| 1 | # Bulgarian translation of eog po-file.
|
|---|
| 2 | # Copyright (C) 2002, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
|
|---|
| 3 | # Copyright (C) 2007, 2008, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc.
|
|---|
| 4 | # Copyright (C) 2011, 2012, 2013, 2014 Free Software Foundation, Inc.
|
|---|
| 5 | # Borislav Aleksandrov <B.Aleksandrov@cnsys.bg>, 2002.
|
|---|
| 6 | # Vladimir Petkov <kaladan@gmail.com>, 2004, 2005, 2006, 2007.
|
|---|
| 7 | # Rostislav Raykov <zbrox@i-space.org>, 2004, 2006.
|
|---|
| 8 | # Yasen Pramatarov <yasen@lindeas.com>, 2007.
|
|---|
| 9 | # Yavor Doganov <yavor@gnu.org>, 2008.
|
|---|
| 10 | # Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>, 2010, 2011.
|
|---|
| 11 | # Ivaylo Valkov <ivaylo@e-valkov.org>, 2010, 2011, 2014.
|
|---|
| 12 | # Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013.
|
|---|
| 13 | #
|
|---|
| 14 | msgid ""
|
|---|
| 15 | msgstr ""
|
|---|
| 16 | "Project-Id-Version: eog master\n"
|
|---|
| 17 | "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|---|
| 18 | "POT-Creation-Date: 2014-09-03 10:23+0300\n"
|
|---|
| 19 | "PO-Revision-Date: 2014-09-03 11:26+0300\n"
|
|---|
| 20 | "Last-Translator: Ivaylo Valkov <ivaylo@e-valkov.org>\n"
|
|---|
| 21 | "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
|
|---|
| 22 | "Language: bg\n"
|
|---|
| 23 | "MIME-Version: 1.0\n"
|
|---|
| 24 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|---|
| 25 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|---|
| 26 | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|---|
| 27 |
|
|---|
| 28 | #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
|
|---|
| 29 | #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
|
|---|
| 30 | #. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
|
|---|
| 31 | #. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
|
|---|
| 32 | #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
|
|---|
| 33 | #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
|
|---|
| 34 | #. * please remove.
|
|---|
| 35 | #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:992
|
|---|
| 36 | #, c-format
|
|---|
| 37 | msgid "Show “_%s”"
|
|---|
| 38 | msgstr "Показване на „_%s“"
|
|---|
| 39 |
|
|---|
| 40 | #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1485
|
|---|
| 41 | msgid "_Move on Toolbar"
|
|---|
| 42 | msgstr "_Преместване по лентата с инструменти"
|
|---|
| 43 |
|
|---|
| 44 | #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1486
|
|---|
| 45 | msgid "Move the selected item on the toolbar"
|
|---|
| 46 | msgstr "Преместване на избрания елемент в лентата с инструменти"
|
|---|
| 47 |
|
|---|
| 48 | #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1487
|
|---|
| 49 | msgid "_Remove from Toolbar"
|
|---|
| 50 | msgstr "_Премахване от лентата"
|
|---|
| 51 |
|
|---|
| 52 | #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1488
|
|---|
| 53 | msgid "Remove the selected item from the toolbar"
|
|---|
| 54 | msgstr "Премахване на избрания елемент от лентата с инструменти"
|
|---|
| 55 |
|
|---|
| 56 | #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1489
|
|---|
| 57 | msgid "_Delete Toolbar"
|
|---|
| 58 | msgstr "_Изтриване на лентата с инструменти"
|
|---|
| 59 |
|
|---|
| 60 | #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1490
|
|---|
| 61 | msgid "Remove the selected toolbar"
|
|---|
| 62 | msgstr "Премахване на избраната лента с инструменти"
|
|---|
| 63 |
|
|---|
| 64 | #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:489
|
|---|
| 65 | msgid "Separator"
|
|---|
| 66 | msgstr "Разделител"
|
|---|
| 67 |
|
|---|
| 68 | #: ../data/eog-app-menu.xml.h:1 ../src/eog-window.c:4038
|
|---|
| 69 | msgid "_View"
|
|---|
| 70 | msgstr "Из_глед"
|
|---|
| 71 |
|
|---|
| 72 | #: ../data/eog-app-menu.xml.h:2 ../src/eog-window.c:4064
|
|---|
| 73 | msgid "_Toolbar"
|
|---|
| 74 | msgstr "_Лента с инструменти"
|
|---|
| 75 |
|
|---|
| 76 | #: ../data/eog-app-menu.xml.h:3 ../src/eog-window.c:4067
|
|---|
| 77 | msgid "_Statusbar"
|
|---|
| 78 | msgstr "Лента за _състоянието"
|
|---|
| 79 |
|
|---|
| 80 | #: ../data/eog-app-menu.xml.h:4 ../src/eog-window.c:4070
|
|---|
| 81 | msgid "_Image Gallery"
|
|---|
| 82 | msgstr "_Колекция от изображения"
|
|---|
| 83 |
|
|---|
| 84 | #: ../data/eog-app-menu.xml.h:5 ../src/eog-window.c:4073
|
|---|
| 85 | msgid "Side _Pane"
|
|---|
| 86 | msgstr "_Страничен панел"
|
|---|
| 87 |
|
|---|
| 88 | #: ../data/eog-app-menu.xml.h:6 ../src/eog-window.c:4052
|
|---|
| 89 | msgid "Prefere_nces"
|
|---|
| 90 | msgstr "_Настройки"
|
|---|
| 91 |
|
|---|
| 92 | #: ../data/eog-app-menu.xml.h:7 ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:2
|
|---|
| 93 | #: ../src/eog-window.c:2565 ../src/eog-window.c:4041
|
|---|
| 94 | msgid "_Help"
|
|---|
| 95 | msgstr "Помо_щ"
|
|---|
| 96 |
|
|---|
| 97 | #: ../data/eog-app-menu.xml.h:8 ../src/eog-window.c:4058
|
|---|
| 98 | msgid "_About"
|
|---|
| 99 | msgstr "_Относно"
|
|---|
| 100 |
|
|---|
| 101 | #: ../data/eog-app-menu.xml.h:9
|
|---|
| 102 | msgid "_Quit"
|
|---|
| 103 | msgstr "_Спиране на програмата"
|
|---|
| 104 |
|
|---|
| 105 | #: ../data/eog.appdata.xml.in.h:1
|
|---|
| 106 | msgid ""
|
|---|
| 107 | "The Eye of GNOME is the official image viewer for the GNOME desktop. It "
|
|---|
| 108 | "integrates with the GTK+ look and feel of GNOME, and supports many image "
|
|---|
| 109 | "formats for viewing single images or images in a collection."
|
|---|
| 110 | msgstr ""
|
|---|
| 111 | "Окото на GNOME (eog) е официалното приложение за преглед на изображения в "
|
|---|
| 112 | "работната среда GNOME. То е интегрирано с GTK+ облика на GNOME и поддържа "
|
|---|
| 113 | "разнообразни формати за преглед на изображения и галерии."
|
|---|
| 114 |
|
|---|
| 115 | #: ../data/eog.appdata.xml.in.h:2
|
|---|
| 116 | msgid ""
|
|---|
| 117 | "The Eye of GNOME also allows to view the images in a fullscreen slideshow "
|
|---|
| 118 | "mode or set an image as the desktop wallpaper. It reads the camera tags to "
|
|---|
| 119 | "automatically rotate your images in the correct portrait or landscape "
|
|---|
| 120 | "orientation."
|
|---|
| 121 | msgstr ""
|
|---|
| 122 | "Също така Окото на GNOME (eog) има възможност за прожекции на цял екран и "
|
|---|
| 123 | "задаване на изображенията за фон на работния плот. Мета данните в "
|
|---|
| 124 | "изображенията от цифровите фотоапарати се използват за завъртане в "
|
|---|
| 125 | "подходящата посока – вертикална или хоризонтална."
|
|---|
| 126 |
|
|---|
| 127 | #: ../data/eog.desktop.in.in.h:1 ../src/eog-application.c:291
|
|---|
| 128 | #: ../src/eog-window.c:6197
|
|---|
| 129 | msgid "Image Viewer"
|
|---|
| 130 | msgstr "Преглед на изображения (EoG)"
|
|---|
| 131 |
|
|---|
| 132 | #: ../data/eog.desktop.in.in.h:2
|
|---|
| 133 | msgid "Browse and rotate images"
|
|---|
| 134 | msgstr "Преглед и завъртане на изображения"
|
|---|
| 135 |
|
|---|
| 136 | #. Extra keywords that can be used to search for eog in GNOME Shell and Unity
|
|---|
| 137 | #: ../data/eog.desktop.in.in.h:4
|
|---|
| 138 | msgid "Picture;Slideshow;Graphics;"
|
|---|
| 139 | msgstr ""
|
|---|
| 140 | "Изображение;Снимка;Графика;Картина;Разглеждане;Прожекция;Picture;Slideshow;"
|
|---|
| 141 | "Graphics;"
|
|---|
| 142 |
|
|---|
| 143 | #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:1 ../src/eog-window.c:5073
|
|---|
| 144 | msgid "Image Properties"
|
|---|
| 145 | msgstr "Настройки на изображението"
|
|---|
| 146 |
|
|---|
| 147 | #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:2
|
|---|
| 148 | msgid "_Previous"
|
|---|
| 149 | msgstr "_Предишно"
|
|---|
| 150 |
|
|---|
| 151 | #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:3
|
|---|
| 152 | msgid "_Next"
|
|---|
| 153 | msgstr "_Следващо"
|
|---|
| 154 |
|
|---|
| 155 | #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:4
|
|---|
| 156 | #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:3 ../src/eog-window.c:2563
|
|---|
| 157 | #: ../src/eog-window.c:4046
|
|---|
| 158 | msgid "_Close"
|
|---|
| 159 | msgstr "_Затваряне"
|
|---|
| 160 |
|
|---|
| 161 | #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:5
|
|---|
| 162 | #: ../src/eog-metadata-sidebar.c:496
|
|---|
| 163 | msgid "Name:"
|
|---|
| 164 | msgstr "Име:"
|
|---|
| 165 |
|
|---|
| 166 | #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:6
|
|---|
| 167 | #: ../src/eog-metadata-sidebar.c:498
|
|---|
| 168 | msgid "Width:"
|
|---|
| 169 | msgstr "Широчина:"
|
|---|
| 170 |
|
|---|
| 171 | #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:7
|
|---|
| 172 | #: ../src/eog-metadata-sidebar.c:500
|
|---|
| 173 | msgid "Height:"
|
|---|
| 174 | msgstr "Височина:"
|
|---|
| 175 |
|
|---|
| 176 | #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:8
|
|---|
| 177 | #: ../src/eog-metadata-sidebar.c:502
|
|---|
| 178 | msgid "Type:"
|
|---|
| 179 | msgstr "Вид:"
|
|---|
| 180 |
|
|---|
| 181 | #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:9
|
|---|
| 182 | msgid "Bytes:"
|
|---|
| 183 | msgstr "Байтове:"
|
|---|
| 184 |
|
|---|
| 185 | #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:10
|
|---|
| 186 | #: ../src/eog-metadata-sidebar.c:506
|
|---|
| 187 | msgid "Folder:"
|
|---|
| 188 | msgstr "Папка:"
|
|---|
| 189 |
|
|---|
| 190 | #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:11
|
|---|
| 191 | #: ../src/eog-metadata-sidebar.c:494
|
|---|
| 192 | msgid "General"
|
|---|
| 193 | msgstr "Общи"
|
|---|
| 194 |
|
|---|
| 195 | #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:12
|
|---|
| 196 | #: ../src/eog-metadata-sidebar.c:531
|
|---|
| 197 | msgid "Aperture Value:"
|
|---|
| 198 | msgstr "Стойност на блендата:"
|
|---|
| 199 |
|
|---|
| 200 | #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:13
|
|---|
| 201 | #: ../src/eog-metadata-sidebar.c:534
|
|---|
| 202 | msgid "Exposure Time:"
|
|---|
| 203 | msgstr "Време на експозицията:"
|
|---|
| 204 |
|
|---|
| 205 | #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:14
|
|---|
| 206 | #: ../src/eog-metadata-sidebar.c:537
|
|---|
| 207 | msgid "Focal Length:"
|
|---|
| 208 | msgstr "Фокусно разстояние:"
|
|---|
| 209 |
|
|---|
| 210 | #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:15
|
|---|
| 211 | #: ../src/eog-metadata-sidebar.c:539
|
|---|
| 212 | msgid "Flash:"
|
|---|
| 213 | msgstr "Светкавица:"
|
|---|
| 214 |
|
|---|
| 215 | #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:16
|
|---|
| 216 | #: ../src/eog-metadata-sidebar.c:543
|
|---|
| 217 | msgid "ISO Speed Rating:"
|
|---|
| 218 | msgstr "Чувствителност по ISO:"
|
|---|
| 219 |
|
|---|
| 220 | #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:17
|
|---|
| 221 | #: ../src/eog-metadata-sidebar.c:546
|
|---|
| 222 | msgid "Metering Mode:"
|
|---|
| 223 | msgstr "Режим на мерене:"
|
|---|
| 224 |
|
|---|
| 225 | #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:18
|
|---|
| 226 | #: ../src/eog-metadata-sidebar.c:549
|
|---|
| 227 | msgid "Camera Model:"
