source: gnome/master/evince.master.bg.po@ 2682

Last change on this file since 2682 was 2630, checked in by Александър Шопов, 14 years ago

evince: подаден в master

File size: 54.7 KB
Line 
1# Bulgarian translation of evince po-file.
2# Copyright (C) 2005, 2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.
3# Copyright (C) 2010, 2011 Free Software Foundation, Inc.
4# Copyright (C) 2009, 2011, 2012 Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>.
5# This file is distributed under the same license as the evince package.
6# Rostislav "zbrox" Raykov <zbrox@i-space.org>, 2005.
7# Vladimir "kaladan" Petkov <kaladan@gmail.com>, 2005, 2006, 2007.
8# Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2006, 2007, 2008, 2009, 2011.
9# Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>, 2009, 2011, 2012.
10# Yavor Doganov <yavor@gnu.org>, 2008.
11# Ivaylo Valkov <ivaylo@e-valkov.org>, 2010.
12# Damyan Ivanov <dam+gnome@ktnx.net>, 2010, 2011.
13#
14msgid ""
15msgstr ""
16"Project-Id-Version: evince master\n"
17"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
18"POT-Creation-Date: 2012-07-04 20:54+0300\n"
19"PO-Revision-Date: 2012-07-04 20:54+0300\n"
20"Last-Translator: Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>\n"
21"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
22"Language: bg\n"
23"MIME-Version: 1.0\n"
24"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
25"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
26"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
27
28#: ../backend/comics/comics-document.c:210
29#, c-format
30msgid ""
31"Error launching the command “%s” in order to decompress the comic book: %s"
32msgstr "Грешка при стартиране на командата „%s“, да разархивира комикса: %s"
33
34#: ../backend/comics/comics-document.c:224
35#, c-format
36msgid "The command “%s” failed at decompressing the comic book."
37msgstr "Командата „%s“ не успя да разархивира комикса."
38
39#: ../backend/comics/comics-document.c:233
40#, c-format
41msgid "The command “%s” did not end normally."
42msgstr "Командата „%s“ не завърши нормално."
43
44#: ../backend/comics/comics-document.c:426
45#, c-format
46msgid "Not a comic book MIME type: %s"
47msgstr "Видът на MIME не е на комикс: %s"
48
49#: ../backend/comics/comics-document.c:433
50msgid "Can't find an appropriate command to decompress this type of comic book"
51msgstr ""
52"Не може да се намери подходяща команда за разархивиране на този тип комикс"
53
54#: ../backend/comics/comics-document.c:488
55msgid "File corrupted"
56msgstr "Файлът е повреден"
57
58#: ../backend/comics/comics-document.c:501
59msgid "No files in archive"
60msgstr "В архива няма файлове"
61
62#: ../backend/comics/comics-document.c:540
63#, c-format
64msgid "No images found in archive %s"
65msgstr "В архива %s няма намерени изображения"
66
67#: ../backend/comics/comics-document.c:787
68#, c-format
69msgid "There was an error deleting “%s”."
70msgstr "Възникна грешка при изтриването на „%s“."
71
72#: ../backend/comics/comics-document.c:880
73#, c-format
74msgid "Error %s"
75msgstr "Грешка %s"
76
77#: ../backend/comics/comicsdocument.evince-backend.in.h:1
78msgid "Comic Books"
79msgstr "Комикси"
80
81#: ../backend/djvu/djvu-document.c:170
82msgid "DjVu document has incorrect format"
83msgstr "Документът DjVu е в некоректен формат"
84
85#: ../backend/djvu/djvu-document.c:247
86msgid ""
87"The document is composed of several files. One or more of these files cannot "
88"be accessed."
89msgstr "Документът е изграден от няколко файла. Някои от тях не са достъпни."
90
91#: ../backend/djvu/djvudocument.evince-backend.in.h:1
92msgid "DjVu Documents"
93msgstr "Документи DjVu"
94
95#: ../backend/dvi/dvi-document.c:110
96msgid "DVI document has incorrect format"
97msgstr "Документът DVI е в некоректен формат"
98
99#: ../backend/dvi/dvidocument.evince-backend.in.h:1
100msgid "DVI Documents"
101msgstr "Документи DVI"
102
103#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:639
104msgid "This work is in the Public Domain"
105msgstr "Тази творба е обществено достояние"
106
107#. translators: this is the document security state
108#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:892 ../backend/pdf/ev-poppler.cc:898
109msgid "Yes"
110msgstr "Да"
111
112#. translators: this is the document security state
113#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:895 ../backend/pdf/ev-poppler.cc:898
114msgid "No"
115msgstr "Не"
116
117#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1032
118msgid "Type 1"
119msgstr "Type 1"
120
121#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1034
122msgid "Type 1C"
123msgstr "Type 1C"
124
125#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1036
126msgid "Type 3"
127msgstr "Type 3"
128
129#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1038
130msgid "TrueType"
131msgstr "TrueType"
132
133#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1040
134msgid "Type 1 (CID)"
135msgstr "Type 1 (CID)"
136
137#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1042
138msgid "Type 1C (CID)"
139msgstr "Type 1C (CID)"
140
141#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1044
142msgid "TrueType (CID)"
143msgstr "TrueType (CID)"
144
145#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1046
146msgid "Unknown font type"
147msgstr "Неизвестен вид шрифт"
148
149#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1077
150msgid "No name"
151msgstr "Без име"
152
153#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1082 ../properties/ev-properties-view.c:187
154#: ../libview/ev-print-operation.c:1893
155msgid "None"
156msgstr "Без"
157
158#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1089
159msgid "Embedded subset"
160msgstr "Вградени подмножества"
161
162#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1091
163msgid "Embedded"
164msgstr "Вградени"
165
166#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1093
167msgid "Not embedded"
168msgstr "Не е вграден"
169
170#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1098
171msgid "Encoding"
172msgstr "Кодиране"
173
174#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1099
175msgid "substituting with"
176msgstr "замяна с"
177
178#: ../backend/pdf/pdfdocument.evince-backend.in.h:1
179msgid "PDF Documents"
180msgstr "Документи PDF"
181
182#: ../backend/ps/ev-spectre.c:98
183#, c-format
184msgid "Failed to load document “%s”"
185msgstr "Документът „%s“ не може да бъде зареден"
186
187#: ../backend/ps/ev-spectre.c:131
188#, c-format
189msgid "Failed to save document “%s”"
190msgstr "Документът „%s“ не може да бъде запазен"
191
192#: ../backend/ps/psdocument.evince-backend.in.h:1
193msgid "PostScript Documents"
194msgstr "Документи PostScript"
195
196#: ../backend/tiff/tiff-document.c:123
197msgid "Invalid document"
198msgstr "Невалиден документ"
199
200#: ../backend/tiff/tiffdocument.evince-backend.in.h:1
201msgid "TIFF Documents"
202msgstr "Документи TIFF"
203
204#: ../backend/xps/xpsdocument.evince-backend.in.h:1
205msgid "XPS Documents"
206msgstr "Документи XPS"
207
208#: ../libdocument/ev-attachment.c:310 ../libdocument/ev-attachment.c:331
209#, c-format
210msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
211msgstr "Неуспех при запазването на прикрепения файл „%s“: %s"
212
213#: ../libdocument/ev-attachment.c:379
214#, c-format
215msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
216msgstr "Неуспех при отварянето на прикрепения файл „%s“: %s"
217
218#: ../libdocument/ev-attachment.c:414
219#, c-format
220msgid "Couldn't open attachment “%s”"
221msgstr "Неуспех при отварянето на прикрепения файл „%s“"
222
223#: ../libdocument/ev-document-factory.c:101
224#, c-format
225msgid "File type %s (%s) is not supported"
226msgstr "Не се поддържат файлове от вида %s (%s) "
227
228#: ../libdocument/ev-document-factory.c:364
229#: ../libdocument/ev-file-helpers.c:490 ../libdocument/ev-file-helpers.c:536
230#: ../libdocument/ev-file-helpers.c:555
231msgid "Unknown MIME Type"
232msgstr "Неясен/непознат вид MIME"
233
234#: ../libdocument/ev-document-factory.c:552
235msgid "All Documents"
236msgstr "Всички документи"
237
238#: ../libdocument/ev-document-factory.c:579
239msgid "All Files"
240msgstr "Всички файлове"
241
242#: ../libdocument/ev-file-helpers.c:146
243#, c-format
244msgid "Failed to create a temporary file: %s"
245msgstr "Неуспешно създаване на временен файл: %s"
246
247#: ../libdocument/ev-file-helpers.c:308
248#, c-format
249msgid "Failed to create a temporary directory: %s"
250msgstr "Неуспешно създаване на временна папка: %s"
251
252#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:165
253#, c-format
254msgid "File is not a valid .desktop file"
255msgstr "Файлът не е във формат .desktop"
256
257#. translators: 'Version' is from a desktop file, and
258#. * should not be translated. '%s' would probably be a
259#. * version number.
