source: gnome/master/evince.master.bg.po @ 2434

Last change on this file since 2434 was 2345, checked in by Александър Шопов, 9 years ago

gnome-contacts, accerciser, evince, empathy, eog, gnome-shell, gnome-session, hamster-applet, gdm: подадени в master

File size: 52.3 KB
Line 
1# Bulgarian translation of evince po-file.
2# Copyright (C) 2005, 2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.
3# Copyright (C) 2010, 2011 Free Software Foundation, Inc.
4# Copyright (C) 2009, 2011 Krasimir "Bfaf" Chonov <mk2616@abv.bg>.
5# This file is distributed under the same license as the evince package.
6# Rostislav "zbrox" Raykov <zbrox@i-space.org>, 2005.
7# Vladimir "kaladan" Petkov <kaladan@gmail.com>, 2005, 2006, 2007.
8# Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2006, 2007, 2008, 2009, 2011.
9# Krasimir "Bfaf" Chonov <mk2616@abv.bg>, 2009, 2011.
10# Yavor Doganov <yavor@gnu.org>, 2008.
11# Ivaylo Valkov <ivaylo@e-valkov.org>, 2010.
12# Damyan Ivanov <dam+gnome@ktnx.net>, 2010, 2011.
13#
14msgid ""
15msgstr ""
16"Project-Id-Version: evince master\n"
17"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
18"POT-Creation-Date: 2011-09-18 11:01+0300\n"
19"PO-Revision-Date: 2011-09-18 11:01+0300\n"
20"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n"
21"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
22"Language: bg\n"
23"MIME-Version: 1.0\n"
24"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
25"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
26"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
27
28#: ../backend/comics/comics-document.c:210
29#, c-format
30msgid ""
31"Error launching the command “%s” in order to decompress the comic book: %s"
32msgstr "Грешка при стартиране на командата „%s“, да разархивира комикса: %s"
33
34#: ../backend/comics/comics-document.c:224
35#, c-format
36msgid "The command “%s” failed at decompressing the comic book."
37msgstr "Командата „%s“ не успя да разархивира комикса."
38
39#: ../backend/comics/comics-document.c:233
40#, c-format
41msgid "The command “%s” did not end normally."
42msgstr "Командата „%s“ не завърши нормално."
43
44#: ../backend/comics/comics-document.c:426
45#, c-format
46msgid "Not a comic book MIME type: %s"
47msgstr "Видът на MIME не е на комикс: %s"
48
49#: ../backend/comics/comics-document.c:433
50msgid "Can't find an appropriate command to decompress this type of comic book"
51msgstr ""
52"Не може да се намери подходяща команда за разархивиране на този тип комикс"
53
54#: ../backend/comics/comics-document.c:471
55#: ../libdocument/ev-document-factory.c:93
56#: ../libdocument/ev-document-factory.c:199
57msgid "Unknown MIME Type"
58msgstr "Неясен/непознат вид MIME"
59
60#: ../backend/comics/comics-document.c:498
61msgid "File corrupted"
62msgstr "Файлът е повреден"
63
64#: ../backend/comics/comics-document.c:511
65msgid "No files in archive"
66msgstr "В архива няма файлове"
67
68#: ../backend/comics/comics-document.c:550
69#, c-format
70msgid "No images found in archive %s"
71msgstr "В архива %s няма намерени изображения"
72
73#: ../backend/comics/comics-document.c:794
74#, c-format
75msgid "There was an error deleting “%s”."
76msgstr "Възникна грешка при изтриването на „%s“."
77
78#: ../backend/comics/comics-document.c:887
79#, c-format
80msgid "Error %s"
81msgstr "Грешка %s"
82
83#: ../backend/comics/comicsdocument.evince-backend.in.h:1
84msgid "Comic Books"
85msgstr "Комикси"
86
87#: ../backend/djvu/djvu-document.c:170
88msgid "DjVu document has incorrect format"
89msgstr "Документът DjVu е в некоректен формат"
90
91#: ../backend/djvu/djvu-document.c:247
92msgid ""
93"The document is composed of several files. One or more of these files cannot "
94"be accessed."
95msgstr "Документът е изграден от няколко файла. Някои от тях не са достъпни."
96
97#: ../backend/djvu/djvudocument.evince-backend.in.h:1
98msgid "DjVu Documents"
99msgstr "Документи DjVu"
100
101#: ../backend/dvi/dvi-document.c:110
102msgid "DVI document has incorrect format"
103msgstr "Документът DVI е в некоректен формат"
104
105#: ../backend/dvi/dvidocument.evince-backend.in.h:1
106msgid "DVI Documents"
107msgstr "Документи DVI"
108
109#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:590
110msgid "This work is in the Public Domain"
111msgstr "Тази творба е обществено достояние"
112
113#. translators: this is the document security state
114#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:844 ../backend/pdf/ev-poppler.cc:850
115msgid "Yes"
116msgstr "Да"
117
118#. translators: this is the document security state
119#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:847 ../backend/pdf/ev-poppler.cc:850
120msgid "No"
121msgstr "Не"
122
123#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:978
124msgid "Type 1"
125msgstr "Type 1"
126
127#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:980
128msgid "Type 1C"
129msgstr "Type 1C"
130
131#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:982
132msgid "Type 3"
133msgstr "Type 3"
134
135#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:984
136msgid "TrueType"
137msgstr "TrueType"
138
139#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:986
140msgid "Type 1 (CID)"
141msgstr "Type 1 (CID)"
142
143#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:988
144msgid "Type 1C (CID)"
145msgstr "Type 1C (CID)"
146
147#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:990
148msgid "TrueType (CID)"
149msgstr "TrueType (CID)"
150
151#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:992
152msgid "Unknown font type"
153msgstr "Неизвестен вид шрифт"
154
155#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1018
156msgid "No name"
157msgstr "Без име"
158
159#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1026
160msgid "Embedded subset"
161msgstr "Вградени подмножества"
162
163#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1028
164msgid "Embedded"
165msgstr "Вградени"
166
167#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1030
168msgid "Not embedded"
169msgstr "Не е вграден"
170
171#: ../backend/pdf/pdfdocument.evince-backend.in.h:1
172msgid "PDF Documents"
173msgstr "Документи PDF"
174
175#: ../backend/ps/ev-spectre.c:98
176#, c-format
177msgid "Failed to load document “%s”"
178msgstr "Документът „%s“ не може да бъде зареден"
179
180#: ../backend/ps/ev-spectre.c:131
181#, c-format
182msgid "Failed to save document “%s”"
183msgstr "Документът „%s“ не може да бъде запазен"
184
185#: ../backend/ps/psdocument.evince-backend.in.h:1
186msgid "PostScript Documents"
187msgstr "Документи PostScript"
188
189#: ../backend/tiff/tiff-document.c:123
190msgid "Invalid document"
191msgstr "Невалиден документ"
192
193#: ../libdocument/ev-attachment.c:304 ../libdocument/ev-attachment.c:325
194#, c-format
195msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
196msgstr "Неуспех при запазването на прикрепения файл „%s“: %s"
197
198#: ../libdocument/ev-attachment.c:372
199#, c-format
200msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
201msgstr "Неуспех при отварянето на прикрепения файл „%s“: %s"
202
203#: ../libdocument/ev-attachment.c:407
204#, c-format
