source: gnome/master/epiphany.master.bg.po@ 2656

Last change on this file since 2656 was 2656, checked in by ivalkov, 13 years ago

epiphany: обновен до master

  • Property gtp:aboutfix set to Correct the links
  • Property gtp:pluralfix set to Add parentheses
File size: 71.1 KB
Line 
1# Bulgarian translation of epiphany po-file.
2# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006 Marco Pesenti Gritti
3# Copyright (C) 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012 Free Software Foundation, Inc.
4# This file is distributed under the same license as the epiphany package.
5# Vladimir Petkov <kaladan@gmail.com>, 2004, 2005, 2006, 2007.
6# Rostislav "zbrox" Raykov <zbrox@i-space.org>, 2005.
7# Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2012.
8# Yavor Doganov <yavor@gnu.org>, 2008, 2009.
9# Ivaylo Valkov <ivaylo@e-valkov.org>, 2010, 2011, 2012.
10# Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>, 2011.
11#
12msgid ""
13msgstr ""
14"Project-Id-Version: epiphany master\n"
15"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
16"product=epiphany\n"
17"POT-Creation-Date: 2012-08-13 10:25+0300\n"
18"PO-Revision-Date: 2012-08-13 10:37+0300\n"
19"Last-Translator: Ivaylo Valkov <ivaylo@e-valkov.org>\n"
20"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
21"Language: bg\n"
22"MIME-Version: 1.0\n"
23"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
24"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
25"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
26
27#: ../data/default-bookmarks.rdf.in.h:1
28msgid "Search the web"
29msgstr "Търсене в Интернет"
30
31#. Translators you should change these links to respect your locale.
32#. For instance in .nl these should be
33#. "http://www.google.nl" and "http://www.google.nl/search?q=%s"
34#: ../data/default-bookmarks.rdf.in.h:5
35msgid "http://www.google.com"
36msgstr "http://www.google.bg/search?q=%s"
37
38#. Translators you should change these links to respect your locale.
39#. For instance in .nl these should be
40#. "http://www.google.nl" and "http://www.google.nl/search?q=%s"
41#: ../data/default-bookmarks.rdf.in.h:10
42#, no-c-format
43msgid "http://www.google.com/search?q=%s&amp;ie=UTF-8&amp;oe=UTF-8"
44msgstr "http://www.google.bg/search?q=%s&amp;ie=UTF-8&amp;oe=UTF-8"
45
46#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:1
47msgid "Browse the web"
48msgstr "Сърфиране в Интернет"
49
50#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:2
51msgid "Epiphany Web Browser"
52msgstr "Интернет браузър (Epiphany)"
53
54#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:3 ../src/ephy-main.c:75
55#: ../src/ephy-main.c:324 ../src/ephy-main.c:476 ../src/window-commands.c:1345
56msgid "Web"
57msgstr "Web"
58
59#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:4
60msgid "Web Browser"
61msgstr "Интернет браузър"
62
63#: ../embed/ephy-about-handler.c:64 ../embed/ephy-about-handler.c:67
64#: ../embed/ephy-about-handler.c:117 ../embed/ephy-about-handler.c:120
65msgid "Installed plugins"
66msgstr "Инсталирани приставки"
67
68#: ../embed/ephy-about-handler.c:79 ../embed/ephy-about-handler.c:132
69msgid "Enabled"
70msgstr "Включено"
71
72#. webkit_plugin_get_enabled (plugin)
73#: ../embed/ephy-about-handler.c:79 ../embed/ephy-about-handler.c:132
74msgid "Yes"
75msgstr "Да"
76
77#: ../embed/ephy-about-handler.c:79 ../embed/ephy-about-handler.c:132
78msgid "No"
79msgstr "Не"
80
81#: ../embed/ephy-about-handler.c:80 ../embed/ephy-about-handler.c:133
82msgid "MIME type"
83msgstr "Вид на файла (MIME)"
84
85#: ../embed/ephy-about-handler.c:80 ../embed/ephy-about-handler.c:133
86msgid "Description"
87msgstr "Описание"
88
89#: ../embed/ephy-about-handler.c:80 ../embed/ephy-about-handler.c:133
90msgid "Suffixes"
91msgstr "Окончания"
92
93#: ../embed/ephy-about-handler.c:172 ../embed/ephy-about-handler.c:175
94msgid "Memory usage"
95msgstr "Използвана памет"
96
97#: ../embed/ephy-about-handler.c:208 ../embed/ephy-about-handler.c:210
98msgid "Applications"
99msgstr "Приложения"
100
101#: ../embed/ephy-about-handler.c:211
102msgid "List of installed web applications"
103msgstr "Списък на инсталираните уеб приложения"
104
105#. Note for translators: this refers to the installation date.
106#: ../embed/ephy-about-handler.c:227
107msgid "Installed on:"
108msgstr "Инсталирано на"
109
110#: ../embed/ephy-embed.c:597
111#, c-format
112msgid "Press %s to exit fullscreen"
113msgstr "Натиснете „%s“ за изход от цял екран."
114
115#. Translators: 'ESC' and 'F11' are keyboard keys.
116#: ../embed/ephy-embed.c:600
117msgid "ESC"
118msgstr "ESC"
119
120#: ../embed/ephy-embed.c:600
121msgid "F11"
122msgstr "F11"
123
124#: ../embed/ephy-embed.c:900
125msgid "Web Inspector"
126msgstr "Уеб инспектор"
127
128#: ../embed/ephy-embed-shell.c:207
129msgid "Epiphany can't be used now. Initialization failed."
130msgstr ""
131"В момента Epiphany не може да бъде използван. Инициализирането е неуспешно."
132
133#: ../embed/ephy-embed-utils.c:60
134#, c-format
135msgid "Send an email message to “%s”"
136msgstr "Изпращане на е-писмо до „%s“"
137
138#: ../embed/ephy-encodings.c:54
139msgid "Arabic (_IBM-864)"
140msgstr "Арабско (_IBM-864)"
141
142#: ../embed/ephy-encodings.c:55
143msgid "Arabic (ISO-_8859-6)"
144msgstr "Арабско (ISO-_8859-6)"
145
146#: ../embed/ephy-encodings.c:56
147msgid "Arabic (_MacArabic)"
148msgstr "Арабско (_MacArabic)"
149
150#: ../embed/ephy-encodings.c:57
151msgid "Arabic (_Windows-1256)"
152msgstr "Арабско (_Windows-1256)"
153
154#: ../embed/ephy-encodings.c:58
155msgid "Baltic (_ISO-8859-13)"
156msgstr "Балтийско (_ISO-8859-13)"
157
158#: ../embed/ephy-encodings.c:59
159msgid "Baltic (I_SO-8859-4)"
160msgstr "Балтийско (I_SO-8859-4)"
161
162#: ../embed/ephy-encodings.c:60
163msgid "Baltic (_Windows-1257)"
164msgstr "Балтийско (_Windows-1257)"
165
166#: ../embed/ephy-encodings.c:61
167msgid "_Armenian (ARMSCII-8)"
168msgstr "_Арменско (ARMSCII-8)"
169
170#: ../embed/ephy-encodings.c:62
171msgid "_Georgian (GEOSTD8)"
172msgstr "_Грузинско (GEOSTD8)"
173
174#: ../embed/ephy-encodings.c:63
175msgid "Central European (_IBM-852)"
176msgstr "Централноевропейско (_IBM-852)"
177
178#: ../embed/ephy-encodings.c:64
179msgid "Central European (I_SO-8859-2)"
180msgstr "Централноевропейско (I_SO-8859-2)"
181
182#: ../embed/ephy-encodings.c:65
183msgid "Central European (_MacCE)"
184msgstr "Централноевропейско (_MacCE)"
185
186#: ../embed/ephy-encodings.c:66
187msgid "Central European (_Windows-1250)"
188msgstr "Централноевропейско (_Windows-1250)"
189
190#: ../embed/ephy-encodings.c:67
191msgid "Chinese Simplified (_GB18030)"
192msgstr "Китайско, опростено (_GB18030)"
193
194#: ../embed/ephy-encodings.c:68
195msgid "Chinese Simplified (G_B2312)"
196msgstr "Китайско, опростено (G_B2312)"
197
198#: ../embed/ephy-encodings.c:69
199msgid "Chinese Simplified (GB_K)"
200msgstr "Китайско, опростено (GB_K)"
201
202#: ../embed/ephy-encodings.c:70
203msgid "Chinese Simplified (_HZ)"
204msgstr "Китайско, опростено (_HZ)"
205
206#: ../embed/ephy-encodings.c:71
207msgid "Chinese Simplified (_ISO-2022-CN)"
208msgstr "Китайско, опростено (_ISO-2022-CN)"
209
210#: ../embed/ephy-encodings.c:72
211msgid "Chinese Traditional (Big_5)"
212msgstr "Китайско, традиционно (Big_5)"
213
214#: ../embed/ephy-encodings.c:73
215msgid "Chinese Traditional (Big5-HK_SCS)"
216msgstr "Китайско, традиционно (Big5-HK_SCS)"
217
218#: ../embed/ephy-encodings.c:74
219msgid "Chinese Traditional (_EUC-TW)"
220msgstr "Китайско, традиционно (_EUC-TW)"
221
222#: ../embed/ephy-encodings.c:75
223msgid "Cyrillic (_IBM-855)"