260#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:191
261#, c-format
262msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
263msgstr "Непозната версия на файла: %s"
264
265#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:974
266#, c-format
267msgid "Starting %s"
268msgstr "Стартиране на %s"
269
270#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1116
271#, c-format
272msgid "Application does not accept documents on command line"
273msgstr "Програмата не приема документи през командния ред"
274
275#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1184
276#, c-format
277msgid "Unrecognized launch option: %d"
278msgstr "Непозната опция при стартиране: %d"
279
280#. translators: The 'Type=Link' string is found in a
281#. * desktop file, and should not be translated.
282#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1391
283#, c-format
284msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
285msgstr "В обекти от вида „Type=Link“ не може да се подават адреси на документи"
286
287#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1412
288#, c-format
289msgid "Not a launchable item"
290msgstr "Не е обект за стартиране"
291
292#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:226
293msgid "Disable connection to session manager"
294msgstr "Изключване на връзката с управлението на сесиите"
295
296#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:229
297msgid "Specify file containing saved configuration"
298msgstr "Указване на файла със запазените настройки"
299
300#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:229 ../previewer/ev-previewer.c:45
301#: ../previewer/ev-previewer.c:46
302msgid "FILE"
303msgstr "ФАЙЛ"
304
305#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:232
306msgid "Specify session management ID"
307msgstr "Указване на идентификатор за управлението на сесии"
308
309#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:232
310msgid "ID"
311msgstr "ИДЕНТИФИКАТОР"
312
313#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:253
314msgid "Session management options:"
315msgstr "Опции на управлението на сесии:"
316
317#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:254
318msgid "Show session management options"
319msgstr "Показване на настройките за управлението на сесиите"
320
321#. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
322#. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
323#. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
324#. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
325#. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
326#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
327#. * please remove.
328#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:992
329#, c-format
330msgid "Show “_%s”"
331msgstr "Показване на “_%s”"
332
333#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1485
334msgid "_Move on Toolbar"
335msgstr "П_оставяне в лентата с инструменти"
336
337#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1486
338msgid "Move the selected item on the toolbar"
339msgstr "Преместване на избрания обект в лентата с инструменти"
340
341#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1487
342msgid "_Remove from Toolbar"
343msgstr "Пр_емахване от лентата с инструменти"
344
345#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1488
346msgid "Remove the selected item from the toolbar"
347msgstr "Премахване на избрания обект от лентата с инструменти"
348
349#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1489
350msgid "_Delete Toolbar"
351msgstr "П_ремахване на лентата с инструменти"
352
353#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1490
354msgid "Remove the selected toolbar"
355msgstr "Премахване на лентата с инструменти"
356
357#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:489
358msgid "Separator"
359msgstr "Разделител"
360
361#. translators: this is the label for toolbar button
362#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:6179
363msgid "Best Fit"
364msgstr "Напасване по екрана"
365
366#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
367msgid "Fit Page Width"
368msgstr "Напасване по широчина"
369
370#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
371msgid "50%"
372msgstr "50%"
373
374#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
375msgid "70%"
376msgstr "70%"
377
378#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
379msgid "85%"
380msgstr "85%"
381
382#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
383msgid "100%"
384msgstr "100%"
385
386#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
387msgid "125%"
388msgstr "125%"
389
390#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
391msgid "150%"
392msgstr "150%"
393
394#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
395msgid "175%"
396msgstr "175%"
397
398#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
399msgid "200%"
400msgstr "200%"
401
402#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
403msgid "300%"
404msgstr "300%"
405
406#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:60
407msgid "400%"
408msgstr "400%"
409
410#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:61
411msgid "800%"
412msgstr "800%"
413
414#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:62
415msgid "1600%"
416msgstr "1600%"
417
418#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:63
419msgid "3200%"
420msgstr "3200%"
421
422#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:64
423msgid "6400%"
424msgstr "6400%"
425
426#. Manually set name and icon
427#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4910
428#: ../shell/ev-window-title.c:156 ../shell/main.c:310
429#, c-format
430msgid "Document Viewer"
431msgstr "Преглед на документи"
432
433#: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
434msgid "View multi-page documents"
435msgstr "Преглед на документи с много страници"
436
437#: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:1
438msgid "Override document restrictions"
439msgstr "Пренебрегване ограниченията на документа"
440
441#: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:2
442msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
443msgstr ""
444"Пренебрегване на ограниченията на документа, като ограничения за копиране и "
445"печат."
446
447#: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:3
448msgid "Automatically reload the document"
449msgstr "Презареждане на документа"
450
451#: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:4
452msgid "The document is automatically reloaded on file change."
453msgstr "Автоматично презареждане при промяна."
