1 | # Bulgarian translation of empathy po-file. |
---|
2 | # Copyright (C) 2004, 2007, 2008, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc. |
---|
3 | # Copyright (C) 2010 Damyan Ivanov |
---|
4 | # This file is distributed under the same license as the empathy package. |
---|
5 | # Yasen Pramatarov <yasen@lindeas.com>, 2004. |
---|
6 | # Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2007, 2008, 2009, 2010. |
---|
7 | # Yavor Doganov <yavor@gnu.org>, 2009. |
---|
8 | # Damyan Ivanov <dam+gnome@ktnx.net>, 2010. |
---|
9 | # |
---|
10 | msgid "" |
---|
11 | msgstr "" |
---|
12 | "Project-Id-Version: empathy master\n" |
---|
13 | "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
---|
14 | "POT-Creation-Date: 2010-09-27 12:04+0300\n" |
---|
15 | "PO-Revision-Date: 2010-09-27 12:04+0300\n" |
---|
16 | "Last-Translator: Damyan Ivanov <dam+gnome@ktnx.net>\n" |
---|
17 | "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" |
---|
18 | "Language: bg\n" |
---|
19 | "MIME-Version: 1.0\n" |
---|
20 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
---|
21 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
---|
22 | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" |
---|
23 | |
---|
24 | #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1 |
---|
25 | msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services" |
---|
26 | msgstr "" |
---|
27 | "Разговори чрез Google Talk, Фейсбук, MSN и много други услуги за моментни " |
---|
28 | "съобщения" |
---|
29 | |
---|
30 | #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2 |
---|
31 | msgid "Empathy" |
---|
32 | msgstr "Empathy" |
---|
33 | |
---|
34 | #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3 |
---|
35 | msgid "Empathy Internet Messaging" |
---|
36 | msgstr "Моментни съобщения с Empathy" |
---|
37 | |
---|
38 | #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4 |
---|
39 | msgid "IM Client" |
---|
40 | msgstr "Клиент за моментни съобщения" |
---|
41 | |
---|
42 | #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:1 |
---|
43 | msgid "Always open a separate chat window for new chats." |
---|
44 | msgstr "Новите разговори да се отварят в отделни прозорци." |
---|
45 | |
---|
46 | #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:2 |
---|
47 | msgid "" |
---|
48 | "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group " |
---|
49 | "chat." |
---|
50 | msgstr "" |
---|
51 | "Знак, който да се добави след псевдонима при ползване на дописване на " |
---|
52 | "псевдоними (с табулатор) в прозореца за групови разговори." |
---|
53 | |
---|
54 | #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:3 |
---|
55 | msgid "Chat window theme" |
---|
56 | msgstr "Графична тема за прозореца за разговори" |
---|
57 | |
---|
58 | #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:4 |
---|
59 | msgid "" |
---|
60 | "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")." |
---|
61 | msgstr "" |
---|
62 | "Списък от двубуквените съкращения на езиците с проверка за правопис " |
---|
63 | "разделени със запетая (напр. „bg, en, ru“)." |
---|
64 | |
---|
65 | #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:5 |
---|
66 | msgid "Compact contact list" |
---|
67 | msgstr "Стегнат списък с контакти" |
---|
68 | |
---|
69 | #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:6 |
---|
70 | msgid "Connection managers should be used" |
---|
71 | msgstr "Да се използва управление на връзката" |
---|
72 | |
---|
73 | #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:7 |
---|
74 | msgid "Contact list sort criterion" |
---|
75 | msgstr "Критерий за подредбата на списъка с контактите" |
---|
76 | |
---|
77 | #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:8 |
---|
78 | msgid "Default directory to select an avatar image from" |
---|
79 | msgstr "Стандартна папка, в която да се търсят изображения за аватари" |
---|
80 | |
---|
81 | #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:9 |
---|
82 | msgid "Disable popup notifications when away" |
---|
83 | msgstr "Без известяване с изскачащи прозорци в състояние „Отсъстващ“" |
---|
84 | |
---|
85 | #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:10 |
---|
86 | msgid "Disable sounds when away" |
---|
87 | msgstr "Без звуци звуци в състояние „Отсъстващ“" |
---|
88 | |
---|
89 | #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:11 |
---|
90 | msgid "Display incoming events in the status area" |
---|
91 | msgstr "Показване на входящи събития в областта за състоянието" |
---|
92 | |
---|
93 | #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:12 |
---|
94 | msgid "" |
---|
95 | "Display incoming events in the status area. If false, present them to the " |
---|
96 | "user immediately." |
---|
97 | msgstr "" |
---|
98 | "Показване на входящите събития в областта за състоянието. Ако е лъжа, " |
---|
99 | "събитията се представят незабавно на потребителя." |
---|
100 | |
---|
101 | #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:13 |
---|
102 | msgid "Empathy can publish the user's location" |
---|
103 | msgstr "Empathy може да публикува местоположението на потребителя" |
---|
104 | |
---|
105 | #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:14 |
---|
106 | msgid "Empathy can use the GPS to guess the location" |
---|
107 | msgstr "Empathy може да ползва GPS, за да отгатне местоположението" |
---|
108 | |
---|
109 | #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:15 |
---|
110 | msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location" |
---|
111 | msgstr "" |
---|
112 | "Empathy може да използва мобилна телефонна мрежа, за да отгатне " |
---|
113 | "местоположението" |
---|
114 | |
---|
115 | #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:16 |
---|
116 | msgid "Empathy can use the network to guess the location" |
---|
117 | msgstr "Empathy може да ползва мрежата, за да отгатне местоположението" |
---|
118 | |
---|
119 | #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:17 |
---|
120 | msgid "Empathy default download folder" |
---|
121 | msgstr "Стандартна папка за получените файлове от Empathy" |
---|
122 | |
---|
123 | #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:18 |
---|
124 | msgid "Empathy has asked about importing accounts" |
---|
125 | msgstr "Empathy запита за внасянето на регистрации" |
---|
126 | |
---|
127 | #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:19 |
---|
128 | msgid "Empathy has migrated butterfly logs" |
---|
129 | msgstr "Empathy извърши миграция на данните от butterfly" |
---|
130 | |
---|
131 | #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:20 |
---|
132 | msgid "Empathy should auto-away when idle" |
---|
133 | msgstr "Автоматично преминаване в състояние „Отсъстващ“ при бездействие" |
---|
134 | |
---|
135 | #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:21 |
---|
136 | msgid "Empathy should auto-connect on startup" |
---|
137 | msgstr "Автоматично свързване при стартиране" |
---|
138 | |
---|
139 | #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:22 |
---|
140 | msgid "Empathy should reduce the location's accuracy" |
---|
141 | msgstr "Намаляване на точността на местоположението" |
---|
142 | |
---|
143 | #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:23 |
---|
144 | msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon" |
---|
145 | msgstr "Иконата на прозореца за разговори да е аватарът на контакта" |
---|
146 | |
---|
147 | #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:24 |
---|
148 | msgid "Enable WebKit Developer Tools" |
---|
149 | msgstr "Включване на инструментите за разработка на WebKit" |
---|
150 | |
---|
151 | #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:25 |
---|
152 | msgid "Enable popup notifications for new messages" |
---|
153 | msgstr "Известяване с изскачащи прозорци при нови съобщения" |
---|
154 | |
---|
155 | #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:26 |
---|
156 | msgid "Enable spell checker" |
---|
157 | msgstr "Да се ползва проверка на правописа" |
---|
158 | |
---|
159 | #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:27 |
---|
160 | msgid "Hide main window" |
---|
161 | msgstr "Скриване на основния прозорец" |
---|
162 | |
---|
163 | #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:28 |
---|
164 | msgid "Hide the main window." |
---|
165 | msgstr "Скриване на основния прозорец." |
---|
166 | |
---|
167 | #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:29 |
---|
168 | msgid "Nick completed character" |
---|
169 | msgstr "Знак за дописване на псевдоними" |
---|
170 | |
---|
171 | #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:30 |
---|
172 | msgid "Open new chats in separate windows" |
---|
173 | msgstr "Отваряне на разговорите в отделни прозорци" |
---|
174 | |
---|
175 | #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:31 |
---|
176 | msgid "Path of the Adium theme to use" |
---|
177 | msgstr "Път до темата на Adium, която да се ползва" |
---|
178 | |
---|
179 | #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:32 |
---|
180 | msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium." |
---|
181 | msgstr "" |
---|
182 | "Път до темата на Adium, която да се ползва, ако темата за разговори е Adium." |
---|
183 | |
---|
184 | #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:33 |
---|
185 | msgid "Play a sound for incoming messages" |
---|
186 | msgstr "Известяване със звук при пристигане на съобщение" |
---|
187 | |
---|
188 | #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:34 |
---|
189 | msgid "Play a sound for new conversations" |
---|
190 | msgstr "Известяване със звук при нов разговор" |
---|
191 | |
---|
192 | #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:35 |
---|
193 | msgid "Play a sound for outgoing messages" |
---|
194 | msgstr "Известяване със звук при изпращане на съобщение" |
---|
195 | |
---|
196 | #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:36 |
---|
197 | msgid "Play a sound when a contact logs in" |
---|
198 | msgstr "Известяване със звук при влизане на контакт в мрежата" |
---|
199 | |
---|
200 | #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:37 |
---|
201 | msgid "Play a sound when a contact logs out" |
---|
202 | msgstr "Известяване със звук при излизане на контакт от мрежата" |
---|
203 | |
---|
204 | #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:38 |
---|
205 | msgid "Play a sound when we log in" |
---|
206 | msgstr "Известяване със звук при влизането ви в мрежата" |
---|
207 | |
---|
208 | #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:39 |
---|
209 | msgid "Play a sound when we log out" |
---|
210 | msgstr "Известяване със звук при излизането ви от мрежата" |
---|
211 | |
---|
212 | #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:40 |
---|
213 | msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused" |
---|
214 | msgstr "Известяване с изскачащи прозорци, когато разговорът не е на фокус" |
---|
215 | |
---|
216 | #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:41 |
---|
217 | msgid "Pop up notifications when a contact logs in" |
---|
218 | msgstr "Известяване с изскачащи прозорци, когато контакт влезе в мрежата" |
---|
219 | |
---|
220 | #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:42 |
---|
221 | msgid "Pop up notifications when a contact logs out" |
---|
222 | msgstr "Известяване с изскачащи прозорци, когато контакт излезе извън мрежата" |
---|
223 | |
---|
224 | #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:43 |
---|
225 | msgid "Show avatars" |
---|
226 | msgstr "Показване на аватари" |
---|
227 | |
---|
228 | #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:44 |
---|
229 | msgid "Show contact list in rooms" |
---|
230 | msgstr "Показване на списъка с контакти в стаите" |
---|
231 | |
---|
232 | #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:45 |
---|
233 | msgid "Show hint about closing the main window" |
---|
234 | msgstr "Подсказване за затварянето на основния прозорец" |
---|
235 | |
---|
236 | #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:46 |
---|
237 | msgid "Show offline contacts" |
---|
238 | msgstr "Показване на контактите, които не са в мрежата" |
---|
239 | |
---|
240 | #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:47 |
---|
241 | msgid "Show protocols" |
---|
242 | msgstr "Показване на протокола" |
---|
243 | |
---|
244 | #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:48 |
---|
245 | msgid "Spell checking languages" |
---|
246 | msgstr "Езици с проверка на правописа" |
---|
247 | |
---|
248 | #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:49 |
---|
249 | msgid "The default folder to save file transfers in." |
---|
250 | msgstr "Стандартната папка, в която да се запазват получените файлове." |
---|
251 | |
---|
252 | #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:50 |
---|
253 | msgid "The last directory that an avatar image was chosen from." |
---|
254 | msgstr "Последната папка, от която е взето изображение за аватар." |
---|
255 | |
---|
256 | #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:51 |
---|
257 | msgid "The position for the chat window side pane" |
---|
258 | msgstr "Разположение на страничната лента в прозореца за разговори" |
---|
259 | |
---|
260 | #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:52 |
---|
261 | msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane." |
---|
262 | msgstr "" |
---|
263 | "Запомненото разположение (в пиксели) на страничната лента в прозореца за " |
---|
264 | "разговори." |
---|
265 | |
---|
266 | #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:53 |
---|
267 | msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows." |
---|
268 | msgstr "Графичната тема за прозорците за разговори." |
---|
269 | |
---|
270 | #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:54 |
---|
271 | msgid "Use graphical smileys" |
---|
272 | msgstr "Изображения за емотикони" |
---|
273 | |
---|
274 | #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:55 |
---|
275 | msgid "Use notification sounds" |
---|
276 | msgstr "Известяване със звуци" |
---|
277 | |
---|
278 | #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:56 |
---|
279 | msgid "Use theme for chat rooms" |
---|
280 | msgstr "Графична тема за прозорците за разговори" |
---|
281 | |
---|
282 | #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:57 |
---|
283 | msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts." |
---|
284 | msgstr "" |
---|
285 | "Дали Empathy да публикува местоположението на потребителя към контактите." |
---|
286 | |
---|
287 | #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:58 |
---|
288 | msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location." |
---|
289 | msgstr "Дали Empathy да използва GPS за изчисляване на местоположението." |
---|
290 | |
---|
291 | #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:59 |
---|
292 | msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location." |
---|
293 | msgstr "" |
---|
294 | "Дали Empathy да използва мрежа за мобилни телефони за изчисляване на " |
---|
295 | "местоположението." |
---|
296 | |
---|
297 | #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:60 |
---|
298 | msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location." |
---|
299 | msgstr "Дали Empathy да използва мрежата за изчисляване на местоположението." |
---|
300 | |
---|
301 | #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:61 |
---|
302 | msgid "Whether Empathy has asked about importing accounts from other programs." |
---|
303 | msgstr "" |
---|
304 | "Дали програмата Empathy вече е запитвала за внасянето на регистрациите от " |
---|
305 | "другите програми." |
---|
306 | |
---|
307 | #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:62 |
---|
308 | msgid "Whether Empathy has migrated butterfly logs." |
---|
309 | msgstr "Дали програмата Empathy е извършила миграция на данните от butterfly" |
---|
310 | |
---|
311 | #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:63 |
---|
312 | msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup." |
---|
313 | msgstr "Дали Empathy автоматично да включва регистрациите ви при стартиране." |
---|
314 | |
---|
315 | #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:64 |
---|
316 | msgid "" |
---|
317 | "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle." |
---|
318 | msgstr "" |
---|
319 | "Дали Empathy автоматично да преминава в състояние „Отсъстващ“ при " |
---|
320 | "бездействие на потребителя." |
---|
321 | |
---|
322 | #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:65 |
---|
323 | msgid "" |
---|
324 | "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons." |
---|
325 | msgstr "" |
---|
326 | "Дали Empathy да намалява точността на местоположението, за да защитава " |
---|
327 | "личните данни." |
---|
328 | |
---|
329 | #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:66 |
---|
330 | msgid "" |
---|
331 | "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon." |
---|
332 | msgstr "" |
---|
333 | "Дали Empathy да ползва аватара на контакта за икона на прозореца за " |
---|
334 | "разговори." |
---|
335 | |
---|
336 | #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:67 |
---|
337 | msgid "" |
---|
338 | "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled." |
---|
339 | msgstr "" |
---|
340 | "Дали инструментите към WebKit за разработка (напр. уеб инспекторът) да се " |
---|
341 | "включат." |
---|
342 | |
---|
343 | #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:68 |
---|
344 | msgid "" |
---|
345 | "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/" |
---|
346 | "reconnect." |
---|
347 | msgstr "" |
---|
348 | "Дали да се използват програми за управление на връзките за автоматичното им " |
---|
349 | "прекъсване и възстановяване." |
---|
350 | |
---|
351 | #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:69 |
---|
352 | msgid "" |
---|
353 | "Whether to check words typed against the languages you want to check with." |
---|
354 | msgstr "" |
---|
355 | "Дали да се прави проверка на правописа на въведения текст спрямо избраните " |
---|
356 | "езици." |
---|
357 | |
---|
358 | #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:70 |
---|
359 | msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations." |
---|
360 | msgstr "Дали емотиконите да се преобразуват от ASCII в картинки." |
---|
361 | |
---|
362 | #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:71 |
---|
363 | msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network." |
---|
364 | msgstr "Дали влизането на контакти в мрежата да се известява със звук." |
---|
365 | |
---|
366 | #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:72 |
---|
367 | msgid "" |
---|
368 | "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network." |
---|
369 | msgstr "Дали излизането на контакти от мрежата да се известява със звук." |
---|
370 | |
---|
371 | #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:73 |
---|
372 | msgid "Whether to play a sound to notify of events." |
---|
373 | msgstr "Дали събитията да се известяват със звук." |
---|
374 | |
---|
375 | #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:74 |
---|
376 | msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages." |
---|
377 | msgstr "Дали пристигането на съобщения да се известява със звук." |
---|
378 | |
---|
379 | #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:75 |
---|
380 | msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations." |
---|
381 | msgstr "Дали новите разговори да се известяват със звук." |
---|
382 | |
---|
383 | #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:76 |
---|
384 | msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages." |
---|
385 | msgstr "Дали изпращането на съобщения да се известява със звук." |
---|
386 | |
---|
387 | #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:77 |
---|
388 | msgid "Whether to play a sound when logging into a network." |
---|
389 | msgstr "Дали влизането ви в мрежата да се известява със звук." |
---|
390 | |
---|
391 | #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:78 |
---|
392 | msgid "Whether to play a sound when logging out of a network." |
---|
393 | msgstr "Дали излизането ви от мрежата да се известява със звук." |
---|
394 | |
---|
395 | #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:79 |
---|
396 | msgid "Whether to play sound notifications when away or busy." |
---|
397 | msgstr "Дали в състояние „Зает“ или „Отсъстващ“ да се известява със звук." |
---|
398 | |
---|
399 | #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:80 |
---|
400 | msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline." |
---|
401 | msgstr "" |
---|
402 | "Дали излизането на контакт извън мрежата да се известява с изскачащи " |
---|
403 | "прозорци." |
---|
404 | |
---|
405 | #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:81 |
---|
406 | msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online." |
---|
407 | msgstr "" |
---|
408 | "Дали влизането на контакт в мрежата да се известява с изскачащи прозорци." |
---|
409 | |
---|
410 | #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:82 |
---|
411 | msgid "" |
---|
412 | "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if " |
---|
413 | "the chat is already opened, but not focused." |
---|
414 | msgstr "" |
---|
415 | "Дали получаването на ново съобщение, когато отвореният прозорец за разговори " |
---|
416 | "не е на фокус, да се известява с изскачащи прозорци." |
---|
417 | |
---|
418 | #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:83 |
---|
419 | msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message." |
---|
420 | msgstr "" |
---|
421 | "Дали получаването на ново съобщение да се известява с изскачащи прозорци." |
---|
422 | |
