|
| 2271 | #: ../src/empathy-main-window.ui.h:13
|
|---|
| 2272 | msgid "_Compact Size"
|
|---|
| 2273 | msgstr "_Стегнат режим"
|
|---|
| 2274 |
|
|---|
| 2275 | #: ../src/empathy-main-window.ui.h:15
|
|---|
| 2276 | msgid "_Debug"
|
|---|
| 2277 | msgstr "_Изчистване на грешки"
|
|---|
| 2278 |
|
|---|
| 2279 | #: ../src/empathy-main-window.ui.h:17
|
|---|
| 2280 | msgid "_File Transfers"
|
|---|
| 2281 | msgstr "_Прехвърляния на файлове"
|
|---|
| 2282 |
|
|---|
| 2283 | #: ../src/empathy-main-window.ui.h:19
|
|---|
| 2284 | msgid "_Join..."
|
|---|
| 2285 | msgstr "_Присъединяване…"
|
|---|
| 2286 |
|
|---|
| 2287 | #: ../src/empathy-main-window.ui.h:20 ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
|
|---|
| 2288 | msgid "_New Conversation..."
|
|---|
| 2289 | msgstr "_Нов разговор…"
|
|---|
| 2290 |
|
|---|
| 2291 | #: ../src/empathy-main-window.ui.h:21
|
|---|
| 2292 | msgid "_Offline Contacts"
|
|---|
| 2293 | msgstr "_Изключени контакти"
|
|---|
| 2294 |
|
|---|
| 2295 | #: ../src/empathy-main-window.ui.h:22
|
|---|
| 2296 | msgid "_Personal Information"
|
|---|
| 2297 | msgstr "_Лични данни"
|
|---|
| 2298 |
|
|---|
| 2299 | #: ../src/empathy-main-window.ui.h:24
|
|---|
| 2300 | msgid "_Previous Conversations"
|
|---|
| 2301 | msgstr "_Предишни разговори"
|
|---|
| 2302 |
|
|---|
| 2303 | #: ../src/empathy-main-window.ui.h:25
|
|---|
| 2304 | msgid "_Room"
|
|---|
| 2305 | msgstr "_Стая:"
|
|---|
| 2306 |
|
|---|
| 2307 | #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:331
|
|---|
| 2308 | msgid "Chat Room"
|
|---|
| 2309 | msgstr "Стая за разговор"
|
|---|
| 2310 |
|
|---|
| 2311 | #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:347
|
|---|
| 2312 | msgid "Members"
|
|---|
| 2313 | msgstr "Участници"
|
|---|
| 2314 |
|
|---|
| 2315 | #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:496
|
|---|
| 2316 | #, c-format
|
|---|
| 2317 | msgctxt ""
|
|---|
| 2318 | "Room/Join's roomlist tooltip. Parametersare a channel name, yes/no, yes/no "
|
|---|
| 2319 | "and a number."
|
|---|
| 2320 | msgid ""
|
|---|
| 2321 | "<b>%s</b>\n"
|
|---|
| 2322 | "Invite required: %s\n"
|
|---|
| 2323 | "Password required: %s\n"
|
|---|
| 2324 | "Members: %s"
|
|---|
| 2325 | msgstr ""
|
|---|
| 2326 | "<b>%s</b>\n"
|
|---|
| 2327 | "Изискване на покана: %s\n"
|
|---|
| 2328 | "Изискване на парола: %s\n"
|
|---|
| 2329 | "Брой участници: %s"
|
|---|
| 2330 |
|
|---|
| 2331 | #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:498
|
|---|
| 2332 | #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:499
|
|---|
| 2333 | msgid "Yes"
|
|---|
| 2334 | msgstr "да"
|
|---|
| 2335 |
|
|---|
| 2336 | #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:498
|
|---|
| 2337 | #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:499
|
|---|
| 2338 | msgid "No"
|
|---|
| 2339 | msgstr "не"
|
|---|
| 2340 |
|
|---|
| 2341 | #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:526
|
|---|
| 2342 | msgid "Could not start room listing"
|
|---|
| 2343 | msgstr "Изброяването на стаите не може да започне"
|
|---|
| 2344 |
|
|---|
| 2345 | #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:536
|
|---|
| 2346 | msgid "Could not stop room listing"
|
|---|
| 2347 | msgstr "Изброяването на стаите не може да спре"
|
|---|
| 2348 |
|
|---|
| 2349 | #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
|
|---|
| 2350 | msgid "Couldn't load room list"
|
|---|
| 2351 | msgstr "Списъкът със стаи не може да бъде зареден"
|
|---|
| 2352 |
|
|---|
| 2353 | #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
|
|---|
| 2354 | msgid ""
|
|---|
| 2355 | "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
|
|---|
| 2356 | msgstr ""
|
|---|
| 2357 | "Въведете името на стаята, в която да влезете, или натиснете една или повече "
|
|---|
| 2358 | "стаи от списъка."