205msgid "Couldn't open attachment “%s”"
206msgstr "Неуспех при отварянето на прикрепения файл „%s“"
207
208#: ../libdocument/ev-document-factory.c:112
209#, c-format
210msgid "File type %s (%s) is not supported"
211msgstr "Не се поддържат файлове от вида %s (%s) "
212
213#: ../libdocument/ev-document-factory.c:278
214msgid "All Documents"
215msgstr "Всички документи"
216
217#: ../libdocument/ev-document-factory.c:310
218msgid "All Files"
219msgstr "Всички файлове"
220
221#: ../libdocument/ev-file-helpers.c:146
222#, c-format
223msgid "Failed to create a temporary file: %s"
224msgstr "Неуспешно създаване на временен файл: %s"
225
226#: ../libdocument/ev-file-helpers.c:308
227#, c-format
228msgid "Failed to create a temporary directory: %s"
229msgstr "Неуспешно създаване на временна папка: %s"
230
231#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:165
232#, c-format
233msgid "File is not a valid .desktop file"
234msgstr "Файлът не е във формат .desktop"
235
236#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:188
237#, c-format
238msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
239msgstr "Непозната версия на файла: %s"
240
241#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:968
242#, c-format
243msgid "Starting %s"
244msgstr "Стартиране на %s"
245
246#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1110
247#, c-format
248msgid "Application does not accept documents on command line"
249msgstr "Програмата не приема документи през командния ред"
250
251#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1178
252#, c-format
253msgid "Unrecognized launch option: %d"
254msgstr "Непозната опция при стартиране: %d"
255
256#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1383
257#, c-format
258msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
259msgstr "В обекти от вида „Type=Link“ не може да се подават адреси на документи"
260
261#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1404
262#, c-format
263msgid "Not a launchable item"
264msgstr "Не е обект за стартиране"
265
266#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:226
267msgid "Disable connection to session manager"
268msgstr "Изключване на връзката с управлението на сесиите"
269
270#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:229
271msgid "Specify file containing saved configuration"
272msgstr "Указване на файла със запазените настройки"
273
274#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:229 ../previewer/ev-previewer.c:45
275#: ../previewer/ev-previewer.c:46
276msgid "FILE"
277msgstr "ФАЙЛ"
278
279#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:232
280msgid "Specify session management ID"
281msgstr "Указване на идентификатор за управлението на сесии"
282
283#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:232
284msgid "ID"
285msgstr "ИДЕНТИФИКАТОР"
286
287#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:253
288msgid "Session management options:"
289msgstr "Опции на управлението на сесии:"
290
291#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:254
292msgid "Show session management options"
293msgstr "Показване на настройките за управлението на сесиите"
294
295#. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
296#. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
297#. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
298#. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
299#. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
300#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
301#. * please remove.
302#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:988
303#, c-format
304msgid "Show “_%s”"
305msgstr "Показване на “_%s”"
306
307#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1479
308msgid "_Move on Toolbar"
309msgstr "П_оставяне в лентата с инструменти"
310
311#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1480
312msgid "Move the selected item on the toolbar"
313msgstr "Преместване на избрания обект в лентата с инструменти"
314
315#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1481
316msgid "_Remove from Toolbar"
317msgstr "Пр_емахване от лентата с инструменти"
318
319#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1482
320msgid "Remove the selected item from the toolbar"
321msgstr "Премахване на избрания обект от лентата с инструменти"
322
323#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1483
324msgid "_Delete Toolbar"
325msgstr "П_ремахване на лентата с инструменти"
326
327#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1484
328msgid "Remove the selected toolbar"
329msgstr "Премахване на лентата с инструменти"
330
331#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:489
332msgid "Separator"
333msgstr "Разделител"
334
335#. translators: this is the label for toolbar button
336#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:6057
337msgid "Best Fit"
338msgstr "Напасване по екрана"
339
340#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
341msgid "Fit Page Width"
342msgstr "Напасване по широчина"
343
344#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
345msgid "50%"
346msgstr "50%"
347
348#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
349msgid "70%"
350msgstr "70%"
351
352#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
353msgid "85%"
354msgstr "85%"
355
356#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
357msgid "100%"
358msgstr "100%"
359
360#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
361msgid "125%"
362msgstr "125%"
363
364#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
365msgid "150%"
366msgstr "150%"
367
368#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
369msgid "175%"
370msgstr "175%"
371
372#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
373msgid "200%"
374msgstr "200%"
375
376#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
377msgid "300%"
378msgstr "300%"
379
380#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:60
381msgid "400%"
382msgstr "400%"
383
384#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:61
385msgid "800%"
386msgstr "800%"
387
388#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:62
389msgid "1600%"
390msgstr "1600%"
391
392#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:63
393msgid "3200%"
394msgstr "3200%"
395
396#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:64
397msgid "6400%"
398msgstr "6400%"
399
400#. Manually set name and icon
401#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4810
402#: ../shell/ev-window-title.c:157 ../shell/main.c:310
403#, c-format
404msgid "Document Viewer"
405msgstr "Преглед на документи"
406
407#: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
408msgid "View multi-page documents"
409msgstr "Преглед на документи с много страници"
410
411#: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:1
412msgid "Override document restrictions"
413msgstr "Пренебрегване ограниченията на документа"
414
415#: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:2
416msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
417msgstr ""
418"Пренебрегване на ограниченията на документа, като ограничения за копиране и "
419"печат."
