1 | # Bulgarian translation of evolution-data-server po-file. |
---|
2 | # Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2002, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc. |
---|
3 | # Copyright (C) 2008, 2009, 2010, 2011 Free Software Foundation, Inc. |
---|
4 | # Copyright (C) 2010, 201 Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>. |
---|
5 | # Nikolay Hristov <geroy@stemo.bg> |
---|
6 | # Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2001, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011. |
---|
7 | # Yanko Kaneti <yaneti@declera.com> |
---|
8 | # Vladimir Petkov <vpetkov@i-space.org>, 2004, 2005. |
---|
9 | # Yavor Doganov <yavor@gnu.org>, 2007, 2008. |
---|
10 | # Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg> 2010, 2011, 2012. |
---|
11 | # |
---|
12 | msgid "" |
---|
13 | msgstr "" |
---|
14 | "Project-Id-Version: evolution-data-server master\n" |
---|
15 | "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=evolution-data-server&keywords=I18N+L10N&component=Misc.\n" |
---|
16 | "POT-Creation-Date: 2012-02-09 16:37+0000\n" |
---|
17 | "PO-Revision-Date: 2012-02-14 20:37+0200\n" |
---|
18 | "Last-Translator: Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>\n" |
---|
19 | "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" |
---|
20 | "MIME-Version: 1.0\n" |
---|
21 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
---|
22 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
---|
23 | "Language: bg\n" |
---|
24 | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" |
---|
25 | |
---|
26 | #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:125 |
---|
27 | #: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:276 |
---|
28 | #: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:937 |
---|
29 | #: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:103 |
---|
30 | #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:441 |
---|
31 | #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:545 |
---|
32 | #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:574 |
---|
33 | #: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:437 |
---|
34 | #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4595 |
---|
35 | #: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:147 |
---|
36 | #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:515 |
---|
37 | #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:464 |
---|
38 | #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-command.c:538 |
---|
39 | #: ../libedataserver/e-client.c:161 |
---|
40 | msgid "Unknown error" |
---|
41 | msgstr "Неизвестна грешка" |
---|
42 | |
---|
43 | #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:150 |
---|
44 | #, c-format |
---|
45 | #| msgid "Failed to create child process '%s': %s" |
---|
46 | msgid "Failed to remove file '%s': %s" |
---|
47 | msgstr "Неуспешно изтриване на файла „%s“: %s" |
---|
48 | |
---|
49 | #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:173 |
---|
50 | #, c-format |
---|
51 | #| msgid "Could not create directory %s: %s" |
---|
52 | msgid "Failed to make directory %s: %s" |
---|
53 | msgstr "Неуспешно създаване на папка %s: %s" |
---|
54 | |
---|
55 | #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:468 |
---|
56 | #, c-format |
---|
57 | #| msgid "Failed to create child process '%s': %s" |
---|
58 | msgid "Failed to create hardlink for resource '%s': %s" |
---|
59 | msgstr "Неуспешно създаване на твърда връзка за ресурса „%s“: %s" |
---|
60 | |
---|
61 | #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:570 |
---|
62 | #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1125 |
---|
63 | msgid "No UID in the contact" |
---|
64 | msgstr "" |
---|
65 | |
---|
66 | #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1559 |
---|
67 | #: ../addressbook/backends/vcf/e-book-backend-vcf.c:512 |
---|
68 | msgid "Loading..." |
---|
69 | msgstr "Зареждане…" |
---|
70 | |
---|
71 | #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1562 |
---|
72 | #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4863 |
---|
73 | #: ../addressbook/backends/vcf/e-book-backend-vcf.c:514 |
---|
74 | msgid "Searching..." |
---|
75 | msgstr "Търсене…" |
---|
76 | |
---|
77 | #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:2104 |
---|
78 | #, c-format |
---|
79 | msgid "Failed to build summary for an address book %s" |
---|
80 | msgstr "" |
---|
81 | |
---|
82 | #. Query for new contacts asynchronously |
---|
83 | #: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:831 |
---|
84 | msgid "Querying for updated contacts…" |
---|
85 | msgstr "Проверка за променени контакти…" |
---|
86 | |
---|
87 | #: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:880 |
---|
88 | #: ../addressbook/libebook/e-book.c:3529 |
---|
89 | #: ../calendar/libecal/e-cal.c:1381 |
---|
90 | #: ../libedataserver/e-client.c:1915 |
---|
91 | msgid "Personal" |
---|
92 | msgstr "Лични" |
---|
93 | |
---|
94 | #: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:882 |
---|
95 | msgid "Friends" |
---|
96 | msgstr "Приятели" |
