source: gnome/master/epiphany.master.bg.po@ 2643

Last change on this file since 2643 was 2554, checked in by Александър Шопов, 14 years ago

Добавяне на свойства за напомняне за поправки

  • Property gtp:aboutfix set to Correct the links
  • Property gtp:pluralfix set to Add parentheses
File size: 70.7 KB
Line 
1# Bulgarian translation of epiphany po-file.
2# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006 Marco Pesenti Gritti
3# Copyright (C) 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012 Free Software Foundation, Inc.
4# This file is distributed under the same license as the epiphany package.
5# Vladimir Petkov <kaladan@gmail.com>, 2004, 2005, 2006, 2007.
6# Rostislav "zbrox" Raykov <zbrox@i-space.org>, 2005.
7# Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2012.
8# Yavor Doganov <yavor@gnu.org>, 2008, 2009.
9# Ivaylo Valkov <ivaylo@e-valkov.org>, 2010, 2011.
10# Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>, 2011.
11#
12msgid ""
13msgstr ""
14"Project-Id-Version: epiphany master\n"
15"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
16"product=epiphany\n"
17"POT-Creation-Date: 2012-03-08 22:43+0200\n"
18"PO-Revision-Date: 2012-03-08 22:43+0200\n"
19"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n"
20"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
21"Language: bg\n"
22"MIME-Version: 1.0\n"
23"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
24"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
25"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
26
27#: ../data/default-bookmarks.rdf.in.h:1
28msgid "Search the web"
29msgstr "Търсене в Интернет"
30
31#. Translators you should change these links to respect your locale.
32#. For instance in .nl these should be
33#. "http://www.google.nl" and "http://www.google.nl/search?q=%s"
34#: ../data/default-bookmarks.rdf.in.h:5
35msgid "http://www.google.com"
36msgstr "http://www.google.bg/search?q=%s"
37
38#. Translators you should change these links to respect your locale.
39#. For instance in .nl these should be
40#. "http://www.google.nl" and "http://www.google.nl/search?q=%s"
41#: ../data/default-bookmarks.rdf.in.h:10
42#, no-c-format
43msgid "http://www.google.com/search?q=%s&amp;ie=UTF-8&amp;oe=UTF-8"
44msgstr "http://www.google.bg/search?q=%s&amp;ie=UTF-8&amp;oe=UTF-8"
45
46#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:1 ../src/ephy-main.c:73
47#: ../src/ephy-main.c:321 ../src/ephy-main.c:462 ../src/window-commands.c:1228
48msgid "Web"
49msgstr "Web"
50
51#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:2
52msgid "Web Browser"
53msgstr "Интернет браузър"
54
55#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:3
56msgid "Epiphany Web Browser"
57msgstr "Интернет браузър (Epiphany)"
58
59#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:4
60msgid "Browse the web"
61msgstr "Сърфиране в Интернет"
62
63#: ../data/ui/epiphany-application-menu.ui.h:1
64msgid "_New Window"
65msgstr "_Нов прозорец"
66
67#. Toplevel
68#: ../data/ui/epiphany-application-menu.ui.h:2 ../src/ephy-window.c:87
69msgid "_Bookmarks"
70msgstr "О_тметки"
71
72#: ../data/ui/epiphany-application-menu.ui.h:3
73msgid "_History"
74msgstr "_История"
75
76#: ../data/ui/epiphany-application-menu.ui.h:4 ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:3
77msgid "Preferences"
78msgstr "Настройки"
79
80#: ../data/ui/epiphany-application-menu.ui.h:5 ../data/ui/epiphany.ui.h:10
81msgid "Personal Data"
82msgstr "Лична информация"
83
84#: ../data/ui/epiphany-application-menu.ui.h:6
85#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:155
86#: ../src/ephy-history-window.c:132
87msgid "_Help"
88msgstr "Помо_щ"
89
90#: ../data/ui/epiphany-application-menu.ui.h:7
91#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:204
92#: ../src/ephy-history-window.c:173
93msgid "_About"
94msgstr "_Относно"
95
96#: ../data/ui/epiphany-application-menu.ui.h:8
97msgid "_Quit"
98msgstr "_Спиране на програмата"
99
100#: ../data/ui/epiphany.ui.h:1
101msgid "Cookie properties"
102msgstr "Настройки на бисквитката"
103
104#: ../data/ui/epiphany.ui.h:2
105msgid "Content:"
106msgstr "Съдържание:"
107
108#: ../data/ui/epiphany.ui.h:3
109msgid "Path:"
110msgstr "Път:"
111
112#: ../data/ui/epiphany.ui.h:4
113msgid "Send for:"
114msgstr "Изпращане за:"
115
116#: ../data/ui/epiphany.ui.h:5
117msgid "Expires:"
118msgstr "Изтича на:"
119
120#: ../data/ui/epiphany.ui.h:6
121msgid "Text Encoding"
122msgstr "Кодиране на текста"
123
124#: ../data/ui/epiphany.ui.h:7
125msgid "<b>_Automatic</b>"
126msgstr "<b>_Автоматично</b>"
127
128#: ../data/ui/epiphany.ui.h:8 ../src/ephy-encoding-menu.c:338
129msgid "Use the encoding specified by the document"
130msgstr "Кодиране според документа"
131
132#: ../data/ui/epiphany.ui.h:9
133msgid "<b>_Use a different encoding:</b>"
134msgstr "<b>_Различно кодиране:</b>"
135
136#: ../data/ui/epiphany.ui.h:11 ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:21
137msgid "Cookies"
138msgstr "Бисквитки"
139
140#: ../data/ui/epiphany.ui.h:12
141msgid "_Show passwords"
142msgstr "_Показване на паролите"
143
144#: ../data/ui/epiphany.ui.h:13 ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:27
145msgid "Passwords"
146msgstr "Пароли"
147
148#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:1
149msgid "Add Language"
150msgstr "Добавяне на език"
151
152#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:2
153msgid "Choose a l_anguage:"
154msgstr "Избор на _език:"
155
156#. If we don't have XDG user dirs info, return an educated guess.
157#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:4 ../lib/ephy-file-helpers.c:116
158msgid "Downloads"
159msgstr "Свалени"
160
161#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:5
162msgid "_Download folder:"
163msgstr "_Папка за запазване на изтеглените файлове:"
164
165#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:6
166msgid "A_utomatically open downloaded files"
167msgstr "А_втоматично изтегляне и отваряне на файловете"
168
169#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:7
170msgid "General"
171msgstr "Основни"
172
173#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:8
174msgid "Fonts"
175msgstr "Шрифтове"
176
177#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:9
178msgid "_Use system fonts"
179msgstr "Използване на _системните шрифтове"
180
181#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:10
182msgid "Sans serif font:"
183msgstr "Безсерифен шрифт:"
184
185#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:11
186msgid "Serif font:"
187msgstr "Серифен шрифт:"
188
189#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:12
190msgid "Monospace font:"
191msgstr "Равноширок шрифт:"
192
193#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:13
194msgid "Style"
195msgstr "Стил"
196
197#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:14
198msgid "Use custom _stylesheet"
199msgstr "Използване на личен набор от _стилове"
200
201#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:15
202msgid "_Edit Stylesheet…"
203msgstr "_Редактиране на набор от стилове…"
204
205#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:16
206msgid "Fonts & Style"
207msgstr "Шрифтове и стилове"
208
209#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:17
210msgid "Web Content"
211msgstr "Интернет съдържание"
212
213#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:18
214msgid "Allow popup _windows"
215msgstr "Позволяване на изскачащите _прозорци"
216
217#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:19
218msgid "Enable _plugins"
219msgstr "Включване на п_риставките"
220
221#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:20
222msgid "Enable Java_Script"
223msgstr "Включване на Java_Script"
224
225#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:22
226msgid "_Always accept"
227msgstr "_Винаги да бъдат приемани"
228
229#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:23
230msgid "Only _from sites you visit"
231msgstr "Само _от сайта, който е посетен"
232
233#. Refers to "Only from sites you visit" option under Cookies.
234#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:25
235msgid "<small>For example, not from advertisers on these sites</small>"
236msgstr "<small>Например, които не са от рекламодатели на тези страници</small>"
237
238#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:26
239msgid "_Never accept"
240msgstr "_Никога да не бъдат приемани"
241
242#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:28
243msgid "_Remember passwords"
244msgstr "_Запомняне на пароли"
245
246#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:29
247msgid "Temporary Files"
248msgstr "Временни файлове"
249
250#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:30
251msgid "_Disk space:"
252msgstr "_Заемано пространство:"
253
254#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:31
255msgid "MB"
256msgstr "MB"
257
258#. Translators: the mnemonic shouldn't conflict with any of the
259#. * standard items in the GtkEntry context menu (Cut, Copy, Paste, Delete,
260#. * Select All, Input Methods and Insert Unicode control character.)
261#.
262#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:32 ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:462
263#: ../src/ephy-history-window.c:231 ../src/pdm-dialog.c:355
264msgid "Cl_ear"
265msgstr "Из_чистване"
266
267#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:33
268msgid "Privacy"
269msgstr "Защита на личните данни"
270
271#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:34 ../src/ephy-encoding-dialog.c:302
272msgid "Encodings"
273msgstr "Кодиране"
274
275#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:35
276msgid "De_fault:"
277msgstr "_Стандартно:"
278
279#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:36
280msgid "Languages"
281msgstr "Езици"
282
283#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:37
284msgid "Spell checking"
285msgstr "Проверка на правописа"
286
287#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:38
288msgid "_Enable spell checking"
289msgstr "_Включване на проверката на правописа"
290
291#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:39 ../src/prefs-dialog.c:774
292msgid "Language"
293msgstr "Език"
294
295#: ../embed/ephy-download.c:217
296msgctxt "file type"
297msgid "Unknown"
298msgstr "Неизвестен"
299
300#: ../embed/ephy-embed.c:806
301msgid "Web Inspector"
302msgstr "Уеб инспектор"
303
304#: ../embed/ephy-embed-shell.c:264
305msgid "Epiphany can't be used now. Initialization failed."
306msgstr ""
307"В момента Epiphany не може да бъде използван. Инициализирането е неуспешно."