224msgstr "Кирилица (_IBM-855)"
225
226#: ../embed/ephy-encodings.c:76
227msgid "Cyrillic (I_SO-8859-5)"
228msgstr "Кир_илица (ISO-8859-5)"
229
230#: ../embed/ephy-encodings.c:77
231msgid "Cyrillic (IS_O-IR-111)"
232msgstr "Кирили_ца (ISO-IR-111)"
233
234#: ../embed/ephy-encodings.c:78
235msgid "Cyrillic (_KOI8-R)"
236msgstr "_Кирилица (KOI8-R)"
237
238#: ../embed/ephy-encodings.c:79
239msgid "Cyrillic (_MacCyrillic)"
240msgstr "Кирилиц_а (MacCyrillic)"
241
242#: ../embed/ephy-encodings.c:80
243msgid "Cyrillic (_Windows-1251)"
244msgstr "Кирилица/_българско (Windows-1251)"
245
246#: ../embed/ephy-encodings.c:81
247msgid "Cyrillic/_Russian (IBM-866)"
248msgstr "Кирилица/_руско (IBM-866)"
249
250#: ../embed/ephy-encodings.c:82
251msgid "Greek (_ISO-8859-7)"
252msgstr "Гръцко (_ISO-8859-7)"
253
254#: ../embed/ephy-encodings.c:83
255msgid "Greek (_MacGreek)"
256msgstr "Гръцко (_MacGreek)"
257
258#: ../embed/ephy-encodings.c:84
259msgid "Greek (_Windows-1253)"
260msgstr "Гръцко (_Windows-1253)"
261
262#: ../embed/ephy-encodings.c:85
263msgid "Gujarati (_MacGujarati)"
264msgstr "Гужарати (_MacGujarati)"
265
266#: ../embed/ephy-encodings.c:86
267msgid "Gurmukhi (Mac_Gurmukhi)"
268msgstr "Гурмуки (Mac_Gurmukhi)"
269
270#: ../embed/ephy-encodings.c:87
271msgid "Hindi (Mac_Devanagari)"
272msgstr "Хинди (Mac_Devanagari)"
273
274#: ../embed/ephy-encodings.c:88
275msgid "Hebrew (_IBM-862)"
276msgstr "Иврит (_IBM-862)"
277
278#: ../embed/ephy-encodings.c:89
279msgid "Hebrew (IS_O-8859-8-I)"
280msgstr "Иврит (IS_O-8859-8-I)"
281
282#: ../embed/ephy-encodings.c:90
283msgid "Hebrew (_MacHebrew)"
284msgstr "Иврит (_MacHebrew)"
285
286#: ../embed/ephy-encodings.c:91
287msgid "Hebrew (_Windows-1255)"
288msgstr "Иврит (_Windows-1255)"
289
290#: ../embed/ephy-encodings.c:92
291msgid "_Visual Hebrew (ISO-8859-8)"
292msgstr "_Иврит, визуален (ISO-8859-8)"
293
294#: ../embed/ephy-encodings.c:93
295msgid "Japanese (_EUC-JP)"
296msgstr "Японско (_EUC-JP)"
297
298#: ../embed/ephy-encodings.c:94
299msgid "Japanese (_ISO-2022-JP)"
300msgstr "Японско (_ISO-2022-JP)"
301
302#: ../embed/ephy-encodings.c:95
303msgid "Japanese (_Shift-JIS)"
304msgstr "Японско (_Shift-JIS)"
305
306#: ../embed/ephy-encodings.c:96
307msgid "Korean (_EUC-KR)"
308msgstr "Корейско (_EUC-KR)"
309
310#: ../embed/ephy-encodings.c:97
311msgid "Korean (_ISO-2022-KR)"
312msgstr "Корейско (_ISO-2022-KR)"
313
314#: ../embed/ephy-encodings.c:98
315msgid "Korean (_JOHAB)"
316msgstr "Корейско (_JOHAB)"
317
318#: ../embed/ephy-encodings.c:99
319msgid "Korean (_UHC)"
320msgstr "Корейско (_UHC)"
321
322#: ../embed/ephy-encodings.c:100
323msgid "_Celtic (ISO-8859-14)"
324msgstr "_Келтско (ISO-8859-14)"
325
326#: ../embed/ephy-encodings.c:101
327msgid "_Icelandic (MacIcelandic)"
328msgstr "_Исландско (MacIcelandic)"
329
330#: ../embed/ephy-encodings.c:102
331msgid "_Nordic (ISO-8859-10)"
332msgstr "_Скандинавско (ISO-8859-10)"
333
334#: ../embed/ephy-encodings.c:103
335msgid "_Persian (MacFarsi)"
336msgstr "_Персийско (MacFarsi)"
337
338#: ../embed/ephy-encodings.c:104
339msgid "Croatian (Mac_Croatian)"
340msgstr "Хърватско (Mac_Croatian)"
341
342#: ../embed/ephy-encodings.c:105
343msgid "_Romanian (MacRomanian)"
344msgstr "_Румънско (MacRomanian)"
345
346#: ../embed/ephy-encodings.c:106
347msgid "R_omanian (ISO-8859-16)"
348msgstr "Р_умънско (ISO-8859-16)"
349
350#: ../embed/ephy-encodings.c:107
351msgid "South _European (ISO-8859-3)"
352msgstr "_Южноевропейско (ISO-8859-3)"
353
354#: ../embed/ephy-encodings.c:108
355msgid "Thai (TIS-_620)"
356msgstr "Тайско (TIS-_620)"
357
358#: ../embed/ephy-encodings.c:109
359msgid "Thai (IS_O-8859-11)"
360msgstr "Тайско (IS_O-8859-11)"
361
362#: ../embed/ephy-encodings.c:110
363msgid "_Thai (Windows-874)"
364msgstr "_Тайско (Windows-874)"
365
366#: ../embed/ephy-encodings.c:111
367msgid "Turkish (_IBM-857)"
368msgstr "Турско (_IBM-857)"
369
370#: ../embed/ephy-encodings.c:112
371msgid "Turkish (I_SO-8859-9)"
372msgstr "Турско (I_SO-8859-9)"
373
374#: ../embed/ephy-encodings.c:113
375msgid "Turkish (_MacTurkish)"
376msgstr "Турско (_MacTurkish)"
377
378#: ../embed/ephy-encodings.c:114
379msgid "Turkish (_Windows-1254)"
380msgstr "Турско (_Windows-1254)"
381
382#: ../embed/ephy-encodings.c:115
383msgid "Unicode (UTF-_8)"
384msgstr "Уникод (UTF-_8)"
385
386#: ../embed/ephy-encodings.c:116
387msgid "Cyrillic/Ukrainian (_KOI8-U)"
388msgstr "Кирилица/украинско (_KOI8-U)"
389
390#: ../embed/ephy-encodings.c:117
391msgid "Cyrillic/Ukrainian (Mac_Ukrainian)"
392msgstr "Кирилица/украинско (Mac_Ukrainian)"
393
394#: ../embed/ephy-encodings.c:118
395msgid "Vietnamese (_TCVN)"
396msgstr "Виетнамско (_TCVN)"
397
398#: ../embed/ephy-encodings.c:119
399msgid "Vietnamese (_VISCII)"
400msgstr "Виетнамско (_VISCII)"
401
402#: ../embed/ephy-encodings.c:120
403msgid "Vietnamese (V_PS)"
404msgstr "Виетнамско (V_PS)"
405
406#: ../embed/ephy-encodings.c:121
407msgid "Vietnamese (_Windows-1258)"
408msgstr "Виетнамско (_Windows-1258)"
409
410#: ../embed/ephy-encodings.c:122
411msgid "Western (_IBM-850)"
412msgstr "Западно (_IBM-850)"
413
414#: ../embed/ephy-encodings.c:123
415msgid "Western (_ISO-8859-1)"
416msgstr "Западно (_ISO-8859-1)"
417
418#: ../embed/ephy-encodings.c:124
419msgid "Western (IS_O-8859-15)"
420msgstr "Западно (IS_O-8859-15)"
421
422#: ../embed/ephy-encodings.c:125
423msgid "Western (_MacRoman)"
424msgstr "Западно (_MacRoman)"
425
426#: ../embed/ephy-encodings.c:126
427msgid "Western (_Windows-1252)"
428msgstr "Западно (_Windows-1252)"
429
430#. The following encodings are so rarely used that we don't want to
431#. * pollute the "related" part of the encodings menu with them, so we
432#. * set the language group to 0 here.
433#.
434#: ../embed/ephy-encodings.c:132
435msgid "English (_US-ASCII)"
436msgstr "Английско (_US-ASCII)"
437
438#: ../embed/ephy-encodings.c:133
439msgid "Unicode (UTF-_16 BE)"
440msgstr "Уникод (UTF-_16 BE)"
441
442#: ../embed/ephy-encodings.c:134
443msgid "Unicode (UTF-1_6 LE)"
444msgstr "Уникод (UTF-1_6 LE)"
445
446#: ../embed/ephy-encodings.c:135
447msgid "Unicode (UTF-_32 BE)"
448msgstr "Уникод (UTF-_32 BE)"
449
450#: ../embed/ephy-encodings.c:136
451msgid "Unicode (UTF-3_2 LE)"
452msgstr "Уникод (UTF-3_2 LE)"
453
454#. Translators: this is the title that an unknown encoding will
455#. * be displayed as.
456#.
457#: ../embed/ephy-encodings.c:218
458#, c-format
459msgid "Unknown (%s)"
460msgstr "Непознато (%s)"
461
462#. characters
463#: ../embed/ephy-web-view.c:64 ../embed/ephy-web-view.c:3700
464msgid "Blank page"
465msgstr "Празна страница"
466
467#: ../embed/ephy-web-view.c:732
468msgid "Not now"
469msgstr "Не сега"
470
471#: ../embed/ephy-web-view.c:733
472msgid "Store password"
473msgstr "Запазване на паролата"
474
475#. Translators: The first %s is the username and the second one is the
476#. * hostname where this is happening. Example: gnome@gmail.com and
477#. * mail.google.com.
478#.
479#: ../embed/ephy-web-view.c:746
480#, c-format
481msgid ""
482"<big>Would you like to store the password for <b>%s</b> in <b>%s</b>?</big>"
483msgstr "<big>Искате ли да запазите паролата към <b>%s</b> за <b>%s</b>?</big>"
484
485#: ../embed/ephy-web-view.c:1101
486msgid "Plugins"
487msgstr "Приставки"
488
489#: ../embed/ephy-web-view.c:1936
490msgid "Deny"
491msgstr "Забраняване"
492
493#: ../embed/ephy-web-view.c:1937
494msgid "Allow"
495msgstr "Разрешаване"
496
497#: ../embed/ephy-web-view.c:1951
498#, c-format
499msgid "The page at <b>%s</b> wants to know your location."
500msgstr "Страницата на адрес <b>%s</b> иска да знае местоположението ви."