|
|---|
| 228 | msgstr "Модел на фотоапарата:"
|
|---|
| 229 |
|
|---|
| 230 | #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:19
|
|---|
| 231 | #: ../src/eog-metadata-sidebar.c:551
|
|---|
| 232 | msgid "Date/Time:"
|
|---|
| 233 | msgstr "Дата и час:"
|
|---|
| 234 |
|
|---|
| 235 | #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:20
|
|---|
| 236 | #: ../src/eog-metadata-sidebar.c:556
|
|---|
| 237 | msgid "Description:"
|
|---|
| 238 | msgstr "Описание:"
|
|---|
| 239 |
|
|---|
| 240 | #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:21
|
|---|
| 241 | #: ../src/eog-metadata-sidebar.c:559
|
|---|
| 242 | msgid "Location:"
|
|---|
| 243 | msgstr "Местоположение:"
|
|---|
| 244 |
|
|---|
| 245 | #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:22
|
|---|
| 246 | #: ../src/eog-metadata-sidebar.c:562
|
|---|
| 247 | msgid "Keywords:"
|
|---|
| 248 | msgstr "Ключови думи:"
|
|---|
| 249 |
|
|---|
| 250 | #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:23
|
|---|
| 251 | #: ../src/eog-metadata-sidebar.c:564
|
|---|
| 252 | msgid "Author:"
|
|---|
| 253 | msgstr "Автор:"
|
|---|
| 254 |
|
|---|
| 255 | #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:24
|
|---|
| 256 | #: ../src/eog-metadata-sidebar.c:567
|
|---|
| 257 | msgid "Copyright:"
|
|---|
| 258 | msgstr "Авторски права:"
|
|---|
| 259 |
|
|---|
| 260 | #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:25
|
|---|
| 261 | #: ../src/eog-metadata-sidebar.c:570
|
|---|
| 262 | msgid "Details"
|
|---|
| 263 | msgstr "Подробности"
|
|---|
| 264 |
|
|---|
| 265 | #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:26
|
|---|
| 266 | #: ../src/eog-metadata-sidebar.c:527
|
|---|
| 267 | msgid "Metadata"
|
|---|
| 268 | msgstr "Допълнителни данни"
|
|---|
| 269 |
|
|---|
| 270 | #: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:1
|
|---|
| 271 | msgid "Save As"
|
|---|
| 272 | msgstr "Запазване като"
|
|---|
| 273 |
|
|---|
| 274 | #: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:2
|
|---|
| 275 | #: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:172
|
|---|
| 276 | #: ../src/eog-error-message-area.c:119 ../src/eog-file-chooser.c:456
|
|---|
| 277 | #: ../src/eog-file-chooser.c:464 ../src/eog-file-chooser.c:472
|
|---|
| 278 | #: ../src/eog-window.c:3367 ../src/eog-window.c:3370 ../src/eog-window.c:3621
|
|---|
| 279 | msgid "_Cancel"
|
|---|
| 280 | msgstr "_Отказ"
|
|---|
| 281 |
|
|---|
| 282 | #: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:3
|
|---|
| 283 | #: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:184
|
|---|
| 284 | msgid "Save _As"
|
|---|
| 285 | msgstr "Запазване _като"
|
|---|
| 286 |
|
|---|
| 287 | #: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:5
|
|---|
| 288 | #, no-c-format
|
|---|
| 289 | msgid "<b>%f:</b> original filename"
|
|---|
| 290 | msgstr "<b>%f:</b> оригинално име на файла"
|
|---|
| 291 |
|
|---|
| 292 | #: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:7
|
|---|
| 293 | #, no-c-format
|
|---|
| 294 | msgid "<b>%n:</b> counter"
|
|---|
| 295 | msgstr "<b>%n:</b> брояч"
|
|---|
| 296 |
|
|---|
| 297 | #: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:8
|
|---|
| 298 | msgid "_Filename format:"
|
|---|
| 299 | msgstr "Формат на _името:"
|
|---|
| 300 |
|
|---|
| 301 | #: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:9
|
|---|
| 302 | msgid "_Destination folder:"
|
|---|
| 303 | msgstr "_Целева папка:"
|
|---|
| 304 |
|
|---|
| 305 | #: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:10
|
|---|
| 306 | msgid "Choose a folder"
|
|---|
| 307 | msgstr "Изберете папка"
|
|---|
| 308 |
|
|---|
| 309 | #: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:11
|
|---|
| 310 | msgid "File Path Specifications"
|
|---|
| 311 | msgstr "Характеристики на файловия път"
|
|---|
| 312 |
|
|---|
| 313 | #: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:12
|
|---|
| 314 | msgid "_Start counter at:"
|
|---|
| 315 | msgstr "_Стартиране брояча на:"
|
|---|
| 316 |
|
|---|
| 317 | #: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:13
|
|---|
| 318 | msgid "_Replace spaces with underscores"
|
|---|
| 319 | msgstr "_Замяна на интервалите с долни черти"
|
|---|
| 320 |
|
|---|
| 321 | #: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:14
|
|---|
| 322 | msgid "Options"
|
|---|
| 323 | msgstr "Настройки"
|
|---|
| 324 |
|
|---|
| 325 | #: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:15
|
|---|
| 326 | msgid "Rename from:"
|
|---|
| 327 | msgstr "Преименуване от:"
|
|---|
| 328 |
|
|---|
| 329 | #: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:16
|
|---|
| 330 | msgid "To:"
|
|---|
| 331 | msgstr "На:"
|
|---|
| 332 |
|
|---|
| 333 | #: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:17
|
|---|
| 334 | msgid "File Name Preview"
|
|---|
| 335 | msgstr "Преглед на файловото име"
|
|---|
| 336 |
|
|---|
| 337 | #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:1
|
|---|
| 338 | msgid "Preferences"
|
|---|
| 339 | msgstr "Настройки"
|
|---|
| 340 |
|
|---|
| 341 | #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:4
|
|---|
| 342 | msgid "Image Enhancements"
|
|---|
| 343 | msgstr "Подобряване на изображението"
|
|---|
| 344 |
|
|---|
| 345 | #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:5
|
|---|
| 346 | msgid "Smooth images when zoomed _out"
|
|---|
| 347 | msgstr "Заглаждане при _намаляване"
|
|---|
| 348 |
|
|---|
| 349 | #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:6
|
|---|
| 350 | msgid "Smooth images when zoomed _in"
|
|---|
| 351 | msgstr "Заглаждане при _увеличаване"
|
|---|
| 352 |
|
|---|
| 353 | #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:7
|
|---|
| 354 | msgid "_Automatic orientation"
|
|---|
| 355 | msgstr "_Автоматично завъртане"
|
|---|
| 356 |
|
|---|
| 357 | #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:8
|
|---|
| 358 | msgid "Background"
|
|---|
| 359 | msgstr "Фон"
|
|---|
| 360 |
|
|---|
| 361 | #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:9
|
|---|
| 362 | msgid "As custom color:"
|
|---|
| 363 | msgstr "Като цвят:"
|
|---|
| 364 |
|
|---|
| 365 | #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:10
|
|---|
| 366 | #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:3
|
|---|
| 367 | msgid "Background Color"
|
|---|
| 368 | msgstr "Цвят на фона"
|
|---|
| 369 |
|
|---|
| 370 | #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:11
|
|---|
| 371 | msgid "Transparent Parts"
|
|---|
| 372 | msgstr "Прозрачни части"
|
|---|
| 373 |
|
|---|
| 374 | #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:12
|
|---|
| 375 | msgid "As check _pattern"
|
|---|
| 376 | msgstr "Като _шахматна дъска"
|
|---|
| 377 |
|
|---|
| 378 | #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:13
|
|---|
| 379 | msgid "As custom c_olor:"
|
|---|
| 380 | msgstr "Като _цвят:"
|
|---|
| 381 |
|
|---|
| 382 | #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:14
|
|---|
| 383 | msgid "Color for Transparent Areas"
|
|---|
| 384 | msgstr "Оцветяване на прозрачните зони"
|
|---|
| 385 |
|
|---|
| 386 | #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:15
|
|---|
| 387 | msgid "As _background"
|
|---|
| 388 | msgstr "Като _фон"
|
|---|
| 389 |
|
|---|
| 390 | #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:16
|
|---|
| 391 | msgid "Image View"
|
|---|
| 392 | msgstr "Преглед на изображения"
|
|---|
| 393 |
|
|---|
| 394 | #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:17
|
|---|
| 395 | msgid "Image Zoom"
|
|---|
| 396 | msgstr "Мащаб"
|
|---|
| 397 |
|
|---|
| 398 | #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:18
|
|---|
| 399 | msgid "E_xpand images to fit screen"
|
|---|
| 400 | msgstr "Раз_ширяване на изображенията за напасване към екрана"
|
|---|
| 401 |
|
|---|
| 402 | #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:19
|
|---|
| 403 | msgid "Sequence"
|
|---|
| 404 | msgstr "Последователност"
|
|---|
| 405 |
|
|---|
| 406 | #. I18N: This sentence will be displayed above a horizonzal scale to select a number of seconds in eog's preferences dialog.
|
|---|
| 407 | #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:21
|
|---|
| 408 | msgid "_Time between images:"
|
|---|
| 409 | msgstr "_Време за смяна на изображенията:"
|
|---|
| 410 |
|
|---|
| 411 | #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:22
|
|---|
| 412 | msgid "_Loop sequence"
|
|---|
| 413 | msgstr "П_оследователност на завъртанията"
|
|---|
| 414 |
|
|---|
| 415 | #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:23
|
|---|
| 416 | msgid "Slideshow"
|
|---|
| 417 | msgstr "Прожекция"
|
|---|
| 418 |
|
|---|
| 419 | #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:24
|
|---|
| 420 | msgid "Plugins"
|
|---|
| 421 | msgstr "Приставки"
|
|---|
| 422 |
|
|---|
| 423 | #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:1
|
|---|
| 424 | msgid "Automatic orientation"
|
|---|
| 425 | msgstr "Автоматично завъртане"
|
|---|
| 426 |
|
|---|
| 427 | #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:2
|
|---|
| 428 | msgid ""
|
|---|
| 429 | "Whether the image should be rotated automatically based on EXIF orientation."
|
|---|
| 430 | msgstr ""
|
|---|
| 431 | "Дали изображението да бъде завъртано автоматично в зависимост на "
|
|---|
| 432 | "ориентацията в EXIF."
|
|---|
| 433 |
|
|---|
| 434 | #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:4
|
|---|
| 435 | msgid ""
|
|---|
| 436 | "The color that is used to fill the area behind the image. If the use-"
|
|---|
| 437 | "background-color key is not set, the color is determined by the active GTK+ "
|
|---|
| 438 | "theme instead."
|
|---|
| 439 | msgstr ""
|
|---|
| 440 | "Цветът, който се използва за запълване на областта зад изображението. Ако "
|
|---|
| 441 | "ключът use-background-color е лъжа, цветът се определя от текущата тема на "
|
|---|
| 442 | "GTK+."
|
|---|
| 443 |
|
|---|
| 444 | #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:5
|
|---|
| 445 | msgid "Interpolate Image"
|
|---|
| 446 | msgstr "Интерполиране на изображението"
|
|---|
| 447 |
|
|---|
| 448 | #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:6
|
|---|
| 449 | msgid ""
|
|---|
| 450 | "Whether the image should be interpolated on zoom-out. This leads to better "
|
|---|
| 451 | "quality but is somewhat slower than non-interpolated images."
|
|---|
| 452 | msgstr ""
|
|---|
| 453 | "Дали изображението да бъде интерполирано при увеличение или не. Това води до "
|
|---|
| 454 | "по-добро качество и по-бавно показване."
|
|---|
| 455 |
|
|---|
| 456 | #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:7
|
|---|
| 457 | msgid "Extrapolate Image"
|
|---|
| 458 | msgstr "Екстраполиране на изображението"
|
|---|
| 459 |
|
|---|
| 460 | #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:8
|
|---|
| 461 | msgid ""
|
|---|
| 462 | "Whether the image should be extrapolated on zoom-in. This leads to blurry "
|
|---|
| 463 | "quality and is somewhat slower than non-extrapolated images."