308
309#: ../embed/ephy-embed-utils.c:61
310#, c-format
311msgid "Send an email message to “%s”"
312msgstr "Изпращане на е-писмо до „%s“"
313
314#: ../embed/ephy-encodings.c:59
315msgid "Arabic (_IBM-864)"
316msgstr "Арабско (_IBM-864)"
317
318#: ../embed/ephy-encodings.c:60
319msgid "Arabic (ISO-_8859-6)"
320msgstr "Арабско (ISO-_8859-6)"
321
322#: ../embed/ephy-encodings.c:61
323msgid "Arabic (_MacArabic)"
324msgstr "Арабско (_MacArabic)"
325
326#: ../embed/ephy-encodings.c:62
327msgid "Arabic (_Windows-1256)"
328msgstr "Арабско (_Windows-1256)"
329
330#: ../embed/ephy-encodings.c:63
331msgid "Baltic (_ISO-8859-13)"
332msgstr "Балтийско (_ISO-8859-13)"
333
334#: ../embed/ephy-encodings.c:64
335msgid "Baltic (I_SO-8859-4)"
336msgstr "Балтийско (I_SO-8859-4)"
337
338#: ../embed/ephy-encodings.c:65
339msgid "Baltic (_Windows-1257)"
340msgstr "Балтийско (_Windows-1257)"
341
342#: ../embed/ephy-encodings.c:66
343msgid "_Armenian (ARMSCII-8)"
344msgstr "_Арменско (ARMSCII-8)"
345
346#: ../embed/ephy-encodings.c:67
347msgid "_Georgian (GEOSTD8)"
348msgstr "_Грузинско (GEOSTD8)"
349
350#: ../embed/ephy-encodings.c:68
351msgid "Central European (_IBM-852)"
352msgstr "Централноевропейско (_IBM-852)"
353
354#: ../embed/ephy-encodings.c:69
355msgid "Central European (I_SO-8859-2)"
356msgstr "Централноевропейско (I_SO-8859-2)"
357
358#: ../embed/ephy-encodings.c:70
359msgid "Central European (_MacCE)"
360msgstr "Централноевропейско (_MacCE)"
361
362#: ../embed/ephy-encodings.c:71
363msgid "Central European (_Windows-1250)"
364msgstr "Централноевропейско (_Windows-1250)"
365
366#: ../embed/ephy-encodings.c:72
367msgid "Chinese Simplified (_GB18030)"
368msgstr "Китайско, опростено (_GB18030)"
369
370#: ../embed/ephy-encodings.c:73
371msgid "Chinese Simplified (G_B2312)"
372msgstr "Китайско, опростено (G_B2312)"
373
374#: ../embed/ephy-encodings.c:74
375msgid "Chinese Simplified (GB_K)"
376msgstr "Китайско, опростено (GB_K)"
377
378#: ../embed/ephy-encodings.c:75
379msgid "Chinese Simplified (_HZ)"
380msgstr "Китайско, опростено (_HZ)"
381
382#: ../embed/ephy-encodings.c:76
383msgid "Chinese Simplified (_ISO-2022-CN)"
384msgstr "Китайско, опростено (_ISO-2022-CN)"
385
386#: ../embed/ephy-encodings.c:77
387msgid "Chinese Traditional (Big_5)"
388msgstr "Китайско, традиционно (Big_5)"
389
390#: ../embed/ephy-encodings.c:78
391msgid "Chinese Traditional (Big5-HK_SCS)"
392msgstr "Китайско, традиционно (Big5-HK_SCS)"
393
394#: ../embed/ephy-encodings.c:79
395msgid "Chinese Traditional (_EUC-TW)"
396msgstr "Китайско, традиционно (_EUC-TW)"
397
398#: ../embed/ephy-encodings.c:80
399msgid "Cyrillic (_IBM-855)"
400msgstr "Кирилица (_IBM-855)"
401
402#: ../embed/ephy-encodings.c:81
403msgid "Cyrillic (I_SO-8859-5)"
404msgstr "Кир_илица (ISO-8859-5)"
405
406#: ../embed/ephy-encodings.c:82
407msgid "Cyrillic (IS_O-IR-111)"
408msgstr "Кирили_ца (ISO-IR-111)"
409
410#: ../embed/ephy-encodings.c:83
411msgid "Cyrillic (_KOI8-R)"
412msgstr "_Кирилица (KOI8-R)"
413
414#: ../embed/ephy-encodings.c:84
415msgid "Cyrillic (_MacCyrillic)"
416msgstr "Кирилиц_а (MacCyrillic)"
417
418#: ../embed/ephy-encodings.c:85
419msgid "Cyrillic (_Windows-1251)"
420msgstr "Кирилица/_българско (Windows-1251)"
421
422#: ../embed/ephy-encodings.c:86
423msgid "Cyrillic/_Russian (IBM-866)"
424msgstr "Кирилица/_руско (IBM-866)"
425
426#: ../embed/ephy-encodings.c:87
427msgid "Greek (_ISO-8859-7)"
428msgstr "Гръцко (_ISO-8859-7)"
429
430#: ../embed/ephy-encodings.c:88
431msgid "Greek (_MacGreek)"
432msgstr "Гръцко (_MacGreek)"
433
434#: ../embed/ephy-encodings.c:89
435msgid "Greek (_Windows-1253)"
436msgstr "Гръцко (_Windows-1253)"
437
438#: ../embed/ephy-encodings.c:90
439msgid "Gujarati (_MacGujarati)"
440msgstr "Гужарати (_MacGujarati)"
441
442#: ../embed/ephy-encodings.c:91
443msgid "Gurmukhi (Mac_Gurmukhi)"
444msgstr "Гурмуки (Mac_Gurmukhi)"
445
446#: ../embed/ephy-encodings.c:92
447msgid "Hindi (Mac_Devanagari)"
448msgstr "Хинди (Mac_Devanagari)"
449
450#: ../embed/ephy-encodings.c:93
451msgid "Hebrew (_IBM-862)"
452msgstr "Иврит (_IBM-862)"
453
454#: ../embed/ephy-encodings.c:94
455msgid "Hebrew (IS_O-8859-8-I)"
456msgstr "Иврит (IS_O-8859-8-I)"
457
458#: ../embed/ephy-encodings.c:95
459msgid "Hebrew (_MacHebrew)"
460msgstr "Иврит (_MacHebrew)"
461
462#: ../embed/ephy-encodings.c:96
463msgid "Hebrew (_Windows-1255)"
464msgstr "Иврит (_Windows-1255)"
465
466#: ../embed/ephy-encodings.c:97
467msgid "_Visual Hebrew (ISO-8859-8)"
468msgstr "_Иврит, визуален (ISO-8859-8)"
469
470#: ../embed/ephy-encodings.c:98
471msgid "Japanese (_EUC-JP)"
472msgstr "Японско (_EUC-JP)"
473
474#: ../embed/ephy-encodings.c:99
475msgid "Japanese (_ISO-2022-JP)"
476msgstr "Японско (_ISO-2022-JP)"
477
478#: ../embed/ephy-encodings.c:100
479msgid "Japanese (_Shift-JIS)"
480msgstr "Японско (_Shift-JIS)"
481
482#: ../embed/ephy-encodings.c:101
483msgid "Korean (_EUC-KR)"
484msgstr "Корейско (_EUC-KR)"
485
486#: ../embed/ephy-encodings.c:102
487msgid "Korean (_ISO-2022-KR)"
488msgstr "Корейско (_ISO-2022-KR)"
489
490#: ../embed/ephy-encodings.c:103
491msgid "Korean (_JOHAB)"
492msgstr "Корейско (_JOHAB)"
493
494#: ../embed/ephy-encodings.c:104
495msgid "Korean (_UHC)"
496msgstr "Корейско (_UHC)"
497
498#: ../embed/ephy-encodings.c:105
499msgid "_Celtic (ISO-8859-14)"
500msgstr "_Келтско (ISO-8859-14)"
501
502#: ../embed/ephy-encodings.c:106
503msgid "_Icelandic (MacIcelandic)"
504msgstr "_Исландско (MacIcelandic)"
505
506#: ../embed/ephy-encodings.c:107
507msgid "_Nordic (ISO-8859-10)"
508msgstr "_Скандинавско (ISO-8859-10)"
509
510#: ../embed/ephy-encodings.c:108
511msgid "_Persian (MacFarsi)"
512msgstr "_Персийско (MacFarsi)"
513
514#: ../embed/ephy-encodings.c:109
515msgid "Croatian (Mac_Croatian)"
516msgstr "Хърватско (Mac_Croatian)"
517
518#: ../embed/ephy-encodings.c:110
519msgid "_Romanian (MacRomanian)"
520msgstr "_Румънско (MacRomanian)"
521
522#: ../embed/ephy-encodings.c:111
523msgid "R_omanian (ISO-8859-16)"
524msgstr "Р_умънско (ISO-8859-16)"
525
526#: ../embed/ephy-encodings.c:112
527msgid "South _European (ISO-8859-3)"
528msgstr "_Южноевропейско (ISO-8859-3)"
529
530#: ../embed/ephy-encodings.c:113
531msgid "Thai (TIS-_620)"
532msgstr "Тайско (TIS-_620)"
533
534#: ../embed/ephy-encodings.c:114
535msgid "Thai (IS_O-8859-11)"
536msgstr "Тайско (IS_O-8859-11)"
537
538#: ../embed/ephy-encodings.c:115
539msgid "_Thai (Windows-874)"
540msgstr "_Тайско (Windows-874)"
541
542#: ../embed/ephy-encodings.c:116
543msgid "Turkish (_IBM-857)"
544msgstr "Турско (_IBM-857)"
545
546#: ../embed/ephy-encodings.c:117
547msgid "Turkish (I_SO-8859-9)"
548msgstr "Турско (I_SO-8859-9)"
549
550#: ../embed/ephy-encodings.c:118
551msgid "Turkish (_MacTurkish)"
552msgstr "Турско (_MacTurkish)"
553
554#: ../embed/ephy-encodings.c:119
555msgid "Turkish (_Windows-1254)"
556msgstr "Турско (_Windows-1254)"
557
558#: ../embed/ephy-encodings.c:120
559msgid "Unicode (UTF-_8)"
560msgstr "Уникод (UTF-_8)"
561
562#: ../embed/ephy-encodings.c:121
563msgid "Cyrillic/Ukrainian (_KOI8-U)"
564msgstr "Кирилица/украинско (_KOI8-U)"
565
566#: ../embed/ephy-encodings.c:122
567msgid "Cyrillic/Ukrainian (Mac_Ukrainian)"
568msgstr "Кирилица/украинско (Mac_Ukrainian)"
569
570#: ../embed/ephy-encodings.c:123
571msgid "Vietnamese (_TCVN)"
572msgstr "Виетнамско (_TCVN)"
573
574#: ../embed/ephy-encodings.c:124
575msgid "Vietnamese (_VISCII)"
576msgstr "Виетнамско (_VISCII)"
577
578#: ../embed/ephy-encodings.c:125
579msgid "Vietnamese (V_PS)"
580msgstr "Виетнамско (V_PS)"
581
582#: ../embed/ephy-encodings.c:126
583msgid "Vietnamese (_Windows-1258)"
584msgstr "Виетнамско (_Windows-1258)"
585
586#: ../embed/ephy-encodings.c:127
587msgid "Western (_IBM-850)"
588msgstr "Западно (_IBM-850)"
589
590#: ../embed/ephy-encodings.c:128
591msgid "Western (_ISO-8859-1)"
592msgstr "Западно (_ISO-8859-1)"
593
594#: ../embed/ephy-encodings.c:129
595msgid "Western (IS_O-8859-15)"
596msgstr "Западно (IS_O-8859-15)"
597
598#: ../embed/ephy-encodings.c:130
599msgid "Western (_MacRoman)"
600msgstr "Западно (_MacRoman)"
601
602#: ../embed/ephy-encodings.c:131
603msgid "Western (_Windows-1252)"
604msgstr "Западно (_Windows-1252)"
605
606#. the following encodings are so rarely used that we don't want to pollute the "related"
607#. * part of the encodings menu with them, so we set the language group to 0 here
608#.