501
502#: ../embed/ephy-web-view.c:2419
503msgid "None specified"
504msgstr "Не беше върнато съобщение за грешка"
505
506#: ../embed/ephy-web-view.c:2428 ../embed/ephy-web-view.c:2446
507#, c-format
508msgid "Oops! Error loading %s"
509msgstr "Грешка при зареждане на %s"
510
511#: ../embed/ephy-web-view.c:2430
512msgid "Oops! It was not possible to show this website"
513msgstr "Неуспешно показване на тази уеб страница"
514
515#: ../embed/ephy-web-view.c:2431
516#, c-format
517msgid ""
518"<p>The website at <strong>%s</strong> seems to be unavailable. The precise "
519"error was:</p><p><em>%s</em></p><p>It could be temporarily switched off or "
520"moved to a new address. Don't forget to check that your internet connection "
521"is working correctly.</p>"
522msgstr ""
523"<p>Изглежда, че уеб страницата на адрес <strong>%s</strong> е недостъпна. "
524"Съобщението за грешка е:</p><p><em>%s</em></p><p>Възможно е страницата да е "
525"временно изключена или преместена на нов адрес. Проверете дали имате връзка "
526"към Интернет."
527
528#: ../embed/ephy-web-view.c:2440
529msgid "Try again"
530msgstr "Опитайте отново"
531
532#: ../embed/ephy-web-view.c:2448
533msgid "Oops! This site might have caused the web browser to close unexpectedly"
534msgstr ""
535"Възможно е тази уеб страница да е причинила неочакваното спиране на уеб "
536"браузъра"
537
538#: ../embed/ephy-web-view.c:2450
539#, c-format
540msgid ""
541"<p>This page was loading when the web browser closed unexpectedly.</"
542"p><p>This might happen again if you reload the page. If it does, please "
543"report the problem to the <strong>%s</strong> developers.</p>"
544msgstr ""
545"<p>Тази страница се зареждаше, когато браузърът заби.</p><p>Възможно е това "
546"да се повтори при презареждането на страницата. Ако това се случи, "
547"докладвайте за този проблем на разработчиците на <strong>%s</strong>.</p>"
548
549#: ../embed/ephy-web-view.c:2458
550msgid "Load again anyway"
551msgstr "Зареждане отново, въпреки това"
552
553#: ../embed/ephy-web-view.c:2879
554#, c-format
555msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
556msgstr "http://www.google.bg/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
557
558#. translators: %s here is the address of the web page
559#: ../embed/ephy-web-view.c:3173
560#, c-format
561msgid "Loading “%s”…"
562msgstr "Зареждане на „%s“…"
563
564#: ../embed/ephy-web-view.c:3175
565msgid "Loading…"
566msgstr "Зареждане…"
567
568# Това би трябвало да а е адрес на директорията, където се запазват
569# локално файловете на уеб-страницата.
570# https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=562611
571#. Translators: this is the directory name to store auxilary files
572#. * when saving html files.
573#.
574#: ../embed/ephy-web-view.c:3907
575#, c-format
576msgid "%s Files"
577msgstr "Файлове на %s"
578
579#: ../lib/egg/eggdesktopfile.c:165
580#, c-format
581msgid "File is not a valid .desktop file"
582msgstr "Файлът не е във формат .desktop"
583
584#: ../lib/egg/eggdesktopfile.c:188
585#, c-format
586msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
587msgstr "Непозната версия на файла: %s"
588
589#: ../lib/egg/eggdesktopfile.c:958
590#, c-format
591msgid "Starting %s"
592msgstr "Стартиране на %s"
593
594#: ../lib/egg/eggdesktopfile.c:1100
595#, c-format
596msgid "Application does not accept documents on command line"
597msgstr "Програмата не приема документи през командния ред"
598
599#: ../lib/egg/eggdesktopfile.c:1168
600#, c-format
601msgid "Unrecognized launch option: %d"
602msgstr "Непозната опция при стартиране: %d"
603
604#: ../lib/egg/eggdesktopfile.c:1373
605#, c-format
606msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
607msgstr "В обекти от вида „Type=Link“ не може да се подават адреси на документи"
608
609#: ../lib/egg/eggdesktopfile.c:1392
610#, c-format
611msgid "Not a launchable item"
612msgstr "Не е обект за стартиране"
613
614#: ../lib/ephy-file-chooser.c:210
615msgid "All supported types"
616msgstr "Всички поддържани видове"
617
618#: ../lib/ephy-file-chooser.c:221
619msgid "Web pages"
620msgstr "Интернет страници"
621
622#: ../lib/ephy-file-chooser.c:229
623msgid "Images"
624msgstr "Изображения"
625
626#: ../lib/ephy-file-chooser.c:237 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:635
627msgid "All files"
628msgstr "Всички файлове"
629
630#. If we don't have XDG user dirs info, return an educated guess.
631#: ../lib/ephy-file-helpers.c:116 ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:10
632msgid "Downloads"
633msgstr "Свалени"
634
635#. If we don't have XDG user dirs info, return an educated guess.
636#: ../lib/ephy-file-helpers.c:169
637msgid "Desktop"
638msgstr "Плот"
639
640#: ../lib/ephy-file-helpers.c:330
641#, c-format
642msgid "Could not create a temporary directory in “%s”."
643msgstr "Неуспешно създаване на временна папка в „%s“."
644
645#: ../lib/ephy-file-helpers.c:430
646#, c-format
647msgid "The file “%s” exists. Please move it out of the way."
648msgstr "Файлът „%s“ съществува. Махнете го."
649
650#: ../lib/ephy-file-helpers.c:441
651#, c-format
652msgid "Failed to create directory “%s”."
653msgstr "Папката „%s“ не може да бъде създадена."
654
655#: ../lib/ephy-gui.c:206
656#, c-format
657msgid "Directory “%s” is not writable"
658msgstr "В папката „%s“ не може да се пише"
659
660#: ../lib/ephy-gui.c:210
661msgid "You do not have permission to create files in this directory."
662msgstr "Нямате права за създаването на файлове в тази папка."
663
664#: ../lib/ephy-gui.c:213
665msgid "Directory not Writable"
666msgstr "В папката не може да се пише"
667
668#: ../lib/ephy-gui.c:242
669#, c-format
670msgid "Cannot overwrite existing file “%s”"
671msgstr "Презаписването на съществуващия файл „%s“ е неуспешно"
672
673#: ../lib/ephy-gui.c:246
674msgid ""
675"A file with this name already exists and you don't have permission to "
676"overwrite it."
677msgstr "Вече съществува файл с такова име и нямате право да го презапишете."
678
679#: ../lib/ephy-gui.c:249
680msgid "Cannot Overwrite File"
681msgstr "Презаписването на файла е неуспешно"
682
683#: ../lib/ephy-gui.c:307
684#, c-format
685msgid "Could not display help: %s"
686msgstr "Ръководството не може да бъде показано: %s"
687
688# В Seahorse е „главна парола“.
689#: ../lib/ephy-nss-glue.c:62
690msgid "Master password needed"
691msgstr "Необходима е главна парола"
692
693#: ../lib/ephy-nss-glue.c:64
694msgid ""
695"The passwords from the previous version (Gecko) are locked with a master "
696"password. If you want Epiphany to import them, please enter your master "
697"password below."
698msgstr ""
699"Паролите от предишната версия (базирана на Gecko) са заключени с главна "
700"парола. Ако искате Epiphany да ги внесе, въведете главната си парола по-долу."
701
702#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:89
703msgid "Failed to copy cookies file from Mozilla."
704msgstr "Неуспешно копиране на бисквитките от Mozilla."
705
706#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:641
707msgid ""
708"Epiphany 3.6 deprecated this directory and tried migrating this "
709"configuration to ~/.config/epiphany"
710msgstr ""
711"От версия 3.6 на програмата тази папка не се използва. Настройките вече се "
712"намират в ~/.config/epiphany."
713
714#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:831
715msgid "Executes only the n-th migration step"
716msgstr "Изпълняване само на n-тата стъпка от мигрирането"
717
718#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:845
719msgid "Epiphany profile migrator"
720msgstr "Мигриране на профили на Epiphany"
721
722#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:846
723msgid "Epiphany profile migrator options"
724msgstr "Настройки на мигрирането на профили на Epiphany"
725
726#. Translators: "friendly time" string for the current day, strftime format. like "Today 12:34 am"
727#: ../lib/ephy-time-helpers.c:223
728msgid "Today %I:%M %p"
729msgstr "Днес %H:%M"
730
731#. Translators: "friendly time" string for the previous day,
732#. * strftime format. e.g. "Yesterday 12:34 am"
733#.
734#: ../lib/ephy-time-helpers.c:236
735msgid "Yesterday %I:%M %p"
736msgstr "Вчера %H:%M"
737
738#. Translators: "friendly time" string for a day in the current week,
739#. * strftime format. e.g. "Wed 12:34 am"
740#.
741#: ../lib/ephy-time-helpers.c:252
742msgid "%a %I:%M %p"
743msgstr "%A %H:%M"
744
745#. Translators: "friendly time" string for a day in the current year,
746#. * strftime format. e.g. "Feb 12 12:34 am"
747#.
748#: ../lib/ephy-time-helpers.c:264
749msgid "%b %d %I:%M %p"
750msgstr "%d %b %H:%M"
751
752#. Translators: "friendly time" string for a day in a different year,
753#. * strftime format. e.g. "Feb 12 1997"
754#.
755#: ../lib/ephy-time-helpers.c:269
756msgid "%b %d %Y"
757msgstr "%d %b %Y"
758
759#. impossible time or broken locale settings
760#: ../lib/ephy-time-helpers.c:279
761msgid "Unknown"
762msgstr "Неизвестно"
763
764#: ../lib/ephy-zoom.h:44
765msgid "50%"
766msgstr "50%"
767
768#: ../lib/ephy-zoom.h:45
769msgid "75%"
770msgstr "75%"
771
772#: ../lib/ephy-zoom.h:46
773msgid "100%"
774msgstr "100%"
775
776#: ../lib/ephy-zoom.h:47
777msgid "125%"
778msgstr "125%"
779
780#: ../lib/ephy-zoom.h:48
781msgid "150%"
782msgstr "150%"
783
784#: ../lib/ephy-zoom.h:49
785msgid "175%"
786msgstr "175%"
787
788#: ../lib/ephy-zoom.h:50
789msgid "200%"
790msgstr "200%"
791
792#: ../lib/ephy-zoom.h:51
793msgid "300%"
794msgstr "300%"
795
796#: ../lib/ephy-zoom.h:52
797msgid "400%"
798msgstr "400%"
799
800#: ../lib/history/ephy-history-service-hosts-table.c:360
801msgid "Others"
802msgstr "Друго"
803
804#: ../lib/history/ephy-history-service-hosts-table.c:364
805msgid "Local files"
806msgstr "Локални файлове"
807
808#: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:92
809msgid "The certificate does not match the expected identity"
810msgstr "Издателят на сертификата не съвпада с очаквания."