|
|---|
| 464 | msgstr ""
|
|---|
| 465 | "Дали изображението да бъде екстраполирано при увеличение или не. Това води "
|
|---|
| 466 | "до по-мъгляво качество при големи увеличения и по-бавно показване."
|
|---|
| 467 |
|
|---|
| 468 | #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:9
|
|---|
| 469 | msgid "Transparency indicator"
|
|---|
| 470 | msgstr "Индикатор на прозрачността"
|
|---|
| 471 |
|
|---|
| 472 | #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:10
|
|---|
| 473 | msgid ""
|
|---|
| 474 | "Determines how transparency should be indicated. Valid values are "
|
|---|
| 475 | "CHECK_PATTERN, COLOR and NONE. If COLOR is chosen, then the trans-color key "
|
|---|
| 476 | "determines the color value used."
|
|---|
| 477 | msgstr ""
|
|---|
| 478 | "Определя как ще бъде показвана прозрачността. Валидните стойности са "
|
|---|
| 479 | "„CHECK_PATTERN“, „COLOR“ и „NONE“. Ако е избрано „COLOR“, тогава ключът "
|
|---|
| 480 | "trans-color определя използвания цвят."
|
|---|
| 481 |
|
|---|
| 482 | #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:11
|
|---|
| 483 | msgid "Scroll wheel zoom"
|
|---|
| 484 | msgstr "Увеличение с колелцето на мишката"
|
|---|
| 485 |
|
|---|
| 486 | #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:12
|
|---|
| 487 | msgid "Whether the scroll wheel should be used for zooming."
|
|---|
| 488 | msgstr "Включване на възможност за увеличение с колелцето на мишката."
|
|---|
| 489 |
|
|---|
| 490 | #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:13
|
|---|
| 491 | msgid "Zoom multiplier"
|
|---|
| 492 | msgstr "Коефициент на увеличение"
|
|---|
| 493 |
|
|---|
| 494 | #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:15
|
|---|
| 495 | #, no-c-format
|
|---|
| 496 | msgid ""
|
|---|
| 497 | "The multiplier to be applied when using the mouse scroll wheel for zooming. "
|
|---|
| 498 | "This value defines the zooming step used for each scroll event. For example, "
|
|---|
| 499 | "0.05 results in a 5% zoom increment for each scroll event and 1.00 result in "
|
|---|
| 500 | "a 100% zoom increment."
|
|---|
| 501 | msgstr ""
|
|---|
| 502 | "Коефициентът, който да се използва при увеличение с колелцето на мишката. "
|
|---|
| 503 | "Тази стойност определя стъпката за увеличение при всяко движение на "
|
|---|
| 504 | "колелцето. Например 0.05 означава коефициент 5% увеличение или намаляване "
|
|---|
| 505 | "при движение на колелцето, а 1.00 означава 100% промяна на увеличението."
|
|---|
| 506 |
|
|---|
| 507 | #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:16
|
|---|
| 508 | msgid "Transparency color"
|
|---|
| 509 | msgstr "Цвят на прозрачността"
|
|---|
| 510 |
|
|---|
| 511 | #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:17
|
|---|
| 512 | msgid ""
|
|---|
| 513 | "If the transparency key has the value COLOR, then this key determines the "
|
|---|
| 514 | "color which is used for indicating transparency."
|
|---|
| 515 | msgstr ""
|
|---|
| 516 | "Ако ключът за прозрачността има стойността „COLOR“, тогава той определя "
|
|---|
| 517 | "цвета, който ще бъде използван за изобразяване на прозрачността."
|
|---|
| 518 |
|
|---|
| 519 | #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:18
|
|---|
| 520 | msgid "Use a custom background color"
|
|---|
| 521 | msgstr "Използване на цвят на фона, избран от потребителя"
|
|---|
| 522 |
|
|---|
| 523 | #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:19
|
|---|
| 524 | msgid ""
|
|---|
| 525 | "If this is active, the color set by the background-color key will be used to "
|
|---|
| 526 | "fill the area behind the image. If it is not set, the current GTK+ theme "
|
|---|
| 527 | "will determine the fill color."
|
|---|
| 528 | msgstr ""
|
|---|
| 529 | "Ако е истина, цветът зададен чрез ключа background-color, ще се използва за "
|
|---|
| 530 | "запълване на областта зад изображението. Ако е лъжа, цветът ще се определи "
|
|---|
| 531 | "от текущата тема на GTK+."
|
|---|
| 532 |
|
|---|
| 533 | #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:20
|
|---|
| 534 | msgid "Loop through the image sequence"
|
|---|
| 535 | msgstr "Повтаряне на последователността на изображенията"
|
|---|
| 536 |
|
|---|
| 537 | #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:21
|
|---|
| 538 | msgid "Whether the sequence of images should be shown in an endless loop."
|
|---|
| 539 | msgstr ""
|
|---|
| 540 | "Дали последователността от изображения да бъде показвана чрез безкраен "
|
|---|
| 541 | "процес на повтаряне."
|
|---|
| 542 |
|
|---|
| 543 | #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:23
|
|---|
| 544 | #, no-c-format
|
|---|
| 545 | msgid "Allow zoom greater than 100% initially"
|
|---|
| 546 | msgstr "Позволяване на по-голям мащаб от 100%"
|
|---|
| 547 |
|
|---|
| 548 | #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:24
|
|---|
| 549 | msgid ""
|
|---|
| 550 | "If this is set to FALSE small images will not be stretched to fit into the "
|
|---|
| 551 | "screen initially."
|
|---|
| 552 | msgstr ""
|
|---|
| 553 | "Ако тук е ЛЪЖА, малките изображения няма да бъдат разтягани, за да паснат на "
|
|---|
| 554 | "големината на екрана."
|
|---|
| 555 |
|
|---|
| 556 | #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:25
|
|---|
| 557 | msgid "Delay in seconds until showing the next image"
|
|---|
| 558 | msgstr "Секунди между показване на изображенията"
|
|---|
| 559 |
|
|---|
| 560 | #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:26
|
|---|
| 561 | msgid ""
|
|---|
| 562 | "A value greater than 0 determines the seconds an image stays on screen until "
|
|---|
| 563 | "the next one is shown automatically. Zero disables the automatic browsing."
|
|---|
| 564 | msgstr ""
|
|---|
| 565 | "Стойност, по-голяма от 0, определя секундите, в които изображението да стои "
|
|---|
| 566 | "на екрана докато не бъде заменено от следващото. 0 спира автоматичното "
|
|---|
| 567 | "разглеждане."
|
|---|
| 568 |
|
|---|
| 569 | #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:27
|
|---|
| 570 | msgid "Show/Hide the window toolbar."
|
|---|
| 571 | msgstr "Показване/скриване на лентата с инструментите."
|
|---|
| 572 |
|
|---|
| 573 | #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:28
|
|---|
| 574 | msgid "Show/Hide the window statusbar."
|
|---|
| 575 | msgstr "Показване/скриване на лентата за състоянието."
|
|---|
| 576 |
|
|---|
| 577 | #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:29
|
|---|
| 578 | msgid "Show/Hide the image gallery pane."
|
|---|
| 579 | msgstr "Показване/скриване на панела за колекцията."
|
|---|
| 580 |
|
|---|
| 581 | #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:30
|
|---|
| 582 | msgid ""
|
|---|
| 583 | "Image gallery pane position. Set to 0 for bottom; 1 for left; 2 for top; 3 "
|
|---|
| 584 | "for right."
|
|---|
| 585 | msgstr ""
|
|---|
| 586 | "Разположение на панела за колекции. Задайте 0 за в долния край, 1 за отляво, "
|
|---|
| 587 | "2 за в горния край и 3 за отдясно."
|
|---|
| 588 |
|
|---|
| 589 | #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:31
|
|---|
| 590 | msgid "Whether the image gallery pane should be resizable."
|
|---|
| 591 | msgstr "Дали панелът на колекциите да се преоразмерява или не."
|
|---|
| 592 |
|
|---|
| 593 | #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:32
|
|---|
| 594 | msgid "Show/Hide the window side pane."
|
|---|
| 595 | msgstr "Показване/скриване на страничния панел."
|
|---|
| 596 |
|
|---|
| 597 | #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:33
|
|---|
| 598 | msgid "Show/Hide the image gallery pane scroll buttons."
|
|---|
| 599 | msgstr "Показване/скриване на плъзгачите на панела за колекцията."
|
|---|
| 600 |
|
|---|
| 601 | #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:34
|
|---|
| 602 | msgid "Close main window without asking to save changes."
|
|---|
| 603 | msgstr "Затваряне на основния прозорец без питане за запазване на промените."
|
|---|
| 604 |
|
|---|
| 605 | #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:35
|
|---|
| 606 | msgid "Trash images without asking"
|
|---|
| 607 | msgstr "Преместване в кошчето без питане"
|
|---|
| 608 |
|
|---|
| 609 | #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:36
|
|---|
| 610 | msgid ""
|
|---|
| 611 | "If activated, Eye of GNOME won't ask for confirmation when moving images to "
|
|---|
| 612 | "the trash. It will still ask if any of the files cannot be moved to the "
|
|---|
| 613 | "trash and would be deleted instead."
|
|---|
| 614 | msgstr ""
|
|---|
| 615 | "Ако е истина, програмата няма да пита за потвърждение при преместване на "
|
|---|
| 616 | "изображенията в кошчето. Когато поради някаква причина изображенията не "
|
|---|
| 617 | "могат да бъдат преместени в кошчето, а ще бъдат изтрити, все пак ще се иска "
|
|---|
| 618 | "потвърждение."
|
|---|
| 619 |
|
|---|
| 620 | #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:37
|
|---|
| 621 | msgid ""
|
|---|
| 622 | "Whether the file chooser should show the user's pictures folder if no images "
|
|---|
| 623 | "are loaded."
|
|---|
| 624 | msgstr ""
|
|---|
| 625 | "Дали прозорецът за избор на изображения ще показва потребителската папка за "
|
|---|
| 626 | "изображения, ако не е заредено изображение."
|
|---|
| 627 |
|
|---|
| 628 | #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:38
|
|---|
| 629 | msgid ""
|
|---|
| 630 | "If activated and no image is loaded in the active window, the file chooser "
|
|---|
| 631 | "will display the user's pictures folder using the XDG special user "
|
|---|
| 632 | "directories. If deactivated or the pictures folder has not been set up, it "
|
|---|
| 633 | "will show the current working directory."
|
|---|
| 634 | msgstr ""
|
|---|
| 635 | "Ако е истина и в активния прозорец не е заредено изображение, прозорецът за "
|
|---|
| 636 | "избор на изображения ще показва потребителската папка за изображения според "
|
|---|
| 637 | "XDG. Ако е лъжа или не е настроена папка за изображения, ще се покаже "
|
|---|
| 638 | "текущата работна папка."
|
|---|
| 639 |
|
|---|
| 640 | #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:39
|
|---|
| 641 | msgid ""
|
|---|
| 642 | "Whether the metadata list in the properties dialog should have its own page."
|
|---|
| 643 | msgstr ""
|
|---|
| 644 | "Дали допълнителните подробни данни от прозореца с информация за "
|
|---|
| 645 | "изображението да се преместят на собствена страница."
|
|---|
| 646 |
|
|---|
| 647 | #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:40
|
|---|
| 648 | msgid ""
|
|---|
| 649 | "If activated, the detailed metadata list in the properties dialog will be "
|
|---|
| 650 | "moved to its own page in the dialog. This should make the dialog more usable "
|
|---|
| 651 | "on smaller screens, e.g. as used by netbooks. If disabled, the widget will "
|
|---|
| 652 | "be embedded on the \"Metadata\" page."
|
|---|
| 653 | msgstr ""
|
|---|
| 654 | "Ако е истина, допълнителните подробни за изображението ще бъдат преместени в "
|
|---|
| 655 | "собствен прозорец. Така програмата ще се ползва по-лесно на малки екрани "
|
|---|
| 656 | "(напр. при ултра преносими компютри). Ако е лъжа, данните се показват в "
|
|---|
| 657 | "страницата „Допълнителни данни“."
|
|---|
| 658 |
|
|---|
| 659 | #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:41
|
|---|
| 660 | msgid "External program to use for editing images"
|
|---|
| 661 | msgstr "Външна програма за редактиране на изображения"
|
|---|
| 662 |
|
|---|
| 663 | #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:42
|
|---|
| 664 | msgid ""
|
|---|
| 665 | "The desktop file name (including the \".desktop\") of the application to use "
|
|---|
| 666 | "for editing images (when the \"Edit Image\" toolbar button is clicked). Set "
|
|---|
| 667 | "to the empty string to disable this feature."