|
|---|
| 2359 |
|
|---|
| 2360 | #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
|
|---|
| 2361 | msgid ""
|
|---|
| 2362 | "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
|
|---|
| 2363 | "the current account's server"
|
|---|
| 2364 | msgstr ""
|
|---|
| 2365 | "Попълнете сървъра, на който е стаята. Ако тя е на сървъра на текущата "
|
|---|
| 2366 | "регистрация, оставете полето празно."
|
|---|
| 2367 |
|
|---|
| 2368 | #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
|
|---|
| 2369 | msgid "Join Room"
|
|---|
| 2370 | msgstr "Влизане в стая"
|
|---|
| 2371 |
|
|---|
| 2372 | #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
|
|---|
| 2373 | msgid "Room List"
|
|---|
| 2374 | msgstr "Списък със стаи"
|
|---|
| 2375 |
|
|---|
| 2376 | #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
|
|---|
| 2377 | msgid "_Room:"
|
|---|
| 2378 | msgstr "_Стая:"
|
|---|
| 2379 |
|
|---|
| 2380 | #: ../src/empathy-preferences.c:148
|
|---|
| 2381 | msgid "Message received"
|
|---|
| 2382 | msgstr "Съобщението е получено"
|
|---|
| 2383 |
|
|---|
| 2384 | #: ../src/empathy-preferences.c:149
|
|---|
| 2385 | msgid "Message sent"
|
|---|
| 2386 | msgstr "Съобщението е изпратено"
|
|---|
| 2387 |
|
|---|
| 2388 | #: ../src/empathy-preferences.c:150
|
|---|
| 2389 | msgid "New conversation"
|
|---|
| 2390 | msgstr "Нов разговор"
|
|---|
| 2391 |
|
|---|
| 2392 | #: ../src/empathy-preferences.c:151
|
|---|
| 2393 | msgid "Contact goes online"
|
|---|
| 2394 | msgstr "Контактът е в мрежата"
|
|---|
| 2395 |
|
|---|
| 2396 | #: ../src/empathy-preferences.c:152
|
|---|
| 2397 | msgid "Contact goes offline"
|
|---|
| 2398 | msgstr "Контактът е извън мрежата"
|
|---|
| 2399 |
|
|---|
| 2400 | #: ../src/empathy-preferences.c:153
|
|---|
| 2401 | msgid "Account connected"
|
|---|
| 2402 | msgstr "Регистрацията е включена"
|
|---|
| 2403 |
|
|---|
| 2404 | #: ../src/empathy-preferences.c:154
|
|---|
| 2405 | msgid "Account disconnected"
|
|---|
| 2406 | msgstr "Регистрацията е изключена"
|
|---|
| 2407 |
|
|---|
| 2408 | #: ../src/empathy-preferences.c:394
|
|---|
| 2409 | msgid "Language"
|
|---|
| 2410 | msgstr "Език"
|
|---|
| 2411 |
|
|---|
| 2412 | #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
|
|---|
| 2413 | msgid "Allow _GPS usage"
|
|---|
| 2414 | msgstr "_Ползване на GPS"
|
|---|
| 2415 |
|
|---|
| 2416 | #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
|
|---|
| 2417 | msgid "Allow _cellphone usage"
|
|---|
| 2418 | msgstr "Ползване на мобилни _телефони"
|
|---|
| 2419 |
|
|---|
| 2420 | #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
|
|---|
| 2421 | msgid "Allow _network usage"
|
|---|
| 2422 | msgstr "Ползване на _мрежа"
|
|---|
| 2423 |
|
|---|
| 2424 | #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
|
|---|
| 2425 | msgid "Appearance"
|
|---|
| 2426 | msgstr "Изглед"
|
|---|
| 2427 |
|
|---|
| 2428 | #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
|
|---|
| 2429 | msgid "Automatically _connect on startup "
|
|---|
| 2430 | msgstr "_Автоматично свързване при стартиране"
|
|---|
| 2431 |
|
|---|
| 2432 | #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