811
812#: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:95
813msgid "The certificate has expired"
814msgstr "Сертификатът е изтекъл"
815
816#: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:98
817msgid "The signing certificate authority is not known"
818msgstr "Удостоверителят подписал сертификата е непознат"
819
820#: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:101
821msgid "The certificate contains errors"
822msgstr "Сертификатът съдържа грешки"
823
824#: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:104
825msgid "The certificate has been revoked"
826msgstr "Сертификатът е анулиран"
827
828#: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:107
829msgid "The certificate is signed using a weak signature algorithm"
830msgstr "Сертификатът е подписан със слаб алгоритъм за подписване"
831
832#: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:110
833msgid "The certificate activation time is still in the future"
834msgstr "Времето, от което сертификата влиза в сила е в бъдещето."
835
836#: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:149
837msgid "The identity of this website has been verified"
838msgstr "Самоличността на тази уеб страница е удостоверена."
839
840#: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:150
841msgid "The identity of this website has not been verified"
842msgstr "Самоличността на тази уеб страница не е удостоверена."
843
844#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:119
845#, c-format
846msgid "%u:%02u hour left"
847msgid_plural "%u:%02u hours left"
848msgstr[0] "Остава %u:%02u час"
849msgstr[1] "Остават %u:%02u часа"
850
851#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:121
852#, c-format
853msgid "%u hour left"
854msgid_plural "%u hours left"
855msgstr[0] "Остава %u час"
856msgstr[1] "Остават %u часа"
857
858#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:124
859#, c-format
860msgid "%u:%02u minute left"
861msgid_plural "%u:%02u minutes left"
862msgstr[0] "Остава %u:%02u минута"
863msgstr[1] "Остават %u:%02u минути"
864
865#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:126
866#, c-format
867msgid "%u second left"
868msgid_plural "%u seconds left"
869msgstr[0] "Остава %u секунда"
870msgstr[1] "Остават %u секунди"
871
872#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:296
873#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:313
874msgid "Finished"
875msgstr "Завърши"
876
877#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:328
878#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:346
879#, c-format
880msgid "Error downloading: %s"
881msgstr "Грешка при изтегляне на %s"
882
883#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:414 ../src/window-commands.c:552
884msgid "Cancel"
885msgstr "Отказване"
886
887#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:423 ../src/ephy-window.c:1352
888#: ../src/window-commands.c:268
889msgid "Open"
890msgstr "Отваряне"
891
892#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:429
893msgid "Show in folder"
894msgstr "Отваряне на съдържащата папка"
895
896#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:628
897msgid "Starting…"
898msgstr "Стартиране…"
899
900#: ../lib/widgets/ephy-hosts-store.c:262
901msgid "All sites"
902msgstr "Всички сайтове"
903
904#: ../lib/widgets/ephy-hosts-view.c:46
905msgid "Sites"
906msgstr "Интернет страници"
907
908#. Translators: the mnemonic shouldn't conflict with any of the
909#. * standard items in the GtkEntry context menu (Cut, Copy, Paste, Delete,
910#. * Select All, Input Methods and Insert Unicode control character.)
911#.
912#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:591
913#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:7 ../src/ephy-history-window.c:231
914#: ../src/pdm-dialog.c:380
915msgid "Cl_ear"
916msgstr "Из_чистване"
917
918#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:871
919msgid "Drag and drop this icon to create a link to this page"
920msgstr ""
921"Изтеглете и пуснете тази икона, за да създадете връзка към тази страница"
922
923#: ../lib/widgets/ephy-search-entry.c:162
924msgid "Clear"
925msgstr "Изчистване"
926
927#: ../lib/widgets/ephy-urls-view.c:43
928#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1680
929msgid "Title"
930msgstr "Заглавие"
931
932#: ../lib/widgets/ephy-urls-view.c:51
933#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:213
934#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1691
935msgid "Address"
936msgstr "Адреси"
937
938#: ../lib/widgets/ephy-urls-view.c:59
939msgid "Date"
940msgstr "Дата"
941
942#. Translators: This string is used when counting bookmarks that
943#. * are similar to each other
944#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:84
945#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:613
946#, c-format
947msgid "%d _Similar"
948msgid_plural "%d _Similar"
949msgstr[0] "%d _подобна"
950msgstr[1] "%d _подобни"
951
952#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:256
953#, c-format
954msgid "_Unify With %d Identical Bookmark"
955msgid_plural "_Unify With %d Identical Bookmarks"
956msgstr[0] "_Обединяване с %d подобна отметка"
957msgstr[1] "_Обединяване с %d подобни отметки"
958
959#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:276
960#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:298
961#, c-format
962msgid "Show “%s”"
963msgstr "Показване на „%s“"
964
965#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:423
966#, c-format
967msgid "“%s” Properties"
968msgstr "Настройки на отметката „%s“"
969
970#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:547
971msgid "_Title:"
972msgstr "_Заглавие:"
973
974#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:564
975msgid "A_ddress:"
976msgstr "А_дрес:"
977
978#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:576
979msgid "T_opics:"
980msgstr "Те_ми:"
981
982#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:599
983msgid "Sho_w all topics"
984msgstr "Показване на _всички теми"
985
986#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:87
987msgid "Entertainment"
988msgstr "Забавление"
989
990#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:88
991msgid "News"
992msgstr "Новини"
993
994#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:89
995msgid "Shopping"
996msgstr "Пазаруване"
997
998#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:90
999msgid "Sports"
1000msgstr "Спортове"
1001
1002#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:91
1003msgid "Travel"
1004msgstr "Пътуване"
1005
1006#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:92
1007msgid "Work"
1008msgstr "Работа"
1009
1010#. Translators: this topic contains all bookmarks
1011#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:935
1012msgctxt "bookmarks"
1013msgid "All"
1014msgstr "Всички"
1015
1016#. Translators: this topic contains the not categorized
1017#. bookmarks
1018#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:939
1019msgctxt "bookmarks"
1020msgid "Not Categorized"
1021msgstr "Без категория"
1022
1023#. Translators: this is an automatic topic containing local
1024#. * websites bookmarks autodiscovered with zeroconf.
1025#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:943
1026msgctxt "bookmarks"
1027msgid "Nearby Sites"
1028msgstr "Локални сайтове"
1029
1030#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1161
1031#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:271
1032msgid "Untitled"
1033msgstr "Без заглавие"
1034
1035#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:76
1036msgid "Epiphany (RDF)"
1037msgstr "Epiphany (RDF)"
1038
1039#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:77
1040msgid "Mozilla (HTML)"
1041msgstr "Mozilla (HTML)"
1042
1043#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:125
1044msgid "Remove from this topic"
1045msgstr "Премахване от тази тема"
1046
1047#. Toplevel
1048#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:152
1049#: ../src/ephy-history-window.c:129
1050msgid "_File"
1051msgstr "_Файл"
1052
1053#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:153
1054#: ../src/ephy-history-window.c:130
1055msgid "_Edit"
1056msgstr "_Редактиране"
1057
1058#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:154
1059#: ../src/ephy-history-window.c:131
1060msgid "_View"
1061msgstr "_Изглед"
1062
1063#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:155
1064#: ../src/ephy-history-window.c:132
1065msgid "_Help"
1066msgstr "Помо_щ"
1067
1068#. File Menu
1069#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:159
1070msgid "_New Topic"
1071msgstr "_Нова тема"
1072
1073#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:160
1074msgid "Create a new topic"
1075msgstr "Създаване на нова тема"
1076
1077#. File Menu
1078#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:162
1079#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1158
1080#: ../src/ephy-history-window.c:136 ../src/ephy-history-window.c:639
1081msgid "Open in New _Window"
1082msgid_plural "Open in New _Windows"
1083msgstr[0] "Отваряне в _нов прозорец"
1084msgstr[1] "Отваряне в _нови прозорци"
1085
1086#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:163
1087msgid "Open the selected bookmark in a new window"
1088msgstr "Отваряне на избраната отметка в нов прозорец"
1089
1090#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:165
1091#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1161
1092#: ../src/ephy-history-window.c:139 ../src/ephy-history-window.c:642
1093msgid "Open in New _Tab"
1094msgid_plural "Open in New _Tabs"
1095msgstr[0] "Отваряне в нов _подпрозорец"
1096msgstr[1] "Отваряне в нови _подпрозорци"
1097
1098#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:166
1099msgid "Open the selected bookmark in a new tab"
1100msgstr "Отваряне на избраната отметка в нов подпрозорец"
1101
1102#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:168
1103msgid "_Rename…"
1104msgstr "П_реименуване…"
1105
1106#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:169
1107msgid "Rename the selected bookmark or topic"
1108msgstr "Преименуване на избраната отметка или тема"
1109
1110#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:170
1111msgid "_Properties"
1112msgstr "_Настройки"
1113
1114#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:171
1115msgid "View or modify the properties of the selected bookmark"
1116msgstr "Преглед или промяна на настройките на избраната отметка"