|
|---|
| 668 | msgstr ""
|
|---|
| 669 | "Име на файл във формат .desktop на програмата за редактиране на изображения "
|
|---|
| 670 | "(в името се включва и разширението „.desktop“). Редактирането се извършва с "
|
|---|
| 671 | "натискането на бутона „Редактиране на изображението“ от лентата с "
|
|---|
| 672 | "инструменти. Задайте ключа да е празен низ, за да изключите редактирането."
|
|---|
| 673 |
|
|---|
| 674 | #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:43
|
|---|
| 675 | msgid "Active plugins"
|
|---|
| 676 | msgstr "Включени приставки"
|
|---|
| 677 |
|
|---|
| 678 | #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:44
|
|---|
| 679 | msgid ""
|
|---|
| 680 | "List of active plugins. It doesn't contain the \"Location\" of the active "
|
|---|
| 681 | "plugins. See the .eog-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given "
|
|---|
| 682 | "plugin."
|
|---|
| 683 | msgstr ""
|
|---|
| 684 | "Списък с включените приставки. Не съдържа „местоположението“ на включените "
|
|---|
| 685 | "приставки. За да разберете къде е дадена приставка, проверете във файла .eog-"
|
|---|
| 686 | "plugin."
|
|---|
| 687 |
|
|---|
| 688 | #: ../plugins/fullscreen/fullscreen.plugin.desktop.in.h:1
|
|---|
| 689 | msgid "Fullscreen with double-click"
|
|---|
| 690 | msgstr "Цял екран с двойно натискане с мишката"
|
|---|
| 691 |
|
|---|
| 692 | #: ../plugins/fullscreen/fullscreen.plugin.desktop.in.h:2
|
|---|
| 693 | msgid "Activate fullscreen mode with double-click"
|
|---|
| 694 | msgstr "Активиране на режим на цял екран чрез двойно натискане с мишката"
|
|---|
| 695 |
|
|---|
| 696 | #: ../plugins/reload/eog-reload-plugin.c:74
|
|---|
| 697 | #: ../plugins/reload/reload.plugin.desktop.in.h:1
|
|---|
| 698 | msgid "Reload Image"
|
|---|
| 699 | msgstr "Презареждане на изображението"
|
|---|
| 700 |
|
|---|
| 701 | #: ../plugins/reload/eog-reload-plugin.c:76
|
|---|
| 702 | #: ../plugins/reload/reload.plugin.desktop.in.h:2
|
|---|
| 703 | msgid "Reload current image"
|
|---|
| 704 | msgstr "Презареждане на текущото изображение"
|
|---|
| 705 |
|
|---|
| 706 | #: ../plugins/statusbar-date/statusbar-date.plugin.desktop.in.h:1
|
|---|
| 707 | msgid "Date in statusbar"
|
|---|
| 708 | msgstr "Показване дата в лентата за състояние"
|
|---|
| 709 |
|
|---|
| 710 | #: ../plugins/statusbar-date/statusbar-date.plugin.desktop.in.h:2
|
|---|
| 711 | msgid "Shows the image date in the window statusbar"
|
|---|
| 712 | msgstr "Показва датата на изображението в лентата за състояние"
|
|---|
| 713 |
|
|---|
| 714 | #: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:166
|
|---|
| 715 | msgid "Close _without Saving"
|
|---|
| 716 | msgstr "Затваряне _без запазване"
|
|---|
| 717 |
|
|---|
| 718 | #: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:178 ../src/eog-file-chooser.c:465
|
|---|
| 719 | #: ../src/eog-window.c:4079
|
|---|
| 720 | msgid "_Save"
|
|---|
| 721 | msgstr "З_апазване"
|
|---|
| 722 |
|
|---|
| 723 | #: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:212
|
|---|
| 724 | msgid "Question"
|
|---|
| 725 | msgstr "Въпрос"
|
|---|
| 726 |
|
|---|
| 727 | #: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:391
|
|---|
| 728 | msgid "If you don't save, your changes will be lost."
|
|---|
| 729 | msgstr "Ако не запазите промените, те ще бъдат изгубени."
|
|---|
| 730 |
|
|---|
| 731 | #: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:428
|
|---|
| 732 | #, c-format
|
|---|
| 733 | msgid "Save changes to image \"%s\" before closing?"
|
|---|
| 734 | msgstr "Запазване на промените в „%s“ преди затваряне?"
|
|---|
| 735 |
|
|---|
| 736 | #: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:635
|
|---|
| 737 | #, c-format
|
|---|
| 738 | msgid "There is %d image with unsaved changes. Save changes before closing?"
|
|---|
| 739 | msgid_plural ""
|
|---|
| 740 | "There are %d images with unsaved changes. Save changes before closing?"
|
|---|
| 741 | msgstr[0] ""
|
|---|
| 742 | "Има %d изображение с незапазени промени. Да се запазят ли промените преди "
|
|---|
| 743 | "затваряне?"
|
|---|
| 744 | msgstr[1] ""
|
|---|
| 745 | "Има %d изображения с незапазени промени. Да се запазят ли промените преди "
|
|---|
| 746 | "затваряне?"
|
|---|
| 747 |
|
|---|
| 748 | #: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:652
|
|---|
| 749 | msgid "S_elect the images you want to save:"
|
|---|
| 750 | msgstr "И_зберете изображенията, които искате да се запазят:"
|
|---|
| 751 |
|
|---|
| 752 | #. Secondary label
|
|---|
| 753 | #: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:671
|
|---|
| 754 | msgid "If you don't save, all your changes will be lost."
|
|---|
| 755 | msgstr "Ако не запазите промените, те ще бъдат изгубени."
|
|---|
| 756 |
|
|---|
| 757 | #: ../src/eog-error-message-area.c:124 ../src/eog-window.c:847
|
|---|
| 758 | msgid "_Reload"
|
|---|
| 759 | msgstr "_Презареждане"
|
|---|
| 760 |
|
|---|
| 761 | #: ../src/eog-error-message-area.c:129 ../src/eog-window.c:4085
|
|---|
| 762 | msgid "Save _As…"
|
|---|
| 763 | msgstr "Запазване _като…"
|
|---|
| 764 |
|
|---|
| 765 | #: ../src/eog-error-message-area.c:171
|
|---|
| 766 | #, c-format
|
|---|
| 767 | msgid "Could not load image '%s'."
|
|---|
| 768 | msgstr "Неуспех при зареждане на изображението „%s“."
|
|---|
| 769 |
|
|---|
| 770 | #: ../src/eog-error-message-area.c:213
|
|---|
| 771 | #, c-format
|
|---|
| 772 | msgid "Could not save image '%s'."
|
|---|
| 773 | msgstr "Неуспех при запазване на изображението „%s“."
|
|---|
| 774 |
|
|---|
| 775 | #: ../src/eog-error-message-area.c:256
|
|---|
| 776 | #, c-format
|
|---|
| 777 | msgid "No images found in '%s'."
|
|---|
| 778 | msgstr "Не са открити изображения в „%s“."
|
|---|
| 779 |
|
|---|
| 780 | #: ../src/eog-error-message-area.c:263
|
|---|
| 781 | msgid "The given locations contain no images."
|
|---|
| 782 | msgstr "Указаното местоположение не съдържа изображения."
|
|---|
| 783 |
|
|---|
| 784 | #: ../src/eog-metadata-details.c:65
|
|---|
| 785 | msgid "Camera"
|
|---|
| 786 | msgstr "Фотоапарат"
|
|---|
| 787 |
|
|---|
| 788 | #: ../src/eog-metadata-details.c:66
|
|---|
| 789 | msgid "Image Data"
|
|---|
| 790 | msgstr "Данни на изображението"
|
|---|
| 791 |
|
|---|
| 792 | #: ../src/eog-metadata-details.c:67
|
|---|
| 793 | msgid "Image Taking Conditions"
|
|---|
| 794 | msgstr "Условия за заснемане"
|
|---|
| 795 |
|
|---|
| 796 | #: ../src/eog-metadata-details.c:68
|
|---|
| 797 | msgid "GPS Data"
|
|---|
| 798 | msgstr "Данни от GPS"
|
|---|
| 799 |
|
|---|
| 800 | #: ../src/eog-metadata-details.c:69
|
|---|
| 801 | msgid "Maker Note"
|
|---|
| 802 | msgstr "Бележка на създателя"
|
|---|
| 803 |
|
|---|
| 804 | #: ../src/eog-metadata-details.c:70
|
|---|
| 805 | msgid "Other"
|
|---|
| 806 | msgstr "Друг"
|
|---|
| 807 |
|
|---|
| 808 | #: ../src/eog-metadata-details.c:72
|
|---|
| 809 | msgid "XMP Exif"
|
|---|
| 810 | msgstr "XMP Exif"
|
|---|
| 811 |
|
|---|
| 812 | #: ../src/eog-metadata-details.c:73
|
|---|
| 813 | msgid "XMP IPTC"
|
|---|
| 814 | msgstr "XMP IPTC"
|
|---|
| 815 |
|
|---|
| 816 | #: ../src/eog-metadata-details.c:74
|
|---|
| 817 | msgid "XMP Rights Management"
|
|---|
| 818 | msgstr "Управление на правата по XMP"
|
|---|
| 819 |
|
|---|
| 820 | #: ../src/eog-metadata-details.c:75
|
|---|
| 821 | msgid "XMP Other"
|
|---|
| 822 | msgstr "Друго в XMP"
|
|---|
| 823 |
|
|---|
| 824 | #: ../src/eog-metadata-details.c:251
|
|---|
| 825 | msgid "Tag"
|
|---|
| 826 | msgstr "Етикет"
|
|---|
| 827 |
|
|---|
| 828 | #: ../src/eog-metadata-details.c:258
|
|---|
| 829 | msgid "Value"
|
|---|
| 830 | msgstr "Стойност"
|
|---|
| 831 |
|
|---|
| 832 | #: ../src/eog-metadata-details.c:436
|
|---|
| 833 | msgid "North"
|
|---|
| 834 | msgstr "Север"
|
|---|
| 835 |
|
|---|
| 836 | #: ../src/eog-metadata-details.c:439
|
|---|
| 837 | msgid "East"
|
|---|
| 838 | msgstr "Изток"
|
|---|
| 839 |
|
|---|
| 840 | #: ../src/eog-metadata-details.c:442
|
|---|
| 841 | msgid "West"
|
|---|
| 842 | msgstr "Запад"
|
|---|
| 843 |
|
|---|
| 844 | #: ../src/eog-metadata-details.c:445
|
|---|
| 845 | msgid "South"
|
|---|
| 846 | msgstr "Юг"
|
|---|
| 847 |
|
|---|
| 848 | #. A strftime-formatted string, to display the date the image was taken.
|
|---|
| 849 | #: ../src/eog-exif-util.c:120 ../src/eog-exif-util.c:160
|
|---|
| 850 | msgid "%a, %d %B %Y %X"
|
|---|
| 851 | msgstr "%A, %d %B %Y %X"
|
|---|
| 852 |
|
|---|
| 853 | #. A strftime-formatted string, to display the date the image was taken, for the case we don't have the time.
|
|---|
| 854 | #: ../src/eog-exif-util.c:154
|
|---|
| 855 | msgid "%a, %d %B %Y"
|
|---|
| 856 | msgstr "%A, %d %B %Y"
|
|---|
| 857 |
|
|---|
| 858 | #. TRANSLATORS: This is the actual focal length used when
|
|---|
| 859 | #. the image was taken.
|
|---|
| 860 | #: ../src/eog-exif-util.c:251
|
|---|
| 861 | #, c-format
|
|---|
| 862 | msgid "%.1f (lens)"
|
|---|
| 863 | msgstr "%.1f (mm)"
|
|---|
| 864 |
|
|---|
| 865 | #. Print as float to get a similar look as above.
|
|---|
| 866 | #. TRANSLATORS: This is the equivalent focal length assuming
|
|---|
| 867 | #. a 35mm film camera.
|
|---|
| 868 | #: ../src/eog-exif-util.c:262
|
|---|
| 869 | #, c-format
|
|---|
| 870 | msgid "%.1f (35mm film)"
|
|---|
| 871 | msgstr "%.1f (mm приравнено)"
|
|---|
| 872 |
|
|---|
| 873 | #: ../src/eog-file-chooser.c:119
|
|---|
| 874 | msgid "File format is unknown or unsupported"
|
|---|
| 875 | msgstr "Файловият формат е непознат или неподдържан"
|
|---|
| 876 |
|
|---|
| 877 | #: ../src/eog-file-chooser.c:124
|
|---|
| 878 | msgid ""
|
|---|
| 879 | "Image Viewer could not determine a supported writable file format based on "
|
|---|
| 880 | "the filename."