|
|---|
| 2433 | msgid "Behavior"
|
|---|
| 2434 | msgstr "Поведение"
|
|---|
| 2435 |
|
|---|
| 2436 | #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
|
|---|
| 2437 | msgid "Chat Th_eme:"
|
|---|
| 2438 | msgstr "_Тема за прозорците за разговори:"
|
|---|
| 2439 |
|
|---|
| 2440 | #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
|
|---|
| 2441 | msgid "Disable notifications when _away or busy"
|
|---|
| 2442 | msgstr "Без _известяване в състояние „Зает“ или „Отсъстващ“"
|
|---|
| 2443 |
|
|---|
| 2444 | #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
|
|---|
| 2445 | msgid "Disable sounds when _away or busy"
|
|---|
| 2446 | msgstr "Без _звуци в състояние „Зает“ или „Отсъстващ“"
|
|---|
| 2447 |
|
|---|
| 2448 | #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
|
|---|
| 2449 | msgid "Enable notifications when a contact comes online"
|
|---|
| 2450 | msgstr "Известяване, когато контактът влезе в мрежата"
|
|---|
| 2451 |
|
|---|
| 2452 | #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
|
|---|
| 2453 | msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
|
|---|
| 2454 | msgstr "Известяване, когато контактът излезе извън мрежата"
|
|---|
| 2455 |
|
|---|
| 2456 | #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
|
|---|
| 2457 | msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
|
|---|
| 2458 | msgstr "Известяване, когато прозорецът за разговори не е на _фокус"
|
|---|
| 2459 |
|
|---|
| 2460 | #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
|
|---|
| 2461 | msgid "Enable spell checking for languages:"
|
|---|
| 2462 | msgstr "Езици с проверка на правописа:"
|
|---|
| 2463 |
|
|---|
| 2464 | #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
|
|---|
| 2465 | msgid "General"
|
|---|
| 2466 | msgstr "Общи"
|
|---|
| 2467 |
|
|---|
| 2468 | #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
|
|---|
| 2469 | msgid "Geoclue Settings"
|
|---|
| 2470 | msgstr "Настройки за местоположението"
|
|---|
| 2471 |
|
|---|
| 2472 | #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
|
|---|
| 2473 | msgid "Location"
|
|---|
| 2474 | msgstr "Местоположение"
|
|---|
| 2475 |
|
|---|
| 2476 | #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
|
|---|
| 2477 | msgid "Notifications"
|
|---|
| 2478 | msgstr "Известяване"
|
|---|
| 2479 |
|
|---|
| 2480 | #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
|
|---|
| 2481 | msgid "Play sound for events"
|
|---|
| 2482 | msgstr "Звуци при събития"
|
|---|
| 2483 |
|
|---|
| 2484 | #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
|
|---|
| 2485 | msgid "Preferences"
|
|---|
| 2486 | msgstr "Настройки"
|
|---|
| 2487 |
|
|---|
| 2488 | #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
|
|---|
| 2489 | msgid "Privacy"
|
|---|
| 2490 | msgstr "Лични данни"
|
|---|
| 2491 |
|
|---|
| 2492 | #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
|
|---|
| 2493 | msgid ""
|
|---|
| 2494 | "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
|
|---|
| 2495 | "state and country will be published. GPS coordinates will be accurate to 1 "
|
|---|
| 2496 | "decimal place."