454
455#: ../previewer/ev-previewer.c:44
456msgid "Delete the temporary file"
457msgstr "Изтриване на временен файл"
458
459#: ../previewer/ev-previewer.c:45
460msgid "Print settings file"
461msgstr "Файл с настройки за печат"
462
463#: ../previewer/ev-previewer.c:140 ../previewer/ev-previewer.c:174
464msgid "GNOME Document Previewer"
465msgstr "Преглед на документи"
466
467#: ../previewer/ev-previewer-window.c:91 ../shell/ev-window.c:3334
468msgid "Failed to print document"
469msgstr "Документът не може да бъде отпечатан"
470
471#: ../previewer/ev-previewer-window.c:237
472#, c-format
473msgid "The selected printer '%s' could not be found"
474msgstr "Избраният принтер „%s“ не може да бъде открит"
475
476#. Go menu
477#: ../previewer/ev-previewer-window.c:284 ../shell/ev-window.c:5863
478msgid "_Previous Page"
479msgstr "_Предишна страница"
480
481#: ../previewer/ev-previewer-window.c:285 ../shell/ev-window.c:5864
482msgid "Go to the previous page"
483msgstr "Отиване на предишната страница"
484
485#: ../previewer/ev-previewer-window.c:287 ../shell/ev-window.c:5866
486msgid "_Next Page"
487msgstr "_Следваща страница"
488
489#: ../previewer/ev-previewer-window.c:288 ../shell/ev-window.c:5867
490msgid "Go to the next page"
491msgstr "Отиване на следващата страница"
492
493#: ../previewer/ev-previewer-window.c:291 ../shell/ev-window.c:5850
494msgid "Enlarge the document"
495msgstr "Увеличаване на документа"
496
497#: ../previewer/ev-previewer-window.c:294 ../shell/ev-window.c:5853
498msgid "Shrink the document"
499msgstr "Смаляване на документа"
500
501#: ../previewer/ev-previewer-window.c:297 ../libview/ev-print-operation.c:1309
502msgid "Print"
503msgstr "Печат"
504
505#: ../previewer/ev-previewer-window.c:298 ../shell/ev-window.c:5819
506msgid "Print this document"
507msgstr "Печатане на този документ"
508
509#: ../previewer/ev-previewer-window.c:342 ../shell/ev-window.c:5980
510msgid "_Best Fit"
511msgstr "Напасване по _екрана"
512
513#: ../previewer/ev-previewer-window.c:343 ../shell/ev-window.c:5981
514msgid "Make the current document fill the window"
515msgstr "Текущия документ да запълни прозореца"
516
517#: ../previewer/ev-previewer-window.c:345 ../shell/ev-window.c:5983
518msgid "Fit Page _Width"
519msgstr "Напасване по _широчина"
520
521#: ../previewer/ev-previewer-window.c:346 ../shell/ev-window.c:5984
522msgid "Make the current document fill the window width"
523msgstr "Текущият документ да запълни прозореца по широчина"
524
525#: ../previewer/ev-previewer-window.c:540 ../shell/ev-window.c:6092
526msgid "Page"
527msgstr "Страница"
528
529#: ../previewer/ev-previewer-window.c:541 ../shell/ev-window.c:6093
530msgid "Select Page"
531msgstr "Избор на страница"
532
533#: ../properties/ev-properties-main.c:116
534msgid "Document"
535msgstr "Документ"
536
537#: ../properties/ev-properties-view.c:60
538msgid "Title:"
539msgstr "Заглавие:"
540
541#: ../properties/ev-properties-view.c:61
542msgid "Location:"
543msgstr "Местоположение:"
544
545#: ../properties/ev-properties-view.c:62
546msgid "Subject:"
547msgstr "Тема:"
548
549#: ../properties/ev-properties-view.c:63
550#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:154
551msgid "Author:"
552msgstr "Автор:"
553
554#: ../properties/ev-properties-view.c:64
555msgid "Keywords:"
556msgstr "Ключови думи:"
557
558#: ../properties/ev-properties-view.c:65
559msgid "Producer:"
560msgstr "Производител:"
561
562#: ../properties/ev-properties-view.c:66
563msgid "Creator:"
564msgstr "Автор:"
565
566#: ../properties/ev-properties-view.c:67
567msgid "Created:"
568msgstr "Създаден:"
569
570#: ../properties/ev-properties-view.c:68
571msgid "Modified:"
572msgstr "Променян:"
573
574#: ../properties/ev-properties-view.c:69
575msgid "Number of Pages:"
576msgstr "Брой страници:"
577
578#: ../properties/ev-properties-view.c:70
579msgid "Optimized:"
580msgstr "Оптимизиран:"
581
582#: ../properties/ev-properties-view.c:71
583msgid "Format:"
584msgstr "Формат:"
585
586#: ../properties/ev-properties-view.c:72
587msgid "Security:"
588msgstr "Сигурност:"
589
590#: ../properties/ev-properties-view.c:73
591msgid "Paper Size:"
592msgstr "Размер на хартията:"
593
594#. Translate to the default units to use for presenting
595#. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
596#. * want inches, otherwise translate to default:mm.
597#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
598#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
599#.
600#: ../properties/ev-properties-view.c:215
601msgid "default:mm"
602msgstr "default:mm"
603
604#: ../properties/ev-properties-view.c:259
605#, c-format
606msgid "%.0f × %.0f mm"
607msgstr "%.0f × %.0f mm"
608
609#: ../properties/ev-properties-view.c:263
610#, c-format
611msgid "%.2f × %.2f inch"
612msgstr "%.2f × %.2f инча"
613
614#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
615#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
616#: ../properties/ev-properties-view.c:287
617#, c-format
618msgid "%s, Portrait (%s)"
619msgstr "%s, вертикално (%s)"
620
621#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
622#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
623#: ../properties/ev-properties-view.c:294
624#, c-format
625msgid "%s, Landscape (%s)"
626msgstr "%s, хоризонтално (%s)"
627
628#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:68
629#, c-format
630msgid "(%d of %d)"
631msgstr "(%d от %d)"
632
633#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:70
634#, c-format
635msgid "of %d"
636msgstr "от %d"
637
638#. Create tree view
639#: ../libview/ev-loading-window.c:76 ../shell/ev-sidebar-annotations.c:131
640#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:125 ../shell/ev-sidebar-links.c:261
641msgid "Loading…"
642msgstr "Зареждане…"
643
644#. Initial state
645#: ../libview/ev-print-operation.c:335
646msgid "Preparing to print…"
647msgstr "Подготовка за печат…"
648
649#: ../libview/ev-print-operation.c:337
650msgid "Finishing…"
651msgstr "Завършване…"
652
653#: ../libview/ev-print-operation.c:339
654#, c-format
655msgid "Printing page %d of %d…"
656msgstr "Печатане на страница № %d от общо %d…"
657
658#: ../libview/ev-print-operation.c:1163
659msgid "Printing is not supported on this printer."
660msgstr "Разпечатването чрез този принтер не се поддържа."
661
662#: ../libview/ev-print-operation.c:1228
663msgid "Invalid page selection"
664msgstr "Неправилен избор на страница"
665
666#: ../libview/ev-print-operation.c:1229
667msgid "Warning"
668msgstr "Предупреждение"
669
670#: ../libview/ev-print-operation.c:1231
671msgid "Your print range selection does not include any pages"
672msgstr "Обхватът за печат не включва нито една страница"
673
674#: ../libview/ev-print-operation.c:1888
675msgid "Page Scaling:"
676msgstr "Мащабиране на страница:"
677
678#: ../libview/ev-print-operation.c:1894
679msgid "Shrink to Printable Area"
680msgstr "Свиване към областта за печат"
681
682#: ../libview/ev-print-operation.c:1895
683msgid "Fit to Printable Area"
684msgstr "Напасване към областта за печат"
685
686#: ../libview/ev-print-operation.c:1898
687msgid ""
688"Scale document pages to fit the selected printer page. Select from one of "
689"the following:\n"
690"\n"
691"• \"None\": No page scaling is performed.\n"
692"\n"
693"• \"Shrink to Printable Area\": Document pages larger than the printable "
694"area are reduced to fit the printable area of the printer page.\n"
695"\n"
696"• \"Fit to Printable Area\": Document pages are enlarged or reduced as "
697"required to fit the printable area of the printer page.\n"
698msgstr ""
699"Мащабиране на документите към избрания размер на листите. Изберете една от "
700"следните възможности:\n"
701"\n"
702"• „Без“: не се извършва мащабиране;\n"
703"\n"
704"• „Свиване към областта за печат“: страниците по-големи от областта за печат "
705"върху листите се свиват, за да се вместят в нея;\n"
706"\n"
707"• „Напасване към областта за печат“: страниците се свиват или увеличават, за "
708"да напаснат към областта за печат върху листите.\n"
709
710#: ../libview/ev-print-operation.c:1910
711msgid "Auto Rotate and Center"
712msgstr "Автоматично завъртане и центриране"
713
714#: ../libview/ev-print-operation.c:1913
715msgid ""
716"Rotate printer page orientation of each page to match orientation of each "
717"document page. Document pages will be centered within the printer page."