420
421#: ../previewer/ev-previewer.c:44
422msgid "Delete the temporary file"
423msgstr "Изтриване на временен файл"
424
425#: ../previewer/ev-previewer.c:45
426msgid "Print settings file"
427msgstr "Файл с настройки за печат"
428
429#: ../previewer/ev-previewer.c:144 ../previewer/ev-previewer.c:178
430msgid "GNOME Document Previewer"
431msgstr "Преглед на документи"
432
433#: ../previewer/ev-previewer-window.c:91 ../shell/ev-window.c:3276
434msgid "Failed to print document"
435msgstr "Документът не може да бъде отпечатан"
436
437#: ../previewer/ev-previewer-window.c:237
438#, c-format
439msgid "The selected printer '%s' could not be found"
440msgstr "Избраният принтер „%s“ не може да бъде открит"
441
442#. Go menu
443#: ../previewer/ev-previewer-window.c:284 ../shell/ev-window.c:5749
444msgid "_Previous Page"
445msgstr "_Предишна страница"
446
447#: ../previewer/ev-previewer-window.c:285 ../shell/ev-window.c:5750
448msgid "Go to the previous page"
449msgstr "Отиване на предишната страница"
450
451#: ../previewer/ev-previewer-window.c:287 ../shell/ev-window.c:5752
452msgid "_Next Page"
453msgstr "_Следваща страница"
454
455#: ../previewer/ev-previewer-window.c:288 ../shell/ev-window.c:5753
456msgid "Go to the next page"
457msgstr "Отиване на следващата страница"
458
459#: ../previewer/ev-previewer-window.c:291 ../shell/ev-window.c:5736
460msgid "Enlarge the document"
461msgstr "Увеличаване на документа"
462
463#: ../previewer/ev-previewer-window.c:294 ../shell/ev-window.c:5739
464msgid "Shrink the document"
465msgstr "Смаляване на документа"
466
467#: ../previewer/ev-previewer-window.c:297 ../libview/ev-print-operation.c:1308
468msgid "Print"
469msgstr "Печат"
470
471#: ../previewer/ev-previewer-window.c:298 ../shell/ev-window.c:5705
472msgid "Print this document"
473msgstr "Печатане на този документ"
474
475#: ../previewer/ev-previewer-window.c:342 ../shell/ev-window.c:5863
476msgid "_Best Fit"
477msgstr "Напасване по _екрана"
478
479#: ../previewer/ev-previewer-window.c:343 ../shell/ev-window.c:5864
480msgid "Make the current document fill the window"
481msgstr "Текущия документ да запълни прозореца"
482
483#: ../previewer/ev-previewer-window.c:345 ../shell/ev-window.c:5866
484msgid "Fit Page _Width"
485msgstr "Напасване по _широчина"
486
487#: ../previewer/ev-previewer-window.c:346 ../shell/ev-window.c:5867
488msgid "Make the current document fill the window width"
489msgstr "Текущият документ да запълни прозореца по широчина"
490
491#: ../previewer/ev-previewer-window.c:558 ../shell/ev-window.c:5975
492msgid "Page"
493msgstr "Страница"
494
495#: ../previewer/ev-previewer-window.c:559 ../shell/ev-window.c:5976
496msgid "Select Page"
497msgstr "Избор на страница"
498
499#: ../properties/ev-properties-main.c:116
500msgid "Document"
501msgstr "Документ"
502
503#: ../properties/ev-properties-view.c:60
504msgid "Title:"
505msgstr "Заглавие:"
506
507#: ../properties/ev-properties-view.c:61
508msgid "Location:"
509msgstr "Местоположение:"
510
511#: ../properties/ev-properties-view.c:62
512msgid "Subject:"
513msgstr "Тема:"
514
515#: ../properties/ev-properties-view.c:63
516#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:159
517msgid "Author:"
518msgstr "Автор:"
519
520#: ../properties/ev-properties-view.c:64
521msgid "Keywords:"
522msgstr "Ключови думи:"
523
524#: ../properties/ev-properties-view.c:65
525msgid "Producer:"
526msgstr "Производител:"
527
528#: ../properties/ev-properties-view.c:66
529msgid "Creator:"
530msgstr "Автор:"
531
532#: ../properties/ev-properties-view.c:67
533msgid "Created:"
534msgstr "Създаден:"
535
536#: ../properties/ev-properties-view.c:68
537msgid "Modified:"
538msgstr "Променян:"
539
540#: ../properties/ev-properties-view.c:69
541msgid "Number of Pages:"
542msgstr "Брой страници:"
543
544#: ../properties/ev-properties-view.c:70
545msgid "Optimized:"
546msgstr "Оптимизиран:"
547
548#: ../properties/ev-properties-view.c:71
549msgid "Format:"
550msgstr "Формат:"
551
552#: ../properties/ev-properties-view.c:72
553msgid "Security:"
554msgstr "Сигурност:"
555
556#: ../properties/ev-properties-view.c:73
557msgid "Paper Size:"
558msgstr "Размер на хартията:"
559
560#: ../properties/ev-properties-view.c:188 ../libview/ev-print-operation.c:1892
561msgid "None"
562msgstr "Без"
563
564#. Translate to the default units to use for presenting
565#. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
566#. * want inches, otherwise translate to default:mm.
567#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
568#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
569#.
570#: ../properties/ev-properties-view.c:217
571msgid "default:mm"
572msgstr "default:mm"
573
574#: ../properties/ev-properties-view.c:261
575#, c-format
576msgid "%.0f × %.0f mm"
577msgstr "%.0f × %.0f mm"
578
579#: ../properties/ev-properties-view.c:265
580#, c-format
581msgid "%.2f × %.2f inch"
582msgstr "%.2f × %.2f инча"
583
584#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
585#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
586#: ../properties/ev-properties-view.c:289
587#, c-format
588msgid "%s, Portrait (%s)"
589msgstr "%s, вертикално (%s)"
590
591#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
592#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
593#: ../properties/ev-properties-view.c:296
594#, c-format
595msgid "%s, Landscape (%s)"
596msgstr "%s, хоризонтално (%s)"
597
598#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:68
599#, c-format
600msgid "(%d of %d)"
601msgstr "(%d от %d)"
602
603#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:70
604#, c-format
605msgid "of %d"
606msgstr "от %d"
607
608#. Create tree view
609#: ../libview/ev-loading-window.c:76 ../shell/ev-sidebar-annotations.c:133
610#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:125 ../shell/ev-sidebar-links.c:262
611msgid "Loading…"
612msgstr "Зареждане…"
613
614#. Initial state
615#: ../libview/ev-print-operation.c:334
616msgid "Preparing to print…"
617msgstr "Подготовка за печат…"
618
619#: ../libview/ev-print-operation.c:336
620msgid "Finishing…"
621msgstr "Завършване…"
622
623#: ../libview/ev-print-operation.c:338
624#, c-format
625msgid "Printing page %d of %d…"
626msgstr "Печатане на страница № %d от общо %d…"
627
628#: ../libview/ev-print-operation.c:1162
629msgid "Printing is not supported on this printer."
630msgstr "Разпечатването чрез този принтер не се поддържа."