---|
423 | #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:84 |
---|
424 | msgid "" |
---|
425 | "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows." |
---|
426 | msgstr "" |
---|
427 | "Дали да се показват аватари в списъците за контакти и прозорците за " |
---|
428 | "разговори." |
---|
429 | |
---|
430 | #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:85 |
---|
431 | msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list." |
---|
432 | msgstr "" |
---|
433 | "Дали контактите, които в момента не са включени да се показват в списъка." |
---|
434 | |
---|
435 | #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:86 |
---|
436 | msgid "Whether to show popup notifications when away or busy." |
---|
437 | msgstr "" |
---|
438 | "Дали в състояние „Зает“ или „Отсъстващ“ да се известява с изскачащи прозорци." |
---|
439 | |
---|
440 | #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:87 |
---|
441 | msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list." |
---|
442 | msgstr "Дали да се показват протоколите в списъците за контакти." |
---|
443 | |
---|
444 | #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:88 |
---|
445 | msgid "Whether to show the contact list in chat rooms." |
---|
446 | msgstr "Дали списъкът с контакти да се показва в стаите за разговори." |
---|
447 | |
---|
448 | #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:89 |
---|
449 | msgid "Whether to show the contact list in compact mode." |
---|
450 | msgstr "Дали да се ползва стегнат изглед за списъка с контактите." |
---|
451 | |
---|
452 | #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:90 |
---|
453 | msgid "" |
---|
454 | "Whether to show the message dialog about closing the main window with the " |
---|
455 | "'x' button in the title bar." |
---|
456 | msgstr "" |
---|
457 | "Дали да се показва съобщение за затварянето на основния прозорец при " |
---|
458 | "натискане на бутона „×“ в заглавната лента." |
---|
459 | |
---|
460 | #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:91 |
---|
461 | msgid "Whether to use the theme for chat rooms." |
---|
462 | msgstr "Дали да се ползва графична тема за стаите за разговори." |
---|
463 | |
---|
464 | #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:92 |
---|
465 | msgid "" |
---|
466 | "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by " |
---|
467 | "the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will sort " |
---|
468 | "the contact list by state." |
---|
469 | msgstr "" |
---|
470 | "Кой критерий да се използва за подредбата на списъка с контактите. " |
---|
471 | "Стандартната стойност е „name“ — подредба по име. Стойност „state“ означава " |
---|
472 | "подреждане по състояние." |
---|
473 | |
---|
474 | #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1 |
---|
475 | msgid "Manage Messaging and VoIP accounts" |
---|
476 | msgstr "Управление на регистрациите за съобщения и телефония през Интернет" |
---|
477 | |
---|
478 | #. Tweak the dialog |
---|
479 | #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2 |
---|
480 | #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2157 |
---|
481 | msgid "Messaging and VoIP Accounts" |
---|
482 | msgstr "Регистрации за съобщения и телефония през Интернет" |
---|
483 | |
---|
484 | #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:851 |
---|
485 | msgid "The hash of the received file and the sent one do not match" |
---|
486 | msgstr "Извадките от получения и изпратения файл не съвпадат" |
---|
487 | |
---|
488 | #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1111 |
---|
489 | msgid "File transfer not supported by remote contact" |
---|
490 | msgstr "Отдалеченият контакт не поддържа прехвърляне на файлове" |
---|
491 | |
---|
492 | #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1169 |
---|
493 | msgid "The selected file is not a regular file" |
---|
494 | msgstr "Избраният файл не е обикновен файл" |
---|
495 | |
---|
496 | #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1178 |
---|
497 | msgid "The selected file is empty" |
---|
498 | msgstr "Избраният файл е празен" |
---|
499 | |
---|
500 | #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:283 |
---|
501 | msgid "Socket type not supported" |
---|
502 | msgstr "Този вид гнездо не се поддържа" |
---|
503 | |
---|
504 | #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:402 |
---|
505 | msgid "No reason was specified" |
---|
506 | msgstr "Не е указана причина" |
---|
507 | |
---|
508 | #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:405 |
---|
509 | msgid "The change in state was requested" |
---|
510 | msgstr "Заявена бе промяна в състоянието" |
---|
511 | |
---|
512 | #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:408 |
---|
513 | msgid "You canceled the file transfer" |
---|
514 | msgstr "Преустановихте прехвърлянето на файл" |
---|
515 | |
---|
516 | #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:411 |
---|
517 | msgid "The other participant canceled the file transfer" |
---|
518 | msgstr "Отсрещната страна преустанови прехвърлянето на файл" |
---|
519 | |
---|
520 | #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:414 |
---|
521 | msgid "Error while trying to transfer the file" |
---|
522 | msgstr "Грешка по време на прехвърлянето на файл" |
---|
523 | |
---|
524 | #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:417 |
---|
525 | msgid "The other participant is unable to transfer the file" |
---|
526 | msgstr "Отсрещната страна не може да прехвърля файл" |
---|
527 | |
---|
528 | #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:420 ../libempathy/empathy-utils.c:324 |
---|
529 | msgid "Unknown reason" |
---|
530 | msgstr "Неизвестна причина" |
---|
531 | |
---|
532 | #: ../libempathy/empathy-utils.c:246 |
---|
533 | msgid "Available" |
---|
534 | msgstr "На линия" |
---|
535 | |
---|
536 | #: ../libempathy/empathy-utils.c:248 |
---|
537 | msgid "Busy" |
---|
538 | msgstr "Зает" |
---|
539 | |
---|
540 | #: ../libempathy/empathy-utils.c:251 |
---|
541 | msgid "Away" |
---|
542 | msgstr "Отсъстващ" |
---|
543 | |
---|
544 | #: ../libempathy/empathy-utils.c:253 |
---|
545 | msgid "Invisible" |
---|
546 | msgstr "Невидим" |
---|
547 | |
---|
548 | #: ../libempathy/empathy-utils.c:255 |
---|
549 | msgid "Offline" |
---|
550 | msgstr "Извън мрежата" |
---|
551 | |
---|
552 | #: ../libempathy/empathy-utils.c:257 ../src/empathy-call-window.c:1893 |
---|
553 | #: ../src/empathy-call-window.c:1894 ../src/empathy-call-window.c:1895 |
---|
554 | #: ../src/empathy-call-window.c:1896 ../src/empathy-call-window.ui.h:18 |
---|
555 | msgid "Unknown" |
---|
556 | msgstr "Неизвестно" |
---|
557 | |
---|
558 | #: ../libempathy/empathy-utils.c:296 |
---|
559 | msgid "No reason specified" |
---|
560 | msgstr "Не е указана причина" |
---|
561 | |
---|
562 | #: ../libempathy/empathy-utils.c:298 ../libempathy/empathy-utils.c:354 |
---|
563 | msgid "Status is set to offline" |
---|
564 | msgstr "Състоянието е „Извън мрежата“." |
---|
565 | |
---|
566 | #: ../libempathy/empathy-utils.c:300 ../libempathy/empathy-utils.c:334 |
---|
567 | msgid "Network error" |
---|
568 | msgstr "Мрежова грешка" |
---|
569 | |
---|
570 | #: ../libempathy/empathy-utils.c:302 ../libempathy/empathy-utils.c:336 |
---|
571 | msgid "Authentication failed" |
---|
572 | msgstr "Неуспешно идентифициране" |
---|
573 | |
---|
574 | #: ../libempathy/empathy-utils.c:304 ../libempathy/empathy-utils.c:338 |
---|
575 | msgid "Encryption error" |
---|
576 | msgstr "Грешка в шифрирането" |
---|
577 | |
---|
578 | #: ../libempathy/empathy-utils.c:306 |
---|
579 | msgid "Name in use" |
---|
580 | msgstr "Името е заето" |
---|
581 | |
---|
582 | #: ../libempathy/empathy-utils.c:308 ../libempathy/empathy-utils.c:340 |
---|
583 | msgid "Certificate not provided" |
---|
584 | msgstr "Не е предоставен сертификат" |
---|
585 | |
---|
586 | #: ../libempathy/empathy-utils.c:310 ../libempathy/empathy-utils.c:342 |
---|
587 | msgid "Certificate untrusted" |
---|
588 | msgstr "Сертификатът не е доверен" |
---|
589 | |
---|
590 | #: ../libempathy/empathy-utils.c:312 ../libempathy/empathy-utils.c:344 |
---|
591 | msgid "Certificate expired" |
---|
592 | msgstr "Сертификатът е изтекъл" |
---|
593 | |
---|
594 | #: ../libempathy/empathy-utils.c:314 ../libempathy/empathy-utils.c:346 |
---|
595 | msgid "Certificate not activated" |
---|
596 | msgstr "Сертификатът не е влязъл в сила" |
---|
597 | |
---|
598 | #: ../libempathy/empathy-utils.c:316 ../libempathy/empathy-utils.c:348 |
---|
599 | msgid "Certificate hostname mismatch" |
---|
600 | msgstr "Несъвпадение на името с това в сертификата" |
---|
601 | |
---|
602 | #: ../libempathy/empathy-utils.c:318 ../libempathy/empathy-utils.c:350 |
---|
603 | msgid "Certificate fingerprint mismatch" |
---|
604 | msgstr "Несъвпадение на отпечатъка на сертификата" |
---|
605 | |
---|
606 | #: ../libempathy/empathy-utils.c:320 ../libempathy/empathy-utils.c:352 |
---|
607 | msgid "Certificate self-signed" |
---|
608 | msgstr "Сертификатът е самоподписан" |
---|
609 | |
---|
610 | #: ../libempathy/empathy-utils.c:322 |
---|
611 | msgid "Certificate error" |
---|
612 | msgstr "Грешка в сертификата" |
---|
613 | |
---|
614 | #: ../libempathy/empathy-utils.c:356 |
---|
615 | msgid "Encryption is not available" |
---|
616 | msgstr "Не е налично шифриране" |
---|
617 | |
---|
618 | #: ../libempathy/empathy-utils.c:358 |
---|
619 | msgid "Certificate is invalid" |
---|
620 | msgstr "Сертификатът е неправилен" |
---|
621 | |
---|
622 | #: ../libempathy/empathy-utils.c:360 |
---|
623 | msgid "Connection has been refused" |
---|
624 | msgstr "Връзката е отказана" |
---|
625 | |
---|
626 | #: ../libempathy/empathy-utils.c:362 |
---|
627 | msgid "Connection can't be established" |
---|
628 | msgstr "Не може да се установи връзка" |
---|
629 | |
---|
630 | #: ../libempathy/empathy-utils.c:364 |
---|
631 | msgid "Connection has been lost" |
---|
632 | msgstr "Връзката прекъсна" |
---|
633 | |
---|
634 | #: ../libempathy/empathy-utils.c:366 |
---|
635 | msgid "This resource is already connected to the server" |
---|
636 | msgstr "Ресурсът вече е свързан към сървъра" |
---|
637 | |
---|
638 | #: ../libempathy/empathy-utils.c:368 |
---|
639 | msgid "" |
---|
640 | "Connection has been replaced by a new connection using the same resource" |
---|
641 | msgstr "Връзката бе заместена от нова връзка, използваща същия ресурс" |
---|
642 | |
---|
643 | #: ../libempathy/empathy-utils.c:371 |
---|
644 | msgid "The account already exists on the server" |
---|
645 | msgstr "На сървъра вече има регистрация с такова име." |
---|
646 | |
---|
647 | #: ../libempathy/empathy-utils.c:373 |
---|
648 | msgid "Server is currently too busy to handle the connection" |
---|
649 | msgstr "" |
---|
650 | "В момента сървърът е твърде натоварен, за да обработи заявката за свързване" |
---|
651 | |
---|
652 | #: ../libempathy/empathy-utils.c:375 |
---|
653 | msgid "Certificate has been revoked" |
---|
654 | msgstr "Сертификатът е анулиран" |
---|
655 | |
---|
656 | #: ../libempathy/empathy-utils.c:377 |
---|
657 | msgid "" |
---|
658 | "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak" |
---|
659 | msgstr "Сертификатът използва несигурен шифър или слаб алгоритъм за шифриране" |
---|
660 | |
---|
661 | #: ../libempathy/empathy-utils.c:380 |
---|
662 | msgid "" |
---|
663 | "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate " |
---|
664 | "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library" |
---|
665 | msgstr "" |
---|
666 | "Дължината на сертификата на сървъра или дълбочината на сертификационната му " |
---|
667 | "верига надхвърля ограниченията на криптографската библиотека" |
---|
668 | |
---|
669 | #: ../libempathy/empathy-utils.c:544 |
---|
670 | #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:73 |
---|
671 | msgid "People Nearby" |
---|
672 | msgstr "Хора наблизо" |
---|
673 | |
---|
674 | #: ../libempathy/empathy-utils.c:549 |
---|
675 | msgid "Yahoo! Japan" |
---|
676 | msgstr "Yahoo! от Япония" |
---|
677 | |
---|
678 | # Би трябвало транслитерирания вариант „Фейсбук“ да е наложен вече |
---|
679 | # според http://www.ivosiromahov.com/2_article/a46.html. |
---|
680 | # Иво Сиромахов като лингвистичен трендсетър, мали, мали! |
---|
681 | #: ../libempathy/empathy-utils.c:550 |
---|
682 | msgid "Facebook Chat" |
---|
683 | msgstr "Разговор във Фейсбук" |
---|
684 | |
---|
685 | #: ../libempathy/empathy-time.c:137 |
---|
686 | #, c-format |
---|
687 | msgid "%d second ago" |
---|
688 | msgid_plural "%d seconds ago" |
---|
689 | msgstr[0] "преди %d секунда" |
---|
690 | msgstr[1] "преди %d секунди" |
---|
691 | |
---|
692 | #: ../libempathy/empathy-time.c:142 |
---|
693 | #, c-format |
---|
694 | msgid "%d minute ago" |
---|
695 | msgid_plural "%d minutes ago" |
---|
696 | msgstr[0] "преди %d минута" |
---|
697 | msgstr[1] "преди %d минути" |
---|
698 | |
---|
699 | #: ../libempathy/empathy-time.c:147 |
---|
700 | #, c-format |
---|
701 | msgid "%d hour ago" |
---|
702 | msgid_plural "%d hours ago" |
---|
703 | msgstr[0] "преди %d час" |
---|
704 | msgstr[1] "преди %d часа" |
---|
705 | |
---|
706 | #: ../libempathy/empathy-time.c:152 |
---|
707 | #, c-format |
---|
708 | msgid "%d day ago" |
---|
709 | msgid_plural "%d days ago" |
---|
710 | msgstr[0] "преди %d ден" |
---|
711 | msgstr[1] "преди %d дни" |
---|
712 | |
---|
713 | #: ../libempathy/empathy-time.c:157 |
---|
714 | #, c-format |
---|
715 | msgid "%d week ago" |
---|
716 | msgid_plural "%d weeks ago" |
---|
717 | msgstr[0] "преди %d седмица" |
---|
718 | msgstr[1] "преди %d седмици" |
---|
719 | |
---|
720 | #: ../libempathy/empathy-time.c:162 |
---|
721 | #, c-format |
---|
722 | msgid "%d month ago" |
---|
723 | msgid_plural "%d months ago" |
---|
724 | msgstr[0] "преди %d месец" |
---|
725 | msgstr[1] "преди %d месеца" |
---|
726 | |
---|
727 | #: ../libempathy/empathy-time.c:167 |
---|
728 | msgid "in the future" |
---|
729 | msgstr "в бъдеще" |
---|
730 | |
---|
731 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:463 |
---|
732 | msgid "All" |
---|
733 | msgstr "Всички" |
---|
734 | |
---|
735 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:514 |
---|
736 | #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:646 |
---|
737 | #: ../src/empathy-import-widget.c:312 |
---|
738 | msgid "Account" |
---|
739 | msgstr "Регистрация" |
---|
740 | |
---|
741 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:515 |
---|
742 | msgid "Password" |
---|
743 | msgstr "Парола" |
---|
744 | |
---|
745 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:516 |
---|
746 | #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:507 |
---|
747 | msgid "Server" |
---|
748 | msgstr "Сървър" |
---|
749 | |
---|
750 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:517 |
---|
751 | #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:522 |
---|
752 | msgid "Port" |
---|
753 | msgstr "Порт" |
---|
754 | |
---|
755 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:589 |
---|
756 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:646 |
---|
757 | #, c-format |
---|
758 | msgid "%s:" |
---|
759 | msgstr "%s:" |
---|
760 | |
---|
761 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1192 |
---|
762 | msgid "Username:" |
---|
763 | msgstr "Потребителско име:" |
---|
764 | |
---|
765 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1521 |
---|
766 | msgid "A_pply" |
---|
767 | msgstr "_Прилагане" |
---|
768 | |
---|
769 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1551 |
---|
770 | msgid "L_og in" |
---|
771 | msgstr "_Включване в мрежата" |
---|
772 | |
---|
773 | #. Account and Identifier |
---|
774 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1617 |
---|
775 | #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2 |
---|
776 | #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1401 |
---|
777 | #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:1 |
---|
778 | #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1 |
---|
779 | #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1 |
---|
780 | msgid "Account:" |
---|
781 | msgstr "Регистрация:" |
---|
782 | |
---|
783 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1628 |
---|
784 | msgid "_Enabled" |
---|
785 | msgstr "_Включена" |
---|
786 | |
---|
787 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1693 |
---|
788 | msgid "This account already exists on the server" |
---|
789 | msgstr "Вече има регистрация с такова име на сървъра." |
---|
790 | |
---|
791 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1696 |
---|
792 | msgid "Create a new account on the server" |
---|
793 | msgstr "Създаване на нова регистрация на сървъра" |
---|
794 | |
---|
795 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1789 |
---|
796 | msgid "Ca_ncel" |
---|
797 | msgstr "_Отказ" |
---|
798 | |
---|
799 | #. To translators: The first parameter is the login id and the |
---|
800 | #. * second one is the network. The resulting string will be something |
---|
801 | #. * like: "MyUserName on freenode". |
---|
802 | #. * You should reverse the order of these arguments if the |
---|
803 | #. * server should come before the login id in your locale. |
---|
804 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2077 |
---|
805 | #, c-format |
---|
806 | msgid "%1$s on %2$s" |
---|
807 | msgstr "%1$s на %2$s" |
---|
808 | |
---|
809 | #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting |
---|
810 | #. * string will be something like: "Jabber Account" |
---|
811 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2103 |
---|
812 | #, c-format |
---|
813 | msgid "%s Account" |
---|
814 | msgstr "Регистрация в %s" |
---|
815 | |
---|
816 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2107 |
---|
817 | msgid "New account" |
---|
818 | msgstr "Нова регистрация" |
---|
819 | |
---|
820 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1 |
---|
821 | msgid "<b>Example:</b> MyScreenName" |
---|
822 | msgstr "<b>Пример:</b> МоетоИме" |
---|
823 | |
---|
824 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2 |
---|
825 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1 |
---|
826 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2 |
---|
827 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2 |
---|
828 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3 |
---|
829 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2 |
---|
830 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1 |
---|
831 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2 |
---|
832 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2 |
---|
833 | msgid "Advanced" |
---|
834 | msgstr "Допълнителни" |
---|
835 | |
---|
836 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3 |
---|
837 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4 |
---|
838 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5 |
---|
839 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8 |
---|
840 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4 |
---|
841 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12 |
---|
842 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5 |
---|
843 | msgid "Pass_word:" |
---|
844 | msgstr "П_арола:" |
---|
845 | |
---|
846 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4 |
---|
847 | msgid "Screen _Name:" |
---|
848 | msgstr "_Псевдоним:" |
---|
849 | |
---|
850 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5 |
---|
851 | msgid "What is your AIM password?" |
---|
852 | msgstr "Каква е паролата ви за AIM?" |
---|
853 | |
---|
854 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6 |
---|
855 | msgid "What is your AIM screen name?" |
---|
856 | msgstr "Какво е името ви в мрежата на AIM?" |
---|
857 | |
---|
858 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7 |
---|
859 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7 |
---|
860 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8 |
---|
861 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24 |
---|
862 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7 |
---|
863 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9 |
---|
864 | msgid "_Port:" |
---|
865 | msgstr "_Порт:" |
---|
866 | |
---|
867 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8 |
---|
868 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8 |
---|
869 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9 |
---|
870 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25 |
---|
871 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8 |
---|
872 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11 |
---|
873 | #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9 |
---|
874 | msgid "_Server:" |
---|
875 | msgstr "_Сървър:" |
---|
876 | |
---|
877 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1 |
---|
878 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1 |
---|
879 | msgid "<b>Example:</b> username" |
---|
880 | msgstr "<b>Пример:</b> потребителско_име" |
---|
881 | |
---|
882 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3 |
---|
883 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6 |
---|
884 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3 |
---|
885 | msgid "Login I_D:" |
---|
886 | msgstr "_Идентификатор:" |
---|
887 | |
---|
888 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5 |
---|
889 | msgid "What is your GroupWise User ID?" |
---|
890 | msgstr "Какъв е идентификаторът ви в GroupWise?" |
---|
891 | |
---|
892 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6 |
---|
893 | msgid "What is your GroupWise password?" |
---|
894 | msgstr "Каква е паролата ви в GroupWise?" |
---|
895 | |
---|
896 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1 |
---|
897 | msgid "<b>Example:</b> 123456789" |
---|
898 | msgstr "<b>Пример:</b> 123456789" |