718msgstr ""
719"Завъртане на всяка страница, за да съвпадне с ориентацията на листите на "
720"принтера. Страниците се центрират върху листите."
721
722#: ../libview/ev-print-operation.c:1918
723msgid "Select page size using document page size"
724msgstr "Избор на размер на листите според размера на страниците на документа"
725
726#: ../libview/ev-print-operation.c:1920
727msgid ""
728"When enabled, each page will be printed on the same size paper as the "
729"document page."
730msgstr ""
731"Когато е избрано, всяка страница се разпечатва на лист със същия размер."
732
733#: ../libview/ev-print-operation.c:2002
734msgid "Page Handling"
735msgstr "Управление на страниците"
736
737#: ../libview/ev-jobs.c:1882
738#, c-format
739msgid "Failed to print page %d: %s"
740msgstr "Страница %d не може да бъде отпечатана: %s"
741
742#: ../libview/ev-view-accessible.c:46
743msgid "Scroll Up"
744msgstr "Придвижване нагоре"
745
746#: ../libview/ev-view-accessible.c:47
747msgid "Scroll Down"
748msgstr "Придвижване надолу"
749
750#: ../libview/ev-view-accessible.c:53
751msgid "Scroll View Up"
752msgstr "Придвижване на изгледа нагоре"
753
754#: ../libview/ev-view-accessible.c:54
755msgid "Scroll View Down"
756msgstr "Придвижване на изгледа надолу"
757
758#: ../libview/ev-view-accessible.c:883
759msgid "Document View"
760msgstr "Преглед на документи"
761
762#: ../libview/ev-view-presentation.c:692
763msgid "Jump to page:"
764msgstr "Отиване на страница:"
765
766#: ../libview/ev-view-presentation.c:997
767msgid "End of presentation. Click to exit."
768msgstr "Край на презентацията. Натиснете, за да излезете."
769
770#: ../libview/ev-view.c:1816
771msgid "Go to first page"
772msgstr "Първа страница"
773
774#: ../libview/ev-view.c:1818
775msgid "Go to previous page"
776msgstr "Предишна страница"
777
778#: ../libview/ev-view.c:1820
779msgid "Go to next page"
780msgstr "Следваща страница"
781
782#: ../libview/ev-view.c:1822
783msgid "Go to last page"
784msgstr "Последна страница"
785
786#: ../libview/ev-view.c:1824
787msgid "Go to page"
788msgstr "Отиване на страница"
789
790#: ../libview/ev-view.c:1826
791msgid "Find"
792msgstr "Търсене"
793
794#: ../libview/ev-view.c:1854
795#, c-format
796msgid "Go to page %s"
797msgstr "Отиване на страница %s"
798
799#: ../libview/ev-view.c:1860
800#, c-format
801msgid "Go to %s on file “%s”"
802msgstr "Отиване при %s във файла „%s“"
803
804#: ../libview/ev-view.c:1863
805#, c-format
806msgid "Go to file “%s”"
807msgstr "Отиване при файла „%s“"
808
809#: ../libview/ev-view.c:1871
810#, c-format
811msgid "Launch %s"
812msgstr "Стартиране на %s"
813
814#: ../shell/eggfindbar.c:282
815msgid "_Whole Words Only"
816msgstr "Само _цели думи"
817
818#: ../shell/eggfindbar.c:294
819msgid "C_ase Sensitive"
820msgstr "Има р_азлика между главни/малки букви"
821
822#: ../shell/eggfindbar.c:407
823msgid "Find:"
824msgstr "Търсене:"
825
826#: ../shell/eggfindbar.c:423
827msgid "Find options"
828msgstr "При търсене"
829
830#: ../shell/eggfindbar.c:427 ../shell/ev-window.c:5836
831msgid "Find Pre_vious"
832msgstr "_Предишна поява"
833
834#: ../shell/eggfindbar.c:431
835msgid "Find previous occurrence of the search string"
836msgstr "Откриване на предишната поява на търсения низ"
837
838#: ../shell/eggfindbar.c:435 ../shell/ev-window.c:5834
839msgid "Find Ne_xt"
840msgstr "_Следваща поява"
841
842#: ../shell/eggfindbar.c:439
843msgid "Find next occurrence of the search string"
844msgstr "Откриване на следващата поява на търсения низ"
845
846#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:94
847msgid "Icon:"
848msgstr "Икона:"
849
850#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:100
851msgid "Note"
852msgstr "Бележка"
853
854#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:101
855msgid "Comment"
856msgstr "Коментар"
857
858#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:102
859msgid "Key"
860msgstr "Ключ"
861
862#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:103
863msgid "Help"
864msgstr "Помощ"
865
866#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:104
867msgid "New Paragraph"
868msgstr "Нов абзац"
869
870#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:105
871msgid "Paragraph"
872msgstr "Абзац"
873
874#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:106
875msgid "Insert"
876msgstr "Вмъкване"
877
878#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:107
879msgid "Cross"
880msgstr "Кръст"
881
882#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:108
883msgid "Circle"
884msgstr "Кръг"
885
886#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:109
887msgid "Unknown"
888msgstr "Непознато"
889
890#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:134
891msgid "Annotation Properties"
892msgstr "Свойства на анотацията"
893
894#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:165
895msgid "Color:"
896msgstr "Цвят:"
897
898#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:175
899msgid "Style:"
900msgstr "Стил:"
901
902#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:190
903msgid "Transparent"
904msgstr "Прозрачен"
905
906#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:197
907msgid "Opaque"
908msgstr "Непрозрачен"
909
910#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:207
911msgid "Initial window state:"
912msgstr "Начално състояние на прозореца:"
913
914#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:213
915msgid "Open"
916msgstr "Отворен"
917
918#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:214
919msgid "Close"
920msgstr "Затворен"
921
922#: ../shell/ev-application.c:1122
923msgid "Running in presentation mode"
924msgstr "Работа в режим на презентация"
925
926#: ../shell/ev-keyring.c:102
927#, c-format
928msgid "Password for document %s"
929msgstr "Парола за документа %s"
930
931#: ../shell/ev-open-recent-action.c:72
932msgid "Open a recently used document"
933msgstr "Отваряне на скоро използван документ"
934
935#: ../shell/ev-password-view.c:142
936msgid ""
937"This document is locked and can only be read by entering the correct "
938"password."