---|
97 | |
---|
98 | #: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:884 |
---|
99 | msgid "Family" |
---|
100 | msgstr "Семейство" |
---|
101 | |
---|
102 | #: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:886 |
---|
103 | msgid "Coworkers" |
---|
104 | msgstr "Колеги" |
---|
105 | |
---|
106 | #. Run the query asynchronously |
---|
107 | #: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:970 |
---|
108 | msgid "Querying for updated groups…" |
---|
109 | msgstr "Проверка за променени групи…" |
---|
110 | |
---|
111 | #: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:1362 |
---|
112 | #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1635 |
---|
113 | #: ../addressbook/backends/vcf/e-book-backend-vcf.c:291 |
---|
114 | #: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:324 |
---|
115 | msgid "The backend does not support bulk additions" |
---|
116 | msgstr "" |
---|
117 | |
---|
118 | #. Insert the entry on the server asynchronously |
---|
119 | #: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:1389 |
---|
120 | msgid "Creating new contact…" |
---|
121 | msgstr "Създаване на нов контакт…" |
---|
122 | |
---|
123 | #: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:1476 |
---|
124 | #: ../addressbook/backends/vcf/e-book-backend-vcf.c:323 |
---|
125 | #: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:431 |
---|
126 | #, fuzzy |
---|
127 | #| msgid "Calendar doesn't support Free/Busy" |
---|
128 | msgid "The backend does not support bulk removals" |
---|
129 | msgstr "Календарът не поддържа състоянията „Свободен“/„Зает“" |
---|
130 | |
---|
131 | #: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:1504 |
---|
132 | msgid "Deleting contact…" |
---|
133 | msgstr "Изтриване на контакт…" |
---|
134 | |
---|
135 | #: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:1749 |
---|
136 | #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:2292 |
---|
137 | #: ../addressbook/backends/vcf/e-book-backend-vcf.c:371 |
---|
138 | #: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:485 |
---|
139 | msgid "The backend does not support bulk modifications" |
---|
140 | msgstr "" |
---|
141 | |
---|
142 | #. Update the contact on the server asynchronously |
---|
143 | #: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:1782 |
---|
144 | msgid "Modifying contact…" |
---|
145 | msgstr "Промяна на контакт…" |
---|
146 | |
---|
147 | #: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:1983 |
---|
148 | msgid "Loading…" |
---|
149 | msgstr "Зареждане…" |
---|
150 | |
---|
151 | #: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:2108 |
---|
152 | msgid "Authenticating with the server…" |
---|
153 | msgstr "Идентифициране пред сървъра…" |
---|
154 | |
---|
155 | #. Translators: An error message shown to a user when trying to do an operation on the LDAP address book which is not connected to the server |
---|
156 | #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:173 |
---|
157 | msgid "Not connected" |
---|
158 | msgstr "Няма връзка" |
---|
159 | |
---|
160 | #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:793 |
---|
161 | msgid "Using Distinguished Name (DN)" |
---|
162 | msgstr "Чрез отличително име (DN)" |
---|
163 | |
---|
164 | #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:796 |
---|
165 | msgid "Using Email Address" |
---|
166 | msgstr "Чрез е-поща" |
---|
167 | |
---|
168 | #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1067 |
---|
169 | msgid "Reconnecting to LDAP server..." |
---|
170 | msgstr "Повторно свързване със сървъра за LDAP…" |
---|
171 | |
---|
172 | #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1196 |
---|
173 | msgid "Invalid DN syntax" |
---|
174 | msgstr "Грешен синтаксис за DN" |
---|
175 | |
---|
176 | #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1734 |
---|
177 | msgid "Adding contact to LDAP server..." |
---|
178 | msgstr "Добавяне на контакт на сървъра за LDAP…" |
---|
179 | |
---|
180 | #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1865 |
---|
181 | msgid "Removing contact from LDAP server..." |
---|
182 | msgstr "Премахване на контакт от сървъра за LDAP…" |
---|
183 | |
---|
184 | #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:2314 |
---|
185 | msgid "Modifying contact from LDAP server..." |
---|
186 | msgstr "Промяна на контакт в сървъра за LDAP…" |
---|
187 | |
---|
188 | #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4713 |
---|
189 | msgid "Receiving LDAP search results..." |
---|
190 | msgstr "Получаване на резултатите от търсенето в LDAP…" |
---|
191 | |
---|
192 | #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4884 |
---|
193 | msgid "Error performing search" |
---|
194 | msgstr "Грешка при изпълнението на търсенето" |
---|
195 | |
---|
196 | #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:5005 |
---|
197 | #, c-format |
---|
198 | msgid "Downloading contacts (%d)... " |
---|
199 | msgstr "Изтегляне на контакти (%d)…" |
---|
200 | |
---|
201 | #: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:352 |
---|