631
632#: ../libview/ev-print-operation.c:1227
633msgid "Invalid page selection"
634msgstr "Неправилен избор на страница"
635
636#: ../libview/ev-print-operation.c:1228
637msgid "Warning"
638msgstr "Предупреждение"
639
640#: ../libview/ev-print-operation.c:1230
641msgid "Your print range selection does not include any pages"
642msgstr "Обхватът за печат не включва нито една страница"
643
644#: ../libview/ev-print-operation.c:1887
645msgid "Page Scaling:"
646msgstr "Мащабиране на страница:"
647
648#: ../libview/ev-print-operation.c:1893
649msgid "Shrink to Printable Area"
650msgstr "Свиване към областта за печат"
651
652#: ../libview/ev-print-operation.c:1894
653msgid "Fit to Printable Area"
654msgstr "Напасване към областта за печат"
655
656#: ../libview/ev-print-operation.c:1897
657msgid ""
658"Scale document pages to fit the selected printer page. Select from one of "
659"the following:\n"
660"\n"
661"• \"None\": No page scaling is performed.\n"
662"\n"
663"• \"Shrink to Printable Area\": Document pages larger than the printable "
664"area are reduced to fit the printable area of the printer page.\n"
665"\n"
666"• \"Fit to Printable Area\": Document pages are enlarged or reduced as "
667"required to fit the printable area of the printer page.\n"
668msgstr ""
669"Мащабиране на документите към избрания размер на листите. Изберете една от "
670"следните възможности:\n"
671"\n"
672"• „Без“: не се извършва мащабиране;\n"
673"\n"
674"• „Свиване към областта за печат“: страниците по-големи от областта за печат "
675"върху листите се свиват, за да се вместят в нея;\n"
676"\n"
677"• „Напасване към областта за печат“: страниците се свиват или увеличават, за "
678"да напаснат към областта за печат върху листите.\n"
679
680#: ../libview/ev-print-operation.c:1909
681msgid "Auto Rotate and Center"
682msgstr "Автоматично завъртане и центриране"
683
684#: ../libview/ev-print-operation.c:1912
685msgid ""
686"Rotate printer page orientation of each page to match orientation of each "
687"document page. Document pages will be centered within the printer page."
688msgstr ""
689"Завъртане на всяка страница, за да съвпадне с ориентацията на листите на "
690"принтера. Страниците се центрират върху листите."
691
692#: ../libview/ev-print-operation.c:1917
693msgid "Select page size using document page size"
694msgstr "Избор на размер на листите според размера на страниците на документа"
695
696#: ../libview/ev-print-operation.c:1919
697msgid ""
698"When enabled, each page will be printed on the same size paper as the "
699"document page."
700msgstr ""
701"Когато е избрано, всяка страница се разпечатва на лист със същия размер."
702
703#: ../libview/ev-print-operation.c:2001
704msgid "Page Handling"
705msgstr "Управление на страниците"
706
707#: ../libview/ev-jobs.c:1573
708#, c-format
709msgid "Failed to print page %d: %s"
710msgstr "Страница %d не може да бъде отпечатана: %s"
711
712#: ../libview/ev-view-accessible.c:46
713msgid "Scroll Up"
714msgstr "Придвижване нагоре"
715
716#: ../libview/ev-view-accessible.c:47
717msgid "Scroll Down"
718msgstr "Придвижване надолу"
719
720#: ../libview/ev-view-accessible.c:53
721msgid "Scroll View Up"
722msgstr "Придвижване на изгледа нагоре"
723
724#: ../libview/ev-view-accessible.c:54
725msgid "Scroll View Down"
726msgstr "Придвижване на изгледа надолу"
727
728#: ../libview/ev-view-accessible.c:883
729msgid "Document View"
730msgstr "Преглед на документи"
731
732#: ../libview/ev-view-presentation.c:692
733msgid "Jump to page:"
734msgstr "Отиване на страница:"
735
736#: ../libview/ev-view-presentation.c:999
737msgid "End of presentation. Click to exit."
738msgstr "Край на презентацията. Натиснете, за да излезете."
739
740#: ../libview/ev-view.c:1834
741msgid "Go to first page"
742msgstr "Първа страница"
743
744#: ../libview/ev-view.c:1836
745msgid "Go to previous page"
746msgstr "Предишна страница"
747
748#: ../libview/ev-view.c:1838
749msgid "Go to next page"
750msgstr "Следваща страница"
751
752#: ../libview/ev-view.c:1840
753msgid "Go to last page"
754msgstr "Последна страница"
755
756#: ../libview/ev-view.c:1842
757msgid "Go to page"
758msgstr "Отиване на страница"
759
760#: ../libview/ev-view.c:1844
761msgid "Find"
762msgstr "Търсене"
763
764#: ../libview/ev-view.c:1872
765#, c-format
766msgid "Go to page %s"
767msgstr "Отиване на страница %s"
768
769#: ../libview/ev-view.c:1878
770#, c-format
771msgid "Go to %s on file “%s”"
772msgstr "Отиване при %s във файла „%s“"
773
774#: ../libview/ev-view.c:1881
775#, c-format
776msgid "Go to file “%s”"
777msgstr "Отиване при файла „%s“"
778
779#: ../libview/ev-view.c:1889
780#, c-format
781msgid "Launch %s"
782msgstr "Стартиране на %s"
783
784#: ../shell/eggfindbar.c:305
785msgid "Find:"
786msgstr "Търсене:"
787
788#: ../shell/eggfindbar.c:314 ../shell/ev-window.c:5722
789msgid "Find Pre_vious"
790msgstr "_Предишна поява"
791
792#: ../shell/eggfindbar.c:318
793msgid "Find previous occurrence of the search string"
794msgstr "Откриване на предишната поява на търсения низ"
795
796#: ../shell/eggfindbar.c:322 ../shell/ev-window.c:5720
797msgid "Find Ne_xt"
798msgstr "_Следваща поява"
799
800#: ../shell/eggfindbar.c:326
801msgid "Find next occurrence of the search string"
802msgstr "Откриване на следващата поява на търсения низ"
803
804#: ../shell/eggfindbar.c:333
805msgid "C_ase Sensitive"
806msgstr "Има р_азлика между главни/малки букви"
807
808#: ../shell/eggfindbar.c:336
809msgid "Toggle case sensitive search"
810msgstr "Превключване на разлика главни/малки букви"
811
812#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:97
813msgid "Icon:"
814msgstr "Икона:"
815
816#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:104
817msgid "Note"
818msgstr "Бележка"
819
820#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:105
821msgid "Comment"
822msgstr "Коментар"
823
824#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:106
825msgid "Key"
826msgstr "Ключ"
827
828#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:107
829msgid "Help"
830msgstr "Помощ"
831
832#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:108
833msgid "New Paragraph"
834msgstr "Нов абзац"
835
836#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:109
837msgid "Paragraph"
838msgstr "Абзац"
839
840#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:110
841msgid "Insert"
842msgstr "Вмъкване"
843
844#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:111
845msgid "Cross"
846msgstr "Кръст"
847
848#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:112
849msgid "Circle"
850msgstr "Кръг"
851
852#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:113
853msgid "Unknown"
854msgstr "Непознато"
855
856#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:139
857msgid "Annotation Properties"
858msgstr "Свойства на анотацията"
859
860#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:172
861msgid "Color:"
862msgstr "Цвят:"
863
864#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:184
865msgid "Style:"
866msgstr "Стил:"
867
868#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:200
869msgid "Transparent"
870msgstr "Прозрачен"
871
872#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:207
873msgid "Opaque"
874msgstr "Непрозрачен"
875
876#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:218
877msgid "Initial window state:"
878msgstr "Начално състояние на прозореца:"
879
880#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:225
881msgid "Open"
882msgstr "Отворен"
883
884#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:226
885msgid "Close"
886msgstr "Затворен"
887
888#: ../shell/ev-application.c:1115
889msgid "Running in presentation mode"
890msgstr "Работа в режим на презентация"
891
892#: ../shell/ev-keyring.c:102
893#, c-format
894msgid "Password for document %s"
895msgstr "Парола за документа %s"
896
897#: ../shell/ev-open-recent-action.c:72
898msgid "Open a recently used document"
899msgstr "Отваряне на скоро използван документ"
900
901#: ../shell/ev-password-view.c:144
902msgid ""
903"This document is locked and can only be read by entering the correct "
904"password."