939msgstr ""
940"Този документ е заключен и може да бъде прочетен, само ако се подаде вярната "
941"парола."
942
943#: ../shell/ev-password-view.c:151 ../shell/ev-password-view.c:269
944msgid "_Unlock Document"
945msgstr "_Отключване на документа"
946
947#: ../shell/ev-password-view.c:261
948msgid "Enter password"
949msgstr "Въведете парола"
950
951#: ../shell/ev-password-view.c:301
952msgid "Password required"
953msgstr "Изисква се парола"
954
955#: ../shell/ev-password-view.c:302
956#, c-format
957msgid ""
958"The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
959msgstr "Документът „%s“ е заключен и изисква парола, за да бъде отворен."
960
961#: ../shell/ev-password-view.c:332
962msgid "_Password:"
963msgstr "_Парола:"
964
965#: ../shell/ev-password-view.c:363
966msgid "Forget password _immediately"
967msgstr "_Незабавно забравяне на паролата"
968
969#: ../shell/ev-password-view.c:375
970msgid "Remember password until you _log out"
971msgstr "Запомняне на паролата за тази _сесия"
972
973#: ../shell/ev-password-view.c:387
974msgid "Remember _forever"
975msgstr "_Запомняне завинаги"
976
977#: ../shell/ev-properties-dialog.c:62
978msgid "Properties"
979msgstr "Свойства"
980
981#: ../shell/ev-properties-dialog.c:94
982msgid "General"
983msgstr "Основни"
984
985#: ../shell/ev-properties-dialog.c:104
986msgid "Fonts"
987msgstr "Шрифтове"
988
989#: ../shell/ev-properties-dialog.c:117
990msgid "Document License"
991msgstr "Лиценз на документа"
992
993#: ../shell/ev-properties-fonts.c:132
994msgid "Font"
995msgstr "Шрифт"
996
997#: ../shell/ev-properties-fonts.c:159
998#, c-format
999msgid "Gathering font information… %3d%%"
1000msgstr "Събиране на информация за шрифтовете… %3d%%"
1001
1002#: ../shell/ev-properties-license.c:134
1003msgid "Usage terms"
1004msgstr "Условия за ползване"
1005
1006#: ../shell/ev-properties-license.c:140
1007msgid "Text License"
1008msgstr "Текст на лиценза"
1009
1010#: ../shell/ev-properties-license.c:146
1011msgid "Further Information"
1012msgstr "Допълнителна информация"
1013
1014#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:159
1015msgid "List"
1016msgstr "Списък"
1017
1018#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:199 ../shell/ev-sidebar-annotations.c:527
1019msgid "Annotations"
1020msgstr "Анотации:"
1021
1022#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:205
1023msgid "Text"
1024msgstr "Текст"
1025
1026#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:206
1027msgid "Add text annotation"
1028msgstr "Добавяне на текстова анотация"
1029
1030#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:217
1031msgid "Add"
1032msgstr "Добавяне"
1033
1034#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:360
1035msgid "Document contains no annotations"
1036msgstr "Документът не съдържа анотации"
1037
1038#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:392
1039#, c-format
1040msgid "Page %d"
1041msgstr "Страница %d"
1042
1043#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:696
1044msgid "Attachments"
1045msgstr "Прикачени файлове"
1046
1047#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:153
1048msgid "_Open Bookmark"
1049msgstr "_Отваряне"
1050
1051#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:155
1052msgid "_Rename Bookmark"
1053msgstr "_Преименуване"
1054
1055#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:157
1056msgid "_Remove Bookmark"
1057msgstr "_Премахване"
1058
1059#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:312 ../shell/ev-window.c:928
1060#: ../shell/ev-window.c:4638
1061#, c-format
1062msgid "Page %s"
1063msgstr "Страница %s"
1064
1065#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:603
1066msgid "Bookmarks"
1067msgstr "Отметки"
1068
1069#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:444
1070msgid "Layers"
1071msgstr "Слоеве"
1072
1073#: ../shell/ev-sidebar-links.c:337
1074msgid "Print…"
1075msgstr "Печат…"
1076
1077#: ../shell/ev-sidebar-links.c:719
1078msgid "Index"
1079msgstr "Съдържание"
1080
1081#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:933
1082msgid "Thumbnails"
1083msgstr "Мини изображения"
1084
1085#: ../shell/ev-window.c:925
1086#, c-format
1087msgid "Page %s — %s"
1088msgstr "Страница %s — %s"
1089
1090#: ../shell/ev-window.c:1525
1091msgid "The document contains no pages"
1092msgstr "Документът не съдържа страници"
1093
1094#: ../shell/ev-window.c:1528
1095msgid "The document contains only empty pages"
1096msgstr "Документът съдържа само празни страници"
1097
1098#: ../shell/ev-window.c:1743 ../shell/ev-window.c:1909
1099msgid "Unable to open document"
1100msgstr "Документът не може да бъде отворен"
1101
1102#: ../shell/ev-window.c:1880
1103#, c-format
1104msgid "Loading document from “%s”"
1105msgstr "Зареждане на документ от „%s“"
1106
1107#: ../shell/ev-window.c:2022 ../shell/ev-window.c:2316
1108#, c-format
1109msgid "Downloading document (%d%%)"
1110msgstr "Изтегляне на документ (%d%%)"
1111
1112#: ../shell/ev-window.c:2055
1113msgid "Failed to load remote file."
1114msgstr "Отдалеченият файл не може да бъде зареден."
1115
1116#: ../shell/ev-window.c:2260
1117#, c-format
1118msgid "Reloading document from %s"
1119msgstr "Презареждане на документа от %s"
1120
1121#: ../shell/ev-window.c:2292
1122msgid "Failed to reload document."
1123msgstr "Документът не може да бъде презареден."
1124
1125#: ../shell/ev-window.c:2435
1126msgid "Open Document"
1127msgstr "Отваряне на документ"
1128
1129#: ../shell/ev-window.c:2731
1130#, c-format
1131msgid "Saving document to %s"
1132msgstr "Запазване на документа като %s"
1133
1134#: ../shell/ev-window.c:2734
1135#, c-format
1136msgid "Saving attachment to %s"
1137msgstr "Запазване на прикрепения файл като %s"
1138
1139#: ../shell/ev-window.c:2737
1140#, c-format
1141msgid "Saving image to %s"
1142msgstr "Запазване на изображението като %s"
1143
1144#: ../shell/ev-window.c:2781 ../shell/ev-window.c:2881
1145#, c-format
1146msgid "The file could not be saved as “%s”."
1147msgstr "Файлът не може да бъде запазен като „%s“."
1148
1149#: ../shell/ev-window.c:2812
1150#, c-format
1151msgid "Uploading document (%d%%)"
1152msgstr "Качване на документ (%d%%)"
1153
1154#: ../shell/ev-window.c:2816
1155#, c-format
1156msgid "Uploading attachment (%d%%)"
1157msgstr "Качване на прикрепен файл (%d%%)"
1158
1159#: ../shell/ev-window.c:2820
1160#, c-format
1161msgid "Uploading image (%d%%)"
1162msgstr "Качване на изображение (%d%%)"
1163
1164#: ../shell/ev-window.c:2929
1165msgid "Save a Copy"
1166msgstr "Запазване на копие"
1167
1168#: ../shell/ev-window.c:2986
1169msgid "Could not send current document"
1170msgstr "Документът не може да бъде изпратен."