|
|---|
| 881 | msgstr ""
|
|---|
| 882 | "Програмата не може да определи поддържан файлов формат за писане на основата "
|
|---|
| 883 | "на файловото име."
|
|---|
| 884 |
|
|---|
| 885 | #: ../src/eog-file-chooser.c:125
|
|---|
| 886 | msgid "Please try a different file extension like .png or .jpg."
|
|---|
| 887 | msgstr "Опитайте с различно разширение, като .png или .jpg."
|
|---|
| 888 |
|
|---|
| 889 | #. Filter name: First description then file extension, eg. "The PNG-Format (*.png)".
|
|---|
| 890 | #: ../src/eog-file-chooser.c:160
|
|---|
| 891 | #, c-format
|
|---|
| 892 | msgid "%s (*.%s)"
|
|---|
| 893 | msgstr "%s (*.%s)"
|
|---|
| 894 |
|
|---|
| 895 | #: ../src/eog-file-chooser.c:212
|
|---|
| 896 | msgid "All files"
|
|---|
| 897 | msgstr "Всички файлове"
|
|---|
| 898 |
|
|---|
| 899 | #: ../src/eog-file-chooser.c:217
|
|---|
| 900 | msgid "Supported image files"
|
|---|
| 901 | msgstr "Поддържаните формати изображения"
|
|---|
| 902 |
|
|---|
| 903 | #. Pixel size of image: width x height in pixel
|
|---|
| 904 | #: ../src/eog-file-chooser.c:289 ../src/eog-metadata-sidebar.c:233
|
|---|
| 905 | #: ../src/eog-metadata-sidebar.c:237 ../src/eog-properties-dialog.c:136
|
|---|
| 906 | #: ../src/eog-properties-dialog.c:138 ../src/eog-thumb-view.c:515
|
|---|
| 907 | msgid "pixel"
|
|---|
| 908 | msgid_plural "pixels"
|
|---|
| 909 | msgstr[0] "пиксел"
|
|---|
| 910 | msgstr[1] "пиксела"
|
|---|
| 911 |
|
|---|
| 912 | #: ../src/eog-file-chooser.c:457 ../src/eog-file-chooser.c:473
|
|---|
| 913 | msgid "_Open"
|
|---|
| 914 | msgstr "_Отваряне"
|
|---|
| 915 |
|
|---|
| 916 | #: ../src/eog-file-chooser.c:459
|
|---|
| 917 | msgid "Open Image"
|
|---|
| 918 | msgstr "Отваряне на изображение"
|
|---|
| 919 |
|
|---|
| 920 | #: ../src/eog-file-chooser.c:467
|
|---|
| 921 | msgid "Save Image"
|
|---|
| 922 | msgstr "Запазване на изображение"
|
|---|
| 923 |
|
|---|
| 924 | #: ../src/eog-file-chooser.c:475
|
|---|
| 925 | msgid "Open Folder"
|
|---|
| 926 | msgstr "Отваряне на папка"
|
|---|
| 927 |
|
|---|
| 928 | #: ../src/eog-image.c:613
|
|---|
| 929 | #, c-format
|
|---|
| 930 | msgid "Transformation on unloaded image."
|
|---|
| 931 | msgstr "Преобразуване на незаредено изображение."
|
|---|
| 932 |
|
|---|
| 933 | #: ../src/eog-image.c:641
|
|---|
| 934 | #, c-format
|
|---|
| 935 | msgid "Transformation failed."
|
|---|
| 936 | msgstr "Неуспешно преобразуване."
|
|---|
| 937 |
|
|---|
| 938 | #: ../src/eog-image.c:1138
|
|---|
| 939 | #, c-format
|
|---|
| 940 | msgid "EXIF not supported for this file format."
|
|---|
| 941 | msgstr "За този файлов формат не се поддържа EXIF."
|
|---|
| 942 |
|
|---|
| 943 | #: ../src/eog-image.c:1287
|
|---|
| 944 | #, c-format
|
|---|
| 945 | msgid "Image loading failed."
|
|---|
| 946 | msgstr "Неуспех при зареждане на изображението"
|
|---|
| 947 |
|
|---|
| 948 | #: ../src/eog-image.c:1868 ../src/eog-image.c:1988
|
|---|
| 949 | #, c-format
|
|---|
| 950 | msgid "No image loaded."
|
|---|
| 951 | msgstr "Няма заредено изображение."
|
|---|
| 952 |
|
|---|
| 953 | #: ../src/eog-image.c:1876 ../src/eog-image.c:1997
|
|---|
| 954 | #, c-format
|
|---|
| 955 | msgid "You do not have the permissions necessary to save the file."
|
|---|
| 956 | msgstr "Нямате необходимите права, за да запазите файла."
|
|---|
| 957 |
|
|---|
| 958 | #: ../src/eog-image.c:1886 ../src/eog-image.c:2008
|
|---|
| 959 | #, c-format
|
|---|
| 960 | msgid "Temporary file creation failed."
|
|---|
| 961 | msgstr "Създаването на временния файл е неуспешно."
|
|---|
| 962 |
|
|---|
| 963 | #: ../src/eog-image-jpeg.c:374
|
|---|
| 964 | #, c-format
|
|---|
| 965 | msgid "Couldn't create temporary file for saving: %s"
|
|---|
| 966 | msgstr "Временният файл за запазването на %s не може да бъде създаден"
|
|---|
| 967 |
|
|---|
| 968 | #: ../src/eog-image-jpeg.c:393
|
|---|
| 969 | #, c-format
|
|---|
| 970 | msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
|
|---|
| 971 | msgstr "Недостатъчна свободна памет за зареждане на файла във формат JPEG"
|
|---|
| 972 |
|
|---|
| 973 | #: ../src/eog-metadata-sidebar.c:246 ../src/eog-properties-dialog.c:153
|
|---|
| 974 | msgid "Unknown"
|
|---|
| 975 | msgstr "Непознато"
|
|---|
| 976 |
|
|---|
| 977 | #: ../src/eog-metadata-sidebar.c:504
|
|---|
| 978 | msgid "File size:"
|
|---|
| 979 | msgstr "Размер:"
|
|---|
| 980 |
|
|---|
| 981 | #: ../src/eog-metadata-sidebar.c:520 ../src/eog-properties-dialog.c:737
|
|---|
| 982 | #: ../src/eog-window.c:4089
|
|---|
| 983 | msgid "Show the folder which contains this file in the file manager"
|
|---|
| 984 | msgstr ""
|
|---|
| 985 | "Показване на папката, в която се намира този файл във файловия мениджър"
|
|---|
| 986 |
|
|---|
| 987 | #: ../src/eog-preferences-dialog.c:125
|
|---|
| 988 | #, c-format
|
|---|
| 989 | msgid "%lu second"
|
|---|
| 990 | msgid_plural "%lu seconds"
|
|---|
| 991 | msgstr[0] "%lu секунда"
|
|---|
| 992 | msgstr[1] "%lu секунди"
|
|---|
| 993 |
|
|---|
| 994 | #: ../src/eog-print.c:371
|
|---|
| 995 | msgid "Image Settings"
|
|---|
| 996 | msgstr "Настройки"
|
|---|
| 997 |
|
|---|
| 998 | #: ../src/eog-print-image-setup.c:897
|
|---|
| 999 | msgid "Image"
|
|---|
| 1000 | msgstr "Изображение"
|
|---|
| 1001 |
|
|---|
| 1002 | #: ../src/eog-print-image-setup.c:898
|
|---|
| 1003 | msgid "The image whose printing properties will be set up"
|
|---|
| 1004 | msgstr "Изображението, за което ще бъдат задавани настройки за печат"
|
|---|
| 1005 |
|
|---|
| 1006 | #: ../src/eog-print-image-setup.c:904
|
|---|
| 1007 | msgid "Page Setup"
|
|---|
| 1008 | msgstr "Настройки на страницата"
|
|---|
| 1009 |
|
|---|
| 1010 | #: ../src/eog-print-image-setup.c:905
|
|---|
| 1011 | msgid "The information for the page where the image will be printed"
|
|---|
| 1012 | msgstr "Информация за страницата, където ще се печата изображението"
|
|---|
| 1013 |
|
|---|
| 1014 | #: ../src/eog-print-image-setup.c:931
|
|---|
| 1015 | msgid "Position"
|
|---|
| 1016 | msgstr "Позиция"
|
|---|
| 1017 |
|
|---|
| 1018 | #: ../src/eog-print-image-setup.c:935
|
|---|
| 1019 | msgid "_Left:"
|
|---|
| 1020 | msgstr "_Ляво:"
|
|---|
| 1021 |
|
|---|
| 1022 | #: ../src/eog-print-image-setup.c:937
|
|---|
| 1023 | msgid "_Right:"
|
|---|
| 1024 | msgstr "_Дясно:"
|
|---|
| 1025 |
|
|---|
| 1026 | #: ../src/eog-print-image-setup.c:938
|
|---|
| 1027 | msgid "_Top:"
|
|---|
| 1028 | msgstr "_Горе:"
|
|---|
| 1029 |
|
|---|
| 1030 | #: ../src/eog-print-image-setup.c:939
|
|---|
| 1031 | msgid "_Bottom:"
|
|---|
| 1032 | msgstr "Дол_у:"
|
|---|
| 1033 |
|
|---|
| 1034 | #: ../src/eog-print-image-setup.c:942
|
|---|
| 1035 | msgid "C_enter:"
|
|---|
| 1036 | msgstr "_Центриране:"
|
|---|
| 1037 |
|
|---|
| 1038 | #: ../src/eog-print-image-setup.c:947
|
|---|
| 1039 | msgid "None"
|
|---|
| 1040 | msgstr "Никакво"
|
|---|
| 1041 |
|
|---|
| 1042 | #: ../src/eog-print-image-setup.c:949
|
|---|
| 1043 | msgid "Horizontal"
|
|---|
| 1044 | msgstr "Хоризонтално"
|
|---|
| 1045 |
|
|---|
| 1046 | #: ../src/eog-print-image-setup.c:951
|
|---|
| 1047 | msgid "Vertical"
|
|---|
| 1048 | msgstr "Вертикално"
|
|---|
| 1049 |
|
|---|
| 1050 | #: ../src/eog-print-image-setup.c:953
|
|---|
| 1051 | msgid "Both"
|
|---|
| 1052 | msgstr "По двете оси"
|
|---|
| 1053 |
|
|---|
| 1054 | #: ../src/eog-print-image-setup.c:969
|
|---|
| 1055 | msgid "Size"
|
|---|
| 1056 | msgstr "Размер"
|
|---|
| 1057 |
|
|---|
| 1058 | #: ../src/eog-print-image-setup.c:972
|
|---|
| 1059 | msgid "_Width:"
|
|---|
| 1060 | msgstr "_Ширина:"
|
|---|
| 1061 |
|
|---|
| 1062 | #: ../src/eog-print-image-setup.c:974
|
|---|
| 1063 | msgid "_Height:"
|
|---|
| 1064 | msgstr "_Височина:"
|
|---|
| 1065 |
|
|---|
| 1066 | #: ../src/eog-print-image-setup.c:977
|
|---|
| 1067 | msgid "_Scaling:"
|
|---|
| 1068 | msgstr "Ма_щабиране:"
|
|---|
| 1069 |
|
|---|
| 1070 | #: ../src/eog-print-image-setup.c:988
|
|---|
| 1071 | msgid "_Unit:"
|
|---|
| 1072 | msgstr "_Единица:"
|
|---|
| 1073 |
|
|---|
| 1074 | #: ../src/eog-print-image-setup.c:993
|
|---|
| 1075 | msgid "Millimeters"
|
|---|
| 1076 | msgstr "Милиметри"
|
|---|
| 1077 |
|
|---|
| 1078 | #: ../src/eog-print-image-setup.c:995
|
|---|
| 1079 | msgid "Inches"
|
|---|
| 1080 | msgstr "Инчове"
|
|---|
| 1081 |
|
|---|
| 1082 | #: ../src/eog-print-image-setup.c:1024
|
|---|
| 1083 | msgid "Preview"
|
|---|
| 1084 | msgstr "Мостра"
|
|---|
| 1085 |
|
|---|
| 1086 | #: ../src/eog-save-as-dialog-helper.c:162
|
|---|
| 1087 | msgid "as is"
|
|---|
| 1088 | msgstr "както е"
|
|---|
| 1089 |
|
|---|
| 1090 | #. Translators: This string is displayed in the statusbar.
|
|---|
| 1091 | #. * The first token is the image number, the second is total image
|
|---|
| 1092 | #. * count.