905msgstr ""
906"Този документ е заключен и може да бъде прочетен, само ако се подаде вярната "
907"парола."
908
909#: ../shell/ev-password-view.c:153 ../shell/ev-password-view.c:271
910msgid "_Unlock Document"
911msgstr "_Отключване на документа"
912
913#: ../shell/ev-password-view.c:263
914msgid "Enter password"
915msgstr "Въведете парола"
916
917#: ../shell/ev-password-view.c:303
918msgid "Password required"
919msgstr "Изисква се парола"
920
921#: ../shell/ev-password-view.c:304
922#, c-format
923msgid ""
924"The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
925msgstr "Документът „%s“ е заключен и изисква парола, за да бъде отворен."
926
927#: ../shell/ev-password-view.c:334
928msgid "_Password:"
929msgstr "_Парола:"
930
931#: ../shell/ev-password-view.c:367
932msgid "Forget password _immediately"
933msgstr "_Незабавно забравяне на паролата"
934
935#: ../shell/ev-password-view.c:379
936msgid "Remember password until you _log out"
937msgstr "Запомняне на паролата за тази _сесия"
938
939#: ../shell/ev-password-view.c:391
940msgid "Remember _forever"
941msgstr "_Запомняне завинаги"
942
943#: ../shell/ev-properties-dialog.c:62
944msgid "Properties"
945msgstr "Свойства"
946
947#: ../shell/ev-properties-dialog.c:94
948msgid "General"
949msgstr "Основни"
950
951#: ../shell/ev-properties-dialog.c:104
952msgid "Fonts"
953msgstr "Шрифтове"
954
955#: ../shell/ev-properties-dialog.c:117
956msgid "Document License"
957msgstr "Лиценз на документа"
958
959#: ../shell/ev-properties-fonts.c:135
960msgid "Font"
961msgstr "Шрифт"
962
963#: ../shell/ev-properties-fonts.c:162
964#, c-format
965msgid "Gathering font information… %3d%%"
966msgstr "Събиране на информация за шрифтовете… %3d%%"
967
968#: ../shell/ev-properties-license.c:137
969msgid "Usage terms"
970msgstr "Условия за ползване"
971
972#: ../shell/ev-properties-license.c:143
973msgid "Text License"
974msgstr "Текст на лиценза"
975
976#: ../shell/ev-properties-license.c:149
977msgid "Further Information"
978msgstr "Допълнителна информация"
979
980#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:161
981msgid "List"
982msgstr "Списък"
983
984#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:203 ../shell/ev-sidebar-annotations.c:531
985msgid "Annotations"
986msgstr "Анотации:"
987
988#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:209
989msgid "Text"
990msgstr "Текст"
991
992#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:210
993msgid "Add text annotation"
994msgstr "Добавяне на текстова анотация"
995
996#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:221
997msgid "Add"
998msgstr "Добавяне"
999
1000#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:364
1001msgid "Document contains no annotations"
1002msgstr "Документът не съдържа анотации"
1003
1004#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:396
1005#, c-format
1006msgid "Page %d"
1007msgstr "Страница %d"
1008
1009#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:695
1010msgid "Attachments"
1011msgstr "Прикачени файлове"
1012
1013#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:152
1014msgid "_Open Bookmark"
1015msgstr "_Отваряне"
1016
1017#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:154
1018msgid "_Rename Bookmark"
1019msgstr "_Преименуване"
1020
1021#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:156
1022msgid "_Remove Bookmark"
1023msgstr "_Премахване"
1024
1025#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:311 ../shell/ev-window.c:922
1026#: ../shell/ev-window.c:4564
1027#, c-format
1028msgid "Page %s"
1029msgstr "Страница %s"
1030
1031#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:605
1032msgid "Bookmarks"
1033msgstr "Отметки"
1034
1035#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:444
1036msgid "Layers"
1037msgstr "Слоеве"
1038
1039#: ../shell/ev-sidebar-links.c:338
1040msgid "Print…"
1041msgstr "Печат…"
1042
1043#: ../shell/ev-sidebar-links.c:722
1044msgid "Index"
1045msgstr "Съдържание"
1046
1047#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:936
1048msgid "Thumbnails"
1049msgstr "Мини изображения"
1050
1051#: ../shell/ev-window.c:919
1052#, c-format
1053msgid "Page %s — %s"
1054msgstr "Страница %s — %s"
1055
1056#: ../shell/ev-window.c:1499
1057msgid "The document contains no pages"
1058msgstr "Документът не съдържа страници"
1059
1060#: ../shell/ev-window.c:1502
1061msgid "The document contains only empty pages"
1062msgstr "Документът съдържа само празни страници"
1063
1064#: ../shell/ev-window.c:1714 ../shell/ev-window.c:1880
1065msgid "Unable to open document"
1066msgstr "Документът не може да бъде отворен"
1067
1068#: ../shell/ev-window.c:1851
1069#, c-format
1070msgid "Loading document from “%s”"
1071msgstr "Зареждане на документ от „%s“"
1072
1073#: ../shell/ev-window.c:1993 ../shell/ev-window.c:2286
1074#, c-format
1075msgid "Downloading document (%d%%)"
1076msgstr "Изтегляне на документ (%d%%)"
1077
1078#: ../shell/ev-window.c:2026
1079msgid "Failed to load remote file."
1080msgstr "Отдалеченият файл не може да бъде зареден."
1081
1082#: ../shell/ev-window.c:2230
1083#, c-format
1084msgid "Reloading document from %s"
1085msgstr "Презареждане на документа от %s"
1086
1087#: ../shell/ev-window.c:2262
1088msgid "Failed to reload document."
1089msgstr "Документът не може да бъде презареден."
1090
1091#: ../shell/ev-window.c:2410
1092msgid "Open Document"
1093msgstr "Отваряне на документ"
1094
1095#: ../shell/ev-window.c:2707
1096#, c-format
1097msgid "Saving document to %s"
1098msgstr "Запазване на документа като %s"
1099
1100#: ../shell/ev-window.c:2710
1101#, c-format
1102msgid "Saving attachment to %s"
1103msgstr "Запазване на прикрепения файл като %s"
1104
1105#: ../shell/ev-window.c:2713
1106#, c-format
1107msgid "Saving image to %s"
1108msgstr "Запазване на изображението като %s"
1109
1110#: ../shell/ev-window.c:2757 ../shell/ev-window.c:2857
1111#, c-format
1112msgid "The file could not be saved as “%s”."
1113msgstr "Файлът не може да бъде запазен като „%s“."