---|
899 | |
---|
900 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3 |
---|
901 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3 |
---|
902 | msgid "Ch_aracter set:" |
---|
903 | msgstr "_Кодиране:" |
---|
904 | |
---|
905 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4 |
---|
906 | msgid "ICQ _UIN:" |
---|
907 | msgstr "И_дентификатор за ICQ:" |
---|
908 | |
---|
909 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6 |
---|
910 | msgid "What is your ICQ UIN?" |
---|
911 | msgstr "Какъв е идентификаторът ви за ICQ?" |
---|
912 | |
---|
913 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7 |
---|
914 | msgid "What is your ICQ password?" |
---|
915 | msgstr "Каква е паролата ви за ICQ?" |
---|
916 | |
---|
917 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:183 |
---|
918 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:216 |
---|
919 | msgid "Auto" |
---|
920 | msgstr "Автоматично" |
---|
921 | |
---|
922 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:186 |
---|
923 | msgid "UDP" |
---|
924 | msgstr "UDP" |
---|
925 | |
---|
926 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:189 |
---|
927 | msgid "TCP" |
---|
928 | msgstr "TCP" |
---|
929 | |
---|
930 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:192 |
---|
931 | msgid "TLS" |
---|
932 | msgstr "TLS" |
---|
933 | |
---|
934 | #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe |
---|
935 | #. * best to keep the English version. |
---|
936 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:221 |
---|
937 | msgid "Register" |
---|
938 | msgstr "Заявка за регистриране" |
---|
939 | |
---|
940 | #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe |
---|
941 | #. * best to keep the English version. |
---|
942 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:226 |
---|
943 | msgid "Options" |
---|
944 | msgstr "Настройки" |
---|
945 | |
---|
946 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:229 |
---|
947 | msgid "None" |
---|
948 | msgstr "Без" |
---|
949 | |
---|
950 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1 |
---|
951 | msgid "Character set:" |
---|
952 | msgstr "Кодиране:" |
---|
953 | |
---|
954 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2 |
---|
955 | msgid "Network" |
---|
956 | msgstr "Мрежа" |
---|
957 | |
---|
958 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3 |
---|
959 | msgid "Network:" |
---|
960 | msgstr "Мрежа:" |
---|
961 | |
---|
962 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4 |
---|
963 | msgid "Nickname:" |
---|
964 | msgstr "Псевдоним:" |
---|
965 | |
---|
966 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5 |
---|
967 | msgid "Password:" |
---|
968 | msgstr "Парола:" |
---|
969 | |
---|
970 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6 |
---|
971 | msgid "Quit message:" |
---|
972 | msgstr "Съобщение при напускане:" |
---|
973 | |
---|
974 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7 |
---|
975 | msgid "Real name:" |
---|
976 | msgstr "Истинско име:" |
---|
977 | |
---|
978 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8 |
---|
979 | msgid "Servers" |
---|
980 | msgstr "Сървъри" |
---|
981 | |
---|
982 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:9 |
---|
983 | msgid "What is your IRC nickname?" |
---|
984 | msgstr "Какво е името ви в мрежата за IRC?" |
---|
985 | |
---|
986 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:10 |
---|
987 | msgid "Which IRC network?" |
---|
988 | msgstr "Коя мрежа за IRC?" |
---|
989 | |
---|
990 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1 |
---|
991 | msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com" |
---|
992 | msgstr "<b>Пример:</b> потребител@gmail.com" |
---|
993 | |
---|
994 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2 |
---|
995 | msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org" |
---|
996 | msgstr "<b>Пример:</b> потребител@jabber.org" |
---|
997 | |
---|
998 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4 |
---|
999 | msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)" |
---|
1000 | msgstr "_Задължително шифрриране (TLS/SSL)" |
---|
1001 | |
---|
1002 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5 |
---|
1003 | msgid "I_gnore SSL certificate errors" |
---|
1004 | msgstr "_Пренебрегване на грешките в сертификата за SSL" |
---|
1005 | |
---|
1006 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7 |
---|
1007 | msgid "Override server settings" |
---|
1008 | msgstr "Използване на собствените настройки" |
---|
1009 | |
---|
1010 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9 |
---|
1011 | msgid "Priori_ty:" |
---|
1012 | msgstr "Пр_иоритет:" |
---|
1013 | |
---|
1014 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10 |
---|
1015 | msgid "Reso_urce:" |
---|
1016 | msgstr "_Ресурс:" |
---|
1017 | |
---|
1018 | #. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice. |
---|
1019 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12 |
---|
1020 | msgid "" |
---|
1021 | "This is your username, not your normal Facebook login.\n" |
---|
1022 | "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n" |
---|
1023 | "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a " |
---|
1024 | "Facebook username if you don't have one." |
---|
1025 | msgstr "" |
---|
1026 | "Това е потребителското ви име, а не това, с което обикновено влизате във " |
---|
1027 | "Facebook.\n" |
---|
1028 | "Ако страницата http://www.facebook.com/<b>Ivancho</b> е ваша, въведете " |
---|
1029 | "<b>Ivancho</b>.\n" |
---|
1030 | "Ако нямате такова име във Фейсбук, създайте си чрез <a href=\"http://www." |
---|
1031 | "facebook.com/username/\">тази страница</a>." |
---|
1032 | |
---|
1033 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15 |
---|
1034 | msgid "Use old SS_L" |
---|
1035 | msgstr "Използване на _стар SSL" |
---|
1036 | |
---|
1037 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16 |
---|
1038 | msgid "What is your Facebook password?" |
---|
1039 | msgstr "Каква е паролата ви във Фейсбук?" |
---|
1040 | |
---|
1041 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17 |
---|
1042 | msgid "What is your Facebook username?" |
---|
1043 | msgstr "Какво е името ви във Фейсбук?" |
---|
1044 | |
---|
1045 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18 |
---|
1046 | msgid "What is your Google ID?" |
---|
1047 | msgstr "Какъв е идентификаторът ви в Google?" |
---|
1048 | |
---|
1049 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19 |
---|
1050 | msgid "What is your Google password?" |
---|
1051 | msgstr "Каква е паролата ви в Google?" |
---|
1052 | |
---|
1053 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20 |
---|
1054 | msgid "What is your Jabber ID?" |
---|
1055 | msgstr "Какъв е идентификаторът ви за Джабър?" |
---|
1056 | |
---|
1057 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21 |
---|
1058 | msgid "What is your Jabber password?" |
---|
1059 | msgstr "Каква е паролата ви за Джабър?" |
---|
1060 | |
---|
1061 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22 |
---|
1062 | msgid "What is your desired Jabber ID?" |
---|
1063 | msgstr "Какъв е желаният от вас идентификатор за Джабър?" |
---|
1064 | |
---|
1065 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23 |
---|
1066 | msgid "What is your desired Jabber password?" |
---|
1067 | msgstr "Каква е желаната от вас парола за Джабър?" |
---|
1068 | |
---|
1069 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1 |
---|
1070 | msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com" |
---|
1071 | msgstr "<b>Пример:</b> потребител@hotmail.com" |
---|
1072 | |
---|
1073 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5 |
---|
1074 | msgid "What is your Windows Live ID?" |
---|
1075 | msgstr "Какъв е идентификаторът ви Windows Live?" |
---|
1076 | |
---|
1077 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6 |
---|
1078 | msgid "What is your Windows Live password?" |
---|
1079 | msgstr "Каква е паролата ви за Windows Live?" |
---|
1080 | |
---|
1081 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2 |
---|
1082 | msgid "E-_mail address:" |
---|
1083 | msgstr "Адрес на _е-поща:" |
---|
1084 | |
---|
1085 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3 |
---|
1086 | msgid "Nic_kname:" |
---|
1087 | msgstr "Псевдо_ним:" |
---|
1088 | |
---|
1089 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4 |
---|
1090 | msgid "_First Name:" |
---|
1091 | msgstr "_Лично име:" |
---|
1092 | |
---|
1093 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5 |
---|
1094 | msgid "_Jabber ID:" |
---|
1095 | msgstr "Ид_ентификатор за Джабър:" |
---|
1096 | |
---|
1097 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6 |
---|
1098 | msgid "_Last Name:" |
---|
1099 | msgstr "_Фамилно име:" |
---|
1100 | |
---|
1101 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7 |
---|
1102 | msgid "_Published Name:" |
---|
1103 | msgstr "Име за п_убликуване:" |
---|
1104 | |
---|
1105 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1 |
---|
1106 | msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server" |
---|
1107 | msgstr "<b>Пример:</b> потребител@my.sip.server" |
---|
1108 | |
---|
1109 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3 |
---|
1110 | msgid "Authentication username:" |
---|
1111 | msgstr "Потребителско име:" |
---|
1112 | |
---|
1113 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4 |
---|
1114 | msgid "Discover Binding" |
---|
1115 | msgstr "Откриване на свързването" |
---|
1116 | |
---|
1117 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5 |
---|
1118 | msgid "Discover the STUN server automatically" |
---|
1119 | msgstr "Автоматично откриване на сървъра за STUN" |
---|
1120 | |
---|
1121 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6 |
---|
1122 | msgid "Interval (seconds)" |
---|
1123 | msgstr "Интервал [сек.]" |
---|
1124 | |
---|
1125 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7 |
---|
1126 | msgid "Keep-Alive Options" |
---|
1127 | msgstr "Настройки на поддържането на връзката" |
---|
1128 | |
---|
1129 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8 |
---|
1130 | msgid "Loose Routing" |
---|
1131 | msgstr "Свободна маршрутизация" |
---|
1132 | |
---|
1133 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9 |
---|
1134 | msgid "Mechanism:" |
---|
1135 | msgstr "Механизъм:" |
---|
1136 | |
---|
1137 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10 |
---|
1138 | msgid "Miscellaneous Options" |
---|
1139 | msgstr "Допълнителни настройки" |
---|
1140 | |
---|
1141 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11 |
---|
1142 | msgid "NAT Traversal Options" |
---|
1143 | msgstr "Настройки за преминаването през NAT" |
---|
1144 | |
---|
1145 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13 |
---|
1146 | msgid "Port:" |
---|
1147 | msgstr "Порт:" |
---|
1148 | |
---|
1149 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14 |
---|
1150 | msgid "Proxy Options" |
---|
1151 | msgstr "Сървър-посредник" |
---|
1152 | |
---|
1153 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15 |
---|
1154 | msgid "STUN Server:" |
---|
1155 | msgstr "Сървър за STUN:" |
---|
1156 | |
---|
1157 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16 |
---|
1158 | msgid "Server:" |
---|
1159 | msgstr "Сървър:" |
---|
1160 | |
---|
1161 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17 |
---|
1162 | msgid "Transport:" |
---|
1163 | msgstr "Транспорт:" |
---|
1164 | |
---|
1165 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18 |
---|
1166 | msgid "What is your SIP account password?" |
---|
1167 | msgstr "Каква е паролата ви за SIP?" |
---|
1168 | |
---|
1169 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19 |
---|
1170 | msgid "What is your SIP login ID?" |
---|
1171 | msgstr "Какво е потребителското ви име за SIP?" |
---|
1172 | |
---|
1173 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20 |
---|
1174 | msgid "_Username:" |
---|
1175 | msgstr "Потребителско _име:" |
---|
1176 | |
---|
1177 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4 |
---|
1178 | msgid "I_gnore conference and chat room invitations" |
---|
1179 | msgstr "" |
---|
1180 | "_Да не се обръща внимание на поканите за конферентни разговори и стаи за " |
---|
1181 | "разговори" |
---|
1182 | |
---|
1183 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6 |
---|
1184 | msgid "What is your Yahoo! ID?" |
---|
1185 | msgstr "Какъв е идентификаторът ви в Yahoo?" |
---|
1186 | |
---|
1187 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7 |
---|
1188 | msgid "What is your Yahoo! password?" |
---|
1189 | msgstr "Каква е паролата ви в Yahoo?" |
---|
1190 | |
---|
1191 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8 |
---|
1192 | msgid "Yahoo! I_D:" |
---|
1193 | msgstr "И_дентификатор на Yahoo:" |
---|
1194 | |
---|
1195 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10 |
---|
1196 | msgid "_Room List locale:" |
---|
1197 | msgstr "_Локал на списъка със стаи:" |
---|
1198 | |
---|
1199 | #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:443 |
---|
1200 | #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:519 |
---|
1201 | msgid "Couldn't convert image" |
---|
1202 | msgstr "Изображението не може да бъде преобразувано" |
---|
1203 | |
---|
1204 | #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:444 |
---|
1205 | msgid "None of the accepted image formats are supported on your system" |
---|
1206 | msgstr "Системата ви не поддържа никой от приетите формати за изображения" |
---|
1207 | |
---|
1208 | #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:935 |
---|
1209 | msgid "Select Your Avatar Image" |
---|
1210 | msgstr "Избор на изображение за аватар" |
---|
1211 | |
---|
1212 | #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:938 |
---|
1213 | msgid "No Image" |
---|
1214 | msgstr "Без изображение" |
---|
1215 | |
---|
1216 | #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1000 |
---|
1217 | msgid "Images" |
---|
1218 | msgstr "Изображения" |
---|
1219 | |
---|
1220 | #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1004 |
---|
1221 | msgid "All Files" |
---|
1222 | msgstr "Всички файлове" |
---|
1223 | |
---|
1224 | #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:323 |
---|
1225 | msgid "Click to enlarge" |
---|
1226 | msgstr "Натиснете за увеличаване" |
---|
1227 | |
---|
1228 | #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:642 |
---|
1229 | msgid "Failed to open private chat" |
---|
1230 | msgstr "Неуспешно започване на личен разговор" |
---|
1231 | |
---|
1232 | #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:682 |
---|
1233 | msgid "Topic not supported on this conversation" |
---|
1234 | msgstr "В този разговор не се поддържа тема" |
---|
1235 | |
---|
1236 | #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:688 |
---|
1237 | msgid "You are not allowed to change the topic" |
---|
1238 | msgstr "Нямате право да смените темата" |
---|
1239 | |
---|
1240 | #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:822 |
---|
1241 | msgid "/clear: clear all messages from the current conversation" |
---|
1242 | msgstr "/clear: изчистване на всички съобщения в текущия разговор" |
---|
1243 | |
---|
1244 | #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:825 |
---|
1245 | msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation" |
---|
1246 | msgstr "/topic <тема>: задаване на темата на текущия разговор" |
---|
1247 | |
---|
1248 | #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:828 |
---|
1249 | msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room" |
---|
1250 | msgstr "" |
---|
1251 | "/join <идентификатор на стая за разговор>: влизане в нова стая за разговор" |
---|
1252 | |
---|
1253 | #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:831 |
---|
1254 | msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room" |
---|
1255 | msgstr "" |
---|
1256 | "/j <идентификатор на стая за разговор>: влизане в нова стая за разговор" |
---|
1257 | |
---|
1258 | #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:836 |
---|
1259 | msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat" |
---|
1260 | msgstr "" |
---|
1261 | "/query <идентификатор на контакт> [<съобщение>]: започване на личен разговор" |
---|
1262 | |
---|
1263 | #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:839 |
---|
1264 | msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat" |
---|
1265 | msgstr "" |
---|
1266 | "/msg <идентификатор на контакт> <съобщение>: започване на личен разговор" |
---|
1267 | |
---|
1268 | #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:843 |
---|
1269 | msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server" |
---|
1270 | msgstr "/nick <прякор>: смяна на прякора ви за текущия сървър" |
---|
1271 | |
---|
1272 | #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:846 |
---|
1273 | msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation" |
---|
1274 | msgstr "" |
---|
1275 | "/me <съобщение>: изпращане на съобщение „за действие“ в текущия разговор" |
---|
1276 | |
---|
1277 | #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:849 |
---|
1278 | msgid "" |
---|
1279 | "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to " |
---|
1280 | "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to " |
---|
1281 | "join a new chat room\"" |
---|
1282 | msgstr "" |
---|
1283 | "/say <съобщение>: изпращане на <съобщение> в текущия разговор. Използва се " |
---|
1284 | "при съобщения започващи с „/“. Напр.: „/say /join се използва за влизане в " |
---|
1285 | "нова стая за разговор“" |
---|
1286 | |
---|
1287 | #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:854 |
---|
1288 | msgid "" |
---|
1289 | "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, " |
---|
1290 | "show its usage." |
---|
1291 | msgstr "" |
---|
1292 | "/help [<команда>]: показване на всички поддържани команди. Ако има такава " |
---|
1293 | "<команда>, се показва нейната употреба." |
---|
1294 | |
---|
1295 | #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:864 |
---|
1296 | #, c-format |
---|
1297 | msgid "Usage: %s" |
---|
1298 | msgstr "Употреба: %s" |
---|
1299 | |
---|
1300 | #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:893 |
---|
1301 | msgid "Unknown command" |
---|
1302 | msgstr "Неизвестна команда" |
---|
1303 | |
---|
1304 | #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1014 |
---|
1305 | msgid "Unknown command; see /help for the available commands" |
---|
1306 | msgstr "" |
---|
1307 | "Неизвестна команда. Пробвайте с „/help“ — ще се изведат поддържаните команди" |
---|
1308 | |
---|
1309 | #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1152 |
---|
1310 | msgid "offline" |
---|
1311 | msgstr "изключен" |
---|
1312 | |
---|
1313 | #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1155 |
---|
1314 | msgid "invalid contact" |
---|
1315 | msgstr "грешен контакт" |
---|
1316 | |
---|
1317 | #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1158 |
---|
1318 | msgid "permission denied" |
---|
1319 | msgstr "липсват права" |
---|
1320 | |
---|
1321 | #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1161 |
---|
1322 | msgid "too long message" |
---|
1323 | msgstr "прекалено дълго съобщение" |
---|
1324 | |
---|
1325 | #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1164 |
---|
1326 | msgid "not implemented" |
---|
1327 | msgstr "не е реализирано" |
---|
1328 | |
---|
1329 | #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1168 |
---|
1330 | msgid "unknown" |
---|
1331 | msgstr "неизвестна грешка" |
---|
1332 | |
---|
1333 | #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1172 |
---|
1334 | #, c-format |
---|
1335 | msgid "Error sending message '%s': %s" |
---|
1336 | msgstr "Грешка при изпращането на съобщението „%s“: %s" |
---|
1337 | |
---|
1338 | #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1282 ../src/empathy-chat-window.c:691 |
---|
1339 | msgid "Topic:" |
---|
1340 | msgstr "Тема:" |
---|
1341 | |
---|
1342 | #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1294 |
---|
1343 | #, c-format |
---|
1344 | msgid "Topic set to: %s" |
---|
1345 | msgstr "Темата вече е: „%s“" |
---|
1346 | |
---|
1347 | #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1296 |
---|
1348 | msgid "No topic defined" |
---|
1349 | msgstr "Не е зададена тема" |
---|
1350 | |
---|
1351 | #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1775 |
---|
1352 | msgid "(No Suggestions)" |
---|
1353 | msgstr "(няма предложения)" |
---|
1354 | |
---|
1355 | #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1829 |
---|
1356 | msgid "Insert Smiley" |
---|
1357 | msgstr "Вмъкване на емотикон" |
---|
1358 | |
---|
1359 | #. send button |
---|
1360 | #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1847 |
---|
1361 | #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1801 |
---|
1362 | msgid "_Send" |
---|
1363 | msgstr "_Изпращане" |
---|
1364 | |
---|
1365 | #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1881 |
---|
1366 | msgid "_Spelling Suggestions" |
---|
1367 | msgstr "_Предложения за правопис" |
---|
1368 | |
---|
1369 | #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1958 |
---|
1370 | msgid "Failed to retrieve recent logs" |
---|
1371 | msgstr "Неуспех при получаването на предишните разговори" |
---|
1372 | |
---|
1373 | #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2064 |
---|
1374 | #, c-format |
---|
1375 | msgid "%s has disconnected" |
---|
1376 | msgstr "%s прекъсна връзката" |
---|
1377 | |
---|
1378 | #. translators: reverse the order of these arguments |
---|
1379 | #. * if the kicked should come before the kicker in your locale. |
---|
1380 | #. |
---|
1381 | #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2071 |
---|