609#: ../embed/ephy-encodings.c:136
610msgid "English (_US-ASCII)"
611msgstr "Английско (_US-ASCII)"
612
613#: ../embed/ephy-encodings.c:137
614msgid "Unicode (UTF-_16 BE)"
615msgstr "Уникод (UTF-_16 BE)"
616
617#: ../embed/ephy-encodings.c:138
618msgid "Unicode (UTF-1_6 LE)"
619msgstr "Уникод (UTF-1_6 LE)"
620
621#: ../embed/ephy-encodings.c:139
622msgid "Unicode (UTF-_32 BE)"
623msgstr "Уникод (UTF-_32 BE)"
624
625#: ../embed/ephy-encodings.c:140
626msgid "Unicode (UTF-3_2 LE)"
627msgstr "Уникод (UTF-3_2 LE)"
628
629#. translators: this is the title that an unknown encoding will
630#. * be displayed as.
631#.
632#: ../embed/ephy-encodings.c:281
633#, c-format
634msgid "Unknown (%s)"
635msgstr "Непознато (%s)"
636
637#: ../embed/ephy-history.c:474
638msgid "All"
639msgstr "Всички"
640
641#: ../embed/ephy-history.c:640
642#: ../lib/history/ephy-history-service-hosts-table.c:360
643msgid "Others"
644msgstr "Друго"
645
646#: ../embed/ephy-history.c:646
647#: ../lib/history/ephy-history-service-hosts-table.c:364
648msgid "Local files"
649msgstr "Локални файлове"
650
651#: ../embed/ephy-request-about.c:101 ../embed/ephy-request-about.c:104
652msgid "Installed plugins"
653msgstr "Инсталирани приставки"
654
655#: ../embed/ephy-request-about.c:116
656msgid "Enabled"
657msgstr "Включено"
658
659#: ../embed/ephy-request-about.c:116
660msgid "Yes"
661msgstr "Да"
662
663#: ../embed/ephy-request-about.c:116
664msgid "No"
665msgstr "Не"
666
667#: ../embed/ephy-request-about.c:117
668msgid "MIME type"
669msgstr "Вид на файла (MIME)"
670
671#: ../embed/ephy-request-about.c:117
672msgid "Description"
673msgstr "Описание"
674
675#: ../embed/ephy-request-about.c:117
676msgid "Suffixes"
677msgstr "Окончания"
678
679#: ../embed/ephy-request-about.c:146 ../embed/ephy-request-about.c:149
680msgid "Memory usage"
681msgstr "Използвана памет"
682
683#: ../embed/ephy-request-about.c:175 ../embed/ephy-request-about.c:177
684msgid "Applications"
685msgstr "Приложения"
686
687#: ../embed/ephy-request-about.c:178
688msgid "List of installed web applications"
689msgstr "Списък на инсталираните уеб приложения"
690
691#. Note for translators: this refers to the installation date.
692#: ../embed/ephy-request-about.c:195
693msgid "Installed on:"
694msgstr "Инсталирано на"
695
696#. characters
697#. ms
698#. RELOAD_DELAY * RELOAD_DELAY_MAX_TICKS = 10 s
699#: ../embed/ephy-web-view.c:71 ../embed/ephy-web-view.c:3470
700msgid "Blank page"
701msgstr "Празна страница"
702
703#: ../embed/ephy-web-view.c:760
704msgid "_Not now"
705msgstr "_Не сега"
706
707#: ../embed/ephy-web-view.c:765
708msgid "_Store password"
709msgstr "_Запазване на паролата"
710
711#. Translators: The first %s is the username and the second one is the
712#. * hostname where this is happening. Example: gnome@gmail.com and
713#. * mail.google.com.
714#.
715#: ../embed/ephy-web-view.c:776
716#, c-format
717msgid ""
718"<big>Would you like to store the password for <b>%s</b> in <b>%s</b>?</big>"
719msgstr "<big>Искате ли да запазите паролата към <b>%s</b> за <b>%s</b>?</big>"
720
721#. Translators: Geolocation policy for a specific site.
722#: ../embed/ephy-web-view.c:1747
723msgid "Deny"
724msgstr "Забраняване"
725
726#. Translators: Geolocation policy for a specific site.
727#: ../embed/ephy-web-view.c:1753
728msgid "Allow"
729msgstr "Разрешаване"
730
731#: ../embed/ephy-web-view.c:1760
732#, c-format
733msgid "The page at <b>%s</b> wants to know your location."
734msgstr "Страницата на адрес <b>%s</b> иска да знае местоположението ви."
735
736#: ../embed/ephy-web-view.c:2040
737msgid "None specified"
738msgstr "Не беше върнато съобщение за грешка"
739
740#: ../embed/ephy-web-view.c:2049 ../embed/ephy-web-view.c:2067
741#, c-format
742msgid "Oops! Error loading %s"
743msgstr "Грешка при зареждане на %s"
744
745#: ../embed/ephy-web-view.c:2051
746msgid "Oops! It was not possible to show this website"
747msgstr "Неуспешно показване на тази уеб страница"
748
749#: ../embed/ephy-web-view.c:2052
750#, c-format
751msgid ""
752"<p>The website at <strong>%s</strong> seems to be unavailable. The precise "
753"error was:</p><p><em>%s</em></p><p>It could be temporarily switched off or "
754"moved to a new address. Don't forget to check that your internet connection "
755"is working correctly.</p>"
756msgstr ""
757"<p>Изглежда, че уеб страницата на адрес <strong>%s</strong> е недостъпна. "
758"Съобщението за грешка е:</p><p><em>%s</em></p><p>Възможно е страницата да е "
759"временно изключена или преместена на нов адрес. Проверете дали имате връзка "
760"към Интернет."
761
762#: ../embed/ephy-web-view.c:2061
763msgid "Try again"
764msgstr "Опитайте отново"
765
766#: ../embed/ephy-web-view.c:2069
767msgid "Oops! This site might have caused the web browser to close unexpectedly"
768msgstr ""
769"Възможно е тази уеб страница да е причинила неочакваното спиране на уеб "
770"браузъра"
771
772#: ../embed/ephy-web-view.c:2071
773#, c-format
774msgid ""
775"<p>This page was loading when the web browser closed unexpectedly.</"
776"p><p>This might happen again if you reload the page. If it does, please "
777"report the problem to the <strong>%s</strong> developers.</p>"
778msgstr ""
779"<p>Тази страница се зареждаше, когато браузърът заби.</p><p>Възможно е това "
780"да се повтори при презареждането на страницата. Ако това се случи, "
781"докладвайте за този проблем на разработчиците на <strong>%s</strong>.</p>"
782
783#: ../embed/ephy-web-view.c:2079
784msgid "Load again anyway"
785msgstr "Зареждане отново, въпреки това"
786
787#: ../embed/ephy-web-view.c:2355
788#, c-format
789msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
790msgstr "http://www.google.bg/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
791
792#: ../embed/ephy-web-view.c:2641
793msgid "Plugins"
794msgstr "Приставки"
795
796#. translators: %s here is the address of the web page
797#: ../embed/ephy-web-view.c:2748
798#, c-format
799msgid "Loading “%s”…"
800msgstr "Зареждане на „%s“…"
801
802#: ../embed/ephy-web-view.c:2750
803msgid "Loading…"
804msgstr "Зареждане…"
805
806# Това би трябвало да а е адрес на директорията, където се запазват
807# локално файловете на уеб-страницата.
808# https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=562611
809#. Translators: this is the directory name to store auxilary files
810#. * when saving html files.
811#.