1114
1115#: ../shell/ev-window.c:2788
1116#, c-format
1117msgid "Uploading document (%d%%)"
1118msgstr "Качване на документ (%d%%)"
1119
1120#: ../shell/ev-window.c:2792
1121#, c-format
1122msgid "Uploading attachment (%d%%)"
1123msgstr "Качване на прикрепен файл (%d%%)"
1124
1125#: ../shell/ev-window.c:2796
1126#, c-format
1127msgid "Uploading image (%d%%)"
1128msgstr "Качване на изображение (%d%%)"
1129
1130#: ../shell/ev-window.c:2905
1131msgid "Save a Copy"
1132msgstr "Запазване на копие"
1133
1134#: ../shell/ev-window.c:2959
1135msgid "Could not open the containing folder"
1136msgstr "Съдържащата папка не може да бъде отворена"
1137
1138#: ../shell/ev-window.c:3220
1139#, c-format
1140msgid "%d pending job in queue"
1141msgid_plural "%d pending jobs in queue"
1142msgstr[0] "%d задача в опашката"
1143msgstr[1] "%d задачи в опашката"
1144
1145#: ../shell/ev-window.c:3333
1146#, c-format
1147msgid "Printing job “%s”"
1148msgstr "Отпечатване на задача „%s“"
1149
1150#: ../shell/ev-window.c:3510
1151msgid ""
1152"Document contains form fields that have been filled out. If you don't save a "
1153"copy, changes will be permanently lost."
1154msgstr ""
1155"Документът съдържа формуляри с попълнени полета. Ако не запазите копие, "
1156"промените ще бъдат безвъзвратно загубени."
1157
1158#: ../shell/ev-window.c:3514
1159msgid ""
1160"Document contains new or modified annotations. If you don't save a copy, "
1161"changes will be permanently lost."
1162msgstr ""
1163"Документът съдържа нови или променени анотации. Ако не запазите копие, "
1164"промените ще бъдат безвъзвратно загубени."
1165
1166#: ../shell/ev-window.c:3521
1167#, c-format
1168msgid "Save a copy of document “%s” before closing?"
1169msgstr "Да се запази ли копие на документа „%s“ преди спирането на програмата?"
1170
1171#: ../shell/ev-window.c:3540
1172msgid "Close _without Saving"
1173msgstr "_Без запазване"
1174
1175#: ../shell/ev-window.c:3544
1176msgid "Save a _Copy"
1177msgstr "Запазване на _копие"
1178
1179#: ../shell/ev-window.c:3618
1180#, c-format
1181msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?"
1182msgstr ""
1183"Да се изчака ли приключването на задача „%s“ преди спирането на програмата?"
1184
1185#. TRANS: the singular form is not really used as n_print_jobs > 1
1186#. but some languages distinguish between different plurals forms,
1187#. so the ngettext is needed.
1188#: ../shell/ev-window.c:3624
1189#, c-format
1190msgid "There is %d print job active. Wait until print finishes before closing?"
1191msgid_plural ""
1192"There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?"
1193msgstr[0] ""
1194"Има %d активна задача за печат. Да се изчака ли приключването им преди "
1195"спирането на програмата?"
1196msgstr[1] ""
1197"Има %d активни задачи за печат. Да се изчака ли приключването им преди "
1198"спирането на програмата?"
1199
1200#: ../shell/ev-window.c:3639
1201msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed."
1202msgstr "Ако затворите прозореца, предстоящите задачи няма да бъдат отпечатани."
1203
1204#: ../shell/ev-window.c:3643
1205msgid "Cancel _print and Close"
1206msgstr "_Отказване на печатането и затваряне"
1207
1208#: ../shell/ev-window.c:3647
1209msgid "Close _after Printing"
1210msgstr "Затваряне _след отпечатване"
1211
1212#: ../shell/ev-window.c:4310 ../shell/ev-window.c:4594
1213msgid "There was an error displaying help"
1214msgstr "Грешка при показването на помощ"
1215
1216#: ../shell/ev-window.c:4338
1217msgid "Toolbar Editor"
1218msgstr "Редактор на лентата с инструменти"
1219
1220#: ../shell/ev-window.c:4806
1221#, c-format
1222msgid ""
1223"Document Viewer\n"
1224"Using %s (%s)"
1225msgstr ""
1226"Програма за преглед на документи.\n"
1227"Използва се %s (%s)"
1228
1229#: ../shell/ev-window.c:4839
1230msgid ""
1231"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
1232"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
1233"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
1234"version.\n"
1235msgstr ""
1236"Тази програма (Evince) е свободен софтуер. Можете да я разпространявате и/"
1237"или променяте под условията на Общия публичен лиценз на GNU (GNU GPL), както "
1238"е публикуван от Фондацията за свободен софтуер — версия 2 на лиценза или (по "
1239"ваше решение) по-късна версия.\n"
1240
1241#: ../shell/ev-window.c:4843
1242msgid ""
1243"Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
1244"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
1245"FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
1246"details.\n"
1247msgstr ""
1248"Тази програма се разпространява с надеждата, че ще бъде полезна, но БЕЗ "
1249"НИКАКВИ ГАРАНЦИИ, дори и косвените за ПРОДАЖБА или СЪОТВЕТСТВИЕ С КАКВАТО И "
1250"ДА Е УПОТРЕБА. За подробности погледнете Общия публичен лиценз на GNU.\n"
1251
1252#: ../shell/ev-window.c:4847
1253msgid ""
1254"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
1255"Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
1256"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301  USA\n"
1257msgstr ""
1258"Трябва да сте получили копие от Общия публичен лиценз на GNU (GNU GPL) "
1259"заедно с тази програма. Ако не сте, пишете до Free Software Foundation, "
1260"Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
1261
1262#: ../shell/ev-window.c:4872
1263msgid "Evince"
1264msgstr "Evince"
1265
1266#: ../shell/ev-window.c:4875
1267msgid "© 1996–2010 The Evince authors"
1268msgstr "© 1996-2010 Авторите на Evince"
1269
1270#: ../shell/ev-window.c:4881
1271msgid "translator-credits"
1272msgstr ""
1273"Владимир „Kaladan“ Петков <kaladan@gmail.com>\n"
1274"Ростислав „zbrox“ Райков <zbrox@i-space.org>\n"
1275"Александър Шопов <ash@kambanaria.org>\n"
1276"Красимир „bfaf“ Чонов <mk2616@abv.bg>\n"
1277"Дамян Иванов <dam+gnome@ktnx.net>\n"
1278"\n"
1279"Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n"
1280"Научете повече за нас на http://gnome.cult.bg\n"
1281"Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs"
1282
1283#. TRANS: Sometimes this could be better translated as
1284#. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
1285#. contains plural cases.