1382 | #, c-format |
---|
1383 | msgid "%1$s was kicked by %2$s" |
---|
1384 | msgstr "%1$s бе изритан от %2$s" |
---|
1385 | |
---|
1386 | #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2074 |
---|
1387 | #, c-format |
---|
1388 | msgid "%s was kicked" |
---|
1389 | msgstr "%s бе изритан" |
---|
1390 | |
---|
1391 | #. translators: reverse the order of these arguments |
---|
1392 | #. * if the banned should come before the banner in your locale. |
---|
1393 | #. |
---|
1394 | #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2082 |
---|
1395 | #, c-format |
---|
1396 | msgid "%1$s was banned by %2$s" |
---|
1397 | msgstr "%1$s бе поставен под възбрана от %2$s" |
---|
1398 | |
---|
1399 | #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2085 |
---|
1400 | #, c-format |
---|
1401 | msgid "%s was banned" |
---|
1402 | msgstr "%s бе поставен под възбрана" |
---|
1403 | |
---|
1404 | #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2089 |
---|
1405 | #, c-format |
---|
1406 | msgid "%s has left the room" |
---|
1407 | msgstr "%s излезе от стаята" |
---|
1408 | |
---|
1409 | #. Note to translators: this string is appended to |
---|
1410 | #. * notifications like "foo has left the room", with the message |
---|
1411 | #. * given by the user living the room. If this poses a problem, |
---|
1412 | #. * please let us know. :-) |
---|
1413 | #. |
---|
1414 | #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2098 |
---|
1415 | #, c-format |
---|
1416 | msgid " (%s)" |
---|
1417 | msgstr " (%s)" |
---|
1418 | |
---|
1419 | #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2123 |
---|
1420 | #, c-format |
---|
1421 | msgid "%s has joined the room" |
---|
1422 | msgstr "%s влезе в стаята" |
---|
1423 | |
---|
1424 | #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2148 |
---|
1425 | #, c-format |
---|
1426 | msgid "%s is now known as %s" |
---|
1427 | msgstr "%s в момента е познат като %s" |
---|
1428 | |
---|
1429 | #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2287 ../src/empathy-call-window.c:1932 |
---|
1430 | msgid "Disconnected" |
---|
1431 | msgstr "Изключен" |
---|
1432 | |
---|
1433 | #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2934 |
---|
1434 | msgid "Wrong password; please try again:" |
---|
1435 | msgstr "Паролата е грешна, пробвайте отново:" |
---|
1436 | |
---|
1437 | #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2935 |
---|
1438 | msgid "Retry" |
---|
1439 | msgstr "Нов опит" |
---|
1440 | |
---|
1441 | #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2940 |
---|
1442 | msgid "This room is protected by a password:" |
---|
1443 | msgstr "Стаята изисква парола:" |
---|
1444 | |
---|
1445 | #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2941 |
---|
1446 | msgid "Join" |
---|
1447 | msgstr "Присъединяване" |
---|
1448 | |
---|
1449 | #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3081 |
---|
1450 | msgid "Connected" |
---|
1451 | msgstr "Свързан" |
---|
1452 | |
---|
1453 | #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3134 |
---|
1454 | #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:653 |
---|
1455 | msgid "Conversation" |
---|
1456 | msgstr "Разговор" |
---|
1457 | |
---|
1458 | #. Copy Link Address menu item |
---|
1459 | #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:324 |
---|
1460 | #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:791 |
---|
1461 | msgid "_Copy Link Address" |
---|
1462 | msgstr "_Копиране на адреса" |
---|
1463 | |
---|
1464 | #. Open Link menu item |
---|
1465 | #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:331 |
---|
1466 | #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:798 |
---|
1467 | msgid "_Open Link" |
---|
1468 | msgstr "_Отваряне на адреса" |
---|
1469 | |
---|
1470 | #. Translators: timestamp displayed between conversations in |
---|
1471 | #. * chat windows (strftime format string) |
---|
1472 | #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:424 |
---|
1473 | msgid "%A %B %d %Y" |
---|
1474 | msgstr "%d.%m.%Y, %A" |
---|
1475 | |
---|
1476 | #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:243 |
---|
1477 | #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:248 |
---|
1478 | msgid "Edit Contact Information" |
---|
1479 | msgstr "Редактиране на данните за контакта" |
---|
1480 | |
---|
1481 | #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:295 |
---|
1482 | msgid "Personal Information" |
---|
1483 | msgstr "Лични данни" |
---|
1484 | |
---|
1485 | #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:401 |
---|
1486 | #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:112 |
---|
1487 | msgid "New Contact" |
---|
1488 | msgstr "Нов контакт" |
---|
1489 | |
---|
1490 | #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1 |
---|
1491 | msgid "Decide _Later" |
---|
1492 | msgstr "Отлагане на _решението" |
---|
1493 | |
---|
1494 | #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2 |
---|
1495 | msgid "Subscription Request" |
---|
1496 | msgstr "Искане за записване" |
---|
1497 | |
---|
1498 | #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:71 |
---|
1499 | msgid "Ungrouped" |
---|
1500 | msgstr "Без група" |
---|
1501 | |
---|
1502 | #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:72 |
---|
1503 | msgid "Favorite People" |
---|
1504 | msgstr "Любими хора" |
---|
1505 | |
---|
1506 | #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2004 |
---|
1507 | #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2232 |
---|
1508 | #, c-format |
---|
1509 | msgid "Do you really want to remove the group '%s'?" |
---|
1510 | msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете групата „%s“?" |
---|
1511 | |
---|
1512 | #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2006 |
---|
1513 | #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2235 |
---|
1514 | msgid "Removing group" |
---|
1515 | msgstr "Изтриване на група" |
---|
1516 | |
---|
1517 | #. Remove |
---|
1518 | #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2055 |
---|
1519 | #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2132 |
---|
1520 | #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2289 |
---|
1521 | #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2387 |
---|
1522 | #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:7 |
---|
1523 | msgid "_Remove" |
---|
1524 | msgstr "_Изтриване" |
---|
1525 | |
---|
1526 | #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2085 |
---|
1527 | #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2320 |
---|
1528 | #, c-format |
---|
1529 | msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?" |
---|
1530 | msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете контакта „%s“?" |
---|
1531 | |
---|
1532 | #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2087 |
---|
1533 | #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2322 |
---|
1534 | msgid "Removing contact" |
---|
1535 | msgstr "Изтриване на контакт" |
---|
1536 | |
---|
1537 | #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:203 |
---|
1538 | #: ../src/empathy-main-window.ui.h:13 |
---|
1539 | msgid "_Add Contact…" |
---|
1540 | msgstr "_Добавяне на контакт…" |
---|
1541 | |
---|
1542 | #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:230 |
---|
1543 | #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:514 |
---|
1544 | #: ../src/empathy-main-window.ui.h:14 |
---|
1545 | msgid "_Chat" |
---|
1546 | msgstr "_Разговор" |
---|
1547 | |
---|
1548 | #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:260 |
---|
1549 | #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:557 |
---|
1550 | msgctxt "menu item" |
---|
1551 | msgid "_Audio Call" |
---|
1552 | msgstr "_Аудио разговор" |
---|
1553 | |
---|
1554 | #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:290 |
---|
1555 | #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:599 |
---|
1556 | msgctxt "menu item" |
---|
1557 | msgid "_Video Call" |
---|
1558 | msgstr "_Видео разговор" |
---|
1559 | |
---|
1560 | #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:330 |
---|
1561 | #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:642 |
---|
1562 | #: ../src/empathy-main-window.ui.h:25 |
---|
1563 | msgid "_Previous Conversations" |
---|
1564 | msgstr "_Предишни разговори" |
---|
1565 | |
---|
1566 | #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:352 |
---|
1567 | #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:683 |
---|
1568 | msgid "Send File" |
---|
1569 | msgstr "Изпращане на файл" |
---|
1570 | |
---|
1571 | #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:375 |
---|
1572 | #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:725 |
---|
1573 | msgid "Share My Desktop" |
---|
1574 | msgstr "Споделяне на работното място" |
---|
1575 | |
---|
1576 | #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:415 |
---|
1577 | #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1539 |
---|
1578 | #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:759 |
---|
1579 | #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1292 |
---|
1580 | msgid "Favorite" |
---|
1581 | msgstr "Любимо" |
---|
1582 | |
---|
1583 | #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:444 |
---|
1584 | #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:786 |
---|
1585 | msgid "Infor_mation" |
---|
1586 | msgstr "_Данни за контакта" |
---|
1587 | |
---|
1588 | #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:490 |
---|
1589 | msgctxt "Edit contact (contextual menu)" |
---|
1590 | msgid "_Edit" |
---|
1591 | msgstr "_Редактиране" |
---|
1592 | |
---|
1593 | #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:544 |
---|
1594 | #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:970 |
---|
1595 | #: ../src/empathy-chat-window.c:903 |
---|
1596 | msgid "Inviting you to this room" |
---|
1597 | msgstr "Получена е покана за тази стая" |
---|
1598 | |
---|
1599 | #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:575 |
---|
1600 | #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1017 |
---|
1601 | msgid "_Invite to Chat Room" |
---|
1602 | msgstr "Изпращане на _покана за стаята" |
---|
1603 | |
---|
1604 | #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:129 |
---|
1605 | msgid "Select a contact" |
---|
1606 | msgstr "Избор на контакт" |
---|
1607 | |
---|
1608 | #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:217 |
---|
1609 | #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:148 |
---|
1610 | msgid "Full name:" |
---|
1611 | msgstr "Пълно име:" |
---|
1612 | |
---|
1613 | #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:218 |
---|
1614 | #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:149 |
---|
1615 | msgid "Phone number:" |
---|
1616 | msgstr "Телефонен номер:" |
---|
1617 | |
---|
1618 | #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:219 |
---|
1619 | #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:150 |
---|
1620 | msgid "E-mail address:" |
---|
1621 | msgstr "Адрес на е-поща:" |
---|
1622 | |
---|
1623 | #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:220 |
---|
1624 | #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:151 |
---|
1625 | msgid "Website:" |
---|
1626 | msgstr "Уебсайт:" |
---|
1627 | |
---|
1628 | #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:221 |
---|
1629 | #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:152 |
---|
1630 | msgid "Birthday:" |
---|
1631 | msgstr "Рожден ден:" |
---|
1632 | |
---|
1633 | #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:578 |
---|
1634 | #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:454 |
---|
1635 | msgid "Country ISO Code:" |
---|
1636 | msgstr "Код на държавата по ISO:" |
---|
1637 | |
---|
1638 | #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:580 |
---|
1639 | #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:456 |
---|
1640 | msgid "Country:" |
---|
1641 | msgstr "Държава:" |
---|
1642 | |
---|
1643 | #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:582 |
---|
1644 | #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:458 |
---|
1645 | msgid "State:" |
---|
1646 | msgstr "Щат:" |
---|
1647 | |
---|
1648 | #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:584 |
---|
1649 | #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:460 |
---|
1650 | msgid "City:" |
---|
1651 | msgstr "Град:" |
---|
1652 | |
---|
1653 | #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:586 |
---|
1654 | #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:462 |
---|
1655 | msgid "Area:" |
---|
1656 | msgstr "Област:" |
---|
1657 | |
---|
1658 | #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:588 |
---|
1659 | #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:464 |
---|
1660 | msgid "Postal Code:" |
---|
1661 | msgstr "Пощенски код:" |
---|
1662 | |
---|
1663 | #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:590 |
---|
1664 | #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:466 |
---|
1665 | msgid "Street:" |
---|
1666 | msgstr "Улица:" |
---|
1667 | |
---|
1668 | #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:592 |
---|
1669 | #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:468 |
---|
1670 | msgid "Building:" |
---|
1671 | msgstr "Сграда:" |
---|
1672 | |
---|
1673 | #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:594 |
---|
1674 | #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:470 |
---|
1675 | msgid "Floor:" |
---|
1676 | msgstr "Етаж:" |
---|
1677 | |
---|
1678 | #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:596 |
---|
1679 | #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:472 |
---|
1680 | msgid "Room:" |
---|
1681 | msgstr "Стая:" |
---|
1682 | |
---|
1683 | #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:598 |
---|
1684 | #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:474 |
---|
1685 | msgid "Text:" |
---|
1686 | msgstr "Текст:" |
---|
1687 | |
---|
1688 | #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:600 |
---|
1689 | #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:476 |
---|
1690 | msgid "Description:" |
---|
1691 | msgstr "Описание:" |
---|
1692 | |
---|
1693 | #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:602 |
---|
1694 | #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:478 |
---|
1695 | msgid "URI:" |
---|
1696 | msgstr "Адрес в Интернет:" |
---|
1697 | |
---|
1698 | #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:604 |
---|
1699 | #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:480 |
---|
1700 | msgid "Accuracy Level:" |
---|
1701 | msgstr "Ниво на точност:" |
---|
1702 | |
---|
1703 | #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:606 |
---|
1704 | #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:482 |
---|
1705 | msgid "Error:" |
---|
1706 | msgstr "Грешка:" |
---|
1707 | |
---|
1708 | #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:608 |
---|
1709 | #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:484 |
---|
1710 | msgid "Vertical Error (meters):" |
---|
1711 | msgstr "Вертикална грешка (метри):" |
---|
1712 | |
---|
1713 | #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:610 |
---|
1714 | #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:486 |
---|
1715 | msgid "Horizontal Error (meters):" |
---|
1716 | msgstr "Хоризонтална грешка (метри):" |
---|
1717 | |
---|
1718 | #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:612 |
---|
1719 | #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:488 |
---|
1720 | msgid "Speed:" |
---|
1721 | msgstr "Скорост:" |
---|
1722 | |
---|
1723 | # Това е пеленг. Посока е неточно, защото не е релативно спрямо |
---|
1724 | # дадената позиция. От друга страна, пеленг може би е прекалено тясно |
---|
1725 | # терминологично в сферата на морската/въздушната навигация. |
---|
1726 | # Пеленг става |
---|
1727 | #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:614 |
---|
1728 | #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:490 |
---|
1729 | msgid "Bearing:" |
---|
1730 | msgstr "Пеленг:" |
---|
1731 | |
---|
1732 | #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:616 |
---|
1733 | #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:492 |
---|
1734 | msgid "Climb Speed:" |
---|
1735 | msgstr "Скорост на изкачване:" |
---|
1736 | |
---|
1737 | #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:618 |
---|
1738 | #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:494 |
---|
1739 | msgid "Last Updated on:" |
---|
1740 | msgstr "Последно обновяване на:" |
---|
1741 | |
---|
1742 | #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:620 |
---|
1743 | #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:496 |
---|
1744 | msgid "Longitude:" |
---|
1745 | msgstr "Дължина:" |
---|
1746 | |
---|
1747 | #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:622 |
---|
1748 | #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:498 |
---|
1749 | msgid "Latitude:" |
---|
1750 | msgstr "Широчина:" |
---|
1751 | |
---|
1752 | #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:624 |
---|
1753 | #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:500 |
---|
1754 | msgid "Altitude:" |
---|
1755 | msgstr "Височина:" |
---|
1756 | |
---|
1757 | #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:687 |
---|
1758 | #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:704 |
---|
1759 | #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:582 |
---|
1760 | #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:599 |
---|
1761 | #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12 |
---|
1762 | msgid "Location" |
---|
1763 | msgstr "Местоположение" |
---|
1764 | |
---|
1765 | #. translators: format is "Location, $date" |
---|
1766 | #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:706 |
---|
1767 | #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:601 |
---|
1768 | #, c-format |
---|
1769 | msgid "%s, %s" |
---|
1770 | msgstr "%s, %s" |
---|
1771 | |
---|
1772 | #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:758 |
---|
1773 | #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:650 |
---|
1774 | msgid "%B %e, %Y at %R UTC" |
---|
1775 | msgstr "%e %B, %Y в %R UTC" |
---|
1776 | |
---|
1777 | #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:841 |
---|
1778 | #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:841 |
---|
1779 | msgid "Save Avatar" |
---|
1780 | msgstr "Запазване на аватар" |
---|
1781 | |
---|
1782 | #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:897 |
---|
1783 | #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:899 |
---|
1784 | msgid "Unable to save avatar" |
---|
1785 | msgstr "Неуспех при запазването на аватар" |
---|
1786 | |
---|
1787 | #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1 |
---|
1788 | msgid "<b>Location</b> at (date)\t" |
---|
1789 | msgstr "<b>Местоположение</b> на (дата)\t" |
---|
1790 | |
---|
1791 | #. Alias |
---|
1792 | #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3 |
---|
1793 | #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1227 |
---|
1794 | msgid "Alias:" |
---|
1795 | msgstr "Псевдоним:" |
---|
1796 | |
---|
1797 | #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4 |
---|
1798 | msgid "Client Information" |
---|
1799 | msgstr "Данни за клиента" |
---|
1800 | |
---|
1801 | #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5 |
---|
1802 | msgid "Client:" |
---|
1803 | msgstr "Клиент:" |
---|
1804 | |
---|
1805 | #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6 |
---|
1806 | #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2 |
---|
1807 | msgid "Contact Details" |
---|
1808 | msgstr "Подробни данни за контакта" |
---|
1809 | |
---|
1810 | #. Identifier to connect to Instant Messaging network |
---|
1811 | #. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network |
---|
1812 | #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8 |
---|
1813 | #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1431 |
---|
1814 | msgid "Identifier:" |
---|
1815 | msgstr "Идентификатор:" |
---|
1816 | |
---|
1817 | #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9 |
---|
1818 | #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3 |
---|
1819 | msgid "Information requested…" |
---|
1820 | msgstr "Пратена е заявка за информация…" |
---|
1821 | |
---|
1822 | #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10 |
---|
1823 | msgid "OS:" |
---|
1824 | msgstr "ОС:" |
---|
1825 | |
---|
1826 | #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11 |
---|
1827 | msgid "Version:" |
---|
1828 | msgstr "Версия:" |
---|
1829 | |
---|
1830 | #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:332 |
---|
1831 | msgid "Groups" |
---|
1832 | msgstr "Групи" |
---|
1833 | |
---|
1834 | #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:344 |
---|
1835 | msgid "" |
---|
1836 | "Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can " |
---|
1837 | "select more than one group or no groups." |
---|
1838 | msgstr "" |
---|
1839 | "Изберете групите, в които контактът да се появява. Можете да изберете 0 или " |
---|
1840 | "повече групи." |
---|
1841 | |
---|
1842 | #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:363 |
---|
1843 | msgid "_Add Group" |
---|
1844 | msgstr "_Добавяне на група" |
---|
1845 | |
---|
1846 | #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:397 |
---|
1847 | #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:554 |
---|
1848 | msgid "Select" |
---|
1849 | msgstr "Избор" |
---|
1850 | |
---|
1851 | #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:407 |
---|
1852 | #: ../src/empathy-main-window.c:1247 |
---|
1853 | msgid "Group" |
---|
1854 | msgstr "Група" |
---|
1855 | |
---|
1856 | #. Translators: the heading at the top of the Information dialogue |