812#: ../embed/ephy-web-view.c:3674
813#, c-format
814msgid "%s Files"
815msgstr "Файлове на %s"
816
817#: ../lib/egg/eggdesktopfile.c:165
818#, c-format
819msgid "File is not a valid .desktop file"
820msgstr "Файлът не е във формат .desktop"
821
822#: ../lib/egg/eggdesktopfile.c:188
823#, c-format
824msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
825msgstr "Непозната версия на файла: %s"
826
827#: ../lib/egg/eggdesktopfile.c:958
828#, c-format
829msgid "Starting %s"
830msgstr "Стартиране на %s"
831
832#: ../lib/egg/eggdesktopfile.c:1100
833#, c-format
834msgid "Application does not accept documents on command line"
835msgstr "Програмата не приема документи през командния ред"
836
837#: ../lib/egg/eggdesktopfile.c:1168
838#, c-format
839msgid "Unrecognized launch option: %d"
840msgstr "Непозната опция при стартиране: %d"
841
842#: ../lib/egg/eggdesktopfile.c:1373
843#, c-format
844msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
845msgstr "В обекти от вида „Type=Link“ не може да се подават адреси на документи"
846
847#: ../lib/egg/eggdesktopfile.c:1392
848#, c-format
849msgid "Not a launchable item"
850msgstr "Не е обект за стартиране"
851
852#: ../lib/egg/eggsmclient.c:225
853msgid "Disable connection to session manager"
854msgstr "Изключване на връзката с управлението на сесиите"
855
856#: ../lib/egg/eggsmclient.c:228
857msgid "Specify file containing saved configuration"
858msgstr "Указване на файла със запазените настройки"
859
860#: ../lib/egg/eggsmclient.c:228 ../src/ephy-main.c:88 ../src/ephy-main.c:90
861msgid "FILE"
862msgstr "ФАЙЛ"
863
864#: ../lib/egg/eggsmclient.c:231
865msgid "Specify session management ID"
866msgstr "Указване на идентификатор за управлението на сесии"
867
868#: ../lib/egg/eggsmclient.c:231
869msgid "ID"
870msgstr "ИДЕНТИФИКАТОР"
871
872#: ../lib/egg/eggsmclient.c:252
873msgid "Session management options:"
874msgstr "Опции на управлението на сесии:"
875
876#: ../lib/egg/eggsmclient.c:253
877msgid "Show session management options"
878msgstr "Показване на настройките за управлението на сесиите"
879
880#: ../lib/ephy-file-chooser.c:382
881msgid "All supported types"
882msgstr "Всички поддържани видове"
883
884#: ../lib/ephy-file-chooser.c:393
885msgid "Web pages"
886msgstr "Интернет страници"
887
888#: ../lib/ephy-file-chooser.c:401
889msgid "Images"
890msgstr "Изображения"
891
892#: ../lib/ephy-file-chooser.c:409 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:635
893msgid "All files"
894msgstr "Всички файлове"
895
896#. If we don't have XDG user dirs info, return an educated guess.
897#: ../lib/ephy-file-helpers.c:162
898msgid "Desktop"
899msgstr "Плот"
900
901#: ../lib/ephy-file-helpers.c:325
902#, c-format
903msgid "Could not create a temporary directory in “%s”."
904msgstr "Неуспешно създаване на временна папка в „%s“."
905
906#: ../lib/ephy-file-helpers.c:421
907#, c-format
908msgid "The file “%s” exists. Please move it out of the way."
909msgstr "Файлът „%s“ съществува. Махнете го."
910
911#: ../lib/ephy-file-helpers.c:432
912#, c-format
913msgid "Failed to create directory “%s”."
914msgstr "Папката „%s“ не може да бъде създадена."
915
916#: ../lib/ephy-gui.c:206
917#, c-format
918msgid "Directory “%s” is not writable"
919msgstr "В папката „%s“ не може да се пише"
920
921#: ../lib/ephy-gui.c:210
922msgid "You do not have permission to create files in this directory."
923msgstr "Нямате права за създаването на файлове в тази папка."
924
925#: ../lib/ephy-gui.c:213
926msgid "Directory not Writable"
927msgstr "В папката не може да се пише"
928
929#: ../lib/ephy-gui.c:242
930#, c-format
931msgid "Cannot overwrite existing file “%s”"
932msgstr "Презаписването на съществуващия файл „%s“ е неуспешно"
933
934#: ../lib/ephy-gui.c:246
935msgid ""
936"A file with this name already exists and you don't have permission to "
937"overwrite it."
938msgstr "Вече съществува файл с такова име и нямате право да го презапишете."
939
940#: ../lib/ephy-gui.c:249
941msgid "Cannot Overwrite File"
942msgstr "Презаписването на файла е неуспешно"
943
944#: ../lib/ephy-gui.c:307
945#, c-format
946msgid "Could not display help: %s"
947msgstr "Ръководството не може да бъде показано: %s"
948
949# В Seahorse е „главна парола“.
950#: ../lib/ephy-nss-glue.c:62
951msgid "Master password needed"
952msgstr "Необходима е главна парола"
953
954#: ../lib/ephy-nss-glue.c:64
955msgid ""
956"The passwords from the previous version (Gecko) are locked with a master "
957"password. If you want Epiphany to import them, please enter your master "
958"password below."
959msgstr ""
960"Паролите от предишната версия (базирана на Gecko) са заключени с главна "
961"парола. Ако искате Epiphany да ги внесе, въведете главната си парола по-долу."
962
963#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:82
964msgid "Failed to copy cookies file from Mozilla."
965msgstr "Неуспешно копиране на бисквитките от Mozilla."
966
967#. Translators: "friendly time" string for the current day, strftime format. like "Today 12:34 am"
968#: ../lib/ephy-time-helpers.c:223
969msgid "Today %I:%M %p"
970msgstr "Днес %H:%M"
971
972#. Translators: "friendly time" string for the previous day,
973#. * strftime format. e.g. "Yesterday 12:34 am"
974#.
975#: ../lib/ephy-time-helpers.c:236
976msgid "Yesterday %I:%M %p"
977msgstr "Вчера %H:%M"
978
979#. Translators: "friendly time" string for a day in the current week,
980#. * strftime format. e.g. "Wed 12:34 am"
981#.
982#: ../lib/ephy-time-helpers.c:252
983msgid "%a %I:%M %p"
984msgstr "%A %H:%M"
985
986#. Translators: "friendly time" string for a day in the current year,
987#. * strftime format. e.g. "Feb 12 12:34 am"
988#.
989#: ../lib/ephy-time-helpers.c:264
990msgid "%b %d %I:%M %p"
991msgstr "%d %b %H:%M"
992
993#. Translators: "friendly time" string for a day in a different year,
994#. * strftime format. e.g. "Feb 12 1997"
995#.
996#: ../lib/ephy-time-helpers.c:269
997msgid "%b %d %Y"
998msgstr "%d %b %Y"
999
1000#. impossible time or broken locale settings
1001#: ../lib/ephy-time-helpers.c:279
1002msgid "Unknown"
1003msgstr "Неизвестно"
1004
1005#: ../lib/ephy-zoom.h:44
1006msgid "50%"
1007msgstr "50%"
1008
1009#: ../lib/ephy-zoom.h:45
1010msgid "75%"
1011msgstr "75%"
1012
1013#: ../lib/ephy-zoom.h:46
1014msgid "100%"
1015msgstr "100%"
1016
1017#: ../lib/ephy-zoom.h:47
1018msgid "125%"
1019msgstr "125%"
1020
1021#: ../lib/ephy-zoom.h:48
1022msgid "150%"
1023msgstr "150%"
1024
1025#: ../lib/ephy-zoom.h:49
1026msgid "175%"
1027msgstr "175%"
1028
1029#: ../lib/ephy-zoom.h:50
1030msgid "200%"
1031msgstr "200%"
1032
1033#: ../lib/ephy-zoom.h:51
1034msgid "300%"
1035msgstr "300%"
1036
1037#: ../lib/ephy-zoom.h:52
1038msgid "400%"
1039msgstr "400%"
1040
1041#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:88
1042#, c-format
1043msgid "%u:%02u hour left"
1044msgid_plural "%u:%02u hours left"
1045msgstr[0] "Остава %u:%02u час"
1046msgstr[1] "Остават %u:%02u часа"
1047
1048#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:90
1049#, c-format
1050msgid "%u hour left"
1051msgid_plural "%u hours left"
1052msgstr[0] "Остава %u час"
1053msgstr[1] "Остават %u часа"
1054
1055#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:93
1056#, c-format
1057msgid "%u:%02u minute left"
1058msgid_plural "%u:%02u minutes left"
1059msgstr[0] "Остава %u:%02u минута"
1060msgstr[1] "Остават %u:%02u минути"
1061
1062#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:95
1063#, c-format
1064msgid "%u second left"
1065msgid_plural "%u seconds left"
1066msgstr[0] "Остава %u секунда"
1067msgstr[1] "Остават %u секунди"
1068
1069#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:164
1070msgid "Finished"
1071msgstr "Завърши"
1072
1073#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:203
1074#, c-format
1075msgid "Error downloading: %s"
1076msgstr "Грешка при изтегляне на %s"
1077
1078#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:271 ../src/window-commands.c:482
1079msgid "Cancel"
1080msgstr "Отказване"
1081
1082#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:280 ../src/ephy-window.c:1276
1083#: ../src/window-commands.c:263
1084msgid "Open"
1085msgstr "Отваряне"
1086
1087#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:286
1088msgid "Show in folder"
1089msgstr "Отваряне на съдържащата папка"
1090
1091#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:458
1092msgid "Starting…"
1093msgstr "Стартиране…"
1094
1095#: ../lib/widgets/ephy-hosts-store.c:112
1096msgid "All sites"
1097msgstr "Всички сайтове"
1098
1099#: ../lib/widgets/ephy-hosts-view.c:43
1100msgid "Sites"
1101msgstr "Интернет страници"
1102
1103#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:742
1104msgid "Drag and drop this icon to create a link to this page"
1105msgstr ""
1106"Изтеглете и пуснете тази икона, за да създадете връзка към тази страница"
1107
1108#: ../lib/widgets/ephy-search-entry.c:162
1109msgid "Clear"
1110msgstr "Изчистване"
1111
1112#: ../lib/widgets/ephy-urls-view.c:43
1113#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1646
1114msgid "Title"
1115msgstr "Заглавие"
1116
1117#: ../lib/widgets/ephy-urls-view.c:51
1118#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:213
1119#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1657
1120msgid "Address"
1121msgstr "Адреси"
1122
1123#: ../lib/widgets/ephy-urls-view.c:59
1124msgid "Date"
1125msgstr "Дата"
1126
1127#. Translators: This string is used when counting bookmarks that
1128#. * are similar to each other
1129#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:84
1130#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:613
1131#, c-format
1132msgid "%d _Similar"
1133msgid_plural "%d _Similar"
1134msgstr[0] "%d _подобна"
1135msgstr[1] "%d _подобни"
1136
1137#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:256
1138#, c-format
1139msgid "_Unify With %d Identical Bookmark"
1140msgid_plural "_Unify With %d Identical Bookmarks"
1141msgstr[0] "_Обединяване с %d подобна отметка"
1142msgstr[1] "_Обединяване с %d подобни отметки"
1143
1144#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:276
1145#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:298
1146#, c-format
1147msgid "Show “%s”"
1148msgstr "Показване на „%s“"
1149
1150#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:423
1151#, c-format
1152msgid "“%s” Properties"
1153msgstr "Настройки на отметката „%s“"
1154
1155#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:547
1156msgid "_Title:"
1157msgstr "_Заглавие:"
1158
1159#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:564
1160msgid "A_ddress:"
1161msgstr "А_дрес:"
1162
1163#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:576
1164msgid "T_opics:"
1165msgstr "Те_ми:"
1166
1167#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:599
1168msgid "Sho_w all topics"
1169msgstr "Показване на _всички теми"
1170
1171#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:93
1172msgid "Entertainment"
1173msgstr "Забавление"
1174
1175#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:94
1176msgid "News"
1177msgstr "Новини"
1178
1179#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:95
1180msgid "Shopping"
1181msgstr "Пазаруване"
1182
1183#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:96
1184msgid "Sports"
1185msgstr "Спортове"
1186
1187#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:97
1188msgid "Travel"
1189msgstr "Пътуване"
1190
1191#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:98
1192msgid "Work"
1193msgstr "Работа"
1194
1195#. Translators: this topic contains all bookmarks
1196#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:951
1197msgctxt "bookmarks"
1198msgid "All"
1199msgstr "Всички"
1200
1201#. Translators: this topic contains the not categorized
1202#. bookmarks
1203#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:955
1204msgctxt "bookmarks"
1205msgid "Not Categorized"
1206msgstr "Без категория"
1207
1208#. Translators: this is an automatic topic containing local
1209#. * websites bookmarks autodiscovered with zeroconf.