1286#: ../shell/ev-window.c:5149
1287#, c-format
1288msgid "%d found on this page"
1289msgid_plural "%d found on this page"
1290msgstr[0] "%d открит на тази страница"
1291msgstr[1] "%d открити на тази страница"
1292
1293#: ../shell/ev-window.c:5154
1294msgid "Not found"
1295msgstr "Търсеният текст не е намерен"
1296
1297#: ../shell/ev-window.c:5160
1298#, c-format
1299msgid "%3d%% remaining to search"
1300msgstr "%3d%% остават да бъдат претърсени"
1301
1302#: ../shell/ev-window.c:5684
1303msgid "_File"
1304msgstr "_Файл"
1305
1306#: ../shell/ev-window.c:5685
1307msgid "_Edit"
1308msgstr "_Редактиране"
1309
1310#: ../shell/ev-window.c:5686
1311msgid "_View"
1312msgstr "_Изглед"
1313
1314#: ../shell/ev-window.c:5687
1315msgid "_Go"
1316msgstr "_Отиване"
1317
1318#: ../shell/ev-window.c:5688
1319msgid "_Bookmarks"
1320msgstr "_Отметки"
1321
1322#: ../shell/ev-window.c:5689
1323msgid "_Help"
1324msgstr "Помо_щ"
1325
1326#. File menu
1327#: ../shell/ev-window.c:5692 ../shell/ev-window.c:6015
1328msgid "_Open…"
1329msgstr "_Отваряне…"
1330
1331#: ../shell/ev-window.c:5693 ../shell/ev-window.c:6016
1332msgid "Open an existing document"
1333msgstr "Отваряне на съществуващ документ"
1334
1335#: ../shell/ev-window.c:5695
1336msgid "Op_en a Copy"
1337msgstr "Отваряне на _копие"
1338
1339#: ../shell/ev-window.c:5696
1340msgid "Open a copy of the current document in a new window"
1341msgstr "Отваряне на копие на текущия документ в нов прозорец"
1342
1343#: ../shell/ev-window.c:5698
1344msgid "_Save a Copy…"
1345msgstr "_Запазване на копие…"
1346
1347#: ../shell/ev-window.c:5699
1348msgid "Save a copy of the current document"
1349msgstr "Запазване на копие на текущия документ"
1350
1351#: ../shell/ev-window.c:5701
1352msgid "Open Containing _Folder"
1353msgstr "Отваряне на _съдържащата папка"
1354
1355#: ../shell/ev-window.c:5702
1356msgid "Show the folder which contains this file in the file manager"
1357msgstr "Показване на папката, която съдържа този файл, в мениджъра на файлове"
1358
1359#: ../shell/ev-window.c:5704
1360msgid "_Print…"
1361msgstr "_Печат…"
1362
1363#: ../shell/ev-window.c:5707
1364msgid "P_roperties"
1365msgstr "_Свойства"
1366
1367#: ../shell/ev-window.c:5715
1368msgid "Select _All"
1369msgstr "Избор на _всичко"
1370
1371#: ../shell/ev-window.c:5717
1372msgid "_Find…"
1373msgstr "_Търсене…"
1374
1375#: ../shell/ev-window.c:5718
1376msgid "Find a word or phrase in the document"
1377msgstr "Търсене на дума или фраза в документа"
1378
1379#: ../shell/ev-window.c:5724
1380msgid "T_oolbar"
1381msgstr "Лента с _инструменти"
1382
1383#: ../shell/ev-window.c:5726
1384msgid "Rotate _Left"
1385msgstr "Завъртане на_ляво"
1386
1387#: ../shell/ev-window.c:5728
1388msgid "Rotate _Right"
1389msgstr "Завъртане на_дясно"
1390
1391#: ../shell/ev-window.c:5730
1392msgid "Save Current Settings as _Default"
1393msgstr "Използване на тези настройки по _подразбиране"
1394
1395#: ../shell/ev-window.c:5741
1396msgid "_Reload"
1397msgstr "П_резареждане"
1398
1399#: ../shell/ev-window.c:5742
1400msgid "Reload the document"
1401msgstr "Презареждане на документа"
1402
1403#: ../shell/ev-window.c:5745
1404msgid "Auto_scroll"
1405msgstr "_Автоматично придвижване"
1406
1407#: ../shell/ev-window.c:5755
1408msgid "_First Page"
1409msgstr "Пър_ва страница"
1410
1411#: ../shell/ev-window.c:5756
1412msgid "Go to the first page"
1413msgstr "Отиване на първата страница"
1414
1415#: ../shell/ev-window.c:5758
1416msgid "_Last Page"
1417msgstr "Пос_ледна страница"
1418
1419#: ../shell/ev-window.c:5759
1420msgid "Go to the last page"
1421msgstr "Отиване на последната страница"
1422
1423#: ../shell/ev-window.c:5761
1424msgid "Go to Pa_ge"
1425msgstr "Отиване на _страница"
1426
1427#: ../shell/ev-window.c:5762
1428msgid "Go to Page"
1429msgstr "Отиване на страница"
1430
1431#. Bookmarks menu
1432#: ../shell/ev-window.c:5766
1433msgid "_Add Bookmark"
1434msgstr "_Добавяне"
1435
1436#: ../shell/ev-window.c:5767
1437msgid "Add a bookmark for the current page"
1438msgstr "Добавяне на отметка за текущата страница"
1439
1440#. Help menu
1441#: ../shell/ev-window.c:5771
1442msgid "_Contents"
1443msgstr "_Ръководство"
1444
1445#: ../shell/ev-window.c:5774
1446msgid "_About"
1447msgstr "_Относно"
1448
1449#. Toolbar-only
1450#: ../shell/ev-window.c:5778
1451msgid "Leave Fullscreen"
1452msgstr "Напускане на режим „Цял екран“"
1453
1454#: ../shell/ev-window.c:5779
1455msgid "Leave fullscreen mode"
1456msgstr "Напускане на режима за цял екран"
1457
1458#: ../shell/ev-window.c:5781
1459msgid "Start Presentation"
1460msgstr "Презентация"
1461
1462#: ../shell/ev-window.c:5782
1463msgid "Start a presentation"
1464msgstr "Започване на презентация с документа"
1465
1466#. View Menu
1467#: ../shell/ev-window.c:5845
1468msgid "_Toolbar"
1469msgstr "Лента с _инструменти"
1470
1471#: ../shell/ev-window.c:5846
1472msgid "Show or hide the toolbar"
1473msgstr "Показване или скриване на лентата с инструментите"
1474
1475#: ../shell/ev-window.c:5848
1476msgid "Side _Pane"
1477msgstr "Страничен _панел"
1478
1479#: ../shell/ev-window.c:5849
1480msgid "Show or hide the side pane"
1481msgstr "Показване или скриване на страничния панел"
1482
1483#: ../shell/ev-window.c:5851
1484msgid "_Continuous"
1485msgstr "_Без прекъсване"
1486
1487#: ../shell/ev-window.c:5852
1488msgid "Show the entire document"
1489msgstr "Показване на целия документ"
1490
1491#: ../shell/ev-window.c:5854
1492msgid "_Dual"
1493msgstr "_Двойно"
1494
1495#: ../shell/ev-window.c:5855
1496msgid "Show two pages at once"
1497msgstr "Показване на две страници едновременно"