---|
1857 | #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:282 |
---|
1858 | msgid "Linked Contacts" |
---|
1859 | msgstr "Свързани контакти" |
---|
1860 | |
---|
1861 | #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:354 |
---|
1862 | msgid "Select contacts to link" |
---|
1863 | msgstr "Изберете контакти за свързване" |
---|
1864 | |
---|
1865 | #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:428 |
---|
1866 | msgid "New contact preview" |
---|
1867 | msgstr "Преглед на нов контакт" |
---|
1868 | |
---|
1869 | #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:472 |
---|
1870 | msgid "Contacts selected in the list on the left will be linked together." |
---|
1871 | msgstr "Избраните контакти от списъка вляво ще бъдат свързани." |
---|
1872 | |
---|
1873 | #. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first |
---|
1874 | #. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one |
---|
1875 | #. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com). |
---|
1876 | #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:132 |
---|
1877 | #, c-format |
---|
1878 | msgid "%s (%s)" |
---|
1879 | msgstr "%s (%s)" |
---|
1880 | |
---|
1881 | #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:837 |
---|
1882 | msgctxt "Edit individual (contextual menu)" |
---|
1883 | msgid "_Edit" |
---|
1884 | msgstr "_Промяна" |
---|
1885 | |
---|
1886 | #. Translators: this is a verb meaning "to connect two contacts together |
---|
1887 | #. * to form a meta-contact". |
---|
1888 | #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:863 |
---|
1889 | msgctxt "Link individual (contextual menu)" |
---|
1890 | msgid "_Link Contacts…" |
---|
1891 | msgstr "_Свързване на контакти…" |
---|
1892 | |
---|
1893 | #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1569 |
---|
1894 | #, c-format |
---|
1895 | msgid "Meta-contact containing %u contact" |
---|
1896 | msgid_plural "Meta-contact containing %u contacts" |
---|
1897 | msgstr[0] "Събирателен контакт, съдържащ %u контакт" |
---|
1898 | msgstr[1] "Събирателен контакт, съдържащ %u контакта" |
---|
1899 | |
---|
1900 | #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1 |
---|
1901 | msgid "<b>Location</b> at (date)" |
---|
1902 | msgstr "<b>Местоположение</b> на (дата)" |
---|
1903 | |
---|
1904 | #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:328 |
---|
1905 | msgid "New Network" |
---|
1906 | msgstr "Нова мрежа" |
---|
1907 | |
---|
1908 | #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:495 |
---|
1909 | msgid "Choose an IRC network" |
---|
1910 | msgstr "Избор на мрежа за IRC" |
---|
1911 | |
---|
1912 | #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280 |
---|
1913 | msgid "new server" |
---|
1914 | msgstr "нов сървър" |
---|
1915 | |
---|
1916 | #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:535 |
---|
1917 | msgid "SSL" |
---|
1918 | msgstr "SSL" |
---|
1919 | |
---|
1920 | #. Translators: this is the title of the linking dialogue (reached by |
---|
1921 | #. * right-clicking on a contact and selecting "Link…"). "Link" in this title |
---|
1922 | #. * is a verb. |
---|
1923 | #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:116 |
---|
1924 | msgid "Link Contacts" |
---|
1925 | msgstr "Свързване на контакти" |
---|
1926 | |
---|
1927 | #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:121 |
---|
1928 | msgctxt "Unlink individual (button)" |
---|
1929 | msgid "_Unlink…" |
---|
1930 | msgstr "_Разделяне…" |
---|
1931 | |
---|
1932 | #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:122 |
---|
1933 | msgid "" |
---|
1934 | "Completely split the displayed meta-contact into the contacts it contains." |
---|
1935 | msgstr "Раздробяване на събирателния контакт на съдържаните в него контакти." |
---|
1936 | |
---|
1937 | #. Add button |
---|
1938 | #. Translators: this is an action button in the linking dialogue. "Link" is |
---|
1939 | #. * used here as a verb meaning "to connect two contacts to form a |
---|
1940 | #. * meta-contact". |
---|
1941 | #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:137 |
---|
1942 | msgid "_Link" |
---|
1943 | msgstr "_Свързване" |
---|
1944 | |
---|
1945 | #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:183 |
---|
1946 | #, c-format |
---|
1947 | msgid "Unlink meta-contact '%s'?" |
---|
1948 | msgstr "Да се раздели ли събирателният контакт „%s“?" |
---|
1949 | |
---|
1950 | #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:186 |
---|
1951 | msgid "" |
---|
1952 | "Are you sure you want to unlink this meta-contact? This will completely " |
---|
1953 | "split the meta-contact into the contacts it contains." |
---|
1954 | msgstr "" |
---|
1955 | "Сигурни ли сте, че искате да раздробите този събирателен контакт? Действието " |
---|
1956 | "ще раздели отделните контакти, които го съставляват." |
---|
1957 | |
---|
1958 | #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:191 |
---|
1959 | msgctxt "Unlink individual (button)" |
---|
1960 | msgid "_Unlink" |
---|
1961 | msgstr "_Разделяне" |
---|
1962 | |
---|
1963 | #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:663 |
---|
1964 | msgid "Date" |
---|
1965 | msgstr "Дата" |
---|
1966 | |
---|
1967 | #. Tab Label |
---|
1968 | #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2 |
---|
1969 | msgid "Conversations" |
---|
1970 | msgstr "Разговори" |
---|
1971 | |
---|
1972 | #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3 |
---|
1973 | #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1 |
---|
1974 | msgid "Find Next" |
---|
1975 | msgstr "Търсене напред" |
---|
1976 | |
---|
1977 | #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4 |
---|
1978 | #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2 |
---|
1979 | msgid "Find Previous" |
---|
1980 | msgstr "Търсене назад" |
---|
1981 | |
---|
1982 | #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5 |
---|
1983 | msgid "Previous Conversations" |
---|
1984 | msgstr "Предишни разговори" |
---|
1985 | |
---|
1986 | #. Tab Label |
---|
1987 | #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7 |
---|
1988 | msgid "Search" |
---|
1989 | msgstr "Търсене" |
---|
1990 | |
---|
1991 | #. Searching *for* something |
---|
1992 | #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9 |
---|
1993 | msgid "_For:" |
---|
1994 | msgstr "_За:" |
---|
1995 | |
---|
1996 | #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:2 |
---|
1997 | msgid "Contact ID:" |
---|
1998 | msgstr "Идентификатор:" |
---|
1999 | |
---|
2000 | #. add chat button |
---|
2001 | #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:145 |
---|
2002 | msgid "C_hat" |
---|
2003 | msgstr "_Разговор" |
---|
2004 | |
---|
2005 | #. Tweak the dialog |
---|
2006 | #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:155 |
---|
2007 | msgid "New Conversation" |
---|
2008 | msgstr "Нов разговор" |
---|
2009 | |
---|
2010 | #. add video toggle |
---|
2011 | #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:205 |
---|
2012 | msgid "Send _Video" |
---|
2013 | msgstr "Изпращане на _видео" |
---|
2014 | |
---|
2015 | #. add chat button |
---|
2016 | #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:213 |
---|
2017 | msgid "C_all" |
---|
2018 | msgstr "_Разговор" |
---|
2019 | |
---|
2020 | #. Tweak the dialog |
---|
2021 | #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:223 |
---|
2022 | msgid "New Call" |
---|
2023 | msgstr "Нов разговор" |
---|
2024 | |
---|
2025 | #. COL_STATUS_TEXT |
---|
2026 | #. COL_STATE_ICON_NAME |
---|
2027 | #. COL_STATE |
---|
2028 | #. COL_DISPLAY_MARKUP |
---|
2029 | #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE |
---|
2030 | #. COL_TYPE |
---|
2031 | #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:168 |
---|
2032 | #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:204 |
---|
2033 | msgid "Custom Message…" |
---|
2034 | msgstr "Друго съобщение…" |
---|
2035 | |
---|
2036 | #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:221 |
---|
2037 | #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:223 |
---|
2038 | msgid "Edit Custom Messages…" |
---|
2039 | msgstr "Редактиране на другите съобщения…" |
---|
2040 | |
---|
2041 | #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:346 |
---|
2042 | msgid "Click to remove this status as a favorite" |
---|
2043 | msgstr "Натиснете, за да премахнете това състояние като любимо" |
---|
2044 | |
---|
2045 | #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:355 |
---|
2046 | msgid "Click to make this status a favorite" |
---|
2047 | msgstr "Натиснете, за да направите това състояние любимо" |
---|
2048 | |
---|
2049 | #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:389 |
---|
2050 | msgid "Set status" |
---|
2051 | msgstr "Задаване на състояние" |
---|
2052 | |
---|
2053 | #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:939 |
---|
2054 | msgid "Set your presence and current status" |
---|
2055 | msgstr "Задайте присъствието и текущото си състояние" |
---|
2056 | |
---|
2057 | #. Custom messages |
---|
2058 | #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1124 |
---|
2059 | msgid "Custom messages…" |
---|
2060 | msgstr "Други съобщения…" |
---|
2061 | |
---|
2062 | #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3 |
---|
2063 | msgid "Find:" |
---|
2064 | msgstr "Търсене:" |
---|
2065 | |
---|
2066 | #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4 |
---|
2067 | msgid "Match case" |
---|
2068 | msgstr "Зачитане на главни/малки" |
---|
2069 | |
---|
2070 | #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5 |
---|
2071 | msgid "Phrase not found" |
---|
2072 | msgstr "Фразата не е открита" |
---|
2073 | |
---|
2074 | #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:50 |
---|
2075 | msgid "Received an instant message" |
---|
2076 | msgstr "Получено е бързо съобщение" |
---|
2077 | |
---|
2078 | #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:52 |
---|
2079 | msgid "Sent an instant message" |
---|
2080 | msgstr "Изпратено е бързо съобщение" |
---|
2081 | |
---|
2082 | #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:54 |
---|
2083 | msgid "Incoming chat request" |
---|
2084 | msgstr "Входяща заявка за разговор" |
---|
2085 | |
---|
2086 | #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:56 |
---|
2087 | msgid "Contact connected" |
---|
2088 | msgstr "Контактът е в мрежата" |
---|
2089 | |
---|
2090 | #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:58 |
---|
2091 | msgid "Contact disconnected" |
---|
2092 | msgstr "Контактът не е в мрежата" |
---|
2093 | |
---|
2094 | #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:60 |
---|
2095 | msgid "Connected to server" |
---|
2096 | msgstr "Има връзка със сървър" |
---|
2097 | |
---|
2098 | #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:62 |
---|
2099 | msgid "Disconnected from server" |
---|
2100 | msgstr "Няма връзка със сървър" |
---|
2101 | |
---|
2102 | #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:64 |
---|
2103 | msgid "Incoming voice call" |
---|
2104 | msgstr "Входящ аудио разговор" |
---|
2105 | |
---|
2106 | #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:66 |
---|
2107 | msgid "Outgoing voice call" |
---|
2108 | msgstr "Изходящ аудио разговор" |
---|
2109 | |
---|
2110 | #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:68 |
---|
2111 | msgid "Voice call ended" |
---|
2112 | msgstr "Аудио разговорът завърши" |
---|
2113 | |
---|
2114 | #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:364 |
---|
2115 | msgid "Enter Custom Message" |
---|
2116 | msgstr "Въвеждане на друго съобщение" |
---|
2117 | |
---|
2118 | #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:523 |
---|
2119 | msgid "Edit Custom Messages" |
---|
2120 | msgstr "Редактиране на други съобщения" |
---|
2121 | |
---|
2122 | #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1 |
---|
2123 | msgid "Add _New Preset" |
---|
2124 | msgstr "_Добавяне на нова тема" |
---|
2125 | |
---|
2126 | #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:2 |
---|
2127 | msgid "Saved Presets" |
---|
2128 | msgstr "Запазени теми" |
---|
2129 | |
---|
2130 | #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:67 |
---|
2131 | msgid "Classic" |
---|
2132 | msgstr "Класическа" |
---|
2133 | |
---|
2134 | #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:68 |
---|
2135 | msgid "Simple" |
---|
2136 | msgstr "Опростена" |
---|
2137 | |
---|
2138 | #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:69 |
---|
2139 | msgid "Clean" |
---|
2140 | msgstr "Изчистена" |
---|
2141 | |
---|
2142 | #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70 |
---|
2143 | msgid "Blue" |
---|
2144 | msgstr "Синя" |
---|
2145 | |
---|
2146 | #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:150 |
---|
2147 | msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified.\n" |
---|
2148 | msgstr "Идентичността на сървъра за разговори не може да бъде проверена.\n" |
---|
2149 | |
---|
2150 | #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:156 |
---|
2151 | msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority" |
---|
2152 | msgstr "Сертификатът не е подписан от упълномощен удостоверител" |
---|
2153 | |
---|
2154 | #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:160 |
---|
2155 | msgid "The certificate has expired" |
---|
2156 | msgstr "Сертификатът е изтекъл" |
---|
2157 | |
---|
2158 | #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:163 |
---|
2159 | msgid "The certificate hasn't yet been activated" |
---|
2160 | msgstr "Сертификатът още не е в сила" |
---|
2161 | |
---|
2162 | #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:166 |
---|
2163 | msgid "The certificate does not have the expected fingerprint" |
---|
2164 | msgstr "Отпечатъкът на сертификата не съвпада" |
---|
2165 | |
---|
2166 | #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:169 |
---|
2167 | msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name" |
---|
2168 | msgstr "Името на хоста в сертификата не съвпада с името на сървъра" |
---|
2169 | |
---|
2170 | #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:173 |
---|
2171 | msgid "The certificate is self-signed" |
---|
2172 | msgstr "Сертификатът е самоподписан" |
---|
2173 | |
---|
2174 | #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:176 |
---|
2175 | msgid "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority" |
---|
2176 | msgstr "Сертификатът е отменен от издалия го упълномощен удостоверител" |
---|
2177 | |
---|
2178 | #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:180 |
---|
2179 | msgid "The certificate is cryptographically weak" |
---|
2180 | msgstr "Сертификатът използва слаба криптография" |
---|
2181 | |
---|
2182 | #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:183 |
---|
2183 | msgid "The certificate length exceeds verifiable limits" |
---|
2184 | msgstr "Дължината на сертификата надхвърля ограниченията" |
---|
2185 | |
---|
2186 | #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:187 |
---|
2187 | msgid "The certificate is malformed" |
---|
2188 | msgstr "Сертификатът е повреден" |
---|
2189 | |
---|
2190 | #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:205 |
---|
2191 | #, c-format |
---|
2192 | msgid "Expected hostname: %s" |
---|
2193 | msgstr "Очаквано име на хост: %s" |
---|
2194 | |
---|
2195 | #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:208 |
---|
2196 | #, c-format |
---|
2197 | msgid "Certificate hostname: %s" |
---|
2198 | msgstr "Име на хост в сертификата: %s" |
---|
2199 | |
---|
2200 | #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:263 |
---|
2201 | msgid "Continue" |
---|
2202 | msgstr "Продължаване" |
---|
2203 | |
---|
2204 | #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:269 |
---|
2205 | msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?" |
---|
2206 | msgstr "Връзката не е надеждна. Желаете ли да продължите въпреки това?" |
---|
2207 | |
---|
2208 | #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:286 |
---|
2209 | msgid "Remember this choice for future connections" |
---|
2210 | msgstr "Запомняне на избора за бъдещи връзки" |
---|
2211 | |
---|
2212 | #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:294 |
---|
2213 | msgid "Certificate Details" |
---|
2214 | msgstr "Информация за сертификата" |
---|
2215 | |
---|
2216 | #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1698 |
---|
2217 | msgid "Unable to open URI" |
---|
2218 | msgstr "Адресът не може да бъде отворен" |
---|
2219 | |
---|
2220 | #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1793 |
---|
2221 | msgid "Select a file" |
---|
2222 | msgstr "Избор на файл" |
---|
2223 | |
---|
2224 | #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1862 |
---|
2225 | #, c-format |
---|
2226 | msgid "Incoming file from %s" |
---|
2227 | msgstr "Входящ файл от %s" |
---|
2228 | |
---|
2229 | #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158 |
---|
2230 | msgid "Current Locale" |
---|
2231 | msgstr "текущ локал" |
---|
2232 | |
---|
2233 | #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161 |
---|
2234 | #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163 |
---|
2235 | #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165 |
---|
2236 | #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167 |
---|
2237 | msgid "Arabic" |
---|
2238 | msgstr "арабски" |
---|
2239 | |
---|
2240 | #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170 |
---|
2241 | msgid "Armenian" |
---|
2242 | msgstr "арменски" |
---|
2243 | |
---|
2244 | #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173 |
---|
2245 | #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175 |
---|
2246 | #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177 |
---|
2247 | msgid "Baltic" |
---|
2248 | msgstr "балтийски" |
---|
2249 | |
---|
2250 | #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180 |
---|
2251 | msgid "Celtic" |
---|
2252 | msgstr "келтски" |
---|
2253 | |
---|
2254 | #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183 |
---|
2255 | #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185 |
---|
2256 | #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187 |
---|
2257 | #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189 |
---|
2258 | msgid "Central European" |
---|
2259 | msgstr "централноевропейски" |
---|
2260 | |
---|
2261 | #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192 |
---|
2262 | #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194 |
---|
2263 | #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196 |
---|
2264 | #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198 |
---|
2265 | msgid "Chinese Simplified" |
---|
2266 | msgstr "китайски, опростен" |
---|
2267 | |
---|
2268 | #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201 |
---|
2269 | #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203 |
---|
2270 | #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205 |
---|
2271 | msgid "Chinese Traditional" |
---|
2272 | msgstr "китайски, традиционен" |
---|
2273 | |
---|
2274 | #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208 |
---|
2275 | msgid "Croatian" |
---|
2276 | msgstr "хърватски" |
---|
2277 | |
---|
2278 | #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211 |
---|
2279 | #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213 |
---|
2280 | #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215 |
---|
2281 | #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217 |
---|
2282 | #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219 |
---|
2283 | #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221 |
---|
2284 | msgid "Cyrillic" |
---|
2285 | msgstr "кирилица" |
---|
2286 | |
---|
2287 | #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224 |
---|
2288 | msgid "Cyrillic/Russian" |
---|
2289 | msgstr "кирилица, руска" |
---|
2290 | |
---|
2291 | #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227 |
---|
2292 | #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229 |
---|
2293 | msgid "Cyrillic/Ukrainian" |
---|
2294 | msgstr "кирилица, украинска" |
---|
2295 | |
---|
2296 | #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232 |
---|
2297 | msgid "Georgian" |
---|
2298 | msgstr "грузински" |
---|
2299 | |
---|
2300 | #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235 |
---|
2301 | #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237 |
---|
2302 | #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239 |
---|
2303 | msgid "Greek" |
---|
2304 | msgstr "гръцки" |
---|
2305 | |
---|
2306 | #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242 |
---|
2307 | msgid "Gujarati" |
---|
2308 | msgstr "гуджарати" |
---|
2309 | |
---|
2310 | #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245 |
---|
2311 | msgid "Gurmukhi" |
---|
2312 | msgstr "гурмуки" |
---|
2313 | |
---|
2314 | #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248 |
---|
2315 | #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250 |
---|
2316 | #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252 |
---|
2317 | #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254 |
---|
2318 | msgid "Hebrew" |
---|
2319 | msgstr "иврит" |
---|
2320 | |
---|
2321 | #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257 |
---|
2322 | msgid "Hebrew Visual" |
---|
2323 | msgstr "иврит, визуален" |
---|
2324 | |
---|
2325 | #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260 |
---|
2326 | msgid "Hindi" |
---|
2327 | msgstr "хинди" |
---|
2328 | |
---|
2329 | #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263 |
---|
2330 | msgid "Icelandic" |
---|
2331 | msgstr "исландски" |
---|
2332 | |
---|
2333 | #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266 |
---|
2334 | #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268 |