1117
1118#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:173
1119msgid "_Import Bookmarks…"
1120msgstr "_Внасяне на отметки…"
1121
1122#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:174
1123msgid "Import bookmarks from another browser or a bookmarks file"
1124msgstr "Вмъкване на отметки от друг браузър или файл с отметки"
1125
1126#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:176
1127msgid "_Export Bookmarks…"
1128msgstr "Изнасян_е на отметки…"
1129
1130#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:177
1131msgid "Export bookmarks to a file"
1132msgstr "Изнасяне на отметки във файл"
1133
1134#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:179
1135#: ../src/ephy-history-window.c:145 ../src/ephy-window.c:111
1136msgid "_Close"
1137msgstr "_Затваряне"
1138
1139#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:180
1140msgid "Close the bookmarks window"
1141msgstr "Затваряне на прозореца с отметките"
1142
1143#. Edit Menu
1144#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:184
1145#: ../src/ephy-history-window.c:150 ../src/ephy-window.c:120
1146msgid "Cu_t"
1147msgstr "Из_рязване"
1148
1149#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:185
1150#: ../src/ephy-history-window.c:151
1151msgid "Cut the selection"
1152msgstr "Изрязване на избрания текст"
1153
1154#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:187
1155#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1171
1156#: ../src/ephy-history-window.c:153 ../src/ephy-history-window.c:652
1157#: ../src/ephy-window.c:122
1158msgid "_Copy"
1159msgstr "_Копиране"
1160
1161#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:188
1162#: ../src/ephy-history-window.c:154
1163msgid "Copy the selection"
1164msgstr "Копиране на избрания текст"
1165
1166#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:190
1167#: ../src/ephy-history-window.c:156 ../src/ephy-window.c:124
1168msgid "_Paste"
1169msgstr "_Поставяне"
1170
1171#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:191
1172#: ../src/ephy-history-window.c:157
1173msgid "Paste the clipboard"
1174msgstr "Поставяне от буфера за обмен"
1175
1176#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:193
1177#: ../src/ephy-history-window.c:159
1178msgid "_Delete"
1179msgstr "_Изтриване"
1180
1181#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:194
1182msgid "Delete the selected bookmark or topic"
1183msgstr "Изтриване на избраната отметка или тема"
1184
1185#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:196
1186#: ../src/ephy-history-window.c:162 ../src/ephy-window.c:128
1187msgid "Select _All"
1188msgstr "Избиране на _всичко"
1189
1190#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:197
1191msgid "Select all bookmarks or text"
1192msgstr "Избиране на всички отметки или текст"
1193
1194#. Help Menu
1195#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:201
1196#: ../src/ephy-history-window.c:170
1197msgid "_Contents"
1198msgstr "_Ръководство"
1199
1200#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:202
1201msgid "Display bookmarks help"
1202msgstr "Показване на помощта за отметките"
1203
1204#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:204
1205#: ../src/ephy-history-window.c:173
1206msgid "_About"
1207msgstr "_Относно"
1208
1209#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:205
1210#: ../src/ephy-history-window.c:174
1211msgid "Display credits for the web browser creators"
1212msgstr "Показване на информацията за създателите тази програма"
1213
1214#. View Menu
1215#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:211
1216#: ../src/ephy-history-window.c:188
1217msgid "_Title"
1218msgstr "_Заглавие"
1219
1220#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:212
1221#: ../src/ephy-history-window.c:189
1222msgid "Show the title column"
1223msgstr "Показване на колоната за заглавие"
1224
1225#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:214
1226#: ../src/ephy-history-window.c:191
1227msgid "Show the address column"
1228msgstr "Показване на колоната за адрес"
1229
1230#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:256
1231msgid "Type a topic"
1232msgstr "Въведете тема"
1233
1234#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:375
1235#, c-format
1236msgid "Delete topic “%s”?"
1237msgstr "Изтриване на темата „%s“?"
1238
1239#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:378
1240msgid "Delete this topic?"
1241msgstr "Изтриване на тази тема?"
1242
1243#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:380
1244msgid ""
1245"Deleting this topic will cause all its bookmarks to become uncategorized, "
1246"unless they also belong to other topics. The bookmarks will not be deleted."
1247msgstr ""
1248"Изтриването на тази тема ще разбърка всички нейни отметки, освен ако те не "
1249"принадлежат към друга тема. Отметките няма да бъдат изтрити."
1250
1251#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:383
1252msgid "_Delete Topic"
1253msgstr "_Изтриване на тема"
1254
1255#. FIXME: proper i18n after freeze
1256#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:493
1257#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:497
1258msgid "Firefox"
1259msgstr "Firefox"
1260
1261#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:502
1262#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:506
1263msgid "Firebird"
1264msgstr "Firebird"
1265
1266#. Translators: The %s is the name of a Mozilla profile.
1267#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:511
1268#, c-format
1269msgid "Mozilla “%s” profile"
1270msgstr "Профил „%s“ на Mozilla"
1271
1272#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:515
1273msgid "Galeon"
1274msgstr "Galeon"
1275
1276#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:519
1277msgid "Konqueror"
1278msgstr "Konqueror"
1279
1280#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:548
1281msgid "Import failed"
1282msgstr "Внасянето е неуспешно"
1283
1284#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:550
1285msgid "Import Failed"
1286msgstr "Внасянето е неуспешно"
1287
1288#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:553
1289#, c-format
1290msgid ""
1291"The bookmarks from “%s” could not be imported because the file is corrupted "
1292"or of an unsupported type."
1293msgstr ""
1294"Отметките от „%s“ не могат да бъдат внесени, защото файлът е развален или е "
1295"от неподдържан файлов формат."
1296
1297#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:616
1298msgid "Import Bookmarks from File"
1299msgstr "Внасяне на отметки от файл"
1300
1301#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:623
1302msgid "Firefox/Mozilla bookmarks"
1303msgstr "Отметки от Firefox/Mozilla"
1304
1305#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:627
1306msgid "Galeon/Konqueror bookmarks"
1307msgstr "Отметки от Galeon/Konqueror"
1308
1309#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:631
1310msgid "Epiphany bookmarks"
1311msgstr "Отметки от Epiphany"
1312
1313#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:755
1314msgid "Export Bookmarks"
1315msgstr "Изнасяне на отметки"
1316
1317#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:762
1318#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1554
1319#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:217
1320msgid "Bookmarks"
1321msgstr "Отметки"
1322
1323#. Make a format selection combo & label
1324#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:768
1325msgid "File f_ormat:"
1326msgstr "Ф_ормат на файла:"
1327
1328#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:814
1329msgid "Import Bookmarks"
1330msgstr "Внасяне на отметки"
1331
1332#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:819
1333msgid "I_mport"
1334msgstr "В_насяне"
1335
1336#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:835
1337msgid "Import bookmarks from:"
1338msgstr "Внасяне на отметки от:"
1339
1340#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:855
1341msgid "File"
1342msgstr "Файл"
1343
1344#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1167
1345#: ../src/ephy-history-window.c:648
1346msgid "_Copy Address"
1347msgstr "_Копиране на адреса"
1348
1349#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1408
1350#: ../src/ephy-history-window.c:801
1351msgid "_Search:"
1352msgstr "_Търсене:"
1353
1354#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1610
1355msgid "Topics"
1356msgstr "Теми"
1357
1358#. FIXME !!!!
1359#: ../src/bookmarks/ephy-open-tabs-action.c:74
1360msgid "Open in New _Tabs"
1361msgstr "Отваряне в нови _подпрозорци"
1362
1363#: ../src/bookmarks/ephy-open-tabs-action.c:75
1364msgid "Open the bookmarks in this topic in new tabs"
1365msgstr "Отваряне на отметките в тази тема в нови подпрозорци"
1366
1367#: ../src/bookmarks/ephy-topics-entry.c:330
1368#, c-format
1369msgid "Create topic “%s”"
1370msgstr "Създаване на тема „%s“"
1371
1372#: ../src/resources/epiphany.ui.h:1
1373msgid "<b>_Automatic</b>"
1374msgstr "<b>_Автоматично</b>"
1375
1376#: ../src/resources/epiphany.ui.h:2
1377msgid "<b>_Use a different encoding:</b>"
1378msgstr "<b>_Различно кодиране:</b>"
1379
1380#: ../src/resources/epiphany.ui.h:3
1381msgid "Content:"
1382msgstr "Съдържание:"
1383
1384#: ../src/resources/epiphany.ui.h:4
1385msgid "Cookie properties"
1386msgstr "Настройки на бисквитката"
1387
1388#: ../src/resources/epiphany.ui.h:5 ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:8
1389msgid "Cookies"
1390msgstr "Бисквитки"
1391
1392#: ../src/resources/epiphany.ui.h:6
1393msgid "Expires:"
1394msgstr "Изтича на:"
1395
1396#: ../src/resources/epiphany.ui.h:7 ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:22
1397msgid "Passwords"
1398msgstr "Пароли"
1399
1400#: ../src/resources/epiphany.ui.h:8
1401msgid "Path:"
1402msgstr "Път:"
1403
1404#: ../src/resources/epiphany.ui.h:9
1405msgid "Personal Data"
1406msgstr "Лична информация"
1407
1408#: ../src/resources/epiphany.ui.h:10
1409msgid "Send for:"
1410msgstr "Изпращане за:"
1411
1412#: ../src/resources/epiphany.ui.h:11
1413msgid "Text Encoding"
1414msgstr "Кодиране на текста"
1415
1416#: ../src/resources/epiphany.ui.h:12 ../src/ephy-encoding-menu.c:349
1417msgid "Use the encoding specified by the document"
1418msgstr "Кодиране според документа"
1419
1420#: ../src/resources/epiphany.ui.h:13
1421msgid "_Show passwords"
1422msgstr "_Показване на паролите"
1423
1424#. Refers to "Only from sites you visit" option under Cookies.