1210#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:960
1211msgctxt "bookmarks"
1212msgid "Nearby Sites"
1213msgstr "Локални сайтове"
1214
1215#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1179
1216#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:271
1217msgid "Untitled"
1218msgstr "Без заглавие"
1219
1220#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:76
1221msgid "Epiphany (RDF)"
1222msgstr "Epiphany (RDF)"
1223
1224#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:77
1225msgid "Mozilla (HTML)"
1226msgstr "Mozilla (HTML)"
1227
1228#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:125
1229msgid "Remove from this topic"
1230msgstr "Премахване от тази тема"
1231
1232#. Toplevel
1233#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:152
1234#: ../src/ephy-history-window.c:129
1235msgid "_File"
1236msgstr "_Файл"
1237
1238#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:153
1239#: ../src/ephy-history-window.c:130
1240msgid "_Edit"
1241msgstr "_Редактиране"
1242
1243#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:154
1244#: ../src/ephy-history-window.c:131
1245msgid "_View"
1246msgstr "_Изглед"
1247
1248#. File Menu
1249#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:159
1250msgid "_New Topic"
1251msgstr "_Нова тема"
1252
1253#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:160
1254msgid "Create a new topic"
1255msgstr "Създаване на нова тема"
1256
1257#. File Menu
1258#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:162
1259#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1161
1260#: ../src/ephy-history-window.c:136 ../src/ephy-history-window.c:642
1261msgid "Open in New _Window"
1262msgid_plural "Open in New _Windows"
1263msgstr[0] "Отваряне в _нов прозорец"
1264msgstr[1] "Отваряне в _нови прозорци"
1265
1266#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:163
1267msgid "Open the selected bookmark in a new window"
1268msgstr "Отваряне на избраната отметка в нов прозорец"
1269
1270#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:165
1271#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1164
1272#: ../src/ephy-history-window.c:139 ../src/ephy-history-window.c:645
1273msgid "Open in New _Tab"
1274msgid_plural "Open in New _Tabs"
1275msgstr[0] "Отваряне в нов _подпрозорец"
1276msgstr[1] "Отваряне в нови _подпрозорци"
1277
1278#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:166
1279msgid "Open the selected bookmark in a new tab"
1280msgstr "Отваряне на избраната отметка в нов подпрозорец"
1281
1282#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:168
1283msgid "_Rename…"
1284msgstr "П_реименуване…"
1285
1286#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:169
1287msgid "Rename the selected bookmark or topic"
1288msgstr "Преименуване на избраната отметка или тема"
1289
1290#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:170
1291msgid "_Properties"
1292msgstr "_Настройки"
1293
1294#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:171
1295msgid "View or modify the properties of the selected bookmark"
1296msgstr "Преглед или промяна на настройките на избраната отметка"
1297
1298#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:173
1299msgid "_Import Bookmarks…"
1300msgstr "_Внасяне на отметки…"
1301
1302#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:174
1303msgid "Import bookmarks from another browser or a bookmarks file"
1304msgstr "Вмъкване на отметки от друг браузър или файл с отметки"
1305
1306#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:176
1307msgid "_Export Bookmarks…"
1308msgstr "Изнасян_е на отметки…"
1309
1310#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:177
1311msgid "Export bookmarks to a file"
1312msgstr "Изнасяне на отметки във файл"
1313
1314#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:179
1315#: ../src/ephy-history-window.c:145 ../src/ephy-window.c:105
1316msgid "_Close"
1317msgstr "_Затваряне"
1318
1319#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:180
1320msgid "Close the bookmarks window"
1321msgstr "Затваряне на прозореца с отметките"
1322
1323#. Edit Menu
1324#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:184
1325#: ../src/ephy-history-window.c:150 ../src/ephy-window.c:114
1326msgid "Cu_t"
1327msgstr "Из_рязване"
1328
1329#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:185
1330#: ../src/ephy-history-window.c:151
1331msgid "Cut the selection"
1332msgstr "Изрязване на избрания текст"
1333
1334#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:187
1335#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1174
1336#: ../src/ephy-history-window.c:153 ../src/ephy-history-window.c:655
1337#: ../src/ephy-window.c:116
1338msgid "_Copy"
1339msgstr "_Копиране"
1340
1341#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:188
1342#: ../src/ephy-history-window.c:154
1343msgid "Copy the selection"
1344msgstr "Копиране на избрания текст"
1345
1346#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:190
1347#: ../src/ephy-history-window.c:156 ../src/ephy-window.c:118
1348msgid "_Paste"
1349msgstr "_Поставяне"
1350
1351#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:191
1352#: ../src/ephy-history-window.c:157
1353msgid "Paste the clipboard"
1354msgstr "Поставяне от буфера за обмен"
1355
1356#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:193
1357#: ../src/ephy-history-window.c:159
1358msgid "_Delete"
1359msgstr "_Изтриване"
1360
1361#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:194
1362msgid "Delete the selected bookmark or topic"
1363msgstr "Изтриване на избраната отметка или тема"
1364
1365#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:196
1366#: ../src/ephy-history-window.c:162 ../src/ephy-window.c:122
1367msgid "Select _All"
1368msgstr "Избиране на _всичко"
1369
1370#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:197
1371msgid "Select all bookmarks or text"
1372msgstr "Избиране на всички отметки или текст"
1373
1374#. Help Menu
1375#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:201
1376#: ../src/ephy-history-window.c:170
1377msgid "_Contents"
1378msgstr "_Ръководство"
1379
1380#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:202
1381msgid "Display bookmarks help"
1382msgstr "Показване на помощта за отметките"
1383
1384#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:205
1385#: ../src/ephy-history-window.c:174
1386msgid "Display credits for the web browser creators"
1387msgstr "Показване на информацията за създателите тази програма"
1388
1389#. View Menu
1390#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:211
1391#: ../src/ephy-history-window.c:188
1392msgid "_Title"
1393msgstr "_Заглавие"
1394
1395#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:212
1396#: ../src/ephy-history-window.c:189
1397msgid "Show the title column"
1398msgstr "Показване на колоната за заглавие"
1399
1400#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:214
1401#: ../src/ephy-history-window.c:191
1402msgid "Show the address column"
1403msgstr "Показване на колоната за адрес"
1404
1405#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:256
1406msgid "Type a topic"
1407msgstr "Въведете тема"
1408
1409#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:375
1410#, c-format
1411msgid "Delete topic “%s”?"
1412msgstr "Изтриване на темата „%s“?"
1413
1414#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:378
1415msgid "Delete this topic?"
1416msgstr "Изтриване на тази тема?"
1417
1418#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:380
1419msgid ""
1420"Deleting this topic will cause all its bookmarks to become uncategorized, "
1421"unless they also belong to other topics. The bookmarks will not be deleted."
1422msgstr ""
1423"Изтриването на тази тема ще разбърка всички нейни отметки, освен ако те не "
1424"принадлежат към друга тема. Отметките няма да бъдат изтрити."
1425
1426#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:383
1427msgid "_Delete Topic"
1428msgstr "_Изтриване на тема"
1429
1430#. FIXME: proper i18n after freeze
1431#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:493
1432#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:497
1433msgid "Firefox"
1434msgstr "Firefox"
1435
1436#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:502
1437#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:506
1438msgid "Firebird"
1439msgstr "Firebird"
1440
1441#. Translators: The %s is the name of a Mozilla profile.
1442#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:511
1443#, c-format
1444msgid "Mozilla “%s” profile"
1445msgstr "Профил „%s“ на Mozilla"
1446
1447#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:515
1448msgid "Galeon"
1449msgstr "Galeon"
1450
1451#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:519
1452msgid "Konqueror"
1453msgstr "Konqueror"
1454
1455#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:548
1456msgid "Import failed"
1457msgstr "Внасянето е неуспешно"
1458
1459#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:550
1460msgid "Import Failed"
1461msgstr "Внасянето е неуспешно"
1462
1463#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:553
1464#, c-format
1465msgid ""
1466"The bookmarks from “%s” could not be imported because the file is corrupted "
1467"or of an unsupported type."
1468msgstr ""
1469"Отметките от „%s“ не могат да бъдат внесени, защото файлът е развален или е "
1470"от неподдържан файлов формат."