1171
1172#: ../shell/ev-window.c:3017
1173msgid "Could not open the containing folder"
1174msgstr "Съдържащата папка не може да бъде отворена"
1175
1176#: ../shell/ev-window.c:3278
1177#, c-format
1178msgid "%d pending job in queue"
1179msgid_plural "%d pending jobs in queue"
1180msgstr[0] "%d задача в опашката"
1181msgstr[1] "%d задачи в опашката"
1182
1183#: ../shell/ev-window.c:3391
1184#, c-format
1185msgid "Printing job “%s”"
1186msgstr "Отпечатване на задача „%s“"
1187
1188#: ../shell/ev-window.c:3568
1189msgid ""
1190"Document contains form fields that have been filled out. If you don't save a "
1191"copy, changes will be permanently lost."
1192msgstr ""
1193"Документът съдържа формуляри с попълнени полета. Ако не запазите копие, "
1194"промените ще бъдат безвъзвратно загубени."
1195
1196#: ../shell/ev-window.c:3572
1197msgid ""
1198"Document contains new or modified annotations. If you don't save a copy, "
1199"changes will be permanently lost."
1200msgstr ""
1201"Документът съдържа нови или променени анотации. Ако не запазите копие, "
1202"промените ще бъдат безвъзвратно загубени."
1203
1204#: ../shell/ev-window.c:3579
1205#, c-format
1206msgid "Save a copy of document “%s” before closing?"
1207msgstr "Да се запази ли копие на документа „%s“ преди спирането на програмата?"
1208
1209#: ../shell/ev-window.c:3598
1210msgid "Close _without Saving"
1211msgstr "_Без запазване"
1212
1213#: ../shell/ev-window.c:3602
1214msgid "Save a _Copy"
1215msgstr "Запазване на _копие"
1216
1217#: ../shell/ev-window.c:3676
1218#, c-format
1219msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?"
1220msgstr ""
1221"Да се изчака ли приключването на задача „%s“ преди спирането на програмата?"
1222
1223#. TRANS: the singular form is not really used as n_print_jobs > 1
1224#. but some languages distinguish between different plurals forms,
1225#. so the ngettext is needed.
1226#: ../shell/ev-window.c:3682
1227#, c-format
1228msgid "There is %d print job active. Wait until print finishes before closing?"
1229msgid_plural ""
1230"There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?"
1231msgstr[0] ""
1232"Има %d активна задача за печат. Да се изчака ли приключването им преди "
1233"спирането на програмата?"
1234msgstr[1] ""
1235"Има %d активни задачи за печат. Да се изчака ли приключването им преди "
1236"спирането на програмата?"
1237
1238#: ../shell/ev-window.c:3697
1239msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed."
1240msgstr "Ако затворите прозореца, предстоящите задачи няма да бъдат отпечатани."
1241
1242#: ../shell/ev-window.c:3701
1243msgid "Cancel _print and Close"
1244msgstr "_Отказване на печатането и затваряне"
1245
1246#: ../shell/ev-window.c:3705
1247msgid "Close _after Printing"
1248msgstr "Затваряне _след отпечатване"
1249
1250#: ../shell/ev-window.c:4382 ../shell/ev-window.c:4668
1251msgid "There was an error displaying help"
1252msgstr "Грешка при показването на помощ"
1253
1254#: ../shell/ev-window.c:4410
1255msgid "Toolbar Editor"
1256msgstr "Редактор на лентата с инструменти"
1257
1258#: ../shell/ev-window.c:4906
1259#, c-format
1260msgid ""
1261"Document Viewer\n"
1262"Using %s (%s)"
1263msgstr ""
1264"Програма за преглед на документи.\n"
1265"Използва се %s (%s)"
1266
1267#: ../shell/ev-window.c:4939
1268msgid ""
1269"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
1270"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
1271"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
1272"version.\n"
1273msgstr ""
1274"Тази програма (Evince) е свободен софтуер. Можете да я разпространявате и/"
1275"или променяте под условията на Общия публичен лиценз на GNU (GNU GPL), както "
1276"е публикуван от Фондацията за свободен софтуер — версия 2 на лиценза или (по "
1277"ваше решение) по-късна версия.\n"
1278
1279#: ../shell/ev-window.c:4943
1280msgid ""
1281"Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
1282"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
1283"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
1284"details.\n"
1285msgstr ""
1286"Тази програма се разпространява с надеждата, че ще бъде полезна, но БЕЗ "
1287"НИКАКВИ ГАРАНЦИИ, дори и косвените за ПРОДАЖБА или СЪОТВЕТСТВИЕ С КАКВАТО И "
1288"ДА Е УПОТРЕБА. За подробности погледнете Общия публичен лиценз на GNU.\n"
1289
1290#: ../shell/ev-window.c:4947
1291msgid ""
1292"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
1293"Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
1294"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA\n"
1295msgstr ""
1296"Трябва да сте получили копие от Общия публичен лиценз на GNU (GNU GPL) "
1297"заедно с тази програма. Ако не сте, пишете до Free Software Foundation, "
1298"Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
1299
1300#: ../shell/ev-window.c:4972
1301msgid "Evince"
1302msgstr "Evince"
1303
1304#: ../shell/ev-window.c:4975
1305msgid "© 1996–2010 The Evince authors"
1306msgstr "© 1996-2010 Авторите на Evince"
1307
1308#: ../shell/ev-window.c:4981
1309msgid "translator-credits"
1310msgstr ""
1311"Владимир „Kaladan“ Петков <kaladan@gmail.com>\n"
1312"Ростислав „zbrox“ Райков <zbrox@i-space.org>\n"
1313"Александър Шопов <ash@kambanaria.org>\n"
1314"Красимир „bfaf“ Чонов <mk2616@abv.bg>\n"
1315"Дамян Иванов <dam+gnome@ktnx.net>\n"
1316"\n"
1317"Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n"
1318"Научете повече за нас на <a href=\"http://gnome.cult.bg\">http://gnome.cult."
1319"bg</a>\n"
1320"Докладвайте за грешки на <a href=\"http://gnome.cult.bg/bugs\">http://gnome."
1321"cult.bg/bugs</a>"
1322
1323#. TRANS: Sometimes this could be better translated as
1324#. "%d hit(s) on this page". Therefore this string
1325#. contains plural cases.