|
|---|
| 1093 | #. *
|
|---|
| 1094 | #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
|
|---|
| 1095 | #. * translate to "%d" otherwise.
|
|---|
| 1096 | #. *
|
|---|
| 1097 | #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
|
|---|
| 1098 | #. * digits. That needs support from your system and locale definition
|
|---|
| 1099 | #. * too.
|
|---|
| 1100 | #: ../src/eog-statusbar.c:126
|
|---|
| 1101 | #, c-format
|
|---|
| 1102 | msgid "%d / %d"
|
|---|
| 1103 | msgstr "%d / %d"
|
|---|
| 1104 |
|
|---|
| 1105 | #: ../src/eog-thumb-view.c:543
|
|---|
| 1106 | msgid "Taken on"
|
|---|
| 1107 | msgstr "Заснето на"
|
|---|
| 1108 |
|
|---|
| 1109 | #: ../src/eog-uri-converter.c:980
|
|---|
| 1110 | #, c-format
|
|---|
| 1111 | msgid "At least two file names are equal."
|
|---|
| 1112 | msgstr "Поне два файла имат еднакви имена."
|
|---|
| 1113 |
|
|---|
| 1114 | #: ../src/eog-util.c:68
|
|---|
| 1115 | msgid "Could not display help for Image Viewer"
|
|---|
| 1116 | msgstr ""
|
|---|
| 1117 | "Ръководството на програмата за преглед на изображения не може да бъде "
|
|---|
| 1118 | "показано"
|
|---|
| 1119 |
|
|---|
| 1120 | #: ../src/eog-util.c:116
|
|---|
| 1121 | msgid " (invalid Unicode)"
|
|---|
| 1122 | msgstr " (невалиден Уникод)"
|
|---|
| 1123 |
|
|---|
| 1124 | #. Translators: This is the string displayed in the statusbar
|
|---|
| 1125 | #. * The tokens are from left to right:
|
|---|
| 1126 | #. * - image width
|
|---|
| 1127 | #. * - image height
|
|---|
| 1128 | #. * - image size in bytes
|
|---|
| 1129 | #. * - zoom in percent
|
|---|
| 1130 | #: ../src/eog-window.c:541
|
|---|
| 1131 | #, c-format
|
|---|
| 1132 | msgid "%i × %i pixel %s %i%%"
|
|---|
| 1133 | msgid_plural "%i × %i pixels %s %i%%"
|
|---|
| 1134 | msgstr[0] "%i×%i пиксел, %s — %i%%"
|
|---|
| 1135 | msgstr[1] "%i×%i пиксела, %s — %i%%"
|
|---|
| 1136 |
|
|---|
| 1137 | #: ../src/eog-window.c:849 ../src/eog-window.c:2784
|
|---|
| 1138 | msgctxt "MessageArea"
|
|---|
| 1139 | msgid "Hi_de"
|
|---|
| 1140 | msgstr "_Скриване"
|
|---|
| 1141 |
|
|---|
| 1142 | #. The newline character is currently necessary due to a problem
|
|---|
| 1143 | #. * with the automatic line break.
|
|---|
| 1144 | #: ../src/eog-window.c:859
|
|---|
| 1145 | #, c-format
|
|---|
| 1146 | msgid ""
|
|---|
| 1147 | "The image \"%s\" has been modified by an external application.\n"
|
|---|
| 1148 | "Would you like to reload it?"
|
|---|
| 1149 | msgstr ""
|
|---|
| 1150 | "Изображението „%s“ е променено от друга програма.\n"
|
|---|
| 1151 | "Искате ли да то да бъде заредено отново?"
|
|---|
| 1152 |
|
|---|
| 1153 | #: ../src/eog-window.c:1023
|
|---|
| 1154 | #, c-format
|
|---|
| 1155 | msgid "Use \"%s\" to open the selected image"
|
|---|
| 1156 | msgstr "Използвайте „%s“ за отваряне на избраното изображение"
|
|---|
| 1157 |
|
|---|
| 1158 | #. Translators: This string is displayed in the statusbar
|
|---|
| 1159 | #. * while saving images. The tokens are from left to right:
|
|---|
| 1160 | #. * - the original filename
|
|---|
| 1161 | #. * - the current image's position in the queue
|
|---|
| 1162 | #. * - the total number of images queued for saving
|
|---|
| 1163 | #: ../src/eog-window.c:1179
|
|---|
| 1164 | #, c-format
|
|---|
| 1165 | msgid "Saving image \"%s\" (%u/%u)"
|
|---|
| 1166 | msgstr "Запазване на изображението „%s“ (%u/%u)"
|
|---|
| 1167 |
|
|---|
| 1168 | #: ../src/eog-window.c:1574
|
|---|
| 1169 | #, c-format
|
|---|
| 1170 | msgid "Opening image \"%s\""
|
|---|
| 1171 | msgstr "Отваряне на изображението „%s“"
|
|---|
| 1172 |
|
|---|
| 1173 | #: ../src/eog-window.c:1898
|
|---|
| 1174 | msgid "_Leave Fullscreen"
|
|---|
| 1175 | msgstr "Изход от _цял екран"
|
|---|
| 1176 |
|
|---|
| 1177 | #. L10N: This the reason why the screensaver is inhibited.
|
|---|
| 1178 | #: ../src/eog-window.c:2030
|
|---|
| 1179 | msgid "Viewing a slideshow"
|
|---|
| 1180 | msgstr "Режим на прожекция"
|
|---|
| 1181 |
|
|---|
| 1182 | #: ../src/eog-window.c:2259
|
|---|
| 1183 | #, c-format
|
|---|
| 1184 | msgid ""
|
|---|
| 1185 | "Error printing file:\n"
|
|---|
| 1186 | "%s"
|
|---|
| 1187 | msgstr ""
|
|---|
| 1188 | "Грешка при печата на файла:\n"
|
|---|
| 1189 | "%s"
|
|---|
| 1190 |
|
|---|
| 1191 | #: ../src/eog-window.c:2558
|
|---|
| 1192 | msgid "Toolbar Editor"
|
|---|
| 1193 | msgstr "Редактор на лентата с инструменти"
|
|---|
| 1194 |
|
|---|
| 1195 | #: ../src/eog-window.c:2561
|
|---|
| 1196 | msgid "_Reset to Default"
|
|---|
| 1197 | msgstr "_Обратно към стандартните настройки"
|
|---|
| 1198 |
|
|---|
| 1199 | #: ../src/eog-window.c:2731 ../src/eog-window.c:2746
|
|---|
| 1200 | msgid "Error launching System Settings: "
|
|---|
| 1201 | msgstr "Грешка при стартиране на системните настройки: "
|
|---|
| 1202 |
|
|---|
| 1203 | #. I18N: When setting mnemonics for these strings, watch out to not
|
|---|
| 1204 | #. clash with mnemonics from eog's menubar
|
|---|
| 1205 | #: ../src/eog-window.c:2782
|
|---|
| 1206 | msgid "_Open Background Preferences"
|
|---|
| 1207 | msgstr "_Настройки на фона"
|
|---|
| 1208 |
|
|---|
| 1209 | #. The newline character is currently necessary due to a problem
|
|---|
| 1210 | #. * with the automatic line break.
|
|---|
| 1211 | #: ../src/eog-window.c:2798
|
|---|
| 1212 | #, c-format
|
|---|
| 1213 | msgid ""
|
|---|
| 1214 | "The image \"%s\" has been set as Desktop Background.\n"
|
|---|
| 1215 | "Would you like to modify its appearance?"
|
|---|
| 1216 | msgstr ""
|
|---|
| 1217 | "Изображението „%s“ се използва за фон на плота.\n"
|
|---|
| 1218 | "Искате ли да го редактирате?"
|
|---|
| 1219 |
|
|---|
| 1220 | #: ../src/eog-window.c:3265
|
|---|
| 1221 | msgid "Saving image locally…"
|
|---|
| 1222 | msgstr "Запазване на изображението локално…"
|
|---|
| 1223 |
|
|---|
| 1224 | #: ../src/eog-window.c:3343
|
|---|
| 1225 | #, c-format
|
|---|
| 1226 | msgid ""
|
|---|
| 1227 | "Are you sure you want to remove\n"
|
|---|
| 1228 | "\"%s\" permanently?"
|
|---|
| 1229 | msgstr ""
|
|---|
| 1230 | "Сигурни ли сте, че искате да премахнете\n"
|
|---|
| 1231 | "окончателно „%s“?"
|
|---|
| 1232 |
|
|---|
| 1233 | #: ../src/eog-window.c:3346
|
|---|
| 1234 | #, c-format
|
|---|
| 1235 | msgid ""
|
|---|
| 1236 | "Are you sure you want to remove\n"
|
|---|
| 1237 | "the selected image permanently?"
|
|---|
| 1238 | msgid_plural ""
|
|---|
| 1239 | "Are you sure you want to remove\n"
|
|---|
| 1240 | "the %d selected images permanently?"
|
|---|
| 1241 | msgstr[0] ""
|
|---|
| 1242 | "Сигурни ли сте, че искате да премахнете\n"
|
|---|
| 1243 | "окончателно избраното изображение?"
|
|---|
| 1244 | msgstr[1] ""
|
|---|
| 1245 | "Сигурни ли сте, че искате да премахнете\n"
|
|---|
| 1246 | "окончателно избраните %d изображения?"
|
|---|
| 1247 |
|
|---|
| 1248 | #: ../src/eog-window.c:3368 ../src/eog-window.c:3632
|
|---|
| 1249 | msgid "_Delete"
|
|---|
| 1250 | msgstr "_Изтриване"
|
|---|
| 1251 |
|
|---|
| 1252 | #: ../src/eog-window.c:3371 ../src/eog-window.c:3634
|
|---|
| 1253 | msgid "_Yes"
|
|---|
| 1254 | msgstr "_Да"
|
|---|
| 1255 |
|
|---|
| 1256 | #. add 'dont ask again' button
|
|---|
| 1257 | #: ../src/eog-window.c:3375 ../src/eog-window.c:3626
|
|---|
| 1258 | msgid "Do _not ask again during this session"
|
|---|
| 1259 | msgstr "_Без повторно запитване през тази сесия"
|
|---|
| 1260 |
|
|---|
| 1261 | #: ../src/eog-window.c:3419
|
|---|
| 1262 | #, c-format
|
|---|
| 1263 | msgid "Couldn't retrieve image file"
|
|---|
| 1264 | msgstr "Неуспешно получаване на файла"
|
|---|
| 1265 |
|
|---|
| 1266 | #: ../src/eog-window.c:3435
|
|---|
| 1267 | #, c-format
|
|---|
| 1268 | msgid "Couldn't retrieve image file information"
|
|---|
| 1269 | msgstr "Неуспешно получаване на информация за файла"
|
|---|
| 1270 |
|
|---|
| 1271 | #: ../src/eog-window.c:3451 ../src/eog-window.c:3693
|
|---|
| 1272 | #, c-format
|
|---|
| 1273 | msgid "Couldn't delete file"
|
|---|
| 1274 | msgstr "Файлът не може да бъде изтрит"
|
|---|
| 1275 |
|
|---|
| 1276 | #. set dialog error message
|
|---|
| 1277 | #: ../src/eog-window.c:3501 ../src/eog-window.c:3789
|
|---|
| 1278 | #, c-format
|
|---|
| 1279 | msgid "Error on deleting image %s"
|
|---|
| 1280 | msgstr "Грешка при изтриването на изображението %s"
|
|---|
| 1281 |
|
|---|
| 1282 | #: ../src/eog-window.c:3594
|
|---|
| 1283 | #, c-format
|
|---|
| 1284 | msgid ""
|
|---|
| 1285 | "Are you sure you want to move\n"
|
|---|
| 1286 | "\"%s\" to the trash?"
|
|---|
| 1287 | msgstr ""
|
|---|
| 1288 | "Сигурни ли сте, че искате да преместите\n"
|
|---|
| 1289 | "„%s“ в кошчето?"
|
|---|
| 1290 |
|
|---|
| 1291 | #: ../src/eog-window.c:3597
|
|---|
| 1292 | #, c-format
|
|---|
| 1293 | msgid ""
|
|---|
| 1294 | "A trash for \"%s\" couldn't be found. Do you want to remove this image "
|
|---|
| 1295 | "permanently?"
|
|---|
| 1296 | msgstr ""
|
|---|
| 1297 | "Не може да бъде открито кошче, където „%s“ да бъде преместено. Искате ли да "
|
|---|
| 1298 | "премахнете това изображение завинаги?"
|
|---|
| 1299 |
|
|---|
| 1300 | #: ../src/eog-window.c:3602
|
|---|
| 1301 | #, c-format
|
|---|
| 1302 | msgid ""
|
|---|
| 1303 | "Are you sure you want to move\n"
|
|---|
| 1304 | "the selected image to the trash?"