1471
1472#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:616
1473msgid "Import Bookmarks from File"
1474msgstr "Внасяне на отметки от файл"
1475
1476#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:623
1477msgid "Firefox/Mozilla bookmarks"
1478msgstr "Отметки от Firefox/Mozilla"
1479
1480#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:627
1481msgid "Galeon/Konqueror bookmarks"
1482msgstr "Отметки от Galeon/Konqueror"
1483
1484#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:631
1485msgid "Epiphany bookmarks"
1486msgstr "Отметки от Epiphany"
1487
1488#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:755
1489msgid "Export Bookmarks"
1490msgstr "Изнасяне на отметки"
1491
1492#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:763
1493#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1520
1494#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:217
1495msgid "Bookmarks"
1496msgstr "Отметки"
1497
1498#. Make a format selection combo & label
1499#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:769
1500msgid "File f_ormat:"
1501msgstr "Ф_ормат на файла:"
1502
1503#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:815
1504msgid "Import Bookmarks"
1505msgstr "Внасяне на отметки"
1506
1507#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:820
1508msgid "I_mport"
1509msgstr "В_насяне"
1510
1511#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:836
1512msgid "Import bookmarks from:"
1513msgstr "Внасяне на отметки от:"
1514
1515#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:856
1516msgid "File"
1517msgstr "Файл"
1518
1519#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1170
1520#: ../src/ephy-history-window.c:651
1521msgid "_Copy Address"
1522msgstr "_Копиране на адреса"
1523
1524#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1411
1525#: ../src/ephy-history-window.c:804
1526msgid "_Search:"
1527msgstr "_Търсене:"
1528
1529#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1576
1530msgid "Topics"
1531msgstr "Теми"
1532
1533#. FIXME !!!!
1534#: ../src/bookmarks/ephy-open-tabs-action.c:74
1535msgid "Open in New _Tabs"
1536msgstr "Отваряне в нови _подпрозорци"
1537
1538#: ../src/bookmarks/ephy-open-tabs-action.c:75
1539msgid "Open the bookmarks in this topic in new tabs"
1540msgstr "Отваряне на отметките в тази тема в нови подпрозорци"
1541
1542#: ../src/bookmarks/ephy-topics-entry.c:330
1543#, c-format
1544msgid "Create topic “%s”"
1545msgstr "Създаване на тема „%s“"
1546
1547#: ../src/ephy-combined-stop-reload-action.c:41
1548msgid "Stop"
1549msgstr "Спиране"
1550
1551#: ../src/ephy-combined-stop-reload-action.c:42
1552msgid "Stop current data transfer"
1553msgstr "Спиране на текущото пренасяне на данни"
1554
1555#: ../src/ephy-combined-stop-reload-action.c:44 ../src/ephy-window.c:137
1556msgid "_Reload"
1557msgstr "_Презареждане"
1558
1559#: ../src/ephy-combined-stop-reload-action.c:45
1560msgid "Display the latest content of the current page"
1561msgstr "Показване на последното съдържание на текущата страница"
1562
1563#: ../src/ephy-encoding-menu.c:330
1564msgid "_Other…"
1565msgstr "_Други…"
1566
1567#: ../src/ephy-encoding-menu.c:331
1568msgid "Other encodings"
1569msgstr "Други кодирания"
1570
1571#: ../src/ephy-encoding-menu.c:337
1572msgid "_Automatic"
1573msgstr "_Автоматично"
1574
1575#: ../src/ephy-find-toolbar.c:153
1576msgid "Not found"
1577msgstr "Няма резултат"
1578
1579#: ../src/ephy-find-toolbar.c:165
1580msgid "Wrapped"
1581msgstr "След края — от началото"
1582
1583#: ../src/ephy-find-toolbar.c:185
1584msgid "Find links:"
1585msgstr "Търсене за връзки:"
1586
1587#: ../src/ephy-find-toolbar.c:185
1588msgid "Find:"
1589msgstr "Търсене:"
1590
1591#. Create a menu item, and sync it
1592#. Case sensitivity
1593#: ../src/ephy-find-toolbar.c:459 ../src/ephy-find-toolbar.c:582
1594msgid "_Case sensitive"
1595msgstr "_Зачитане на малки/големи"
1596
1597#: ../src/ephy-find-toolbar.c:565
1598msgid "Find Previous"
1599msgstr "Предишно търсене"
1600
1601#: ../src/ephy-find-toolbar.c:568
1602msgid "Find previous occurrence of the search string"
1603msgstr "Търсене на предишното място на търсен низ"
1604
1605#: ../src/ephy-find-toolbar.c:574
1606msgid "Find Next"
1607msgstr "Следващо търсене"
1608
1609#: ../src/ephy-find-toolbar.c:577
1610msgid "Find next occurrence of the search string"
1611msgstr "Търсене на следващото споменаване на низ"
1612
1613#. exit button
1614#: ../src/ephy-fullscreen-popup.c:232
1615msgid "Leave Fullscreen"
1616msgstr "Напускане на „Цял екран“"
1617
1618#: ../src/ephy-history-window.c:137
1619msgid "Open the selected history link in a new window"
1620msgstr "Отваряне на избраната връзка в нов прозорец"
1621
1622#: ../src/ephy-history-window.c:140
1623msgid "Open the selected history link in a new tab"
1624msgstr "Отваряне на избраната връзка в нов подпрозорец"
1625
1626#: ../src/ephy-history-window.c:142
1627msgid "Add _Bookmark…"
1628msgstr "До_бавяне на отметка…"
1629
1630#: ../src/ephy-history-window.c:143
1631msgid "Bookmark the selected history link"
1632msgstr "Добавяне на избраната връзка в отметките"
1633
1634#: ../src/ephy-history-window.c:146
1635msgid "Close the history window"
1636msgstr "Затваряне на прозореца с историята"
1637
1638#: ../src/ephy-history-window.c:160
1639msgid "Delete the selected history link"
1640msgstr "Изтриване на избраната връзка"
1641
1642#: ../src/ephy-history-window.c:163
1643msgid "Select all history links or text"
1644msgstr "Избиране на всички посещавани адреси или текст"
1645
1646#: ../src/ephy-history-window.c:165
1647msgid "Clear _History"
1648msgstr "Изчистване на _историята"
1649
1650#: ../src/ephy-history-window.c:166
1651msgid "Clear your browsing history"
1652msgstr "Изтриване на адресите на посетените от вас страници в Интернет"
1653
1654#: ../src/ephy-history-window.c:171
1655msgid "Display history help"
1656msgstr "Показване на помощ за историята"
1657
1658#: ../src/ephy-history-window.c:190
1659msgid "_Address"
1660msgstr "_Адрес"
1661
1662#: ../src/ephy-history-window.c:192
1663msgid "_Date and Time"
1664msgstr "_Дата и час"
1665
1666#: ../src/ephy-history-window.c:193
1667msgid "Show the date and time column"
1668msgstr "Показване на колоната за дата и час"
1669
1670#: ../src/ephy-history-window.c:221
1671msgid "Clear browsing history?"
1672msgstr "Изчистване на историята?"
1673
1674#: ../src/ephy-history-window.c:225
1675msgid ""
1676"Clearing the browsing history will cause all history links to be permanently "
1677"deleted."
1678msgstr ""
1679"Изчистването на историята ще доведе до постоянното изтриване на адресите на "
1680"всички посетени Интернет страници."
1681
1682#: ../src/ephy-history-window.c:240
1683msgid "Clear History"
1684msgstr "Изчистване на историята"
1685
1686#: ../src/ephy-history-window.c:813
1687msgid "Last 30 minutes"
1688msgstr "Последните 30 минути"
1689
1690#: ../src/ephy-history-window.c:814
1691msgid "Today"
1692msgstr "Днес"
1693
1694#. keep this in sync with embed/ephy-history.c's
1695#. * HISTORY_PAGE_OBSOLETE_DAYS
1696#: ../src/ephy-history-window.c:816 ../src/ephy-history-window.c:820
1697#: ../src/ephy-history-window.c:826
1698#, c-format
1699msgid "Last %d day"
1700msgid_plural "Last %d days"
1701msgstr[0] "Последният %d ден"
1702msgstr[1] "Последните %d дни"
1703
1704#: ../src/ephy-history-window.c:830
1705msgid "All history"
1706msgstr "Цялата история"
1707
1708#: ../src/ephy-history-window.c:1125
1709msgid "History"
1710msgstr "История"
1711
1712#: ../src/ephy-main.c:82
1713msgid "Open a new tab in an existing browser window"
1714msgstr ""
1715"Отваряне на нов подпрозорец в съществуващия\n"
1716" прозорец"
1717
1718#: ../src/ephy-main.c:84
1719msgid "Open a new browser window"
1720msgstr "Отваряне на нов прозорец"
1721
1722#: ../src/ephy-main.c:86
1723msgid "Launch the bookmarks editor"
1724msgstr "Стартиране на редактора на отметките"
1725
1726#: ../src/ephy-main.c:88
1727msgid "Import bookmarks from the given file"
1728msgstr "Вмъкване на отметки от посочения файл"
1729
1730#: ../src/ephy-main.c:90
1731msgid "Load the given session file"
1732msgstr "Зареждане на файла на дадената сесия"
1733
1734#: ../src/ephy-main.c:92
1735msgid "Add a bookmark"
1736msgstr "Добавяне на отметка"
1737
1738#: ../src/ephy-main.c:92
1739msgid "URL"
1740msgstr "АДРЕС"
1741
1742#: ../src/ephy-main.c:94
1743msgid "Start a private instance"
1744msgstr "Стартиране на отделен процес"
1745
1746#: ../src/ephy-main.c:96
1747msgid "Start the browser in application mode"
1748msgstr "Стартиране на браузъра в режим за уеб приложения"
1749
1750#: ../src/ephy-main.c:98
1751msgid "Profile directory to use in the private instance"
1752msgstr "Папка с профил за отделен процес"
1753
1754#: ../src/ephy-main.c:98
1755msgid "DIR"
1756msgstr "ПАПКА"
1757
1758#: ../src/ephy-main.c:100
1759msgid "URL …"
1760msgstr "АДРЕС…"
1761
1762#: ../src/ephy-main.c:208
1763msgid "Could not start Web"
1764msgstr "Неуспешно стартиране на браузъра"
1765
1766#: ../src/ephy-main.c:211
1767#, c-format
1768msgid ""
1769"Startup failed because of the following error:\n"
1770"%s"
1771msgstr ""
1772"Стартирането е неуспешно поради следните причини:\n"
1773"%s"
1774
1775#: ../src/ephy-main.c:322
1776msgid "Web options"
1777msgstr "Настройки за Интернет"
1778
1779#: ../src/ephy-notebook.c:592
1780msgid "Close tab"
1781msgstr "Затваряне на подпрозореца"
1782
1783#: ../src/ephy-session.c:115
1784#, c-format
1785msgid "Downloads will be aborted and logout proceed in %d second."