1326#: ../shell/ev-window.c:5249
1327#, c-format
1328msgid "%d found on this page"
1329msgid_plural "%d found on this page"
1330msgstr[0] "%d открит на тази страница"
1331msgstr[1] "%d открити на тази страница"
1332
1333#: ../shell/ev-window.c:5254
1334msgid "Not found"
1335msgstr "Търсеният текст не е намерен"
1336
1337#: ../shell/ev-window.c:5260
1338#, c-format
1339msgid "%3d%% remaining to search"
1340msgstr "%3d%% остават да бъдат претърсени"
1341
1342#: ../shell/ev-window.c:5795
1343msgid "_File"
1344msgstr "_Файл"
1345
1346#: ../shell/ev-window.c:5796
1347msgid "_Edit"
1348msgstr "_Редактиране"
1349
1350#: ../shell/ev-window.c:5797
1351msgid "_View"
1352msgstr "_Изглед"
1353
1354#: ../shell/ev-window.c:5798
1355msgid "_Go"
1356msgstr "_Отиване"
1357
1358#: ../shell/ev-window.c:5799
1359msgid "_Bookmarks"
1360msgstr "_Отметки"
1361
1362#: ../shell/ev-window.c:5800
1363msgid "_Help"
1364msgstr "Помо_щ"
1365
1366#. File menu
1367#: ../shell/ev-window.c:5803 ../shell/ev-window.c:6132
1368msgid "_Open…"
1369msgstr "_Отваряне…"
1370
1371#: ../shell/ev-window.c:5804 ../shell/ev-window.c:6133
1372msgid "Open an existing document"
1373msgstr "Отваряне на съществуващ документ"
1374
1375#: ../shell/ev-window.c:5806
1376msgid "Op_en a Copy"
1377msgstr "Отваряне на _копие"
1378
1379#: ../shell/ev-window.c:5807
1380msgid "Open a copy of the current document in a new window"
1381msgstr "Отваряне на копие на текущия документ в нов прозорец"
1382
1383#: ../shell/ev-window.c:5809
1384msgid "_Save a Copy…"
1385msgstr "_Запазване на копие…"
1386
1387#: ../shell/ev-window.c:5810
1388msgid "Save a copy of the current document"
1389msgstr "Запазване на копие на текущия документ"
1390
1391#: ../shell/ev-window.c:5812
1392msgid "Send _To..."
1393msgstr "Изпращане _до…"
1394
1395#: ../shell/ev-window.c:5813
1396msgid "Send current document by mail, instant message..."
1397msgstr "Изпращане на документа по е-поща, чрез бързо съобщение…"
1398
1399#: ../shell/ev-window.c:5815
1400msgid "Open Containing _Folder"
1401msgstr "Отваряне на _съдържащата папка"
1402
1403#: ../shell/ev-window.c:5816
1404msgid "Show the folder which contains this file in the file manager"
1405msgstr "Показване на папката, която съдържа този файл, в мениджъра на файлове"
1406
1407#: ../shell/ev-window.c:5818
1408msgid "_Print…"
1409msgstr "_Печат…"
1410
1411#: ../shell/ev-window.c:5821
1412msgid "P_roperties"
1413msgstr "_Свойства"
1414
1415#: ../shell/ev-window.c:5829
1416msgid "Select _All"
1417msgstr "Избор на _всичко"
1418
1419#: ../shell/ev-window.c:5831
1420msgid "_Find…"
1421msgstr "_Търсене…"
1422
1423#: ../shell/ev-window.c:5832
1424msgid "Find a word or phrase in the document"
1425msgstr "Търсене на дума или фраза в документа"
1426
1427#: ../shell/ev-window.c:5838
1428msgid "T_oolbar"
1429msgstr "Лента с _инструменти"
1430
1431#: ../shell/ev-window.c:5840
1432msgid "Rotate _Left"
1433msgstr "Завъртане на_ляво"
1434
1435#: ../shell/ev-window.c:5842
1436msgid "Rotate _Right"
1437msgstr "Завъртане на_дясно"
1438
1439#: ../shell/ev-window.c:5844
1440msgid "Save Current Settings as _Default"
1441msgstr "Използване на тези настройки по _подразбиране"
1442
1443#: ../shell/ev-window.c:5855
1444msgid "_Reload"
1445msgstr "П_резареждане"
1446
1447#: ../shell/ev-window.c:5856
1448msgid "Reload the document"
1449msgstr "Презареждане на документа"
1450
1451#: ../shell/ev-window.c:5859
1452msgid "Auto_scroll"
1453msgstr "_Автоматично придвижване"
1454
1455#: ../shell/ev-window.c:5869
1456msgid "_First Page"
1457msgstr "Пър_ва страница"
1458
1459#: ../shell/ev-window.c:5870
1460msgid "Go to the first page"
1461msgstr "Отиване на първата страница"
1462
1463#: ../shell/ev-window.c:5872
1464msgid "_Last Page"
1465msgstr "Пос_ледна страница"
1466
1467#: ../shell/ev-window.c:5873
1468msgid "Go to the last page"
1469msgstr "Отиване на последната страница"
1470
1471#: ../shell/ev-window.c:5875
1472msgid "Go to Pa_ge"
1473msgstr "Отиване на _страница"
1474
1475#: ../shell/ev-window.c:5876
1476msgid "Go to Page"
1477msgstr "Отиване на страница"
1478
1479#. Bookmarks menu
1480#: ../shell/ev-window.c:5880
1481msgid "_Add Bookmark"
1482msgstr "_Добавяне"
1483
1484#: ../shell/ev-window.c:5881
1485msgid "Add a bookmark for the current page"
1486msgstr "Добавяне на отметка за текущата страница"
1487
1488#. Help menu
1489#: ../shell/ev-window.c:5885
1490msgid "_Contents"
1491msgstr "_Ръководство"
1492
1493#: ../shell/ev-window.c:5888
1494msgid "_About"
1495msgstr "_Относно"
1496
1497#. Toolbar-only
1498#: ../shell/ev-window.c:5892
1499msgid "Leave Fullscreen"
1500msgstr "Напускане на режим „Цял екран“"
1501
1502#: ../shell/ev-window.c:5893
1503msgid "Leave fullscreen mode"
1504msgstr "Напускане на режима за цял екран"
1505
1506#: ../shell/ev-window.c:5895
1507msgid "Start Presentation"
1508msgstr "Презентация"
1509
1510#: ../shell/ev-window.c:5896
1511msgid "Start a presentation"
1512msgstr "Започване на презентация с документа"
1513
1514#. View Menu
1515#: ../shell/ev-window.c:5959
1516msgid "_Toolbar"
1517msgstr "Лента с _инструменти"
1518
1519#: ../shell/ev-window.c:5960
1520msgid "Show or hide the toolbar"
1521msgstr "Показване или скриване на лентата с инструментите"
1522
1523#: ../shell/ev-window.c:5962
1524msgid "Side _Pane"
1525msgstr "Страничен _панел"
1526
1527#: ../shell/ev-window.c:5963
1528msgid "Show or hide the side pane"
1529msgstr "Показване или скриване на страничния панел"
1530
1531#: ../shell/ev-window.c:5965
1532msgid "_Continuous"
1533msgstr "_Без прекъсване"
1534
1535#: ../shell/ev-window.c:5966
1536msgid "Show the entire document"
1537msgstr "Показване на целия документ"
1538
1539#: ../shell/ev-window.c:5968
1540msgid "_Dual (Even pages left)"
1541msgstr "_Две страници (четните са отляво)"
1542
1543#: ../shell/ev-window.c:5969
1544msgid "Show two pages at once with even pages on the left"
1545msgstr "Показване на две страници едновременно като четните страници са отляво"
1546
1547#: ../shell/ev-window.c:5971
1548msgid "Dual (_Odd pages left)"
1549msgstr "_Две страници (нечетните са отляво)"
1550