1425#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:2
1426msgid "<small>For example, not from advertisers on these sites</small>"
1427msgstr "<small>Например, които не са от рекламодатели на тези страници</small>"
1428
1429#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:3
1430msgid "A_utomatically open downloaded files"
1431msgstr "А_втоматично изтегляне и отваряне на файловете"
1432
1433#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:4
1434msgid "Add Language"
1435msgstr "Добавяне на език"
1436
1437#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:5
1438msgid "Allow popup _windows"
1439msgstr "Позволяване на изскачащите _прозорци"
1440
1441#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:6
1442msgid "Choose a l_anguage:"
1443msgstr "Избор на _език:"
1444
1445#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:9
1446msgid "De_fault:"
1447msgstr "_Стандартно:"
1448
1449#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:11
1450msgid "Enable Java_Script"
1451msgstr "Включване на Java_Script"
1452
1453#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:12
1454msgid "Enable _plugins"
1455msgstr "Включване на п_риставките"
1456
1457#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:13 ../src/ephy-encoding-dialog.c:405
1458msgid "Encodings"
1459msgstr "Кодиране"
1460
1461#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:14
1462msgid "Fonts"
1463msgstr "Шрифтове"
1464
1465#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:15
1466msgid "Fonts & Style"
1467msgstr "Шрифтове и стилове"
1468
1469#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:16
1470msgid "General"
1471msgstr "Основни"
1472
1473#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:17 ../src/prefs-dialog.c:780
1474msgid "Language"
1475msgstr "Език"
1476
1477#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:18
1478msgid "Languages"
1479msgstr "Езици"
1480
1481#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:19
1482msgid "MB"
1483msgstr "MB"
1484
1485#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:20
1486msgid "Monospace font:"
1487msgstr "Равноширок шрифт:"
1488
1489#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:21
1490msgid "Only _from sites you visit"
1491msgstr "Само _от сайта, който е посетен"
1492
1493#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:23
1494msgid "Preferences"
1495msgstr "Настройки"
1496
1497#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:24
1498msgid "Privacy"
1499msgstr "Защита на личните данни"
1500
1501#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:25
1502msgid "Sans serif font:"
1503msgstr "Безсерифен шрифт:"
1504
1505#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:26
1506msgid "Serif font:"
1507msgstr "Серифен шрифт:"
1508
1509#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:27
1510msgid "Spell checking"
1511msgstr "Проверка на правописа"
1512
1513#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:28
1514msgid "Style"
1515msgstr "Стил"
1516
1517#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:29
1518msgid "Temporary Files"
1519msgstr "Временни файлове"
1520
1521#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:30
1522msgid "Tracking"
1523msgstr "Проследяване"
1524
1525#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:31
1526msgid "Use custom _stylesheet"
1527msgstr "Използване на личен набор от _стилове"
1528
1529#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:32
1530msgid "Web Content"
1531msgstr "Интернет съдържание"
1532
1533#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:33
1534msgid "_Always accept"
1535msgstr "_Винаги да бъдат приемани"
1536
1537#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:34
1538msgid "_Disk space:"
1539msgstr "_Заемано пространство:"
1540
1541#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:35
1542msgid "_Download folder:"
1543msgstr "_Папка за запазване на изтеглените файлове:"
1544
1545#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:36
1546msgid "_Edit Stylesheet…"
1547msgstr "_Редактиране на набор от стилове…"
1548
1549#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:37
1550msgid "_Enable spell checking"
1551msgstr "_Включване на проверката на правописа"
1552
1553#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:38
1554msgid "_Never accept"
1555msgstr "_Никога да не бъдат приемани"
1556
1557#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:39
1558msgid "_Remember passwords"
1559msgstr "_Запомняне на пароли"
1560
1561#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:40
1562msgid "_Tell web sites I do not want to be tracked"
1563msgstr "Забраняване на проследяването от уеб с_траници"
1564
1565#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:41
1566msgid "_Use system fonts"
1567msgstr "Използване на _системните шрифтове"
1568
1569#: ../src/ephy-combined-stop-reload-action.c:41
1570msgid "Stop"
1571msgstr "Спиране"
1572
1573#: ../src/ephy-combined-stop-reload-action.c:42
1574msgid "Stop current data transfer"
1575msgstr "Спиране на текущото пренасяне на данни"
1576
1577#: ../src/ephy-combined-stop-reload-action.c:44 ../src/ephy-window.c:143
1578msgid "_Reload"
1579msgstr "_Презареждане"
1580
1581#: ../src/ephy-combined-stop-reload-action.c:45
1582msgid "Display the latest content of the current page"
1583msgstr "Показване на последното съдържание на текущата страница"
1584
1585#: ../src/ephy-encoding-menu.c:341
1586msgid "_Other…"
1587msgstr "_Други…"
1588
1589#: ../src/ephy-encoding-menu.c:342
1590msgid "Other encodings"
1591msgstr "Други кодирания"
1592
1593#: ../src/ephy-encoding-menu.c:348
1594msgid "_Automatic"
1595msgstr "_Автоматично"
1596
1597#: ../src/ephy-find-toolbar.c:168
1598msgid "Not found"
1599msgstr "Няма резултат"
1600
1601#: ../src/ephy-find-toolbar.c:180
1602msgid "Wrapped"
1603msgstr "След края — от началото"
1604
1605#: ../src/ephy-find-toolbar.c:200
1606msgid "Find links:"
1607msgstr "Търсене за връзки:"
1608
1609#: ../src/ephy-find-toolbar.c:200
1610msgid "Find:"
1611msgstr "Търсене:"
1612
1613#. Create a menu item, and sync it
1614#. Case sensitivity
1615#: ../src/ephy-find-toolbar.c:540 ../src/ephy-find-toolbar.c:663
1616msgid "_Case sensitive"
1617msgstr "_Зачитане на малки/големи"
1618
1619#: ../src/ephy-find-toolbar.c:646
1620msgid "Find Previous"
1621msgstr "Предишно търсене"
1622
1623#: ../src/ephy-find-toolbar.c:649
1624msgid "Find previous occurrence of the search string"
1625msgstr "Търсене на предишното място на търсен низ"
1626
1627#: ../src/ephy-find-toolbar.c:655
1628msgid "Find Next"
1629msgstr "Следващо търсене"
1630
1631#: ../src/ephy-find-toolbar.c:658
1632msgid "Find next occurrence of the search string"
1633msgstr "Търсене на следващото споменаване на низ"
1634
1635#: ../src/ephy-history-window.c:137
1636msgid "Open the selected history link in a new window"
1637msgstr "Отваряне на избраната връзка в нов прозорец"
1638
1639#: ../src/ephy-history-window.c:140
1640msgid "Open the selected history link in a new tab"
1641msgstr "Отваряне на избраната връзка в нов подпрозорец"
1642
1643#: ../src/ephy-history-window.c:142
1644msgid "Add _Bookmark…"
1645msgstr "До_бавяне на отметка…"
1646
1647#: ../src/ephy-history-window.c:143
1648msgid "Bookmark the selected history link"
1649msgstr "Добавяне на избраната връзка в отметките"
1650
1651#: ../src/ephy-history-window.c:146
1652msgid "Close the history window"
1653msgstr "Затваряне на прозореца с историята"
1654
1655#: ../src/ephy-history-window.c:160
1656msgid "Delete the selected history link"
1657msgstr "Изтриване на избраната връзка"
1658
1659#: ../src/ephy-history-window.c:163
1660msgid "Select all history links or text"
1661msgstr "Избиране на всички посещавани адреси или текст"
1662
1663#: ../src/ephy-history-window.c:165
1664msgid "Clear _History"
1665msgstr "Изчистване на _историята"
1666
1667#: ../src/ephy-history-window.c:166
1668msgid "Clear your browsing history"
1669msgstr "Изтриване на адресите на посетените от вас страници в Интернет"
1670
1671#: ../src/ephy-history-window.c:171
1672msgid "Display history help"
1673msgstr "Показване на помощ за историята"
1674
1675#: ../src/ephy-history-window.c:190
1676msgid "_Address"
1677msgstr "_Адрес"
1678
1679#: ../src/ephy-history-window.c:192
1680msgid "_Date and Time"
1681msgstr "_Дата и час"
1682
1683#: ../src/ephy-history-window.c:193
1684msgid "Show the date and time column"
1685msgstr "Показване на колоната за дата и час"
1686
1687#: ../src/ephy-history-window.c:221
1688msgid "Clear browsing history?"
1689msgstr "Изчистване на историята?"
1690
1691#: ../src/ephy-history-window.c:225
1692msgid ""
1693"Clearing the browsing history will cause all history links to be permanently "
1694"deleted."
1695msgstr ""
1696"Изчистването на историята ще доведе до постоянното изтриване на адресите на "
1697"всички посетени Интернет страници."
1698
1699#: ../src/ephy-history-window.c:240
1700msgid "Clear History"
1701msgstr "Изчистване на историята"
1702
1703#: ../src/ephy-history-window.c:810
1704msgid "Last 30 minutes"
1705msgstr "Последните 30 минути"
1706
1707#: ../src/ephy-history-window.c:811
1708msgid "Today"
1709msgstr "Днес"
1710
1711#. keep this in sync with embed/ephy-history.c's
1712#. * HISTORY_PAGE_OBSOLETE_DAYS
1713#: ../src/ephy-history-window.c:813 ../src/ephy-history-window.c:817
1714#: ../src/ephy-history-window.c:823
1715#, c-format
1716msgid "Last %d day"
1717msgid_plural "Last %d days"
1718msgstr[0] "Последният %d ден"
1719msgstr[1] "Последните %d дни"
1720
1721#: ../src/ephy-history-window.c:827
1722msgid "All history"
1723msgstr "Цялата история"
1724
1725#: ../src/ephy-history-window.c:1128
1726msgid "History"
1727msgstr "История"
1728
1729#: ../src/ephy-main.c:84
1730msgid "Open a new tab in an existing browser window"
1731msgstr ""
1732"Отваряне на нов подпрозорец в съществуващия\n"
1733" прозорец"
1734
1735#: ../src/ephy-main.c:86
1736msgid "Open a new browser window"
1737msgstr "Отваряне на нов прозорец"
1738
1739#: ../src/ephy-main.c:88
1740msgid "Launch the bookmarks editor"
1741msgstr "Стартиране на редактора на отметките"
1742
1743#: ../src/ephy-main.c:90
1744msgid "Import bookmarks from the given file"
1745msgstr "Вмъкване на отметки от посочения файл"
1746
1747#: ../src/ephy-main.c:90 ../src/ephy-main.c:92
1748msgid "FILE"
1749msgstr "ФАЙЛ"
1750
1751#: ../src/ephy-main.c:92
1752msgid "Load the given session file"
1753msgstr "Зареждане на файла на дадената сесия"
1754
1755#: ../src/ephy-main.c:94
1756msgid "Add a bookmark"
1757msgstr "Добавяне на отметка"
1758
1759#: ../src/ephy-main.c:94
1760msgid "URL"
1761msgstr "АДРЕС"
1762
1763#: ../src/ephy-main.c:96
1764msgid "Start a private instance"
1765msgstr "Стартиране на отделен процес"
1766
1767#: ../src/ephy-main.c:98
1768msgid "Start the browser in application mode"
1769msgstr "Стартиране на браузъра в режим за уеб приложения"
1770
1771#: ../src/ephy-main.c:100
1772msgid "Profile directory to use in the private instance"
1773msgstr "Папка с профил за отделен процес"
1774
1775#: ../src/ephy-main.c:100
1776msgid "DIR"
1777msgstr "ПАПКА"
1778
1779#: ../src/ephy-main.c:102
1780msgid "URL …"
1781msgstr "АДРЕС…"
1782
1783#: ../src/ephy-main.c:210
1784msgid "Could not start Web"
1785msgstr "Неуспешно стартиране на браузъра"
1786
1787#: ../src/ephy-main.c:213
1788#, c-format
1789msgid ""
1790"Startup failed because of the following error:\n"
1791"%s"
1792msgstr ""
1793"Стартирането е неуспешно поради следните причини:\n"
1794"%s"
1795
1796#: ../src/ephy-main.c:325
1797msgid "Web options"
1798msgstr "Настройки за Интернет"
1799
1800#: ../src/ephy-notebook.c:606
1801msgid "Close tab"
1802msgstr "Затваряне на подпрозореца"
1803
1804#. Toplevel
1805#: ../src/ephy-window.c:93
1806msgid "_Bookmarks"
1807msgstr "О_тметки"
1808
1809#: ../src/ephy-window.c:97
1810msgid "_Extensions"
1811msgstr "_Разширения"
1812
1813#. File actions.