---|
2335 | #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270 |
---|
2336 | msgid "Japanese" |
---|
2337 | msgstr "японски" |
---|
2338 | |
---|
2339 | #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273 |
---|
2340 | #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275 |
---|
2341 | #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277 |
---|
2342 | #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279 |
---|
2343 | msgid "Korean" |
---|
2344 | msgstr "корейски" |
---|
2345 | |
---|
2346 | #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282 |
---|
2347 | msgid "Nordic" |
---|
2348 | msgstr "скандинавски" |
---|
2349 | |
---|
2350 | #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285 |
---|
2351 | msgid "Persian" |
---|
2352 | msgstr "персийски" |
---|
2353 | |
---|
2354 | #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288 |
---|
2355 | #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290 |
---|
2356 | msgid "Romanian" |
---|
2357 | msgstr "румънски" |
---|
2358 | |
---|
2359 | #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293 |
---|
2360 | msgid "South European" |
---|
2361 | msgstr "южноевропейски" |
---|
2362 | |
---|
2363 | #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296 |
---|
2364 | msgid "Thai" |
---|
2365 | msgstr "тайски" |
---|
2366 | |
---|
2367 | #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299 |
---|
2368 | #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301 |
---|
2369 | #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303 |
---|
2370 | #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305 |
---|
2371 | msgid "Turkish" |
---|
2372 | msgstr "турски" |
---|
2373 | |
---|
2374 | #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308 |
---|
2375 | #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310 |
---|
2376 | #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312 |
---|
2377 | #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314 |
---|
2378 | #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316 |
---|
2379 | msgid "Unicode" |
---|
2380 | msgstr "Уникод" |
---|
2381 | |
---|
2382 | #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319 |
---|
2383 | #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321 |
---|
2384 | #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323 |
---|
2385 | #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325 |
---|
2386 | #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327 |
---|
2387 | msgid "Western" |
---|
2388 | msgstr "западен" |
---|
2389 | |
---|
2390 | #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330 |
---|
2391 | #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332 |
---|
2392 | #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334 |
---|
2393 | msgid "Vietnamese" |
---|
2394 | msgstr "виетнамски" |
---|
2395 | |
---|
2396 | #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:108 |
---|
2397 | msgid "The selected contact cannot receive files." |
---|
2398 | msgstr "Избраният контакт не може да получава файлове." |
---|
2399 | |
---|
2400 | #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:114 |
---|
2401 | msgid "The selected contact is offline." |
---|
2402 | msgstr "Избраният контакт е извън мрежата" |
---|
2403 | |
---|
2404 | #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:169 |
---|
2405 | msgid "No error message" |
---|
2406 | msgstr "Липсва съобщение за грешка" |
---|
2407 | |
---|
2408 | #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:242 |
---|
2409 | msgid "Instant Message (Empathy)" |
---|
2410 | msgstr "Бързо съобщение (Empathy)" |
---|
2411 | |
---|
2412 | #: ../src/empathy.c:414 |
---|
2413 | msgid "Don't connect on startup" |
---|
2414 | msgstr "Без автоматично свързване при стартиране" |
---|
2415 | |
---|
2416 | #: ../src/empathy.c:418 |
---|
2417 | msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup" |
---|
2418 | msgstr "Без показване на списъка с контакти и други прозорци при стартиране" |
---|
2419 | |
---|
2420 | #: ../src/empathy.c:435 |
---|
2421 | msgid "- Empathy IM Client" |
---|
2422 | msgstr "— моментни съобщения с Empathy" |
---|
2423 | |
---|
2424 | #: ../src/empathy-about-dialog.c:85 |
---|
2425 | msgid "" |
---|
2426 | "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " |
---|
2427 | "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " |
---|
2428 | "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " |
---|
2429 | "version." |
---|
2430 | msgstr "" |
---|
2431 | "Тази програма (Empathy) е свободен софтуер. Можете да я разпространявате и/" |
---|
2432 | "или променяте под условията на Общия публичен лиценз на GNU (GNU GPL), както " |
---|
2433 | "е публикуван от Фондацията за свободен софтуер — версия 2 на лиценза или (по " |
---|
2434 | "ваше решение) по-късна версия." |
---|
2435 | |
---|
2436 | #: ../src/empathy-about-dialog.c:89 |
---|
2437 | msgid "" |
---|
2438 | "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " |
---|
2439 | "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " |
---|
2440 | "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " |
---|
2441 | "details." |
---|
2442 | msgstr "" |
---|
2443 | "Тази програма се разпространява с надеждата, че ще бъде полезна, но БЕЗ " |
---|
2444 | "НИКАКВИ ГАРАНЦИИ, дори и косвените за ПРОДАЖБА или СЪОТВЕТСТВИЕ С КАКВАТО И " |
---|
2445 | "ДА Е УПОТРЕБА. За подробности погледнете Общия публичен лиценз на GNU." |
---|
2446 | |
---|
2447 | #: ../src/empathy-about-dialog.c:93 |
---|
2448 | msgid "" |
---|
2449 | "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " |
---|
2450 | "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " |
---|
2451 | "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA" |
---|
2452 | msgstr "" |
---|
2453 | "Трябва да сте получили копие от Общия публичен лиценз на GNU (GNU GPL) " |
---|
2454 | "заедно с тази програма. Ако не сте, пишете до Free Software Foundation, " |
---|
2455 | "Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." |
---|
2456 | |
---|
2457 | #: ../src/empathy-about-dialog.c:121 |
---|
2458 | msgid "An Instant Messaging client for GNOME" |
---|
2459 | msgstr "Програма за моментни съобщения за GNOME" |
---|
2460 | |
---|
2461 | #: ../src/empathy-about-dialog.c:127 |
---|
2462 | msgid "translator-credits" |
---|
2463 | msgstr "" |
---|
2464 | "Ясен Праматаров <yasen@lindeas.com>\n" |
---|
2465 | "Александър Шопов <ash@kambanaria.org>\n" |
---|
2466 | "\n" |
---|
2467 | "Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n" |
---|
2468 | "Научете повече за нас на http://gnome.cult.bg\n" |
---|
2469 | "Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs" |
---|
2470 | |
---|
2471 | #: ../src/empathy-account-assistant.c:167 |
---|
2472 | msgid "There was an error while importing the accounts." |
---|
2473 | msgstr "Възникна грешка при внасянето на регистрации." |
---|
2474 | |
---|
2475 | #: ../src/empathy-account-assistant.c:170 |
---|
2476 | msgid "There was an error while parsing the account details." |
---|
2477 | msgstr "Възникна грешка при анализирането на данните на регистрацията." |
---|
2478 | |
---|
2479 | #: ../src/empathy-account-assistant.c:173 |
---|
2480 | msgid "There was an error while creating the account." |
---|
2481 | msgstr "Възникна грешка при създаване на регистрацията." |
---|
2482 | |
---|
2483 | #: ../src/empathy-account-assistant.c:175 |
---|
2484 | msgid "There was an error." |
---|
2485 | msgstr "Възникна грешка." |
---|
2486 | |
---|
2487 | #: ../src/empathy-account-assistant.c:179 |
---|
2488 | #, c-format |
---|
2489 | msgid "The error message was: %s" |
---|
2490 | msgstr "Съобщението за грешка бе: %s" |
---|
2491 | |
---|
2492 | #: ../src/empathy-account-assistant.c:183 |
---|
2493 | msgid "" |
---|
2494 | "You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit " |
---|
2495 | "this assistant and add accounts later from the Edit menu." |
---|
2496 | msgstr "" |
---|
2497 | "Може да се върнете назад и да опитате да въведете данните за регистрацията " |
---|
2498 | "наново или да излезете от този помощник и да добавите регистрациите по-късно " |
---|
2499 | "от менюто „Редактиране“." |
---|
2500 | |
---|
2501 | #: ../src/empathy-account-assistant.c:220 |
---|
2502 | #: ../src/empathy-account-assistant.c:1316 |
---|
2503 | msgid "An error occurred" |
---|
2504 | msgstr "Възникна грешка" |
---|
2505 | |
---|
2506 | #. To translator: %s is the protocol name |
---|
2507 | #. Create account |
---|
2508 | #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or |
---|
2509 | #. * "Yahoo!" |
---|
2510 | #. |
---|
2511 | #: ../src/empathy-account-assistant.c:412 ../src/empathy-accounts-dialog.c:614 |
---|
2512 | #, c-format |
---|
2513 | msgid "New %s account" |
---|
2514 | msgstr "Нова регистрация в %s" |
---|
2515 | |
---|
2516 | #: ../src/empathy-account-assistant.c:515 |
---|
2517 | msgid "What kind of chat account do you have?" |
---|
2518 | msgstr "Какъв вид регистрация имате?" |
---|
2519 | |
---|
2520 | #: ../src/empathy-account-assistant.c:521 |
---|
2521 | msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?" |
---|
2522 | msgstr "Имате ли някакви други регистрации, които искате да настроите?" |
---|
2523 | |
---|
2524 | #: ../src/empathy-account-assistant.c:527 |
---|
2525 | msgid "Enter your account details" |
---|
2526 | msgstr "Въведете данните за регистрацията ви" |
---|
2527 | |
---|
2528 | #: ../src/empathy-account-assistant.c:532 |
---|
2529 | msgid "What kind of chat account do you want to create?" |
---|
2530 | msgstr "Какъв вид регистрация искате да създадете?" |
---|
2531 | |
---|
2532 | #: ../src/empathy-account-assistant.c:538 |
---|
2533 | msgid "Do you want to create other chat accounts?" |
---|
2534 | msgstr "Искате ли да създадете друг вид регистрации?" |
---|
2535 | |
---|
2536 | #: ../src/empathy-account-assistant.c:545 |
---|
2537 | msgid "Enter the details for the new account" |
---|
2538 | msgstr "Въведете данните за новата регистрация" |
---|
2539 | |
---|
2540 | #: ../src/empathy-account-assistant.c:660 |
---|
2541 | msgid "" |
---|
2542 | "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and " |
---|
2543 | "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat " |
---|
2544 | "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video " |
---|
2545 | "calls." |
---|
2546 | msgstr "" |
---|
2547 | "Чрез Empathy може да разговаряте с хора от локалната ви мрежа, приятели и " |
---|
2548 | "колеги ползващи Google Talk, AIM, Windows Live и много други програми за " |
---|
2549 | "разговор. С микрофон или уеб-камера може да провеждате и аудио/видео " |
---|
2550 | "разговори." |
---|
2551 | |
---|
2552 | #: ../src/empathy-account-assistant.c:677 |
---|
2553 | msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?" |
---|
2554 | msgstr "" |
---|
2555 | "Имате ли регистрация, която сте ползвали с друга програма за разговори?" |
---|
2556 | |
---|
2557 | #: ../src/empathy-account-assistant.c:700 |
---|
2558 | msgid "Yes, import my account details from " |
---|
2559 | msgstr "Да, да се внесат данните за регистрацията ми от " |
---|
2560 | |
---|
2561 | #: ../src/empathy-account-assistant.c:721 |
---|
2562 | msgid "Yes, I'll enter my account details now" |
---|
2563 | msgstr "Да, ще въведа данните за регистрацията ми сега" |
---|
2564 | |
---|
2565 | #: ../src/empathy-account-assistant.c:743 |
---|
2566 | msgid "No, I want a new account" |
---|
2567 | msgstr "Не, искам нова регистрация" |
---|
2568 | |
---|
2569 | #: ../src/empathy-account-assistant.c:753 |
---|
2570 | msgid "No, I just want to see people online nearby for now" |
---|
2571 | msgstr "Не, засега искам просто да виждам хората в локалната мрежа" |
---|
2572 | |
---|
2573 | #: ../src/empathy-account-assistant.c:774 |
---|
2574 | msgid "Select the accounts you want to import:" |
---|
2575 | msgstr "Изберете регистрациите за внасяне:" |
---|
2576 | |
---|
2577 | #: ../src/empathy-account-assistant.c:858 |
---|
2578 | #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:609 |
---|
2579 | #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:610 |
---|
2580 | msgid "Yes" |
---|
2581 | msgstr "Да" |
---|
2582 | |
---|
2583 | #: ../src/empathy-account-assistant.c:865 |
---|
2584 | msgid "No, that's all for now" |
---|
2585 | msgstr "Не, това е всичко засега" |
---|
2586 | |
---|
2587 | #: ../src/empathy-account-assistant.c:1130 |
---|
2588 | msgid "" |
---|
2589 | "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the " |
---|
2590 | "same network as you. If you want to use this feature, please check that the " |
---|
2591 | "details below are correct. You can easily change these details later or " |
---|
2592 | "disable this feature by using the 'Accounts' dialog" |
---|
2593 | msgstr "" |
---|
2594 | "Empathy може автоматично да открива и хората, които са свързани в същата " |
---|
2595 | "мрежа като вас, и да започва разговор с тях. Ако искате да ползвате тази " |
---|
2596 | "възможност, проверете дали настройките отдолу са верни. Можете да ги " |
---|
2597 | "промените по-късно, както и да изключите изцяло тази възможност от прозореца " |
---|
2598 | "„Регистрации“." |
---|
2599 | |
---|
2600 | #: ../src/empathy-account-assistant.c:1136 |
---|
2601 | #: ../src/empathy-account-assistant.c:1192 |
---|
2602 | msgid "Edit->Accounts" |
---|
2603 | msgstr "Редактиране→Регистрации" |
---|
2604 | |
---|
2605 | #: ../src/empathy-account-assistant.c:1152 |
---|
2606 | msgid "I don't want to enable this feature for now" |
---|
2607 | msgstr "Не, засега тази възможност да не се включва" |
---|
2608 | |
---|
2609 | #: ../src/empathy-account-assistant.c:1188 |
---|
2610 | msgid "" |
---|
2611 | "You won't be able to chat with people connected to your local network, as " |
---|
2612 | "telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, please " |
---|
2613 | "install the telepathy-salut package and create a People Nearby account from " |
---|
2614 | "the Accounts dialog" |
---|
2615 | msgstr "" |
---|
2616 | "Няма да може да разговаряте с хората свързани към локалната ви мрежа, защото " |
---|
2617 | "пакетът telepathy-salut не е инсталиран. За да включите тази възможност, " |
---|
2618 | "инсталирайте пакета и създайте регистрация „Хора наблизо“ в прозореца за " |
---|
2619 | "регистрации." |
---|
2620 | |
---|
2621 | #: ../src/empathy-account-assistant.c:1194 |
---|
2622 | msgid "telepathy-salut not installed" |
---|
2623 | msgstr "Пакетът telepathy-salut не е инсталиран" |
---|
2624 | |
---|
2625 | #: ../src/empathy-account-assistant.c:1240 |
---|
2626 | msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant" |
---|
2627 | msgstr "Помощник за съобщения и телефония през Интернет" |
---|
2628 | |
---|
2629 | #: ../src/empathy-account-assistant.c:1274 |
---|
2630 | msgid "Welcome to Empathy" |
---|
2631 | msgstr "Добре дошли в Empathy" |
---|
2632 | |
---|
2633 | #: ../src/empathy-account-assistant.c:1283 |
---|
2634 | msgid "Import your existing accounts" |
---|
2635 | msgstr "Внасяне на съществуващи регистрации" |
---|
2636 | |
---|
2637 | #: ../src/empathy-account-assistant.c:1301 |
---|
2638 | msgid "Please enter personal details" |
---|
2639 | msgstr "Въведете още информация" |
---|
2640 | |
---|
2641 | #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose |
---|
2642 | #. * unsaved changes |
---|
2643 | #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:65 |
---|
2644 | #, c-format |
---|
2645 | msgid "There are unsaved modifications to your %s account." |
---|
2646 | msgstr "Има незапазени промени относно регистрацията ви в %s." |
---|
2647 | |
---|
2648 | #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose |
---|
2649 | #. * an unsaved new account |
---|
2650 | #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:69 |
---|
2651 | msgid "Your new account has not been saved yet." |
---|
2652 | msgstr "Регистрацията ви все още не е запазена." |
---|
2653 | |
---|
2654 | #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:281 ../src/empathy-call-window.c:818 |
---|
2655 | msgid "Connecting…" |
---|
2656 | msgstr "Свързване…" |
---|
2657 | |
---|
2658 | #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:322 |
---|
2659 | #, c-format |
---|
2660 | msgid "Offline — %s" |
---|
2661 | msgstr "Извън мрежата — %s" |
---|
2662 | |
---|
2663 | #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:334 |
---|
2664 | #, c-format |
---|
2665 | msgid "Disconnected — %s" |
---|
2666 | msgstr "Изключен — %s" |
---|
2667 | |
---|
2668 | #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:345 |
---|
2669 | msgid "Offline — No Network Connection" |
---|
2670 | msgstr "Извън мрежата — липсва връзка" |
---|
2671 | |
---|
2672 | # FIXME: термини за offine и disconnected |
---|
2673 | #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:352 |
---|
2674 | msgid "Unknown Status" |
---|
2675 | msgstr "Неизвестно състояние" |
---|
2676 | |
---|
2677 | #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:364 |
---|
2678 | msgid "Offline — Account Disabled" |
---|
2679 | msgstr "Извън мрежата — регистрацията е изключена" |
---|
2680 | |
---|
2681 | #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:811 |
---|
2682 | msgid "" |
---|
2683 | "You are about to create a new account, which will discard\n" |
---|
2684 | "your changes. Are you sure you want to proceed?" |
---|
2685 | msgstr "" |
---|
2686 | "На път сте да създадете нова регистрация, което ще анулира\n" |
---|
2687 | "промените ви. Искате ли да продължите?" |
---|
2688 | |
---|
2689 | #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1158 |
---|
2690 | #, c-format |
---|
2691 | msgid "Do you want to remove %s from your computer?" |
---|
2692 | msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете регистрацията „%s“?" |
---|
2693 | |
---|
2694 | #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1162 |
---|
2695 | msgid "This will not remove your account on the server." |
---|
2696 | msgstr "Това няма да изтрие регистрацията ви от сървъра." |
---|
2697 | |
---|
2698 | #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1400 |
---|
2699 | msgid "" |
---|
2700 | "You are about to select another account, which will discard\n" |
---|
2701 | "your changes. Are you sure you want to proceed?" |
---|
2702 | msgstr "" |
---|
2703 | "На път сте да изберете друга регистрация, което ще анулира\n" |
---|
2704 | "промените ви. Искате ли да продължите?" |
---|
2705 | |
---|
2706 | #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2003 |
---|
2707 | msgid "" |
---|
2708 | "You are about to close the window, which will discard\n" |
---|
2709 | "your changes. Are you sure you want to proceed?" |
---|
2710 | msgstr "" |
---|
2711 | "На път сте да затворите прозореца, което ще анулира\n" |
---|
2712 | "промените ви. Искате ли да продължите?" |
---|
2713 | |
---|
2714 | #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1 |
---|
2715 | msgid "Loading account information" |
---|
2716 | msgstr "Зареждане на данните за контакта" |
---|
2717 | |
---|
2718 | #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2 |
---|
2719 | msgid "No protocol installed" |
---|
2720 | msgstr "Не е инсталиран протокол" |
---|
2721 | |
---|
2722 | #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3 |
---|
2723 | msgid "Protocol:" |
---|
2724 | msgstr "Протокол:" |
---|
2725 | |
---|
2726 | #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4 |
---|
2727 | msgid "" |
---|
2728 | "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol " |
---|
2729 | "you want to use." |
---|
2730 | msgstr "" |
---|
2731 | "За да добавите нова регистрация, трябва да имате модул, който поддържа " |
---|
2732 | "нейния протокол." |
---|
2733 | |
---|
2734 | #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5 |
---|
2735 | msgid "_Add…" |
---|
2736 | msgstr "_Добавяне…" |
---|
2737 | |
---|
2738 | #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6 |
---|
2739 | msgid "_Import…" |
---|
2740 | msgstr "_Внасяне…" |
---|
2741 | |
---|
2742 | #: ../src/empathy-auth-client.c:217 |
---|
2743 | msgid " - Empathy authentication client" |
---|
2744 | msgstr " — идентифициране с Empathy" |
---|
2745 | |
---|
2746 | #: ../src/empathy-auth-client.c:233 |
---|
2747 | msgid "Empathy authentication client" |
---|
2748 | msgstr "Идентифициране с Empathy" |
---|
2749 | |
---|
2750 | # FIXME: Това е връзка чрез mDNS/DNS-SD, сиреч Avahi. „Хора наблизо“ е |
---|
2751 | # доста объркващо, защото контакти от локалната мрежа не е задължително |
---|
2752 | # да са наблизо, както и контакти от други мрежи може да са съвсем |
---|
2753 | # наблизо. |
---|
2754 | #: ../src/empathy-auto-salut-account-helper.c:83 |
---|
2755 | msgid "People nearby" |
---|
2756 | msgstr "Хора наблизо" |
---|
2757 | |
---|
2758 | #: ../src/empathy-av.c:133 |
---|
2759 | msgid "- Empathy Audio/Video Client" |
---|
2760 | msgstr " — телефонна/видео връзка с Empathy" |
---|
2761 | |
---|
2762 | #: ../src/empathy-av.c:149 |
---|
2763 | msgid "Empathy Audio/Video Client" |
---|
2764 | msgstr "Телефонна/видео връзка с Empathy" |
---|
2765 | |
---|
2766 | #: ../src/empathy-call-window.c:479 |
---|
2767 | msgid "Contrast" |
---|
2768 | msgstr "Контраст" |
---|
2769 | |
---|
2770 | #: ../src/empathy-call-window.c:482 |
---|
2771 | msgid "Brightness" |
---|
2772 | msgstr "Яркост" |
---|
2773 | |
---|
2774 | #: ../src/empathy-call-window.c:485 |
---|
2775 | msgid "Gamma" |
---|
2776 | msgstr "Гама корекция" |
---|
2777 | |
---|
2778 | #: ../src/empathy-call-window.c:590 |
---|
2779 | msgid "Volume" |
---|
2780 | msgstr "Сила на звука" |
---|
2781 | |
---|
2782 | #: ../src/empathy-call-window.c:1173 |
---|
2783 | msgid "_Sidebar" |
---|
2784 | msgstr "_Странична лента" |
---|
2785 | |
---|
2786 | #: ../src/empathy-call-window.c:1192 |
---|
2787 | msgid "Audio input" |
---|
2788 | msgstr "Аудио вход" |
---|