1551#: ../shell/ev-window.c:5972
1552msgid "Show two pages at once with odd pages on the left"
1553msgstr ""
1554"Показване на две страници едновременно като нечетните страници са отляво"
1555
1556#: ../shell/ev-window.c:5974
1557msgid "_Fullscreen"
1558msgstr "_Цял екран"
1559
1560#: ../shell/ev-window.c:5975
1561msgid "Expand the window to fill the screen"
1562msgstr "Разширяване на прозореца, така че да запълни екрана"
1563
1564#: ../shell/ev-window.c:5977
1565msgid "Pre_sentation"
1566msgstr "Пре_зентация"
1567
1568#: ../shell/ev-window.c:5978
1569msgid "Run document as a presentation"
1570msgstr "Отваряне на документа като презентация"
1571
1572#: ../shell/ev-window.c:5986
1573msgid "_Inverted Colors"
1574msgstr "_Обратни цветове"
1575
1576#: ../shell/ev-window.c:5987
1577msgid "Show page contents with the colors inverted"
1578msgstr "Показване на съдържанието на страниците с обратни цветове"
1579
1580#. Links
1581#: ../shell/ev-window.c:5995
1582msgid "_Open Link"
1583msgstr "_Отваряне на връзка"
1584
1585#: ../shell/ev-window.c:5997
1586msgid "_Go To"
1587msgstr "_Отиване"
1588
1589#: ../shell/ev-window.c:5999
1590msgid "Open in New _Window"
1591msgstr "Отваряне в нов _прозорец"
1592
1593#: ../shell/ev-window.c:6001
1594msgid "_Copy Link Address"
1595msgstr "_Копиране на адреса на връзката"
1596
1597#: ../shell/ev-window.c:6003
1598msgid "_Save Image As…"
1599msgstr "_Запазване на изображението като…"
1600
1601#: ../shell/ev-window.c:6005
1602msgid "Copy _Image"
1603msgstr "Копиране на _изображението"
1604
1605#: ../shell/ev-window.c:6007
1606msgid "Annotation Properties…"
1607msgstr "Свойства на анотацията…"
1608
1609#: ../shell/ev-window.c:6012
1610msgid "_Open Attachment"
1611msgstr "_Отваряне на прикрепения файл"
1612
1613#: ../shell/ev-window.c:6014
1614msgid "_Save Attachment As…"
1615msgstr "_Запазване на прикрепения файл като…"
1616
1617#: ../shell/ev-window.c:6106
1618msgid "Zoom"
1619msgstr "Мащаб"
1620
1621#: ../shell/ev-window.c:6108
1622msgid "Adjust the zoom level"
1623msgstr "Настройване на мащаба"
1624
1625#: ../shell/ev-window.c:6118
1626msgid "Navigation"
1627msgstr "Навигация"
1628
1629#: ../shell/ev-window.c:6120
1630msgid "Back"
1631msgstr "Назад"
1632
1633#. translators: this is the history action
1634#: ../shell/ev-window.c:6123
1635msgid "Move across visited pages"
1636msgstr "Придвижване през посетените страници"
1637
1638#. translators: this is the label for toolbar button
1639#: ../shell/ev-window.c:6152
1640msgid "Open Folder"
1641msgstr "Отваряне на папка"
1642
1643#. translators: this is the label for toolbar button
1644#: ../shell/ev-window.c:6156
1645msgid "Send To"
1646msgstr "Изпращане до"
1647
1648#. translators: this is the label for toolbar button
1649#: ../shell/ev-window.c:6162
1650msgid "Previous"
1651msgstr "Предишна"
1652
1653#. translators: this is the label for toolbar button
1654#: ../shell/ev-window.c:6167
1655msgid "Next"
1656msgstr "Следваща"
1657
1658#. translators: this is the label for toolbar button
1659#: ../shell/ev-window.c:6171
1660msgid "Zoom In"
1661msgstr "Увеличаване"
1662
1663#. translators: this is the label for toolbar button
1664#: ../shell/ev-window.c:6175
1665msgid "Zoom Out"
1666msgstr "Намаляване"
1667
1668#. translators: this is the label for toolbar button
1669#: ../shell/ev-window.c:6183
1670msgid "Fit Width"
1671msgstr "Напасване по широчина"
1672
1673#: ../shell/ev-window.c:6330 ../shell/ev-window.c:6346
1674msgid "Unable to launch external application."
1675msgstr "Неуспех при отварянето на външна програма"
1676
1677#: ../shell/ev-window.c:6403
1678msgid "Unable to open external link"
1679msgstr "Неуспех при отварянето на външна връзка"
1680
1681#: ../shell/ev-window.c:6593
1682msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
1683msgstr ""
1684"Неуспех при намирането на подходящ формат за запазване на изображението"
1685
1686#: ../shell/ev-window.c:6625
1687msgid "The image could not be saved."
1688msgstr "Неуспех при запазването на изображението."
1689
1690#: ../shell/ev-window.c:6657
1691msgid "Save Image"
1692msgstr "Запазване на изображение"
1693
1694#: ../shell/ev-window.c:6785
1695msgid "Unable to open attachment"
1696msgstr "Неуспех при отварянето на прикрепения файл"
1697
1698#: ../shell/ev-window.c:6838
1699msgid "The attachment could not be saved."
1700msgstr "Прикрепеният файл не може да бъде запазен."
1701
1702#: ../shell/ev-window.c:6883
1703msgid "Save Attachment"
1704msgstr "Запазване на прикрепения файл"
1705
1706#: ../shell/ev-window-title.c:169
1707#, c-format
1708msgid "%s — Password Required"
1709msgstr "%s — изисква се парола"
1710
1711#: ../shell/ev-utils.c:318
1712msgid "By extension"
1713msgstr "По разширение"
1714
1715#: ../shell/main.c:70 ../shell/main.c:274
1716msgid "GNOME Document Viewer"
1717msgstr "Преглед на документи"
1718
1719#: ../shell/main.c:78
1720msgid "The page label of the document to display."
1721msgstr "Текст за страница."
1722
1723#: ../shell/main.c:78
1724msgid "PAGE"
1725msgstr "СТРАНИЦА"
1726
1727#: ../shell/main.c:79
1728msgid "The page number of the document to display."
1729msgstr "Текст за номер на страница."
1730
1731#: ../shell/main.c:79
1732msgid "NUMBER"
1733msgstr "НОМЕР"
1734
1735#: ../shell/main.c:80
1736msgid "Named destination to display."
1737msgstr "Отваряне на документ при препратка."
1738
1739#: ../shell/main.c:80
1740msgid "DEST"
1741msgstr "ПРЕПРАТКА"
1742
1743#: ../shell/main.c:81
1744msgid "Run evince in fullscreen mode"
1745msgstr "Пускане на Evince в режим цял екран"
1746
1747#: ../shell/main.c:82
1748msgid "Run evince in presentation mode"
1749msgstr "Пускане на Evince в режим на презентация"
1750
1751#: ../shell/main.c:83
1752msgid "Run evince as a previewer"
1753msgstr "Пускане на Evince за преглед"
1754
1755#: ../shell/main.c:84
1756msgid "The word or phrase to find in the document"
1757msgstr "Търсене на дума или фраза в документа"
1758
1759#: ../shell/main.c:84
1760msgid "STRING"
1761msgstr "НИЗ"
1762
1763#: ../shell/main.c:88
1764msgid "[FILE…]"
1765msgstr "[ФАЙЛ…]"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.