|
|---|
| 1305 | msgid_plural ""
|
|---|
| 1306 | "Are you sure you want to move\n"
|
|---|
| 1307 | "the %d selected images to the trash?"
|
|---|
| 1308 | msgstr[0] ""
|
|---|
| 1309 | "Сигурни ли сте, че искате да преместите\n"
|
|---|
| 1310 | "избраното изображение в кошчето?"
|
|---|
| 1311 | msgstr[1] ""
|
|---|
| 1312 | "Сигурни ли сте, че искате да преместите\n"
|
|---|
| 1313 | "избраните %d изображения в кошчето?"
|
|---|
| 1314 |
|
|---|
| 1315 | #: ../src/eog-window.c:3607
|
|---|
| 1316 | msgid ""
|
|---|
| 1317 | "Some of the selected images can't be moved to the trash and will be removed "
|
|---|
| 1318 | "permanently. Are you sure you want to proceed?"
|
|---|
| 1319 | msgstr ""
|
|---|
| 1320 | "Някои от избраните изображения не могат да бъдат преместени в кошчето и ще "
|
|---|
| 1321 | "бъдат премахнати завинаги. Искате ли да продължите?"
|
|---|
| 1322 |
|
|---|
| 1323 | #: ../src/eog-window.c:3624 ../src/eog-window.c:4115 ../src/eog-window.c:4142
|
|---|
| 1324 | msgid "Move to _Trash"
|
|---|
| 1325 | msgstr "Преместване в _кошчето"
|
|---|
| 1326 |
|
|---|
| 1327 | #: ../src/eog-window.c:3671 ../src/eog-window.c:3685
|
|---|
| 1328 | #, c-format
|
|---|
| 1329 | msgid "Couldn't access trash."
|
|---|
| 1330 | msgstr "Нямате достъп до кошчето."
|
|---|
| 1331 |
|
|---|
| 1332 | #: ../src/eog-window.c:4036
|
|---|
| 1333 | msgid "_Image"
|
|---|
| 1334 | msgstr "_Изображение"
|
|---|
| 1335 |
|
|---|
| 1336 | #: ../src/eog-window.c:4037
|
|---|
| 1337 | msgid "_Edit"
|
|---|
| 1338 | msgstr "_Редактиране"
|
|---|
| 1339 |
|
|---|
| 1340 | #: ../src/eog-window.c:4039
|
|---|
| 1341 | msgid "_Go"
|
|---|
| 1342 | msgstr "_Начало"
|
|---|
| 1343 |
|
|---|
| 1344 | #: ../src/eog-window.c:4040
|
|---|
| 1345 | msgid "_Tools"
|
|---|
| 1346 | msgstr "_Инструменти"
|
|---|
| 1347 |
|
|---|
| 1348 | #: ../src/eog-window.c:4043
|
|---|
| 1349 | msgid "_Open…"
|
|---|
| 1350 | msgstr "_Отваряне…"
|
|---|
| 1351 |
|
|---|
| 1352 | #: ../src/eog-window.c:4044
|
|---|
| 1353 | msgid "Open a file"
|
|---|
| 1354 | msgstr "Отваряне на файл"
|
|---|
| 1355 |
|
|---|
| 1356 | #: ../src/eog-window.c:4047
|
|---|
| 1357 | msgid "Close window"
|
|---|
| 1358 | msgstr "Затваряне на прозореца"
|
|---|
| 1359 |
|
|---|
| 1360 | #: ../src/eog-window.c:4049
|
|---|
| 1361 | msgid "T_oolbar"
|
|---|
| 1362 | msgstr "_Лента с инструменти"
|
|---|
| 1363 |
|
|---|
| 1364 | #: ../src/eog-window.c:4050
|
|---|
| 1365 | msgid "Edit the application toolbar"
|
|---|
| 1366 | msgstr "Редактиране лентата с инструменти на програмата"
|
|---|
| 1367 |
|
|---|
| 1368 | #: ../src/eog-window.c:4053
|
|---|
| 1369 | msgid "Preferences for Image Viewer"
|
|---|
| 1370 | msgstr "Настройки на програмата за преглед на изображения"
|
|---|
| 1371 |
|
|---|
| 1372 | #: ../src/eog-window.c:4055
|
|---|
| 1373 | msgid "_Contents"
|
|---|
| 1374 | msgstr "_Ръководство"
|
|---|
| 1375 |
|
|---|
| 1376 | #: ../src/eog-window.c:4056
|
|---|
| 1377 | msgid "Help on this application"
|
|---|
| 1378 | msgstr "Помощ за тази програма"
|
|---|
| 1379 |
|
|---|
| 1380 | #: ../src/eog-window.c:4059
|
|---|
| 1381 | msgid "About this application"
|
|---|
| 1382 | msgstr "Относно тази програма"
|
|---|
| 1383 |
|
|---|
| 1384 | #: ../src/eog-window.c:4065
|
|---|
| 1385 | msgid "Changes the visibility of the toolbar in the current window"
|
|---|
| 1386 | msgstr "Промяна видимостта на лентата с инструментите на текущия прозорец"
|
|---|
| 1387 |
|
|---|
| 1388 | #: ../src/eog-window.c:4068
|
|---|
| 1389 | msgid "Changes the visibility of the statusbar in the current window"
|
|---|
| 1390 | msgstr "Промяна видимостта на лентата за състоянието на текущия прозорец"
|
|---|
| 1391 |
|
|---|
| 1392 | #: ../src/eog-window.c:4071
|
|---|
| 1393 | msgid "Changes the visibility of the image gallery pane in the current window"
|
|---|
| 1394 | msgstr "Промяна видимостта на панела с колекцията в текущия прозорец"
|
|---|
| 1395 |
|
|---|
| 1396 | #: ../src/eog-window.c:4074
|
|---|
| 1397 | msgid "Changes the visibility of the side pane in the current window"
|
|---|
| 1398 | msgstr "Промяна видимостта на страничния панел на текущия прозорец"
|
|---|
| 1399 |
|
|---|
| 1400 | #: ../src/eog-window.c:4080
|
|---|
| 1401 | msgid "Save changes in currently selected images"
|
|---|
| 1402 | msgstr "Запазване на промените на избраните изображения"
|
|---|
| 1403 |
|
|---|
| 1404 | #: ../src/eog-window.c:4082
|
|---|
| 1405 | msgid "Open _with"
|
|---|
| 1406 | msgstr "Отваряне _с"
|
|---|
| 1407 |
|
|---|
| 1408 | #: ../src/eog-window.c:4083
|
|---|
| 1409 | msgid "Open the selected image with a different application"
|
|---|
| 1410 | msgstr "Отваряне на избраното изображение с друга програма"
|
|---|
| 1411 |
|
|---|
| 1412 | #: ../src/eog-window.c:4086
|
|---|
| 1413 | msgid "Save the selected images with a different name"
|
|---|
| 1414 | msgstr "Запазване на избраните изображения под друго име"
|
|---|
| 1415 |
|
|---|
| 1416 | #: ../src/eog-window.c:4088
|
|---|
| 1417 | msgid "Show Containing _Folder"
|
|---|
| 1418 | msgstr "Показване на съдържащата _папка"
|
|---|
| 1419 |
|
|---|
| 1420 | #: ../src/eog-window.c:4091
|
|---|
| 1421 | msgid "_Print…"
|
|---|
| 1422 | msgstr "_Печат…"
|
|---|
| 1423 |
|
|---|
| 1424 | #: ../src/eog-window.c:4092
|
|---|
| 1425 | msgid "Print the selected image"
|
|---|
| 1426 | msgstr "Разпечатване на избраното изображение"
|
|---|
| 1427 |
|
|---|
| 1428 | #: ../src/eog-window.c:4094
|
|---|
| 1429 | msgid "Prope_rties"
|
|---|
| 1430 | msgstr "Под_робности"
|
|---|
| 1431 |
|
|---|
| 1432 | #: ../src/eog-window.c:4095
|
|---|
| 1433 | msgid "Show the properties and metadata of the selected image"
|
|---|
| 1434 | msgstr "Показване на допълнителните данни на избраното изображение"
|
|---|
| 1435 |
|
|---|
| 1436 | #: ../src/eog-window.c:4097
|
|---|
| 1437 | msgid "_Undo"
|
|---|
| 1438 | msgstr "_Възстановяване"
|
|---|
| 1439 |
|
|---|
| 1440 | #: ../src/eog-window.c:4098
|
|---|
| 1441 | msgid "Undo the last change in the image"
|
|---|
| 1442 | msgstr "Възстановяване на последната промяна по изображението"
|
|---|
| 1443 |
|
|---|
| 1444 | #: ../src/eog-window.c:4100
|
|---|
| 1445 | msgid "Flip _Horizontal"
|
|---|
| 1446 | msgstr "_Хоризонтално обръщане"
|
|---|
| 1447 |
|
|---|
| 1448 | #: ../src/eog-window.c:4101
|
|---|
| 1449 | msgid "Mirror the image horizontally"
|
|---|
| 1450 | msgstr "Хоризонтален огледален образ"
|
|---|
| 1451 |
|
|---|
| 1452 | #: ../src/eog-window.c:4103
|
|---|
| 1453 | msgid "Flip _Vertical"
|
|---|
| 1454 | msgstr "_Вертикално обръщане"
|
|---|
| 1455 |
|
|---|
| 1456 | #: ../src/eog-window.c:4104
|
|---|
| 1457 | msgid "Mirror the image vertically"
|
|---|
| 1458 | msgstr "Вертикален огледален образ"
|
|---|
| 1459 |
|
|---|
| 1460 | #: ../src/eog-window.c:4106
|
|---|
| 1461 | msgid "_Rotate Clockwise"
|
|---|
| 1462 | msgstr "Завъртане на_дясно"
|
|---|
| 1463 |
|
|---|
| 1464 | #: ../src/eog-window.c:4107
|
|---|
| 1465 | msgid "Rotate the image 90 degrees to the right"
|
|---|
| 1466 | msgstr "Завъртане на изображението 90° надясно"
|
|---|
| 1467 |
|
|---|
| 1468 | #: ../src/eog-window.c:4109
|
|---|
| 1469 | msgid "Rotate Counterc_lockwise"
|
|---|
| 1470 | msgstr "Завъртане на_ляво"
|
|---|
| 1471 |
|
|---|
| 1472 | #: ../src/eog-window.c:4110
|
|---|
| 1473 | msgid "Rotate the image 90 degrees to the left"
|
|---|
| 1474 | msgstr "Завъртане на изображението 90° наляво"
|
|---|
| 1475 |
|
|---|
| 1476 | #: ../src/eog-window.c:4112
|
|---|
| 1477 | msgid "Set as Wa_llpaper"
|
|---|
| 1478 | msgstr "Задаване като _фон"
|
|---|
| 1479 |
|
|---|
| 1480 | #: ../src/eog-window.c:4113
|
|---|
| 1481 | msgid "Set the selected image as the wallpaper"
|
|---|
| 1482 | msgstr "Задаване на избраното изображение като фон на работния плот"
|
|---|
| 1483 |
|
|---|
| 1484 | #: ../src/eog-window.c:4116
|
|---|
| 1485 | msgid "Move the selected image to the trash folder"
|
|---|
| 1486 | msgstr "Преместване на избраното изображение в кошчето"
|
|---|
| 1487 |
|
|---|
| 1488 | #: ../src/eog-window.c:4118
|
|---|
| 1489 | msgid "_Delete Image"
|
|---|
| 1490 | msgstr "Из_триване"
|
|---|
| 1491 |
|
|---|
| 1492 | #: ../src/eog-window.c:4119
|
|---|
| 1493 | msgid "Delete the selected image"
|
|---|
| 1494 | msgstr "Изтриване на избраното изображение"
|
|---|
| 1495 |
|
|---|
| 1496 | #: ../src/eog-window.c:4121
|
|---|
| 1497 | msgid "_Copy"
|
|---|
| 1498 | msgstr "_Копиране"
|
|---|
| 1499 |
|
|---|
| 1500 | #: ../src/eog-window.c:4122
|
|---|
| 1501 | msgid "Copy the selected image to the clipboard"
|
|---|
| 1502 | msgstr "Копиране на избраното изображение в буфера за обмен"
|
|---|
| 1503 |
|
|---|
| 1504 | #: ../src/eog-window.c:4124 ../src/eog-window.c:4133 ../src/eog-window.c:4136
|
|---|
| 1505 | msgid "_Zoom In"
|
|---|