|
|---|
| 2497 | msgstr ""
|
|---|
| 2498 | "Намалената точност на местоположението означава, че няма да се публикуват по-"
|
|---|
| 2499 | "точни данни от град, щат, държава. Координатите от GPS ще са точни до едно "
|
|---|
| 2500 | "място зад десетичната запетая."
|
|---|
| 2501 |
|
|---|
| 2502 | #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
|
|---|
| 2503 | msgid "Show _smileys as images"
|
|---|
| 2504 | msgstr "Използване на _картинки за емотикони"
|
|---|
| 2505 |
|
|---|
| 2506 | #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
|
|---|
| 2507 | msgid "Show contact _list in rooms"
|
|---|
| 2508 | msgstr "_Показване на контактите в стаите"
|
|---|
| 2509 |
|
|---|
| 2510 | #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
|
|---|
| 2511 | msgid "Sounds"
|
|---|
| 2512 | msgstr "Звуци"
|
|---|
| 2513 |
|
|---|
| 2514 | #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
|
|---|
| 2515 | msgid "Spell Checking"
|
|---|
| 2516 | msgstr "Проверка на правописа"
|
|---|
| 2517 |
|
|---|
| 2518 | #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
|
|---|
| 2519 | msgid ""
|
|---|
| 2520 | "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
|
|---|
| 2521 | "dictionary installed."
|
|---|
| 2522 | msgstr "В списъка са само езиците, за които е инсталиран речник."
|
|---|
| 2523 |
|
|---|
| 2524 | #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
|
|---|
| 2525 | msgid "Themes"
|
|---|
| 2526 | msgstr "Графични теми"
|
|---|
| 2527 |
|
|---|
| 2528 | #: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
|
|---|
| 2529 | msgid "_Enable bubble notifications"
|
|---|
| 2530 | msgstr "Включване на известяването с _прозорци"
|
|---|
| 2531 |
|
|---|
| 2532 | #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
|
|---|
| 2533 | msgid "_Enable sound notifications"
|
|---|
| 2534 | msgstr "Включване на уведомяването със _звук"
|
|---|
| 2535 |
|
|---|
| 2536 | #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
|
|---|
| 2537 | msgid "_Open new chats in separate windows"
|
|---|
| 2538 | msgstr "_Отваряне на разговорите в отделни прозорци"
|
|---|
| 2539 |
|
|---|
| 2540 | #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
|
|---|
| 2541 | msgid "_Publish location to my contacts"
|
|---|
| 2542 | msgstr "_Публикуване на местоположението ви към контактите ви"
|
|---|
| 2543 |
|
|---|
| 2544 | #: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
|
|---|
| 2545 | msgid "_Reduce location accuracy"
|
|---|
| 2546 | msgstr "_Ниска точност на местоположението"
|
|---|
| 2547 |
|
|---|
| 2548 | #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
|
|---|
| 2549 | msgid "Status"
|
|---|
| 2550 | msgstr "Състояние"
|
|---|
| 2551 |
|
|---|
| 2552 | #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
|
|---|
| 2553 | msgid "_Quit"
|
|---|
| 2554 | msgstr "_Спиране на програмата"
|
|---|
| 2555 |
|
|---|
| 2556 | #: ../src/empathy-tube-dispatch.c:375
|
|---|
| 2557 | #, c-format
|
|---|
| 2558 | msgid "Unable to start application for service %s: %s"
|
|---|
| 2559 | msgstr "Не може да се стартира приложение за услугата „%s“: %s"
|
|---|
| 2560 |
|
|---|
| 2561 | #: ../src/empathy-tube-dispatch.c:446
|
|---|
| 2562 | #, c-format
|
|---|
| 2563 | msgid ""
|
|---|
| 2564 | "An invitation was offered for service %s, but you don't have the needed "
|
|---|
| 2565 | "application to handle it"
|
|---|
| 2566 | msgstr ""
|
|---|
| 2567 | "Изпратена ви бе покана за услугата „%s“, но необходимата програма за "
|
|---|
| 2568 | "обработката ѝ липсва."