1786msgid_plural "Downloads will be aborted and logout proceed in %d seconds."
1787msgstr[0] ""
1788"Изтеглянията ще бъдат прекъснати и ще се продължи с излизането от системата "
1789"след %d секунда."
1790msgstr[1] ""
1791"Изтеглянията ще бъдат прекъснати и ще се продължи с излизането от системата "
1792"след %d секунди."
1793
1794#: ../src/ephy-session.c:219
1795msgid "Abort pending downloads?"
1796msgstr "Отказване на чакащите изтегляния?"
1797
1798#: ../src/ephy-session.c:224
1799msgid ""
1800"There are still downloads pending. If you log out, they will be aborted and "
1801"lost."
1802msgstr ""
1803"Все още има файлове, които чакат да бъдат изтеглени. Ако спрете програмата, "
1804"те ще бъдат отказани и загубени."
1805
1806#: ../src/ephy-session.c:228
1807msgid "_Cancel Logout"
1808msgstr "_Отказване на изхода"
1809
1810#: ../src/ephy-session.c:230
1811msgid "_Abort Downloads"
1812msgstr "Отк_азване на изтеглянията"
1813
1814#: ../src/ephy-session.c:770
1815msgid "_Don't recover"
1816msgstr "_Без възстановяване"
1817
1818#: ../src/ephy-session.c:775
1819msgid "_Recover session"
1820msgstr "_Възстановяване на сесията"
1821
1822#: ../src/ephy-session.c:780
1823msgid "Do you want to recover the previous browser windows and tabs?"
1824msgstr "Желаете ли да бъдат възстановени предишните прозорци и подпрозорци?"
1825
1826#: ../src/ephy-window.c:91
1827msgid "_Extensions"
1828msgstr "_Разширения"
1829
1830#. File actions.
1831#: ../src/ephy-window.c:95
1832msgid "_Open…"
1833msgstr "_Отваряне…"
1834
1835#: ../src/ephy-window.c:97
1836msgid "Save _As…"
1837msgstr "Запазване _като…"
1838
1839#: ../src/ephy-window.c:99
1840msgid "Save As _Web Application…"
1841msgstr "Запазване като _уеб приложение…"
1842
1843#: ../src/ephy-window.c:101
1844msgid "_Print…"
1845msgstr "_Печат…"
1846
1847#: ../src/ephy-window.c:103
1848msgid "S_end Link by Email…"
1849msgstr "Изпращан_е на връзката чрез е-поща…"
1850
1851#. Edit actions.
1852#: ../src/ephy-window.c:110
1853msgid "_Undo"
1854msgstr "_Възстановяване"
1855
1856#: ../src/ephy-window.c:112
1857msgid "Re_do"
1858msgstr "Повта_ряне"
1859
1860#: ../src/ephy-window.c:124
1861msgid "_Find…"
1862msgstr "_Търсене…"
1863
1864#: ../src/ephy-window.c:126
1865msgid "Find Ne_xt"
1866msgstr "С_ледваща поява"
1867
1868#: ../src/ephy-window.c:128
1869msgid "Find Pre_vious"
1870msgstr "Пр_едишна поява"
1871
1872#. View actions.
1873#: ../src/ephy-window.c:133 ../src/ephy-window.c:135
1874msgid "_Stop"
1875msgstr "_Спиране"
1876
1877#: ../src/ephy-window.c:139
1878msgid "_Larger Text"
1879msgstr "По-го_лям текст"
1880
1881#: ../src/ephy-window.c:141
1882msgid "S_maller Text"
1883msgstr "По-_малък текст"
1884
1885#: ../src/ephy-window.c:143
1886msgid "_Normal Size"
1887msgstr "_Нормален размер"
1888
1889#: ../src/ephy-window.c:145
1890msgid "Text _Encoding"
1891msgstr "_Кодиране на текста"
1892
1893#: ../src/ephy-window.c:146
1894msgid "_Page Source"
1895msgstr "Изходен _код на страницата"
1896
1897#. Bookmarks actions.
1898#: ../src/ephy-window.c:151
1899msgid "_Add Bookmark…"
1900msgstr "Доб_авяне на отметка…"
1901
1902#. Go actions.
1903#: ../src/ephy-window.c:156
1904msgid "_Location…"
1905msgstr "Местопо_ложение…"
1906
1907#. Tabs actions.
1908#: ../src/ephy-window.c:161
1909msgid "_Previous Tab"
1910msgstr "_Предишен подпрозорец"
1911
1912#: ../src/ephy-window.c:163
1913msgid "_Next Tab"
1914msgstr "_Следващ подпрозорец"
1915
1916#: ../src/ephy-window.c:165
1917msgid "Move Tab _Left"
1918msgstr "Преместване на подпрозореца в_ляво"
1919
1920#: ../src/ephy-window.c:167
1921msgid "Move Tab _Right"
1922msgstr "Преместване на подпрозореца в_дясно"
1923
1924#: ../src/ephy-window.c:169
1925msgid "_Detach Tab"
1926msgstr "_Отделяне на подпрозорец"
1927
1928#. File actions.
1929#: ../src/ephy-window.c:177
1930msgid "_Work Offline"
1931msgstr "П_реминаване в режим „Изключен“"
1932
1933#. View actions.
1934#: ../src/ephy-window.c:182
1935msgid "_Downloads Bar"
1936msgstr "_Лента с изтегляния"
1937
1938#: ../src/ephy-window.c:185
1939msgid "_Fullscreen"
1940msgstr "На _цял екран"
1941
1942#: ../src/ephy-window.c:187
1943msgid "Popup _Windows"
1944msgstr "Изскачащи _прозорци"
1945
1946#: ../src/ephy-window.c:189
1947msgid "Selection Caret"
1948msgstr "Избор на курсор"
1949
1950#. Document.
1951#: ../src/ephy-window.c:196
1952msgid "Add Boo_kmark…"
1953msgstr "_Добавяне на отметка…"
1954
1955#. Links.
1956#: ../src/ephy-window.c:201
1957msgid "_Open Link"
1958msgstr "_Отваряне на връзка"
1959
1960#: ../src/ephy-window.c:203
1961msgid "Open Link in New _Window"
1962msgstr "Отваряне на връзката в нов _прозорец"
1963
1964#: ../src/ephy-window.c:205
1965msgid "Open Link in New _Tab"
1966msgstr "Отваряне на връзката в нов _подпрозорец"
1967
1968#: ../src/ephy-window.c:207
1969msgid "_Download Link"
1970msgstr "_Изтегляне на връзката"
1971
1972#: ../src/ephy-window.c:209
1973msgid "_Save Link As…"
1974msgstr "_Запазване на връзката като…"
1975
1976#: ../src/ephy-window.c:211
1977msgid "_Bookmark Link…"
1978msgstr "_Добавяне на връзката като отметка…"
1979
1980#: ../src/ephy-window.c:213
1981msgid "_Copy Link Address"
1982msgstr "_Копиране на адреса на връзката"
1983
1984#. Images.
1985#: ../src/ephy-window.c:218
1986msgid "Open _Image"
1987msgstr "Отваряне на _изображението"
1988
1989#: ../src/ephy-window.c:220
1990msgid "_Save Image As…"
1991msgstr "_Запазване на изображението като…"
1992
1993#: ../src/ephy-window.c:222
1994msgid "_Use Image As Background"
1995msgstr "_Използване на изображението като фон"
1996
1997#: ../src/ephy-window.c:224
1998msgid "Copy I_mage Address"
1999msgstr "Копиране на адреса на из_ображението"
2000
2001#: ../src/ephy-window.c:226
2002msgid "St_art Animation"
2003msgstr "Ст_артиране на анимацията"
2004
2005#: ../src/ephy-window.c:228
2006msgid "St_op Animation"
2007msgstr "Спира_не на анимацията"
2008
2009#. Inspector.
2010#: ../src/ephy-window.c:244
2011msgid "Inspect _Element"
2012msgstr "_Инспекция на елемент"
2013
2014#: ../src/ephy-window.c:449
2015msgid "There are unsubmitted changes to form elements"
2016msgstr "Има неизпратени промени по елементите от формуляра"
2017
2018#: ../src/ephy-window.c:450
2019msgid "If you close the document anyway, you will lose that information."
2020msgstr "Ако все пак затворите документа, ще загубите тази информация."