2789 | |
---|
2790 | #: ../src/empathy-call-window.c:1196 |
---|
2791 | msgid "Video input" |
---|
2792 | msgstr "Видео вход" |
---|
2793 | |
---|
2794 | #: ../src/empathy-call-window.c:1200 |
---|
2795 | msgid "Dialpad" |
---|
2796 | msgstr "Циферблат" |
---|
2797 | |
---|
2798 | #: ../src/empathy-call-window.c:1205 |
---|
2799 | msgid "Details" |
---|
2800 | msgstr "Подробности" |
---|
2801 | |
---|
2802 | #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string |
---|
2803 | #. * is used in the window title |
---|
2804 | #: ../src/empathy-call-window.c:1273 |
---|
2805 | #, c-format |
---|
2806 | msgid "Call with %s" |
---|
2807 | msgstr "Разговор с %s" |
---|
2808 | |
---|
2809 | #. translators: Call is a noun. This string is used in the window |
---|
2810 | #. * title |
---|
2811 | #: ../src/empathy-call-window.c:1352 |
---|
2812 | msgid "Call" |
---|
2813 | msgstr "Разговор" |
---|
2814 | |
---|
2815 | #: ../src/empathy-call-window.c:1506 |
---|
2816 | msgid "The IP address as seen by the machine" |
---|
2817 | msgstr "Местен адрес, както се вижда оттук" |
---|
2818 | |
---|
2819 | #: ../src/empathy-call-window.c:1508 |
---|
2820 | msgid "The IP address as seen by a server on the Internet" |
---|
2821 | msgstr "Местен адрес, както се вижда от сървър в Интернет" |
---|
2822 | |
---|
2823 | #: ../src/empathy-call-window.c:1510 |
---|
2824 | msgid "The IP address of the peer as seen by the other side" |
---|
2825 | msgstr "Адрес на отсрещната страна, както се вижда оттам" |
---|
2826 | |
---|
2827 | #: ../src/empathy-call-window.c:1512 |
---|
2828 | msgid "The IP address of a relay server" |
---|
2829 | msgstr "Адрес на препредаващия сървър" |
---|
2830 | |
---|
2831 | #: ../src/empathy-call-window.c:1514 |
---|
2832 | msgid "The IP address of the multicast group" |
---|
2833 | msgstr "Адрес на групата за разпръскване (multicast)" |
---|
2834 | |
---|
2835 | #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected |
---|
2836 | #: ../src/empathy-call-window.c:2247 |
---|
2837 | #, c-format |
---|
2838 | msgid "Connected — %d:%02dm" |
---|
2839 | msgstr "Връзка — %d:%02dm" |
---|
2840 | |
---|
2841 | #: ../src/empathy-call-window.c:2308 |
---|
2842 | msgid "Technical Details" |
---|
2843 | msgstr "Технически данни" |
---|
2844 | |
---|
2845 | #: ../src/empathy-call-window.c:2346 |
---|
2846 | #, c-format |
---|
2847 | msgid "" |
---|
2848 | "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your " |
---|
2849 | "computer" |
---|
2850 | msgstr "" |
---|
2851 | "Софтуерът на %s не поддържа никой от аудио форматите, поддържани на вашия " |
---|
2852 | "компютър" |
---|
2853 | |
---|
2854 | #: ../src/empathy-call-window.c:2351 |
---|
2855 | #, c-format |
---|
2856 | msgid "" |
---|
2857 | "%s's software does not understand any of the video formats supported by your " |
---|
2858 | "computer" |
---|
2859 | msgstr "" |
---|
2860 | "Софтуерът на %s не поддържа никой от видео форматите, поддържани на вашия " |
---|
2861 | "компютър" |
---|
2862 | |
---|
2863 | #: ../src/empathy-call-window.c:2357 |
---|
2864 | #, c-format |
---|
2865 | msgid "" |
---|
2866 | "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that " |
---|
2867 | "does not allow direct connections." |
---|
2868 | msgstr "" |
---|
2869 | "Не може да се осъществи връзка с %s, чиято мрежа, вероятно, не поддържа " |
---|
2870 | "преки връзки." |
---|
2871 | |
---|
2872 | #: ../src/empathy-call-window.c:2363 |
---|
2873 | msgid "There was a failure on the network" |
---|
2874 | msgstr "Мрежова грешка" |
---|
2875 | |
---|
2876 | #: ../src/empathy-call-window.c:2367 |
---|
2877 | msgid "" |
---|
2878 | "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer" |
---|
2879 | msgstr "" |
---|
2880 | "Програмите за аудио форматите, изисквани за този разговор, не са инсталирани " |
---|
2881 | "на компютъра ви" |
---|
2882 | |
---|
2883 | #: ../src/empathy-call-window.c:2370 |
---|
2884 | msgid "" |
---|
2885 | "The video formats necessary for this call are not installed on your computer" |
---|
2886 | msgstr "" |
---|
2887 | "Програмите за видео форматите, изисквани за този разговор, не са инсталирани " |
---|
2888 | "на компютъра ви" |
---|
2889 | |
---|
2890 | #: ../src/empathy-call-window.c:2380 |
---|
2891 | #, c-format |
---|
2892 | msgid "" |
---|
2893 | "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s" |
---|
2894 | "\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in " |
---|
2895 | "the Help menu." |
---|
2896 | msgstr "" |
---|
2897 | "Случи се нещо неочаквано в компонент на Telepathy. Молим, <a href=\"%s" |
---|
2898 | "\">докладвайте този проблем</a> и прикачете журналните файлове указани в " |
---|
2899 | "прозореца „Изчистване на грешки“ от менюто „Помощ“." |
---|
2900 | |
---|
2901 | #: ../src/empathy-call-window.c:2388 |
---|
2902 | msgid "There was a failure in the call engine" |
---|
2903 | msgstr "Грешка в модула за разговори" |
---|
2904 | |
---|
2905 | #: ../src/empathy-call-window.c:2391 |
---|
2906 | msgid "The end of the stream was reached" |
---|
2907 | msgstr "Достигнат е краят на потока" |
---|
2908 | |
---|
2909 | #: ../src/empathy-call-window.c:2431 |
---|
2910 | msgid "Can't establish audio stream" |
---|
2911 | msgstr "Потокът на аудио връзката не може да бъде осъществен" |
---|
2912 | |
---|
2913 | #: ../src/empathy-call-window.c:2441 |
---|
2914 | msgid "Can't establish video stream" |
---|
2915 | msgstr "Потокът на видео връзката не може да бъде осъществен" |
---|
2916 | |
---|
2917 | #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1 |
---|
2918 | msgid "Audio" |
---|
2919 | msgstr "Звук" |
---|
2920 | |
---|
2921 | #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2 |
---|
2922 | msgid "Call the contact again" |
---|
2923 | msgstr "Нов разговор с контакта" |
---|
2924 | |
---|
2925 | #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3 |
---|
2926 | msgid "Camera Off" |
---|
2927 | msgstr "Включване на камерата" |
---|
2928 | |
---|
2929 | #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4 |
---|
2930 | msgid "Camera On" |
---|
2931 | msgstr "Изключване на камерата" |
---|
2932 | |
---|
2933 | #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5 |
---|
2934 | msgid "Decoding Codec:" |
---|
2935 | msgstr "Декодиращ модул:" |
---|
2936 | |
---|
2937 | #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6 |
---|
2938 | msgid "Disable camera and stop sending video" |
---|
2939 | msgstr "Изключване на камерата и пращането на видео" |
---|
2940 | |
---|
2941 | #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7 |
---|
2942 | msgid "Enable camera and send video" |
---|
2943 | msgstr "Включване на камерата и пращането на видео" |
---|
2944 | |
---|
2945 | #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8 |
---|
2946 | msgid "Enable camera but don't send video" |
---|
2947 | msgstr "Включване на камерата без пращане на видео" |
---|
2948 | |
---|
2949 | #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9 |
---|
2950 | msgid "Encoding Codec:" |
---|
2951 | msgstr "Кодиращ модул:" |
---|
2952 | |
---|
2953 | #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10 |
---|
2954 | msgid "Hang up" |
---|
2955 | msgstr "Затваряне" |
---|
2956 | |
---|
2957 | #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11 |
---|
2958 | msgid "Hang up current call" |
---|
2959 | msgstr "Затваряне на текущия разговор" |
---|
2960 | |
---|
2961 | #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12 |
---|
2962 | msgid "Local Candidate:" |
---|
2963 | msgstr "Местен кандидат:" |
---|
2964 | |
---|
2965 | #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13 |
---|
2966 | msgid "Preview" |
---|
2967 | msgstr "Преглед" |
---|
2968 | |
---|
2969 | #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14 |
---|
2970 | msgid "Redial" |
---|
2971 | msgstr "Повторно набиране" |
---|
2972 | |
---|
2973 | #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15 |
---|
2974 | msgid "Remote Candidate:" |
---|
2975 | msgstr "Отдалечен кандидат:" |
---|
2976 | |
---|
2977 | #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16 |
---|
2978 | msgid "Send Audio" |
---|
2979 | msgstr "Изпращане на аудио" |
---|
2980 | |
---|
2981 | #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17 |
---|
2982 | msgid "Toggle audio transmission" |
---|
2983 | msgstr "Превключване на пращането на аудио" |
---|
2984 | |
---|
2985 | #: ../src/empathy-call-window.ui.h:19 |
---|
2986 | msgid "V_ideo" |
---|
2987 | msgstr "_Видео" |
---|
2988 | |
---|
2989 | #: ../src/empathy-call-window.ui.h:20 |
---|
2990 | msgid "Video" |
---|
2991 | msgstr "Видео" |
---|
2992 | |
---|
2993 | #: ../src/empathy-call-window.ui.h:21 |
---|
2994 | msgid "Video Off" |
---|
2995 | msgstr "Изключване на видеото" |
---|
2996 | |
---|
2997 | #: ../src/empathy-call-window.ui.h:22 |
---|
2998 | msgid "Video On" |
---|
2999 | msgstr "Включване на видеото" |
---|
3000 | |
---|
3001 | #: ../src/empathy-call-window.ui.h:23 |
---|
3002 | msgid "Video Preview" |
---|
3003 | msgstr "Преглед на видеото" |
---|
3004 | |
---|
3005 | #: ../src/empathy-call-window.ui.h:24 |
---|
3006 | msgid "_Call" |
---|
3007 | msgstr "_Разговор" |
---|
3008 | |
---|
3009 | #: ../src/empathy-call-window.ui.h:25 ../src/empathy-main-window.ui.h:27 |
---|
3010 | msgid "_View" |
---|
3011 | msgstr "_Преглед" |
---|
3012 | |
---|
3013 | #: ../src/empathy-chat-window.c:452 ../src/empathy-chat-window.c:472 |
---|
3014 | #, c-format |
---|
3015 | msgid "%s (%d unread)" |
---|
3016 | msgid_plural "%s (%d unread)" |
---|
3017 | msgstr[0] "%s (%d непрочетено)" |
---|
3018 | msgstr[1] "%s (%d непрочетени)" |
---|
3019 | |
---|
3020 | #: ../src/empathy-chat-window.c:464 |
---|
3021 | #, c-format |
---|
3022 | msgid "%s (and %u other)" |
---|
3023 | msgid_plural "%s (and %u others)" |
---|
3024 | msgstr[0] "%s (и %u друго)" |
---|
3025 | msgstr[1] "%s (и %u други)" |
---|
3026 | |
---|
3027 | #: ../src/empathy-chat-window.c:480 |
---|
3028 | #, c-format |
---|
3029 | msgid "%s (%d unread from others)" |
---|
3030 | msgid_plural "%s (%d unread from others)" |
---|
3031 | msgstr[0] "%s (%d непрочетено от други)" |
---|
3032 | msgstr[1] "%s (%d непрочетени от други)" |
---|
3033 | |
---|
3034 | #: ../src/empathy-chat-window.c:489 |
---|
3035 | #, c-format |
---|
3036 | msgid "%s (%d unread from all)" |
---|
3037 | msgid_plural "%s (%d unread from all)" |
---|
3038 | msgstr[0] "%s (%d непрочетено от всички)" |
---|
3039 | msgstr[1] "%s (%d непрочетени от всички)" |
---|
3040 | |
---|
3041 | #: ../src/empathy-chat-window.c:695 |
---|
3042 | msgid "Typing a message." |
---|
3043 | msgstr "Пише съобщение." |
---|
3044 | |
---|
3045 | #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1 |
---|
3046 | msgid "C_lear" |
---|
3047 | msgstr "_Изчистване на прозореца" |
---|
3048 | |
---|
3049 | #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2 |
---|
3050 | msgid "C_ontact" |
---|
3051 | msgstr "_Контакт" |
---|
3052 | |
---|
3053 | #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3 |
---|
3054 | msgid "Chat" |
---|
3055 | msgstr "Разговор" |
---|
3056 | |
---|
3057 | #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4 |
---|
3058 | msgid "Insert _Smiley" |
---|
3059 | msgstr "_Вмъкване на емотикон" |
---|
3060 | |
---|
3061 | #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5 |
---|
3062 | msgid "Invite _Participant…" |
---|
3063 | msgstr "Поканване на _участник…" |
---|
3064 | |
---|
3065 | #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6 |
---|
3066 | msgid "Move Tab _Left" |
---|
3067 | msgstr "Преместване на подпрозореца на_ляво" |
---|
3068 | |
---|
3069 | #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7 |
---|
3070 | msgid "Move Tab _Right" |
---|
3071 | msgstr "Преместване на подпрозореца на_дясно" |
---|
3072 | |
---|
3073 | #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8 |
---|
3074 | msgid "Notify for All Messages" |
---|
3075 | msgstr "Известяване за всички съобщения" |
---|
3076 | |
---|
3077 | #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9 ../src/empathy-main-window.ui.h:16 |
---|
3078 | msgid "_Contents" |
---|
3079 | msgstr "_Ръководство" |
---|
3080 | |
---|
3081 | #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10 |
---|
3082 | msgid "_Conversation" |
---|
3083 | msgstr "_Разговор" |
---|
3084 | |
---|
3085 | #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11 |
---|
3086 | msgid "_Detach Tab" |
---|
3087 | msgstr "_Отделяне на подпрозореца" |
---|
3088 | |
---|
3089 | #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12 ../src/empathy-main-window.ui.h:18 |
---|
3090 | msgid "_Edit" |
---|
3091 | msgstr "Р_едактиране" |
---|
3092 | |
---|
3093 | #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13 |
---|
3094 | msgid "_Favorite Chat Room" |
---|
3095 | msgstr "_Любима стая за разговор" |
---|
3096 | |
---|
3097 | #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14 ../src/empathy-main-window.ui.h:20 |
---|
3098 | msgid "_Help" |
---|
3099 | msgstr "Помо_щ" |
---|
3100 | |
---|
3101 | #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15 |
---|
3102 | msgid "_Next Tab" |
---|
3103 | msgstr "_Следващ подпрозорец" |
---|
3104 | |
---|
3105 | #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16 |
---|
3106 | msgid "_Previous Tab" |
---|
3107 | msgstr "_Предишен подпрозорец" |
---|
3108 | |
---|
3109 | #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17 ../src/empathy-status-icon.ui.h:5 |
---|
3110 | msgid "_Show Contact List" |
---|
3111 | msgstr "_Показване на списъка с контакти" |
---|
3112 | |
---|
3113 | #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:18 |
---|
3114 | msgid "_Tabs" |
---|
3115 | msgstr "_Подпрозорци" |
---|
3116 | |
---|
3117 | #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:19 |
---|
3118 | msgid "_Undo Close Tab" |
---|
3119 | msgstr "_Отмяна на затварянето на подпрозорец" |
---|
3120 | |
---|
3121 | #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:241 |
---|
3122 | msgid "Name" |
---|
3123 | msgstr "Име" |
---|
3124 | |
---|
3125 | #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:259 |
---|
3126 | msgid "Room" |
---|
3127 | msgstr "Стая" |
---|
3128 | |
---|
3129 | #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:267 |
---|
3130 | msgid "Auto-Connect" |
---|
3131 | msgstr "Автоматично свързване" |
---|
3132 | |
---|
3133 | #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2 |
---|
3134 | msgid "Manage Favorite Rooms" |
---|
3135 | msgstr "Управление на стаите в отметките" |
---|
3136 | |
---|
3137 | #: ../src/empathy-event-manager.c:468 |
---|
3138 | msgid "Incoming video call" |
---|
3139 | msgstr "Входящ видео разговор" |
---|
3140 | |
---|
3141 | #: ../src/empathy-event-manager.c:468 |
---|
3142 | msgid "Incoming call" |
---|
3143 | msgstr "Входящ разговор" |
---|
3144 | |
---|
3145 | #: ../src/empathy-event-manager.c:472 |
---|
3146 | #, c-format |
---|
3147 | msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?" |
---|
3148 | msgstr "%s ви търси с видео, искате ли да отговорите?" |
---|
3149 | |
---|
3150 | #: ../src/empathy-event-manager.c:473 |
---|
3151 | #, c-format |
---|
3152 | msgid "%s is calling you. Do you want to answer?" |
---|
3153 | msgstr "%s ви търси, искате ли да отговорите?" |
---|
3154 | |
---|
3155 | #: ../src/empathy-event-manager.c:476 ../src/empathy-event-manager.c:618 |
---|
3156 | #, c-format |
---|
3157 | msgid "Incoming call from %s" |
---|
3158 | msgstr "Входящ разговор от %s" |
---|
3159 | |
---|
3160 | #: ../src/empathy-event-manager.c:501 |
---|
3161 | msgid "_Reject" |
---|
3162 | msgstr "От_казване" |
---|
3163 | |
---|
3164 | #: ../src/empathy-event-manager.c:507 |
---|
3165 | msgid "_Answer" |
---|
3166 | msgstr "_Отговаряне" |
---|
3167 | |
---|
3168 | #: ../src/empathy-event-manager.c:618 |
---|
3169 | #, c-format |
---|
3170 | msgid "Incoming video call from %s" |
---|
3171 | msgstr "Входящ видео разговор от %s" |
---|
3172 | |
---|
3173 | #: ../src/empathy-event-manager.c:695 |
---|
3174 | msgid "Room invitation" |
---|
3175 | msgstr "Покана за стая" |
---|
3176 | |
---|
3177 | #: ../src/empathy-event-manager.c:697 |
---|
3178 | #, c-format |
---|
3179 | msgid "Invitation to join %s" |
---|
3180 | msgstr "Покана за присъединяване към %s" |
---|
3181 | |
---|
3182 | #: ../src/empathy-event-manager.c:704 |
---|
3183 | #, c-format |
---|
3184 | msgid "%s is inviting you to join %s" |
---|
3185 | msgstr "%s ви кани да се присъедините към %s" |
---|
3186 | |
---|
3187 | #: ../src/empathy-event-manager.c:712 |
---|
3188 | msgid "_Decline" |
---|
3189 | msgstr "_Отказване" |
---|
3190 | |
---|
3191 | #: ../src/empathy-event-manager.c:717 |
---|
3192 | #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7 |
---|
3193 | msgid "_Join" |
---|
3194 | msgstr "_Присъединяване" |
---|
3195 | |
---|
3196 | #: ../src/empathy-event-manager.c:743 |
---|
3197 | #, c-format |
---|
3198 | msgid "%s invited you to join %s" |
---|
3199 | msgstr "%s ви кани да се присъедините към %s" |
---|
3200 | |
---|
3201 | #: ../src/empathy-event-manager.c:749 |
---|
3202 | #, c-format |
---|
3203 | msgid "You have been invited to join %s" |
---|
3204 | msgstr "Канят ви да се присъедините към %s" |
---|
3205 | |
---|
3206 | #: ../src/empathy-event-manager.c:797 |
---|
3207 | #, c-format |
---|
3208 | msgid "Incoming file transfer from %s" |
---|
3209 | msgstr "Входящ файл от %s" |
---|
3210 | |
---|
3211 | #: ../src/empathy-event-manager.c:1005 |
---|
3212 | #, c-format |
---|
3213 | msgid "Subscription requested by %s" |
---|
3214 | msgstr "Искане за записване от %s" |
---|
3215 | |
---|
3216 | #: ../src/empathy-event-manager.c:1009 |
---|
3217 | #, c-format |
---|
3218 | msgid "" |
---|
3219 | "\n" |
---|
3220 | "Message: %s" |
---|
3221 | msgstr "" |
---|
3222 | "\n" |
---|
3223 | "Съобщение: %s" |
---|
3224 | |
---|
3225 | #: ../src/empathy-event-manager.c:1052 |
---|
3226 | #, c-format |
---|
3227 | msgid "%s is now offline." |
---|
3228 | msgstr "%s в момента е извън мрежата." |
---|
3229 | |
---|
3230 | #: ../src/empathy-event-manager.c:1072 |
---|
3231 | #, c-format |
---|
3232 | msgid "%s is now online." |
---|
3233 | msgstr "%s в момента е в мрежата." |
---|
3234 | |
---|
3235 | #. Translators: time left, when it is more than one hour |
---|
3236 | #: ../src/empathy-ft-manager.c:99 |
---|
3237 | #, c-format |
---|
3238 | msgid "%u:%02u.%02u" |
---|
3239 | msgstr "%u ч., %02u м. и %02u сек." |
---|
3240 | |
---|
3241 | #. Translators: time left, when is is less than one hour |
---|
3242 | #: ../src/empathy-ft-manager.c:102 |
---|
3243 | #, c-format |
---|
3244 | msgid "%02u.%02u" |
---|
3245 | msgstr "%02u м. и %02u сек." |
---|
3246 | |
---|
3247 | #: ../src/empathy-ft-manager.c:178 |
---|
3248 | msgctxt "file transfer percent" |
---|
3249 | msgid "Unknown" |
---|
3250 | msgstr "Неизвестно" |
---|
3251 | |
---|
3252 | #: ../src/empathy-ft-manager.c:273 |
---|
3253 | #, c-format |
---|
3254 | msgid "%s of %s at %s/s" |
---|
3255 | msgstr "%s от общо %s, с %s/сек." |
---|
3256 | |
---|
3257 | #: ../src/empathy-ft-manager.c:274 |
---|
3258 | #, c-format |
---|
3259 | msgid "%s of %s" |
---|
3260 | msgstr "%s от общо %s" |
---|
3261 | |
---|
3262 | #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name |
---|
3263 | #: ../src/empathy-ft-manager.c:305 |
---|
3264 | #, c-format |
---|
3265 | msgid "Receiving \"%s\" from %s" |
---|
3266 | msgstr "Получаване на файла „%s“ от %s" |
---|
3267 | |
---|
3268 | #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name |
---|
3269 | #: ../src/empathy-ft-manager.c:308 |
---|
3270 | #, c-format |
---|
3271 | msgid "Sending \"%s\" to %s" |
---|
3272 | msgstr "Изпращане на файла „%s“ до %s" |
---|
3273 | |
---|
3274 | #. translators: first %s is filename, second %s |
---|
3275 | #. * is the contact name |
---|
3276 | #: ../src/empathy-ft-manager.c:338 |
---|
3277 | #, c-format |
---|
3278 | msgid "Error receiving \"%s\" from %s" |
---|
3279 | msgstr "Грешка при получаване на „%s“ от %s" |
---|
3280 | |
---|
3281 | #: ../src/empathy-ft-manager.c:341 |
---|
3282 | msgid "Error receiving a file" |
---|
3283 | msgstr "Грешка при получаване на файл" |
---|
3284 | |
---|
3285 | #: ../src/empathy-ft-manager.c:346 |
---|
3286 | #, c-format |
---|
3287 | msgid "Error sending \"%s\" to %s" |
---|
3288 | msgstr "Грешка при изпращане на „%s“ до %s" |
---|
3289 | |
---|
3290 | #: ../src/empathy-ft-manager.c:349 |
---|
3291 | msgid "Error sending a file" |
---|
3292 | msgstr "Грешка при изпращане на файл" |
---|
3293 | |
---|
3294 | #. translators: first %s is filename, second %s |
---|
3295 | #. * is the contact name |
---|
3296 | #: ../src/empathy-ft-manager.c:488 |
---|
3297 | #, c-format |
---|
3298 | msgid "\"%s\" received from %s" |
---|
3299 | msgstr "„%s“ получен от %s" |
---|
3300 | |
---|
3301 | #. translators: first %s is filename, second %s |
---|
3302 | #. * is the contact name |
---|
3303 | #: ../src/empathy-ft-manager.c:493 |
---|
3304 | #, c-format |
---|
3305 | msgid "\"%s\" sent to %s" |
---|
3306 | msgstr "„%s“ изпратен до %s" |
---|
3307 | |
---|
3308 | #: ../src/empathy-ft-manager.c:496 |
---|
3309 | msgid "File transfer completed" |
---|
3310 | msgstr "Прехвърлянето на файл завърши" |
---|
3311 | |
---|
3312 | #: ../src/empathy-ft-manager.c:615 ../src/empathy-ft-manager.c:782 |
---|
3313 | msgid "Waiting for the other participant's response" |
---|
3314 | msgstr "Изчакване на отговора на другия участник" |
---|
3315 | |
---|
3316 | #: ../src/empathy-ft-manager.c:641 ../src/empathy-ft-manager.c:679 |
---|
3317 | #, c-format |
---|
3318 | msgid "Checking integrity of \"%s\"" |
---|
3319 | msgstr "Проверка на целостта на „%s“" |
---|
3320 | |
---|
3321 | #: ../src/empathy-ft-manager.c:644 ../src/empathy-ft-manager.c:682 |
---|
3322 | #, c-format |
---|
3323 | msgid "Hashing \"%s\"" |