1814#: ../src/ephy-window.c:101
1815msgid "_Open…"
1816msgstr "_Отваряне…"
1817
1818#: ../src/ephy-window.c:103
1819msgid "Save _As…"
1820msgstr "Запазване _като…"
1821
1822#: ../src/ephy-window.c:105
1823msgid "Save As _Web Application…"
1824msgstr "Запазване като _уеб приложение…"
1825
1826#: ../src/ephy-window.c:107
1827msgid "_Print…"
1828msgstr "_Печат…"
1829
1830#: ../src/ephy-window.c:109
1831msgid "S_end Link by Email…"
1832msgstr "Изпращан_е на връзката чрез е-поща…"
1833
1834#. Edit actions.
1835#: ../src/ephy-window.c:116
1836msgid "_Undo"
1837msgstr "_Възстановяване"
1838
1839#: ../src/ephy-window.c:118
1840msgid "Re_do"
1841msgstr "Повта_ряне"
1842
1843#: ../src/ephy-window.c:130
1844msgid "_Find…"
1845msgstr "_Търсене…"
1846
1847#: ../src/ephy-window.c:132
1848msgid "Find Ne_xt"
1849msgstr "С_ледваща поява"
1850
1851#: ../src/ephy-window.c:134
1852msgid "Find Pre_vious"
1853msgstr "Пр_едишна поява"
1854
1855#. View actions.
1856#: ../src/ephy-window.c:139 ../src/ephy-window.c:141
1857msgid "_Stop"
1858msgstr "_Спиране"
1859
1860#: ../src/ephy-window.c:145
1861msgid "_Larger Text"
1862msgstr "По-го_лям текст"
1863
1864#: ../src/ephy-window.c:147
1865msgid "S_maller Text"
1866msgstr "По-_малък текст"
1867
1868#: ../src/ephy-window.c:149
1869msgid "_Normal Size"
1870msgstr "_Нормален размер"
1871
1872#: ../src/ephy-window.c:151
1873msgid "Text _Encoding"
1874msgstr "_Кодиране на текста"
1875
1876#: ../src/ephy-window.c:152
1877msgid "_Page Source"
1878msgstr "Изходен _код на страницата"
1879
1880#. Bookmarks actions.
1881#: ../src/ephy-window.c:157
1882msgid "_Add Bookmark…"
1883msgstr "Доб_авяне на отметка…"
1884
1885#. Go actions.
1886#: ../src/ephy-window.c:162
1887msgid "_Location…"
1888msgstr "Местопо_ложение…"
1889
1890#. Tabs actions.
1891#: ../src/ephy-window.c:167
1892msgid "_Previous Tab"
1893msgstr "_Предишен подпрозорец"
1894
1895#: ../src/ephy-window.c:169
1896msgid "_Next Tab"
1897msgstr "_Следващ подпрозорец"
1898
1899#: ../src/ephy-window.c:171
1900msgid "Move Tab _Left"
1901msgstr "Преместване на подпрозореца в_ляво"
1902
1903#: ../src/ephy-window.c:173
1904msgid "Move Tab _Right"
1905msgstr "Преместване на подпрозореца в_дясно"
1906
1907#: ../src/ephy-window.c:175
1908msgid "_Detach Tab"
1909msgstr "_Отделяне на подпрозорец"
1910
1911#. File actions.
1912#: ../src/ephy-window.c:183
1913msgid "_Work Offline"
1914msgstr "П_реминаване в режим „Изключен“"
1915
1916#. View actions.
1917#: ../src/ephy-window.c:188
1918msgid "_Downloads Bar"
1919msgstr "_Лента с изтегляния"
1920
1921#: ../src/ephy-window.c:191
1922msgid "_Fullscreen"
1923msgstr "На _цял екран"
1924
1925#: ../src/ephy-window.c:193
1926msgid "Popup _Windows"
1927msgstr "Изскачащи _прозорци"
1928
1929#: ../src/ephy-window.c:195
1930msgid "Selection Caret"
1931msgstr "Избор на курсор"
1932
1933#. Document.
1934#: ../src/ephy-window.c:202
1935msgid "Add Boo_kmark…"
1936msgstr "_Добавяне на отметка…"
1937
1938#. Links.
1939#: ../src/ephy-window.c:207
1940msgid "_Open Link"
1941msgstr "_Отваряне на връзка"
1942
1943#: ../src/ephy-window.c:209
1944msgid "Open Link in New _Window"
1945msgstr "Отваряне на връзката в нов _прозорец"
1946
1947#: ../src/ephy-window.c:211
1948msgid "Open Link in New _Tab"
1949msgstr "Отваряне на връзката в нов _подпрозорец"
1950
1951#: ../src/ephy-window.c:213
1952msgid "_Download Link"
1953msgstr "_Изтегляне на връзката"
1954
1955#: ../src/ephy-window.c:215
1956msgid "_Save Link As…"
1957msgstr "_Запазване на връзката като…"
1958
1959#: ../src/ephy-window.c:217
1960msgid "_Bookmark Link…"
1961msgstr "_Добавяне на връзката като отметка…"
1962
1963#: ../src/ephy-window.c:219
1964msgid "_Copy Link Address"
1965msgstr "_Копиране на адреса на връзката"
1966
1967#. Images.
1968#: ../src/ephy-window.c:224
1969msgid "Open _Image"
1970msgstr "Отваряне на _изображението"
1971
1972#: ../src/ephy-window.c:226
1973msgid "_Save Image As…"
1974msgstr "_Запазване на изображението като…"
1975
1976#: ../src/ephy-window.c:228
1977msgid "_Use Image As Background"
1978msgstr "_Използване на изображението като фон"
1979
1980#: ../src/ephy-window.c:230
1981msgid "Copy I_mage Address"
1982msgstr "Копиране на адреса на из_ображението"
1983
1984#: ../src/ephy-window.c:232
1985msgid "St_art Animation"
1986msgstr "Ст_артиране на анимацията"
1987
1988#: ../src/ephy-window.c:234
1989msgid "St_op Animation"
1990msgstr "Спира_не на анимацията"
1991
1992#. Inspector.
1993#: ../src/ephy-window.c:250
1994msgid "Inspect _Element"
1995msgstr "_Инспекция на елемент"
1996
1997#: ../src/ephy-window.c:455
1998msgid "There are unsubmitted changes to form elements"
1999msgstr "Има неизпратени промени по елементите от формуляра"
2000
2001#: ../src/ephy-window.c:456
2002msgid "If you close the document anyway, you will lose that information."
2003msgstr "Ако все пак затворите документа, ще загубите тази информация."