2021
2022#: ../src/ephy-window.c:452
2023msgid "Close _Document"
2024msgstr "Затваряне на _документа"
2025
2026#: ../src/ephy-window.c:470
2027msgid "There are ongoing downloads in this window"
2028msgstr "В този прозорец се обработват изтегляния"
2029
2030#: ../src/ephy-window.c:471
2031msgid "If you close this window, the downloads will be cancelled"
2032msgstr "Ако затворите този прозорец, изтеглянията ще бъдат прекратени"
2033
2034#: ../src/ephy-window.c:472
2035msgid "Close window and cancel downloads"
2036msgstr "Затваряне на прозореца"
2037
2038#: ../src/ephy-window.c:1278
2039msgid "Save As"
2040msgstr "Запазване като"
2041
2042#: ../src/ephy-window.c:1280
2043msgid "Save As Application"
2044msgstr "Запазване като приложение"
2045
2046#: ../src/ephy-window.c:1282
2047msgid "Print"
2048msgstr "Печат"
2049
2050#: ../src/ephy-window.c:1284
2051msgid "Bookmark"
2052msgstr "Отметка"
2053
2054#: ../src/ephy-window.c:1286
2055msgid "Find"
2056msgstr "Търсене"
2057
2058#. Translators: This refers to text size
2059#: ../src/ephy-window.c:1295
2060msgid "Larger"
2061msgstr "По-голям"
2062
2063#. Translators: This refers to text size
2064#: ../src/ephy-window.c:1298
2065msgid "Smaller"
2066msgstr "По-малък"
2067
2068#: ../src/ephy-window.c:1318
2069msgid "Back"
2070msgstr "Назад"
2071
2072#: ../src/ephy-window.c:1330
2073msgid "Forward"
2074msgstr "Напред"
2075
2076#: ../src/ephy-window.c:1342
2077msgid "Zoom"
2078msgstr "Увеличение"
2079
2080#: ../src/ephy-window.c:1350
2081msgid "New _Tab"
2082msgstr "Нов _подпрозорец"
2083
2084#: ../src/pdm-dialog.c:336
2085msgid "<b>Select the personal data you want to clear</b>"
2086msgstr "<b>Изберете личната информация, която искате да изчистите</b>"
2087
2088#: ../src/pdm-dialog.c:339
2089msgid ""
2090"You are about to clear personal data that is stored about the web pages you "
2091"have visited. Before proceeding, check the types of information that you "
2092"want to remove:"
2093msgstr ""
2094"На път сте да изчистите лична информация, която се съхранява за уеб-"
2095"страниците, които посещавате. Преди да продължите, проверете какъв вид данни "
2096"искате да премахнете:"
2097
2098#: ../src/pdm-dialog.c:344
2099msgid "Clear All Personal Data"
2100msgstr "Изчистване на цялата лична информация"
2101
2102#. Cookies
2103#: ../src/pdm-dialog.c:378
2104msgid "C_ookies"
2105msgstr "_Бисквитки"
2106
2107#. Passwords
2108#: ../src/pdm-dialog.c:390
2109msgid "Saved _passwords"
2110msgstr "_Запазени пароли"
2111
2112#. History
2113#: ../src/pdm-dialog.c:402
2114msgid "Hi_story"
2115msgstr "_История"
2116
2117#. Cache
2118#: ../src/pdm-dialog.c:414
2119msgid "_Temporary files"
2120msgstr "_Временни файлове"
2121
2122#: ../src/pdm-dialog.c:430
2123msgid ""
2124"<small><i><b>Note:</b> You cannot undo this action. The data you are "
2125"choosing to clear will be deleted forever.</i></small>"
2126msgstr ""
2127"<small><i><b>Забележка:</b> Това действие е необратимо. Избраните за "
2128"изчистване данни ще бъдат загубени безвъзвратно.</i></small>"
2129
2130#: ../src/pdm-dialog.c:649
2131msgid "Encrypted connections only"
2132msgstr "Само шифрирани връзки с Интернет"
2133
2134#: ../src/pdm-dialog.c:650
2135msgid "Any type of connection"
2136msgstr "Всеки вид връзка с Интернет"
2137
2138#. Session cookie
2139#: ../src/pdm-dialog.c:655
2140msgid "End of current session"
2141msgstr "Край на текущата сесия"
2142
2143#: ../src/pdm-dialog.c:774
2144msgid "Domain"
2145msgstr "Домейн"
2146
2147#: ../src/pdm-dialog.c:786
2148msgid "Name"
2149msgstr "Име"
2150
2151#: ../src/pdm-dialog.c:1200
2152msgid "Host"
2153msgstr "Хост"
2154
2155#: ../src/pdm-dialog.c:1213
2156msgid "User Name"
2157msgstr "Потребителско име"
2158
2159#: ../src/pdm-dialog.c:1226
2160msgid "User Password"
2161msgstr "Парола"
2162
2163#: ../src/popup-commands.c:273
2164msgid "Download Link"
2165msgstr "Изтегляне на връзката"
2166
2167#: ../src/popup-commands.c:281
2168msgid "Save Link As"
2169msgstr "Запазване на връзката като"
2170
2171#: ../src/popup-commands.c:288
2172msgid "Save Image As"
2173msgstr "Запазване на изображението като…"
2174
2175#. Translators: the first %s is the language name, and the
2176#. * second %s is the locale name. Example:
2177#. * "French (France)"
2178#.
2179#: ../src/prefs-dialog.c:468 ../src/prefs-dialog.c:474
2180#, c-format
2181msgctxt "language"
2182msgid "%s (%s)"
2183msgstr "%s (%s)"
2184
2185#. Translators: this refers to a user-define language code
2186#. * (one which isn't in our built-in list).
2187#.
2188#: ../src/prefs-dialog.c:483
2189#, c-format
2190msgctxt "language"
2191msgid "User defined (%s)"
2192msgstr "Потребителски (%s)"
2193
2194#: ../src/prefs-dialog.c:505
2195#, c-format
2196msgid "System language (%s)"
2197msgid_plural "System languages (%s)"
2198msgstr[0] "Системен език (%s)"
2199msgstr[1] "Системни езици (%s)"
2200
2201#: ../src/prefs-dialog.c:863
2202msgid "Select a Directory"
2203msgstr "Избор на папка"
2204
2205#: ../src/window-commands.c:316
2206msgid "Save"
2207msgstr "Запазване"
2208
2209#: ../src/window-commands.c:479
2210#, c-format
2211msgid "A web application named '%s' already exists. Do you want to replace it?"
2212msgstr "Вече съществува уеб приложение с име „%s“. Желаете ли да го замените?"
2213
2214#: ../src/window-commands.c:484
2215msgid "Replace"
2216msgstr "Замяна"
2217
2218#: ../src/window-commands.c:488
2219msgid ""
2220"An application with the same name already exists. Replacing it will "
2221"overwrite it."
2222msgstr ""
2223"Вече съществува приложение с такова име. Ако бъде използвано същото име, "
2224"съществуващото приложение ще бъде заменено."
2225
2226#: ../src/window-commands.c:530
2227#, c-format
2228msgid "The application '%s' is ready to be used"
2229msgstr "Приложението „%s“ е готово за използване"
2230
2231#: ../src/window-commands.c:533
2232#, c-format
2233msgid "The application '%s' could not be created"
2234msgstr "Неуспешно създаване на приложението „%s“"
2235
2236#: ../src/window-commands.c:541
2237msgid "Launch"
2238msgstr "Стартиране"
2239
2240#. Show dialog with icon, title.
2241#: ../src/window-commands.c:574
2242msgid "Create Web Application"
2243msgstr "Създаване на уеб приложение"
2244
2245#: ../src/window-commands.c:579
2246msgid "C_reate"
2247msgstr "_Създаване"
2248
2249#: ../src/window-commands.c:1125
2250msgid ""
2251"Web is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
2252"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
2253"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
2254"version."
2255msgstr ""
2256"Тази програма (Web) е свободен софтуер. Можете да я разпространявате и/или "
2257"променяте под условията на Общия публичен лиценз на GNU (GNU GPL), както е "
2258"публикуван от Фондацията за свободен софтуер — версия 2 на лиценза или (по "
2259"ваше решение) по-късна версия."
2260
2261#: ../src/window-commands.c:1129
2262msgid ""
2263"The GNOME Web Browser is distributed in the hope that it will be useful, but "
2264"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY "
2265"or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
2266"more details."
2267msgstr ""
2268"Тази програма се разпространява с надеждата, че ще бъде полезна, но БЕЗ "
2269"НИКАКВИ ГАРАНЦИИ, дори и косвените за ПРОДАЖБА или СЪОТВЕТСТВИЕ С КАКВАТО И "
2270"ДА Е УПОТРЕБА. За подробности погледнете Общия публичен лиценз на GNU."
2271
2272#: ../src/window-commands.c:1133
2273msgid ""
2274"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
2275"the GNOME Web Browser; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., "
2276"51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
2277msgstr ""
2278"Трябва да сте получили копие от Общия публичен лиценз на GNU (GNU GPL) "
2279"заедно с тази програма. Ако не сте, пишете до Free Software Foundation, "
2280"Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
2281
2282#: ../src/window-commands.c:1179 ../src/window-commands.c:1195
2283#: ../src/window-commands.c:1206
2284msgid "Contact us at:"
2285msgstr "Свържете се с нас на:"
2286
2287#: ../src/window-commands.c:1182
2288msgid "Contributors:"
2289msgstr "Допринесли:"
2290
2291#: ../src/window-commands.c:1185
2292msgid "Past developers:"
2293msgstr "Предишни разработчици:"
2294
2295#: ../src/window-commands.c:1215
2296#, c-format
2297msgid ""
2298"Lets you view web pages and find information on the internet.\n"
2299"Powered by WebKit %d.%d.%d"
2300msgstr ""
2301"Позволява да разглеждате уеб-страници и намирате информация в Интернет.\n"
2302"Задвижван от WebKit %d.%d.%d"
2303
2304#. Translators: This is a special message that shouldn't be translated
2305#. * literally. It is used in the about box to give credits to
2306#. * the translators.
2307#. * Thus, you should translate it to your name and email address.
2308#. * You should also include other translators who have contributed to
2309#. * this translation; in that case, please write each of them on a separate
2310#. * line seperated by newlines (\n).
2311#.
2312#: ../src/window-commands.c:1244
2313msgid "translator-credits"
2314msgstr ""
2315"Владимир „Kaladan“ Петков <kaladan@gmail.com>\n"
2316"Александър Шопов <ash@kambanaria.org>\n"
2317"Ивайло Вълков <ivaylo@e-valkov.org>\n"
2318"\n"
2319"Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n"
2320"Научете повече за нас на http://gnome.cult.bg\n"
2321"Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs"
2322
2323#: ../src/window-commands.c:1247
2324msgid "Web Website"
2325msgstr "Интернет браузър на GNOME"
2326
2327#: ../src/window-commands.c:1389
2328msgid "Enable caret browsing mode?"
2329msgstr "Да бъде ли включена навигацията с курсор?"
2330
2331#: ../src/window-commands.c:1392
2332msgid ""
2333"Pressing F7 turns caret browsing on or off. This feature places a moveable "
2334"cursor in web pages, allowing you to move around with your keyboard. Do you "
2335"want to enable caret browsing on?"
2336msgstr ""
2337"Натискането на клавиш „F7“ включва или изключва навигацията с курсор. Тази "
2338"функция поставя подвижен курсор в уеб страниците и позволява да се "
2339"придвижвате чрез клавиатурата в тях. Желаете ли да включена навигацията с "
2340"курсор?"
2341
2342#: ../src/window-commands.c:1395
2343msgid "_Enable"
2344msgstr "_Включване"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.