1498
1499#: ../shell/ev-window.c:5857
1500msgid "_Fullscreen"
1501msgstr "_Цял екран"
1502
1503#: ../shell/ev-window.c:5858
1504msgid "Expand the window to fill the screen"
1505msgstr "Разширяване на прозореца, така че да запълни екрана"
1506
1507#: ../shell/ev-window.c:5860
1508msgid "Pre_sentation"
1509msgstr "Пре_зентация"
1510
1511#: ../shell/ev-window.c:5861
1512msgid "Run document as a presentation"
1513msgstr "Отваряне на документа като презентация"
1514
1515#: ../shell/ev-window.c:5869
1516msgid "_Inverted Colors"
1517msgstr "_Обратни цветове"
1518
1519#: ../shell/ev-window.c:5870
1520msgid "Show page contents with the colors inverted"
1521msgstr "Показване на съдържанието на страниците с обратни цветове"
1522
1523#. Links
1524#: ../shell/ev-window.c:5878
1525msgid "_Open Link"
1526msgstr "_Отваряне на връзка"
1527
1528#: ../shell/ev-window.c:5880
1529msgid "_Go To"
1530msgstr "_Отиване"
1531
1532#: ../shell/ev-window.c:5882
1533msgid "Open in New _Window"
1534msgstr "Отваряне в нов _прозорец"
1535
1536#: ../shell/ev-window.c:5884
1537msgid "_Copy Link Address"
1538msgstr "_Копиране на адреса на връзката"
1539
1540#: ../shell/ev-window.c:5886
1541msgid "_Save Image As…"
1542msgstr "_Запазване на изображението като…"
1543
1544#: ../shell/ev-window.c:5888
1545msgid "Copy _Image"
1546msgstr "Копиране на _изображението"
1547
1548#: ../shell/ev-window.c:5890
1549msgid "Annotation Properties…"
1550msgstr "Свойства на анотацията…"
1551
1552#: ../shell/ev-window.c:5895
1553msgid "_Open Attachment"
1554msgstr "_Отваряне на прикрепения файл"
1555
1556#: ../shell/ev-window.c:5897
1557msgid "_Save Attachment As…"
1558msgstr "_Запазване на прикрепения файл като…"
1559
1560#: ../shell/ev-window.c:5989
1561msgid "Zoom"
1562msgstr "Мащаб"
1563
1564#: ../shell/ev-window.c:5991
1565msgid "Adjust the zoom level"
1566msgstr "Настройване на мащаба"
1567
1568#: ../shell/ev-window.c:6001
1569msgid "Navigation"
1570msgstr "Навигация"
1571
1572#: ../shell/ev-window.c:6003
1573msgid "Back"
1574msgstr "Назад"
1575
1576#. translators: this is the history action
1577#: ../shell/ev-window.c:6006
1578msgid "Move across visited pages"
1579msgstr "Придвижване през посетените страници"
1580
1581#. translators: this is the label for toolbar button
1582#: ../shell/ev-window.c:6035
1583msgid "Open Folder"
1584msgstr "Отваряне на папка"
1585
1586#. translators: this is the label for toolbar button
1587#: ../shell/ev-window.c:6040
1588msgid "Previous"
1589msgstr "Предишна"
1590
1591#. translators: this is the label for toolbar button
1592#: ../shell/ev-window.c:6045
1593msgid "Next"
1594msgstr "Следваща"
1595
1596#. translators: this is the label for toolbar button
1597#: ../shell/ev-window.c:6049
1598msgid "Zoom In"
1599msgstr "Увеличаване"
1600
1601#. translators: this is the label for toolbar button
1602#: ../shell/ev-window.c:6053
1603msgid "Zoom Out"
1604msgstr "Намаляване"
1605
1606#. translators: this is the label for toolbar button
1607#: ../shell/ev-window.c:6061
1608msgid "Fit Width"
1609msgstr "Напасване по широчина"
1610
1611#: ../shell/ev-window.c:6207 ../shell/ev-window.c:6224
1612msgid "Unable to launch external application."
1613msgstr "Неуспех при отварянето на външна програма"
1614
1615#: ../shell/ev-window.c:6281
1616msgid "Unable to open external link"
1617msgstr "Неуспех при отварянето на външна връзка"
1618
1619#: ../shell/ev-window.c:6471
1620msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
1621msgstr ""
1622"Неуспех при намирането на подходящ формат за запазване на изображението"
1623
1624#: ../shell/ev-window.c:6503
1625msgid "The image could not be saved."
1626msgstr "Неуспех при запазването на изображението."
1627
1628#: ../shell/ev-window.c:6535
1629msgid "Save Image"
1630msgstr "Запазване на изображение"
1631
1632#: ../shell/ev-window.c:6663
1633msgid "Unable to open attachment"
1634msgstr "Неуспех при отварянето на прикрепения файл"
1635
1636#: ../shell/ev-window.c:6716
1637msgid "The attachment could not be saved."
1638msgstr "Прикрепеният файл не може да бъде запазен."
1639
1640#: ../shell/ev-window.c:6761
1641msgid "Save Attachment"
1642msgstr "Запазване на прикрепения файл"
1643
1644#: ../shell/ev-window-title.c:170
1645#, c-format
1646msgid "%s — Password Required"
1647msgstr "%s — изисква се парола"
1648
1649#: ../shell/ev-utils.c:318
1650msgid "By extension"
1651msgstr "По разширение"
1652
1653#: ../shell/main.c:69 ../shell/main.c:274
1654msgid "GNOME Document Viewer"
1655msgstr "Преглед на документи"
1656
1657#: ../shell/main.c:77
1658msgid "The page label of the document to display."
1659msgstr "Текст за страница."
1660
1661#: ../shell/main.c:77
1662msgid "PAGE"
1663msgstr "СТРАНИЦА"
1664
1665#: ../shell/main.c:78
1666msgid "The page number of the document to display."
1667msgstr "Текст за номер на страница."
1668
1669#: ../shell/main.c:78
1670msgid "NUMBER"
1671msgstr "НОМЕР"
1672
1673#: ../shell/main.c:79
1674msgid "Run evince in fullscreen mode"
1675msgstr "Пускане на Evince в режим цял екран"
1676
1677#: ../shell/main.c:80
1678msgid "Run evince in presentation mode"
1679msgstr "Пускане на Evince в режим на презентация"
1680
1681#: ../shell/main.c:81
1682msgid "Run evince as a previewer"
1683msgstr "Пускане на Evince за преглед"
1684
1685#: ../shell/main.c:82
1686msgid "The word or phrase to find in the document"
1687msgstr "Търсене на дума или фраза в документа"
1688
1689#: ../shell/main.c:82
1690msgid "STRING"
1691msgstr "НИЗ"
1692
1693#: ../shell/main.c:86
1694msgid "[FILE…]"
1695msgstr "[ФАЙЛ…]"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.