2004
2005#: ../src/ephy-window.c:458
2006msgid "Close _Document"
2007msgstr "Затваряне на _документа"
2008
2009#: ../src/ephy-window.c:476
2010msgid "There are ongoing downloads in this window"
2011msgstr "В този прозорец се обработват изтегляния"
2012
2013#: ../src/ephy-window.c:477
2014msgid "If you close this window, the downloads will be cancelled"
2015msgstr "Ако затворите този прозорец, изтеглянията ще бъдат прекратени"
2016
2017#: ../src/ephy-window.c:478
2018msgid "Close window and cancel downloads"
2019msgstr "Затваряне на прозореца"
2020
2021#: ../src/ephy-window.c:1354
2022msgid "Save As"
2023msgstr "Запазване като"
2024
2025#: ../src/ephy-window.c:1356
2026msgid "Save As Application"
2027msgstr "Запазване като приложение"
2028
2029#: ../src/ephy-window.c:1358
2030msgid "Print"
2031msgstr "Печат"
2032
2033#: ../src/ephy-window.c:1360
2034msgid "Bookmark"
2035msgstr "Отметка"
2036
2037#: ../src/ephy-window.c:1362
2038msgid "Find"
2039msgstr "Търсене"
2040
2041#. Translators: This refers to text size
2042#: ../src/ephy-window.c:1371
2043msgid "Larger"
2044msgstr "По-голям"
2045
2046#. Translators: This refers to text size
2047#: ../src/ephy-window.c:1374
2048msgid "Smaller"
2049msgstr "По-малък"
2050
2051#: ../src/ephy-window.c:1394
2052msgid "Back"
2053msgstr "Назад"
2054
2055#: ../src/ephy-window.c:1406
2056msgid "Forward"
2057msgstr "Напред"
2058
2059#: ../src/ephy-window.c:1418
2060msgid "Zoom"
2061msgstr "Увеличение"
2062
2063#: ../src/ephy-window.c:1426
2064msgid "New _Tab"
2065msgstr "Нов _подпрозорец"
2066
2067#: ../src/pdm-dialog.c:361
2068msgid "<b>Select the personal data you want to clear</b>"
2069msgstr "<b>Изберете личната информация, която искате да изчистите</b>"
2070
2071#: ../src/pdm-dialog.c:364
2072msgid ""
2073"You are about to clear personal data that is stored about the web pages you "
2074"have visited. Before proceeding, check the types of information that you "
2075"want to remove:"
2076msgstr ""
2077"На път сте да изчистите лична информация, която се съхранява за уеб-"
2078"страниците, които посещавате. Преди да продължите, проверете какъв вид данни "
2079"искате да премахнете:"
2080
2081#: ../src/pdm-dialog.c:369
2082msgid "Clear All Personal Data"
2083msgstr "Изчистване на цялата лична информация"
2084
2085#. Cookies
2086#: ../src/pdm-dialog.c:403
2087msgid "C_ookies"
2088msgstr "_Бисквитки"
2089
2090#. Passwords
2091#: ../src/pdm-dialog.c:415
2092msgid "Saved _passwords"
2093msgstr "_Запазени пароли"
2094
2095#. History
2096#: ../src/pdm-dialog.c:427
2097msgid "Hi_story"
2098msgstr "_История"
2099
2100#. Cache
2101#: ../src/pdm-dialog.c:439
2102msgid "_Temporary files"
2103msgstr "_Временни файлове"
2104
2105#: ../src/pdm-dialog.c:455
2106msgid ""
2107"<small><i><b>Note:</b> You cannot undo this action. The data you are "
2108"choosing to clear will be deleted forever.</i></small>"
2109msgstr ""
2110"<small><i><b>Забележка:</b> Това действие е необратимо. Избраните за "
2111"изчистване данни ще бъдат загубени безвъзвратно.</i></small>"
2112
2113#: ../src/pdm-dialog.c:678
2114msgid "Encrypted connections only"
2115msgstr "Само шифрирани връзки с Интернет"
2116
2117#: ../src/pdm-dialog.c:679
2118msgid "Any type of connection"
2119msgstr "Всеки вид връзка с Интернет"
2120
2121#. Session cookie
2122#: ../src/pdm-dialog.c:684
2123msgid "End of current session"
2124msgstr "Край на текущата сесия"
2125
2126#: ../src/pdm-dialog.c:806
2127msgid "Domain"
2128msgstr "Домейн"
2129
2130#: ../src/pdm-dialog.c:818
2131msgid "Name"
2132msgstr "Име"
2133
2134#: ../src/pdm-dialog.c:1314
2135msgid "Host"
2136msgstr "Хост"
2137
2138#: ../src/pdm-dialog.c:1327
2139msgid "User Name"
2140msgstr "Потребителско име"
2141
2142#: ../src/pdm-dialog.c:1340
2143msgid "User Password"
2144msgstr "Парола"
2145
2146#: ../src/popup-commands.c:282
2147msgid "Download Link"
2148msgstr "Изтегляне на връзката"
2149
2150#: ../src/popup-commands.c:290
2151msgid "Save Link As"
2152msgstr "Запазване на връзката като"
2153
2154#: ../src/popup-commands.c:297
2155msgid "Save Image As"
2156msgstr "Запазване на изображението като…"
2157
2158#. Translators: the first %s is the language name, and the
2159#. * second %s is the locale name. Example:
2160#. * "French (France)"
2161#.
2162#: ../src/prefs-dialog.c:474 ../src/prefs-dialog.c:480
2163#, c-format
2164msgctxt "language"
2165msgid "%s (%s)"
2166msgstr "%s (%s)"
2167
2168#. Translators: this refers to a user-define language code
2169#. * (one which isn't in our built-in list).
2170#.
2171#: ../src/prefs-dialog.c:489
2172#, c-format
2173msgctxt "language"
2174msgid "User defined (%s)"
2175msgstr "Потребителски (%s)"
2176
2177#: ../src/prefs-dialog.c:511
2178#, c-format
2179msgid "System language (%s)"
2180msgid_plural "System languages (%s)"
2181msgstr[0] "Системен език (%s)"
2182msgstr[1] "Системни езици (%s)"
2183
2184#: ../src/prefs-dialog.c:869
2185msgid "Select a Directory"
2186msgstr "Избор на папка"
2187
2188#: ../src/window-commands.c:342
2189msgid "Save"
2190msgstr "Запазване"
2191
2192#: ../src/window-commands.c:549
2193#, c-format
2194msgid "A web application named '%s' already exists. Do you want to replace it?"
2195msgstr "Вече съществува уеб приложение с име „%s“. Желаете ли да го замените?"
2196
2197#: ../src/window-commands.c:554
2198msgid "Replace"
2199msgstr "Замяна"
2200
2201#: ../src/window-commands.c:558
2202msgid ""
2203"An application with the same name already exists. Replacing it will "
2204"overwrite it."
2205msgstr ""
2206"Вече съществува приложение с такова име. Ако бъде използвано същото име, "
2207"съществуващото приложение ще бъде заменено."
2208
2209#: ../src/window-commands.c:594
2210#, c-format
2211msgid "The application '%s' is ready to be used"
2212msgstr "Приложението „%s“ е готово за използване"
2213
2214#: ../src/window-commands.c:597
2215#, c-format
2216msgid "The application '%s' could not be created"
2217msgstr "Неуспешно създаване на приложението „%s“"
2218
2219#: ../src/window-commands.c:605
2220msgid "Launch"
2221msgstr "Стартиране"
2222
2223#. Show dialog with icon, title.
2224#: ../src/window-commands.c:638
2225msgid "Create Web Application"
2226msgstr "Създаване на уеб приложение"
2227
2228#: ../src/window-commands.c:643
2229msgid "C_reate"
2230msgstr "_Създаване"
2231
2232#: ../src/window-commands.c:1234
2233msgid ""
2234"Web is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
2235"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
2236"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
2237"version."
2238msgstr ""
2239"Тази програма (Web) е свободен софтуер. Можете да я разпространявате и/или "
2240"променяте под условията на Общия публичен лиценз на GNU (GNU GPL), както е "
2241"публикуван от Фондацията за свободен софтуер — версия 2 на лиценза или (по "
2242"ваше решение) по-късна версия."
2243
2244#: ../src/window-commands.c:1238
2245msgid ""
2246"The GNOME Web Browser is distributed in the hope that it will be useful, but "
2247"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY "
2248"or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
2249"more details."
2250msgstr ""
2251"Тази програма се разпространява с надеждата, че ще бъде полезна, но БЕЗ "
2252"НИКАКВИ ГАРАНЦИИ, дори и косвените за ПРОДАЖБА или СЪОТВЕТСТВИЕ С КАКВАТО И "
2253"ДА Е УПОТРЕБА. За подробности погледнете Общия публичен лиценз на GNU."
2254
2255#: ../src/window-commands.c:1242
2256msgid ""
2257"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
2258"the GNOME Web Browser; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., "
2259"51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
2260msgstr ""
2261"Трябва да сте получили копие от Общия публичен лиценз на GNU (GNU GPL) "
2262"заедно с тази програма. Ако не сте, пишете до Free Software Foundation, "
2263"Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
2264
2265#: ../src/window-commands.c:1288 ../src/window-commands.c:1304
2266#: ../src/window-commands.c:1315
2267msgid "Contact us at:"
2268msgstr "Свържете се с нас на:"
2269
2270#: ../src/window-commands.c:1291
2271msgid "Contributors:"
2272msgstr "Допринесли:"
2273
2274#: ../src/window-commands.c:1294
2275msgid "Past developers:"
2276msgstr "Предишни разработчици:"
2277
2278#: ../src/window-commands.c:1325 ../src/window-commands.c:1331
2279#, c-format
2280msgid ""
2281"A simple, clean, beautiful view of the web.\n"
2282"Powered by WebKit %d.%d.%d"
2283msgstr ""
2284"Опростено, изчистено и красиво разглеждане на уеб страници. Програмата "
2285"работи с WebKit %d.%d.%d"
2286
2287#. Translators: This is a special message that shouldn't be translated
2288#. * literally. It is used in the about box to give credits to
2289#. * the translators.
2290#. * Thus, you should translate it to your name and email address.
2291#. * You should also include other translators who have contributed to
2292#. * this translation; in that case, please write each of them on a separate
2293#. * line seperated by newlines (\n).
2294#.
2295#: ../src/window-commands.c:1361
2296msgid "translator-credits"
2297msgstr ""
2298"Владимир „Kaladan“ Петков <kaladan@gmail.com>\n"
2299"Александър Шопов <ash@kambanaria.org>\n"
2300"Ивайло Вълков <ivaylo@e-valkov.org>\n"
2301"\n"
2302"Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n"
2303"Научете повече за нас на http://gnome.cult.bg\n"
2304"Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs"
2305
2306#: ../src/window-commands.c:1364
2307msgid "Web Website"
2308msgstr "Интернет браузър на GNOME"
2309
2310#: ../src/window-commands.c:1504
2311msgid "Enable caret browsing mode?"
2312msgstr "Да бъде ли включена навигацията с курсор?"
2313
2314#: ../src/window-commands.c:1507
2315msgid ""
2316"Pressing F7 turns caret browsing on or off. This feature places a moveable "
2317"cursor in web pages, allowing you to move around with your keyboard. Do you "
2318"want to enable caret browsing on?"
2319msgstr ""
2320"Натискането на клавиш „F7“ включва или изключва навигацията с курсор. Тази "
2321"функция поставя подвижен курсор в уеб страниците и позволява да се "
2322"придвижвате чрез клавиатурата в тях. Желаете ли да включена навигацията с "
2323"курсор?"
2324
2325#: ../src/window-commands.c:1510
2326msgid "_Enable"
2327msgstr "_Включване"
2328
2329#~ msgid ""
2330#~ "Lets you view web pages and find information on the internet.\n"
2331#~ "Powered by WebKit %d.%d.%d"
2332#~ msgstr ""
2333#~ "Позволява да разглеждате уеб-страници и намирате информация в Интернет.\n"
2334#~ "Задвижван от WebKit %d.%d.%d"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.