| 1506 | msgstr "_Увеличаване"
|
|---|
| 1507 |
|
|---|
| 1508 | #: ../src/eog-window.c:4125 ../src/eog-window.c:4134
|
|---|
| 1509 | msgid "Enlarge the image"
|
|---|
| 1510 | msgstr "Увеличаване на изображението"
|
|---|
| 1511 |
|
|---|
| 1512 | #: ../src/eog-window.c:4127 ../src/eog-window.c:4139
|
|---|
| 1513 | msgid "Zoom _Out"
|
|---|
| 1514 | msgstr "На_маляване"
|
|---|
| 1515 |
|
|---|
| 1516 | #: ../src/eog-window.c:4128 ../src/eog-window.c:4137 ../src/eog-window.c:4140
|
|---|
| 1517 | msgid "Shrink the image"
|
|---|
| 1518 | msgstr "Смаляване на изображението"
|
|---|
| 1519 |
|
|---|
| 1520 | #: ../src/eog-window.c:4130
|
|---|
| 1521 | msgid "_Normal Size"
|
|---|
| 1522 | msgstr "Но_рмален размер"
|
|---|
| 1523 |
|
|---|
| 1524 | #: ../src/eog-window.c:4131
|
|---|
| 1525 | msgid "Show the image at its normal size"
|
|---|
| 1526 | msgstr "Показване на изображението в нормалния му размер"
|
|---|
| 1527 |
|
|---|
| 1528 | #: ../src/eog-window.c:4148
|
|---|
| 1529 | msgid "_Fullscreen"
|
|---|
| 1530 | msgstr "На _цял екран"
|
|---|
| 1531 |
|
|---|
| 1532 | #: ../src/eog-window.c:4149
|
|---|
| 1533 | msgid "Show the current image in fullscreen mode"
|
|---|
| 1534 | msgstr "Показване на текущото изображение на цял екран"
|
|---|
| 1535 |
|
|---|
| 1536 | #: ../src/eog-window.c:4151
|
|---|
| 1537 | msgid "Pause Slideshow"
|
|---|
| 1538 | msgstr "Временно спиране на прожекцията"
|
|---|
| 1539 |
|
|---|
| 1540 | #: ../src/eog-window.c:4152
|
|---|
| 1541 | msgid "Pause or resume the slideshow"
|
|---|
| 1542 | msgstr "Продължаване или временно спиране на прожекцията"
|
|---|
| 1543 |
|
|---|
| 1544 | #: ../src/eog-window.c:4154
|
|---|
| 1545 | msgid "_Best Fit"
|
|---|
| 1546 | msgstr "Най-_добро вместване"
|
|---|
| 1547 |
|
|---|
| 1548 | #: ../src/eog-window.c:4155
|
|---|
| 1549 | msgid "Fit the image to the window"
|
|---|
| 1550 | msgstr "Вместване на изображението съобразно прозореца"
|
|---|
| 1551 |
|
|---|
| 1552 | #: ../src/eog-window.c:4160 ../src/eog-window.c:4175
|
|---|
| 1553 | msgid "_Previous Image"
|
|---|
| 1554 | msgstr "_Предишно изображение"
|
|---|
| 1555 |
|
|---|
| 1556 | #: ../src/eog-window.c:4161
|
|---|
| 1557 | msgid "Go to the previous image of the gallery"
|
|---|
| 1558 | msgstr "Отиване на предишното изображение от колекцията"
|
|---|
| 1559 |
|
|---|
| 1560 | #: ../src/eog-window.c:4163
|
|---|
| 1561 | msgid "_Next Image"
|
|---|
| 1562 | msgstr "_Следващо изображение"
|
|---|
| 1563 |
|
|---|
| 1564 | #: ../src/eog-window.c:4164
|
|---|
| 1565 | msgid "Go to the next image of the gallery"
|
|---|
| 1566 | msgstr "Отиване на следващото изображение от колекцията"
|
|---|
| 1567 |
|
|---|
| 1568 | #: ../src/eog-window.c:4166 ../src/eog-window.c:4178
|
|---|
| 1569 | msgid "_First Image"
|
|---|
| 1570 | msgstr "Пър_во изображение"
|
|---|
| 1571 |
|
|---|
| 1572 | #: ../src/eog-window.c:4167
|
|---|
| 1573 | msgid "Go to the first image of the gallery"
|
|---|
| 1574 | msgstr "Отиване на първото изображение от колекцията"
|
|---|
| 1575 |
|
|---|
| 1576 | #: ../src/eog-window.c:4169 ../src/eog-window.c:4181
|
|---|
| 1577 | msgid "_Last Image"
|
|---|
| 1578 | msgstr "П_оследно изображение"
|
|---|
| 1579 |
|
|---|
| 1580 | #: ../src/eog-window.c:4170
|
|---|
| 1581 | msgid "Go to the last image of the gallery"
|
|---|
| 1582 | msgstr "Отиване на последното изображение от колекцията"
|
|---|
| 1583 |
|
|---|
| 1584 | #: ../src/eog-window.c:4172
|
|---|
| 1585 | msgid "_Random Image"
|
|---|
| 1586 | msgstr "Слу_чайно изображение"
|
|---|
| 1587 |
|
|---|
| 1588 | #: ../src/eog-window.c:4173
|
|---|
| 1589 | msgid "Go to a random image of the gallery"
|
|---|
| 1590 | msgstr "Отиване на случайно изображение от колекцията"
|
|---|
| 1591 |
|
|---|
| 1592 | #: ../src/eog-window.c:4331
|
|---|
| 1593 | msgid "S_lideshow"
|
|---|
| 1594 | msgstr "_Прожекция"
|
|---|
| 1595 |
|
|---|
| 1596 | #: ../src/eog-window.c:4332
|
|---|
| 1597 | msgid "Start a slideshow view of the images"
|
|---|
| 1598 | msgstr "Прожектиране на изображенията"
|
|---|
| 1599 |
|
|---|
| 1600 | #: ../src/eog-window.c:4404
|
|---|
| 1601 | msgid "Previous"
|
|---|
| 1602 | msgstr "Предишно"
|
|---|
| 1603 |
|
|---|
| 1604 | #: ../src/eog-window.c:4409
|
|---|
| 1605 | msgid "Next"
|
|---|
| 1606 | msgstr "Следващо"
|
|---|
| 1607 |
|
|---|
| 1608 | #: ../src/eog-window.c:4416
|
|---|
| 1609 | msgid "Right"
|
|---|
| 1610 | msgstr "Надясно"
|
|---|
| 1611 |
|
|---|
| 1612 | #: ../src/eog-window.c:4419
|
|---|
| 1613 | msgid "Left"
|
|---|
| 1614 | msgstr "Наляво"
|
|---|
| 1615 |
|
|---|
| 1616 | #: ../src/eog-window.c:4422
|
|---|
| 1617 | msgid "Show Folder"
|
|---|
| 1618 | msgstr "Показване на папка"
|
|---|
| 1619 |
|
|---|
| 1620 | #: ../src/eog-window.c:4425
|
|---|
| 1621 | msgid "In"
|
|---|
| 1622 | msgstr "Увеличаване"
|
|---|
| 1623 |
|
|---|
| 1624 | #: ../src/eog-window.c:4428
|
|---|
| 1625 | msgid "Out"
|
|---|
| 1626 | msgstr "Намаляване"
|
|---|
| 1627 |
|
|---|
| 1628 | #: ../src/eog-window.c:4431
|
|---|
| 1629 | msgid "Normal"
|
|---|
| 1630 | msgstr "Нормално"
|
|---|
| 1631 |
|
|---|
| 1632 | #: ../src/eog-window.c:4434
|
|---|
| 1633 | msgid "Fit"
|
|---|
| 1634 | msgstr "Наместване"
|
|---|
| 1635 |
|
|---|
| 1636 | #: ../src/eog-window.c:4437
|
|---|
| 1637 | msgid "Gallery"
|
|---|
| 1638 | msgstr "Колекция"
|
|---|
| 1639 |
|
|---|
| 1640 | #: ../src/eog-window.c:4454
|
|---|
| 1641 | msgctxt "action (to trash)"
|
|---|
| 1642 | msgid "Trash"
|
|---|
| 1643 | msgstr "Кошче"
|
|---|
| 1644 |
|
|---|
| 1645 | #: ../src/eog-window.c:4820
|
|---|
| 1646 | #, c-format
|
|---|
| 1647 | msgid "Edit the current image using %s"
|
|---|
| 1648 | msgstr "Редактиране на текущото изображение с %s"
|
|---|
| 1649 |
|
|---|
| 1650 | #: ../src/eog-window.c:4822
|
|---|
| 1651 | msgid "Edit Image"
|
|---|
| 1652 | msgstr "Редактиране на изображението"
|
|---|
| 1653 |
|
|---|
| 1654 | #: ../src/eog-window.c:6200
|
|---|
| 1655 | msgid "The GNOME image viewer."
|
|---|
| 1656 | msgstr "Програма за преглед на изображения."
|
|---|
| 1657 |
|
|---|
| 1658 | #: ../src/eog-window.c:6203
|
|---|
| 1659 | msgid "translator-credits"
|
|---|
| 1660 | msgstr ""
|
|---|
| 1661 | "Ясен Праматаров <yasen@lindeas.com>\n"
|
|---|
| 1662 | "Владимир „Kaladan“ Петков <kaladan@gmail.com>\n"
|
|---|
| 1663 | "Красимир „bfaf“ Чонов <mk2616@abv.bg>\n"
|
|---|
| 1664 | "Александър Шопов <ash@kambanaria.org>\n"
|
|---|
| 1665 | "Ивайло Вълков <ivaylo@e-valkov.org>\n"
|
|---|
| 1666 | "Борислав Александров\n"
|
|---|
| 1667 | "\n"
|
|---|
| 1668 | "Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n"
|
|---|
| 1669 | "Научете повече за нас на <a href=\"http://gnome.cult.bg\">http://gnome.cult."
|
|---|
| 1670 | "bg</a>\n"
|
|---|
| 1671 | "Докладвайте за грешки на <a href=\"http://gnome.cult.bg/bugs\">http://gnome."
|
|---|
| 1672 | "cult.bg/bugs</a>"
|
|---|
| 1673 |
|
|---|
| 1674 | #: ../src/main.c:56
|
|---|
| 1675 | msgid "GNOME Image Viewer"
|
|---|
| 1676 | msgstr "Програма за преглед на изображения"
|
|---|
| 1677 |
|
|---|
| 1678 | #: ../src/main.c:63
|
|---|
| 1679 | msgid "Open in fullscreen mode"
|
|---|
| 1680 | msgstr "Зареждане в режим на цял екран"
|
|---|
| 1681 |
|
|---|
| 1682 | #: ../src/main.c:64
|
|---|
| 1683 | msgid "Disable image gallery"
|
|---|
| 1684 | msgstr "Изключване на колекцията от изображения"
|
|---|
| 1685 |
|
|---|
| 1686 | #: ../src/main.c:65
|
|---|
| 1687 | msgid "Open in slideshow mode"
|
|---|
| 1688 | msgstr "Зареждане в режим на прожекция"
|
|---|
| 1689 |
|
|---|
| 1690 | #: ../src/main.c:66
|
|---|
| 1691 | msgid "Start a new instance instead of reusing an existing one"
|
|---|
| 1692 | msgstr "Стартиране на нов процес вместо преизползване на съществуващ"
|
|---|
| 1693 |
|
|---|
| 1694 | #: ../src/main.c:67
|
|---|
| 1695 | msgid ""
|
|---|
| 1696 | "Open in a single window, if multiple windows are open the first one is used"
|
|---|
| 1697 | msgstr ""
|
|---|
| 1698 | "Отваряне в единичен прозорец. Ако има повече от един, се ползва първият-"
|
|---|
| 1699 |
|
|---|
| 1700 | #: ../src/main.c:69
|
|---|
| 1701 | msgid "Show the application's version"
|
|---|
| 1702 | msgstr "Показване на версията на програмата"
|
|---|
| 1703 |
|
|---|
| 1704 | #: ../src/main.c:99
|
|---|
| 1705 | msgid "[FILE…]"
|
|---|
| 1706 | msgstr "[ФАЙЛ…]"
|
|---|
| 1707 |
|
|---|
| 1708 | #. I18N: The '%s' is replaced with eog's command name.
|
|---|
| 1709 | #: ../src/main.c:112
|
|---|
| 1710 | #, c-format
|
|---|
| 1711 | msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options."
|
|---|
| 1712 | msgstr ""
|
|---|
| 1713 | "Изпълнете „%s --help“, за да видите списък с наличните опции за командния "
|
|---|
| 1714 | "ред."
|
|---|
| 1715 |
|
|---|
| 1716 | #~ msgid "_About Image Viewer"
|
|---|
| 1717 | #~ msgstr "_Относно"
|
|---|