|
|---|
| 2569 |
|
|---|
| 2570 | #: ../src/empathy-map-view.ui.h:1
|
|---|
| 2571 | msgid "Contact Map View"
|
|---|
| 2572 | msgstr "Карта с контактите"
|
|---|
| 2573 |
|
|---|
| 2574 | #: ../src/empathy-debug-dialog.c:111 ../src/empathy-debug-dialog.c:1083
|
|---|
| 2575 | msgid "Error"
|
|---|
| 2576 | msgstr "Грешка"
|
|---|
| 2577 |
|
|---|
| 2578 | #: ../src/empathy-debug-dialog.c:114 ../src/empathy-debug-dialog.c:1077
|
|---|
| 2579 | msgid "Critical"
|
|---|
| 2580 | msgstr "Критична"
|
|---|
| 2581 |
|
|---|
| 2582 | #: ../src/empathy-debug-dialog.c:117 ../src/empathy-debug-dialog.c:1071
|
|---|
| 2583 | msgid "Warning"
|
|---|
| 2584 | msgstr "Предупреждение"
|
|---|
| 2585 |
|
|---|
| 2586 | #: ../src/empathy-debug-dialog.c:120 ../src/empathy-debug-dialog.c:1065
|
|---|
| 2587 | #: ../src/empathy-debug-dialog.c:1113
|
|---|
| 2588 | msgid "Message"
|
|---|
| 2589 | msgstr "Съобщение"
|
|---|
| 2590 |
|
|---|
| 2591 | #: ../src/empathy-debug-dialog.c:123 ../src/empathy-debug-dialog.c:1059
|
|---|
| 2592 | msgid "Info"
|
|---|
| 2593 | msgstr "Информация"
|
|---|
| 2594 |
|
|---|
| 2595 | #: ../src/empathy-debug-dialog.c:126 ../src/empathy-debug-dialog.c:1053
|
|---|
| 2596 | msgid "Debug"
|
|---|
| 2597 | msgstr "Подробност"
|
|---|
| 2598 |
|
|---|
| 2599 | #: ../src/empathy-debug-dialog.c:845
|
|---|
| 2600 | msgid "Save"
|
|---|
| 2601 | msgstr "Запазване"
|
|---|
| 2602 |
|
|---|
| 2603 | #: ../src/empathy-debug-dialog.c:948
|
|---|
| 2604 | msgid "Debug Window"
|
|---|
| 2605 | msgstr "Прозорец за изчистване на грешки"
|
|---|
| 2606 |
|
|---|
| 2607 | #: ../src/empathy-debug-dialog.c:1021
|
|---|
| 2608 | msgid "Pause"
|
|---|
| 2609 | msgstr "Пауза"
|
|---|
| 2610 |
|
|---|
| 2611 | #: ../src/empathy-debug-dialog.c:1033
|
|---|
| 2612 | msgid "Level "
|
|---|
| 2613 | msgstr "Ниво"
|
|---|
| 2614 |
|
|---|
| 2615 | #: ../src/empathy-debug-dialog.c:1102
|
|---|
| 2616 | msgid "Time"
|
|---|
| 2617 | msgstr "Време"
|
|---|
| 2618 |
|
|---|
| 2619 | #: ../src/empathy-debug-dialog.c:1104
|
|---|
| 2620 | msgid "Domain"
|
|---|
| 2621 | msgstr "Област"
|
|---|
| 2622 |
|
|---|
| 2623 | #: ../src/empathy-debug-dialog.c:1106
|
|---|
| 2624 | msgid "Category"
|
|---|
| 2625 | msgstr "Категория"
|
|---|
| 2626 |
|
|---|
| 2627 | #: ../src/empathy-debug-dialog.c:1108
|
|---|
| 2628 | msgid "Level"
|
|---|
| 2629 | msgstr "Ниво"
|
|---|
| 2630 |
|
|---|
| 2631 | #: ../src/empathy-debug-dialog.c:1140
|
|---|
| 2632 | msgid ""
|
|---|
| 2633 | "The selected connection manager does not support the remote debugging "
|
|---|
| 2634 | "extension."
|
|---|
| 2635 | msgstr ""
|
|---|
| 2636 | "Избраната програма за управление на връзките не поддържа разширението за "
|
|---|
| 2637 | "отдалечено изчистване на грешки."
|
|---|