---|
3324 | msgstr "Изчисляване на извадката на „%s“" |
---|
3325 | |
---|
3326 | #: ../src/empathy-ft-manager.c:996 |
---|
3327 | msgid "%" |
---|
3328 | msgstr "%" |
---|
3329 | |
---|
3330 | #: ../src/empathy-ft-manager.c:1008 |
---|
3331 | msgid "File" |
---|
3332 | msgstr "Файл" |
---|
3333 | |
---|
3334 | #: ../src/empathy-ft-manager.c:1030 |
---|
3335 | msgid "Remaining" |
---|
3336 | msgstr "Остават" |
---|
3337 | |
---|
3338 | #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1 |
---|
3339 | msgid "File Transfers" |
---|
3340 | msgstr "Прехвърляния на файлове" |
---|
3341 | |
---|
3342 | #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2 |
---|
3343 | msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list" |
---|
3344 | msgstr "" |
---|
3345 | "Изчистване на завършените, отменените и неуспешните прехвърляния на файлове " |
---|
3346 | "от списъка" |
---|
3347 | |
---|
3348 | #: ../src/empathy-import-dialog.c:84 |
---|
3349 | msgid "" |
---|
3350 | "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports " |
---|
3351 | "importing accounts from Pidgin." |
---|
3352 | msgstr "" |
---|
3353 | "Не са открити регистрации за внасяне. Empathy поддържа в момента внасяне " |
---|
3354 | "само от Pidgin." |
---|
3355 | |
---|
3356 | #: ../src/empathy-import-dialog.c:199 |
---|
3357 | msgid "Import Accounts" |
---|
3358 | msgstr "Внасяне на регистрации" |
---|
3359 | |
---|
3360 | #. Translators: this is the header of a treeview column |
---|
3361 | #: ../src/empathy-import-widget.c:292 |
---|
3362 | msgid "Import" |
---|
3363 | msgstr "Внасяне" |
---|
3364 | |
---|
3365 | #: ../src/empathy-import-widget.c:301 |
---|
3366 | msgid "Protocol" |
---|
3367 | msgstr "Протокол" |
---|
3368 | |
---|
3369 | #: ../src/empathy-import-widget.c:325 |
---|
3370 | msgid "Source" |
---|
3371 | msgstr "Източник" |
---|
3372 | |
---|
3373 | #: ../src/empathy-main-window.c:383 |
---|
3374 | msgid "No match found" |
---|
3375 | msgstr "Не е намерено съвпадение" |
---|
3376 | |
---|
3377 | #: ../src/empathy-main-window.c:535 |
---|
3378 | msgid "Reconnect" |
---|
3379 | msgstr "Ново свързване" |
---|
3380 | |
---|
3381 | #: ../src/empathy-main-window.c:541 |
---|
3382 | msgid "Edit Account" |
---|
3383 | msgstr "Редактиране на регистрация" |
---|
3384 | |
---|
3385 | #: ../src/empathy-main-window.c:547 |
---|
3386 | msgid "Close" |
---|
3387 | msgstr "Затваряне" |
---|
3388 | |
---|
3389 | #: ../src/empathy-main-window.c:1229 |
---|
3390 | msgid "Contact" |
---|
3391 | msgstr "Контакт" |
---|
3392 | |
---|
3393 | #: ../src/empathy-main-window.c:1554 |
---|
3394 | msgid "Contact List" |
---|
3395 | msgstr "Списък с контакти" |
---|
3396 | |
---|
3397 | #: ../src/empathy-main-window.c:1663 |
---|
3398 | msgid "Show and edit accounts" |
---|
3399 | msgstr "Показване и редактиране на регистрации" |
---|
3400 | |
---|
3401 | #: ../src/empathy-main-window.ui.h:1 |
---|
3402 | msgid "Contacts on a _Map" |
---|
3403 | msgstr "_Контакти на карта" |
---|
3404 | |
---|
3405 | #: ../src/empathy-main-window.ui.h:2 |
---|
3406 | msgid "Context" |
---|
3407 | msgstr "Контекст" |
---|
3408 | |
---|
3409 | #: ../src/empathy-main-window.ui.h:3 |
---|
3410 | msgid "Join _Favorites" |
---|
3411 | msgstr "_Добавяне към отметките" |
---|
3412 | |
---|
3413 | #: ../src/empathy-main-window.ui.h:4 |
---|
3414 | msgid "Manage Favorites" |
---|
3415 | msgstr "Редактиране на отметките" |
---|
3416 | |
---|
3417 | #: ../src/empathy-main-window.ui.h:5 |
---|
3418 | msgid "N_ormal Size" |
---|
3419 | msgstr "_Нормален размер" |
---|
3420 | |
---|
3421 | #: ../src/empathy-main-window.ui.h:6 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1 |
---|
3422 | msgid "New _Call…" |
---|
3423 | msgstr "Нов _разговор…" |
---|
3424 | |
---|
3425 | #: ../src/empathy-main-window.ui.h:7 |
---|
3426 | msgid "Normal Size With _Avatars" |
---|
3427 | msgstr "Нормален размер с _аватари" |
---|
3428 | |
---|
3429 | #: ../src/empathy-main-window.ui.h:8 |
---|
3430 | msgid "P_references" |
---|
3431 | msgstr "_Настройки" |
---|
3432 | |
---|
3433 | #: ../src/empathy-main-window.ui.h:9 |
---|
3434 | msgid "Show P_rotocols" |
---|
3435 | msgstr "_Показване на протокола" |
---|
3436 | |
---|
3437 | #: ../src/empathy-main-window.ui.h:10 |
---|
3438 | msgid "Sort by _Name" |
---|
3439 | msgstr "Подреждане по _име" |
---|
3440 | |
---|
3441 | #: ../src/empathy-main-window.ui.h:11 |
---|
3442 | msgid "Sort by _Status" |
---|
3443 | msgstr "Подреждане по _състояние" |
---|
3444 | |
---|
3445 | #: ../src/empathy-main-window.ui.h:12 |
---|
3446 | msgid "_Accounts" |
---|
3447 | msgstr "_Регистрации" |
---|
3448 | |
---|
3449 | #: ../src/empathy-main-window.ui.h:15 |
---|
3450 | msgid "_Compact Size" |
---|
3451 | msgstr "_Стегнат режим" |
---|
3452 | |
---|
3453 | #: ../src/empathy-main-window.ui.h:17 |
---|
3454 | msgid "_Debug" |
---|
3455 | msgstr "_Изчистване на грешки" |
---|
3456 | |
---|
3457 | #: ../src/empathy-main-window.ui.h:19 |
---|
3458 | msgid "_File Transfers" |
---|
3459 | msgstr "_Прехвърляния на файлове" |
---|
3460 | |
---|
3461 | #: ../src/empathy-main-window.ui.h:21 |
---|
3462 | msgid "_Join…" |
---|
3463 | msgstr "_Присъединяване…" |
---|
3464 | |
---|
3465 | #: ../src/empathy-main-window.ui.h:22 ../src/empathy-status-icon.ui.h:3 |
---|
3466 | msgid "_New Conversation…" |
---|
3467 | msgstr "_Нов разговор…" |
---|
3468 | |
---|
3469 | #: ../src/empathy-main-window.ui.h:23 |
---|
3470 | msgid "_Offline Contacts" |
---|
3471 | msgstr "_Изключени контакти" |
---|
3472 | |
---|
3473 | #: ../src/empathy-main-window.ui.h:24 |
---|
3474 | msgid "_Personal Information" |
---|
3475 | msgstr "_Лични данни" |
---|
3476 | |
---|
3477 | #: ../src/empathy-main-window.ui.h:26 |
---|
3478 | msgid "_Room" |
---|
3479 | msgstr "_Стая" |
---|
3480 | |
---|
3481 | #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:379 |
---|
3482 | msgid "Chat Room" |
---|
3483 | msgstr "Стая за разговор" |
---|
3484 | |
---|
3485 | #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:395 |
---|
3486 | msgid "Members" |
---|
3487 | msgstr "Участници" |
---|
3488 | |
---|
3489 | #. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name, |
---|
3490 | #. yes/no, yes/no and a number. |
---|
3491 | #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:607 |
---|
3492 | #, c-format |
---|
3493 | msgid "" |
---|
3494 | "%s\n" |
---|
3495 | "Invite required: %s\n" |
---|
3496 | "Password required: %s\n" |
---|
3497 | "Members: %s" |
---|
3498 | msgstr "" |
---|
3499 | "%s\n" |
---|
3500 | "Изисква се покана: %s\n" |
---|
3501 | "Изисква се парола: %s\n" |
---|
3502 | "Брой участници: %s" |
---|
3503 | |
---|
3504 | # Налага се с главни букви, защото „да“ се използва в помощника за нови |
---|
3505 | # регистрации, където има и отговори под формата на пълни изречения като |
---|
3506 | # „Не, това е всичко засега“. |
---|
3507 | #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:609 |
---|
3508 | #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:610 |
---|
3509 | msgid "No" |
---|
3510 | msgstr "Не" |
---|
3511 | |
---|
3512 | #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:638 |
---|
3513 | msgid "Could not start room listing" |
---|
3514 | msgstr "Изброяването на стаите не може да започне" |
---|
3515 | |
---|
3516 | #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:648 |
---|
3517 | msgid "Could not stop room listing" |
---|
3518 | msgstr "Изброяването на стаите не може да спре" |
---|
3519 | |
---|
3520 | #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2 |
---|
3521 | msgid "Couldn't load room list" |
---|
3522 | msgstr "Списъкът със стаи не може да бъде зареден" |
---|
3523 | |
---|
3524 | #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3 |
---|
3525 | msgid "" |
---|
3526 | "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list." |
---|
3527 | msgstr "" |
---|
3528 | "Въведете името на стаята, в която да влезете, или натиснете една или повече " |
---|
3529 | "стаи от списъка." |
---|
3530 | |
---|
3531 | #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4 |
---|
3532 | msgid "" |
---|
3533 | "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on " |
---|
3534 | "the current account's server" |
---|
3535 | msgstr "" |
---|
3536 | "Попълнете сървъра, на който е стаята. Ако тя е на сървъра на текущата " |
---|
3537 | "регистрация, оставете полето празно." |
---|
3538 | |
---|
3539 | #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5 |
---|
3540 | msgid "Join Room" |
---|
3541 | msgstr "Влизане в стая" |
---|
3542 | |
---|
3543 | #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6 |
---|
3544 | msgid "Room List" |
---|
3545 | msgstr "Списък със стаи" |
---|
3546 | |
---|
3547 | #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8 |
---|
3548 | msgid "_Room:" |
---|
3549 | msgstr "_Стая:" |
---|
3550 | |
---|
3551 | #: ../src/empathy-preferences.c:138 |
---|
3552 | msgid "Message received" |
---|
3553 | msgstr "Съобщението е получено" |
---|
3554 | |
---|
3555 | #: ../src/empathy-preferences.c:139 |
---|
3556 | msgid "Message sent" |
---|
3557 | msgstr "Съобщението е изпратено" |
---|
3558 | |
---|
3559 | #: ../src/empathy-preferences.c:140 |
---|
3560 | msgid "New conversation" |
---|
3561 | msgstr "Нов разговор" |
---|
3562 | |
---|
3563 | #: ../src/empathy-preferences.c:141 |
---|
3564 | msgid "Contact goes online" |
---|
3565 | msgstr "Контактът е в мрежата" |
---|
3566 | |
---|
3567 | #: ../src/empathy-preferences.c:142 |
---|
3568 | msgid "Contact goes offline" |
---|
3569 | msgstr "Контактът е извън мрежата" |
---|
3570 | |
---|
3571 | #: ../src/empathy-preferences.c:143 |
---|
3572 | msgid "Account connected" |
---|
3573 | msgstr "Регистрацията е включена" |
---|
3574 | |
---|
3575 | #: ../src/empathy-preferences.c:144 |
---|
3576 | msgid "Account disconnected" |
---|
3577 | msgstr "Регистрацията е изключена" |
---|
3578 | |
---|
3579 | #: ../src/empathy-preferences.c:445 |
---|
3580 | msgid "Language" |
---|
3581 | msgstr "Език" |
---|
3582 | |
---|
3583 | #: ../src/empathy-preferences.c:882 |
---|
3584 | msgid "Preferences" |
---|
3585 | msgstr "Настройки" |
---|
3586 | |
---|
3587 | #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1 |
---|
3588 | msgid "Appearance" |
---|
3589 | msgstr "Изглед" |
---|
3590 | |
---|
3591 | #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2 |
---|
3592 | msgid "Behavior" |
---|
3593 | msgstr "Поведение" |
---|
3594 | |
---|
3595 | #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3 |
---|
3596 | msgid "Chat Th_eme:" |
---|
3597 | msgstr "_Тема за прозорците за разговори:" |
---|
3598 | |
---|
3599 | #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4 |
---|
3600 | msgid "Disable notifications when _away or busy" |
---|
3601 | msgstr "Без _известяване в състояние „Зает“ или „Отсъстващ“" |
---|
3602 | |
---|
3603 | #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5 |
---|
3604 | msgid "Disable sounds when _away or busy" |
---|
3605 | msgstr "Без _звуци в състояние „Зает“ или „Отсъстващ“" |
---|
3606 | |
---|
3607 | #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6 |
---|
3608 | msgid "Display incoming events in the notification area" |
---|
3609 | msgstr "Показване на входящи събития в областта за уведомяване" |
---|
3610 | |
---|
3611 | #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7 |
---|
3612 | msgid "Enable notifications when a contact comes online" |
---|
3613 | msgstr "Известяване, когато контактът влезе в мрежата" |
---|
3614 | |
---|
3615 | #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8 |
---|
3616 | msgid "Enable notifications when a contact goes offline" |
---|
3617 | msgstr "Известяване, когато контактът излезе извън мрежата" |
---|
3618 | |
---|
3619 | #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9 |
---|
3620 | msgid "Enable notifications when the _chat is not focused" |
---|
3621 | msgstr "Известяване, когато прозорецът за разговори не е на _фокус" |
---|
3622 | |
---|
3623 | #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10 |
---|
3624 | msgid "Enable spell checking for languages:" |
---|
3625 | msgstr "Езици с проверка на правописа:" |
---|
3626 | |
---|
3627 | #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11 |
---|
3628 | msgid "General" |
---|
3629 | msgstr "Общи" |
---|
3630 | |
---|
3631 | #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13 |
---|
3632 | msgid "Location sources:" |
---|
3633 | msgstr "Датчик за местоположение:" |
---|
3634 | |
---|
3635 | #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14 |
---|
3636 | msgid "Log conversations" |
---|
3637 | msgstr "Архив на разговорите" |
---|
3638 | |
---|
3639 | #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15 |
---|
3640 | msgid "Notifications" |
---|
3641 | msgstr "Известяване" |
---|
3642 | |
---|
3643 | #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16 |
---|
3644 | msgid "Play sound for events" |
---|
3645 | msgstr "Звуци при събития" |
---|
3646 | |
---|
3647 | #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17 |
---|
3648 | msgid "Privacy" |
---|
3649 | msgstr "Лични данни" |
---|
3650 | |
---|
3651 | #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18 |
---|
3652 | msgid "" |
---|
3653 | "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, " |
---|
3654 | "state and country will be published. GPS coordinates will be accurate to 1 " |
---|
3655 | "decimal place." |
---|
3656 | msgstr "" |
---|
3657 | "Намалената точност на местоположението означава, че няма да се публикуват по-" |
---|
3658 | "точни данни от град, щат, държава. Координатите от GPS ще са точни до едно " |
---|
3659 | "място зад десетичната запетая." |
---|
3660 | |
---|
3661 | #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19 |
---|
3662 | msgid "Show _smileys as images" |
---|
3663 | msgstr "Използване на _картинки за емотикони" |
---|
3664 | |
---|
3665 | #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20 |
---|
3666 | msgid "Show contact _list in rooms" |
---|
3667 | msgstr "_Показване на контактите в стаите" |
---|
3668 | |
---|
3669 | #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21 |
---|
3670 | msgid "Sounds" |
---|
3671 | msgstr "Звуци" |
---|
3672 | |
---|
3673 | #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22 |
---|
3674 | msgid "Spell Checking" |
---|
3675 | msgstr "Проверка на правописа" |
---|
3676 | |
---|
3677 | #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23 |
---|
3678 | msgid "" |
---|
3679 | "The list of languages reflects only the languages for which you have a " |
---|
3680 | "dictionary installed." |
---|
3681 | msgstr "В списъка са само езиците, за които е инсталиран речник." |
---|
3682 | |
---|
3683 | #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24 |
---|
3684 | msgid "Themes" |
---|
3685 | msgstr "Графични теми" |
---|
3686 | |
---|
3687 | #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25 |
---|
3688 | msgid "_Automatically connect on startup" |
---|
3689 | msgstr "_Автоматично свързване при стартиране" |
---|
3690 | |
---|
3691 | #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26 |
---|
3692 | msgid "_Cellphone" |
---|
3693 | msgstr "_Мобилен телефон" |
---|
3694 | |
---|
3695 | #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27 |
---|
3696 | msgid "_Enable bubble notifications" |
---|
3697 | msgstr "Включване на известяването с _прозорци" |
---|
3698 | |
---|
3699 | #: ../src/empathy-preferences.ui.h:28 |
---|
3700 | msgid "_Enable sound notifications" |
---|
3701 | msgstr "Включване на уведомяването със _звук" |
---|
3702 | |
---|
3703 | #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29 |
---|
3704 | msgid "_GPS" |
---|
3705 | msgstr "_GPS" |
---|
3706 | |
---|
3707 | #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30 |
---|
3708 | msgid "_Network (IP, Wi-Fi)" |
---|
3709 | msgstr "_Мрежа (IP, Wi-Fi)" |
---|
3710 | |
---|
3711 | #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31 |
---|
3712 | msgid "_Open new chats in separate windows" |
---|
3713 | msgstr "_Отваряне на разговорите в отделни прозорци" |
---|
3714 | |
---|
3715 | #: ../src/empathy-preferences.ui.h:32 |
---|
3716 | msgid "_Publish location to my contacts" |
---|
3717 | msgstr "_Публикуване на местоположението ви към контактите ви" |
---|
3718 | |
---|
3719 | #. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees. |
---|
3720 | #: ../src/empathy-preferences.ui.h:34 |
---|
3721 | msgid "_Reduce location accuracy" |
---|
3722 | msgstr "_Ниска точност на местоположението" |
---|
3723 | |
---|
3724 | #: ../src/empathy-status-icon.c:141 |
---|
3725 | msgid "Respond" |
---|
3726 | msgstr "Отговаряне" |
---|
3727 | |
---|
3728 | #: ../src/empathy-status-icon.c:147 |
---|
3729 | msgid "Reject" |
---|
3730 | msgstr "Отхвърляне" |
---|
3731 | |
---|
3732 | #: ../src/empathy-status-icon.c:151 |
---|
3733 | msgid "Answer" |
---|
3734 | msgstr "Отговор" |
---|
3735 | |
---|
3736 | #: ../src/empathy-status-icon.c:158 |
---|
3737 | msgid "Decline" |
---|
3738 | msgstr "Отклоняване" |
---|
3739 | |
---|
3740 | #: ../src/empathy-status-icon.c:162 |
---|
3741 | msgid "Accept" |
---|
3742 | msgstr "Приемане" |
---|
3743 | |
---|
3744 | #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2 |
---|
3745 | msgid "Status" |
---|
3746 | msgstr "Състояние" |
---|
3747 | |
---|
3748 | #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4 |
---|
3749 | msgid "_Quit" |
---|
3750 | msgstr "_Спиране на програмата" |
---|
3751 | |
---|
3752 | #: ../src/empathy-map-view.c:452 |
---|
3753 | msgid "Contact Map View" |
---|
3754 | msgstr "Карта с контактите" |
---|
3755 | |
---|
3756 | #: ../src/empathy-debug-window.c:1219 |
---|
3757 | msgid "Save" |
---|
3758 | msgstr "Запазване" |
---|
3759 | |
---|
3760 | #: ../src/empathy-debug-window.c:1395 |
---|
3761 | msgid "Debug Window" |
---|
3762 | msgstr "Прозорец за изчистване на грешки" |
---|
3763 | |
---|
3764 | #: ../src/empathy-debug-window.c:1475 |
---|
3765 | msgid "Pause" |
---|
3766 | msgstr "Пауза" |
---|
3767 | |
---|
3768 | #: ../src/empathy-debug-window.c:1487 |
---|
3769 | msgid "Level " |
---|
3770 | msgstr "Ниво" |
---|
3771 | |
---|
3772 | #: ../src/empathy-debug-window.c:1507 |
---|
3773 | msgid "Debug" |
---|
3774 | msgstr "Подробност" |
---|
3775 | |
---|
3776 | #: ../src/empathy-debug-window.c:1513 |
---|
3777 | msgid "Info" |
---|
3778 | msgstr "Информация" |
---|
3779 | |
---|
3780 | #: ../src/empathy-debug-window.c:1519 ../src/empathy-debug-window.c:1568 |
---|
3781 | msgid "Message" |
---|
3782 | msgstr "Съобщение" |
---|
3783 | |
---|
3784 | #: ../src/empathy-debug-window.c:1525 |
---|
3785 | msgid "Warning" |
---|
3786 | msgstr "Предупреждение" |
---|
3787 | |
---|
3788 | #: ../src/empathy-debug-window.c:1531 |
---|
3789 | msgid "Critical" |
---|
3790 | msgstr "Критична" |
---|
3791 | |
---|
3792 | #: ../src/empathy-debug-window.c:1537 |
---|
3793 | msgid "Error" |
---|
3794 | msgstr "Грешка" |
---|
3795 | |
---|
3796 | #: ../src/empathy-debug-window.c:1556 |
---|
3797 | msgid "Time" |
---|
3798 | msgstr "Време" |
---|
3799 | |
---|
3800 | #: ../src/empathy-debug-window.c:1559 |
---|
3801 | msgid "Domain" |
---|
3802 | msgstr "Област" |
---|
3803 | |
---|
3804 | #: ../src/empathy-debug-window.c:1561 |
---|
3805 | msgid "Category" |
---|
3806 | msgstr "Категория" |
---|
3807 | |
---|
3808 | #: ../src/empathy-debug-window.c:1563 |
---|
3809 | msgid "Level" |
---|
3810 | msgstr "Ниво" |
---|
3811 | |
---|
3812 | #: ../src/empathy-debug-window.c:1600 |
---|
3813 | msgid "" |
---|
3814 | "The selected connection manager does not support the remote debugging " |
---|
3815 | "extension." |
---|
3816 | msgstr "" |
---|
3817 | "Избраната програма за управление на връзките не поддържа разширението за " |
---|
3818 | "отдалечено изчистване на грешки." |
---|
3819 | |
---|
3820 | #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:34 |
---|
3821 | #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:48 |
---|
3822 | msgid "Invite Participant" |
---|
3823 | msgstr "Поканване на участник" |
---|
3824 | |
---|
3825 | #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:35 |
---|
3826 | msgid "Choose a contact to invite into the conversation:" |
---|
3827 | msgstr "Избор на контакт, за поканване в разговора:" |
---|
3828 | |
---|
3829 | #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:45 |
---|
3830 | msgid "Invite" |
---|
3831 | msgstr "Покана" |
---|
3832 | |
---|
3833 | #: ../src/empathy-accounts.c:182 |
---|
3834 | msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit" |
---|
3835 | msgstr "" |
---|
3836 | "Без показването на прозорци. Извършване на дейност (напр. внасяне) и спиране" |
---|
3837 | |
---|
3838 | #: ../src/empathy-accounts.c:186 |
---|
3839 | msgid "Don't display any dialogs if there are any non-Salut accounts" |
---|
3840 | msgstr "" |
---|
3841 | "Да не се показват прозорци, ако има поне една регистрация, която не е по " |
---|
3842 | "Salut" |
---|
3843 | |
---|
3844 | #: ../src/empathy-accounts.c:190 |
---|
3845 | msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)" |
---|
3846 | msgstr "" |
---|
3847 | "Първоначално избиране на дадена регистрация (напр. gabble/jabber/" |
---|
3848 | "foo_40example_2eorg0)" |
---|
3849 | |
---|
3850 | #: ../src/empathy-accounts.c:192 |
---|
3851 | msgid "<account-id>" |
---|
3852 | msgstr "<ид-р на регистрация>" |
---|
3853 | |
---|
3854 | #: ../src/empathy-accounts.c:200 |
---|
3855 | msgid "- Empathy Accounts" |
---|
3856 | msgstr "— Регистрации на Empathy" |
---|
3857 | |
---|
3858 | #: ../src/empathy-accounts.c:216 |
---|
3859 | msgid "Empathy Accounts" |
---|
3860 | msgstr "Регистрации на Empathy" |
---|
3861 | |
---|
3862 | #: ../src/empathy-debugger.c:40 |
---|
3863 | msgid "Empathy Debugger" |
---|
3864 | msgstr "Изчистване на грешки към Empathy" |
---|