202 | #, c-format |
---|
203 | msgid "Create resource '%s' failed with HTTP status: %d (%s)" |
---|
204 | msgstr "Неуспешно създаване на ресурс „%s“ с код от HTTP: %d (%s)" |
---|
205 | |
---|
206 | #: ../addressbook/libebook/e-book.c:3196 |
---|
207 | #, c-format |
---|
208 | msgid "%s: there was no source for UID '%s' stored in GConf." |
---|
209 | msgstr "%s: не съществува източник за идентификатор „%s“ в GConf." |
---|
210 | |
---|
211 | #: ../addressbook/libebook/e-book.c:3512 |
---|
212 | #: ../calendar/libecal/e-cal.c:1361 |
---|
213 | #: ../libedataserver/e-client.c:1910 |
---|
214 | msgid "On This Computer" |
---|
215 | msgstr "На този компютър" |
---|
216 | |
---|
217 | #: ../addressbook/libebook/e-book.c:3638 |
---|
218 | #: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:699 |
---|
219 | #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:322 |
---|
220 | msgid "Address book does not exist" |
---|
221 | msgstr "Адресникът не съществува" |
---|
222 | |
---|
223 | #: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:92 |
---|
224 | msgid "No such book" |
---|
225 | msgstr "Няма такъв адресник" |
---|
226 | |
---|
227 | #: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:94 |
---|
228 | #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:315 |
---|
229 | msgid "Contact not found" |
---|
230 | msgstr "Контактът не може да бъде намерен" |
---|
231 | |
---|
232 | #: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:96 |
---|
233 | #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:316 |
---|
234 | msgid "Contact ID already exists" |
---|
235 | msgstr "Идентификаторът на контакта вече съществува" |
---|
236 | |
---|
237 | #: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:98 |
---|
238 | msgid "No such source" |
---|
239 | msgstr "Няма такъв източник" |
---|
240 | |
---|
241 | #: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:100 |
---|
242 | #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:332 |
---|
243 | msgid "No space" |
---|
244 | msgstr "Мястото свърши" |
---|
245 | |
---|
246 | #: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:512 |
---|
247 | msgid "Failed to run book factory" |
---|
248 | msgstr "Фабриката за адресници не може да бъде стартирана" |
---|
249 | |
---|
250 | #: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:522 |
---|
251 | #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book-factory.c:196 |
---|
252 | #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book-factory.c:228 |
---|
253 | #: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:610 |
---|
254 | #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal-factory.c:213 |
---|
255 | #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal-factory.c:242 |
---|
256 | #, c-format |
---|
257 | msgid "Invalid source" |
---|
258 | msgstr "Неправилен източник" |
---|
259 | |
---|
260 | #: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:624 |
---|
261 | #: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:725 |
---|
262 | #, c-format |
---|
263 | msgid "Incorrect uri '%s'" |
---|
264 | msgstr "Неправилен адрес „%s“" |
---|
265 | |
---|
266 | #: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:662 |
---|
267 | msgid "Failed to find system book" |
---|
268 | msgstr "Системният адресник не може да бъде открит" |
---|
269 | |
---|
270 | #: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:771 |
---|
271 | #: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:878 |
---|
272 | #, c-format |
---|
273 | msgid "There was no source for UID '%s' stored in a source list." |
---|
274 | msgstr "Не съществува източник с идентификатор „%s“ в списъка с източници." |
---|
275 | |
---|
276 | #: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:2563 |
---|
277 | #: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:4480 |
---|
278 | msgid "Cannot get connection to view" |
---|
279 | msgstr "Няма връзка към изглед" |
---|
280 | |
---|
281 | #. Dummy row as EContactField starts from 1 |
---|
282 | #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:117 |
---|
283 | msgid "Unique ID" |
---|
284 | msgstr "Уникален идентификатор" |
---|
285 | |
---|
286 | #. FILE_AS is not really a structured field - we use a getter/setter |
---|
287 | #. * so we can generate its value if necessary in the getter |
---|
288 | #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:120 |
---|
289 | msgid "File Under" |
---|
290 | msgstr "Записване в" |
---|
291 | |
---|
292 | #. URI of the book to which the contact belongs to |
---|
293 | #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:122 |
---|
294 | msgid "Book URI" |
---|
295 | msgstr "Адрес на книгата" |
---|
296 | |
---|
297 | #. Name fields |
---|
298 | #. FN isn't really a structured field - we use a getter/setter |
---|
299 | #. * so we can set the N property (since evo 1.4 works fine with |
---|
300 | #. * vcards that don't even have a N attribute. *sigh*) |
---|
301 | #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:128 |
---|
302 | msgid "Full Name" |
---|
303 | msgstr "Пълно име" |
---|
304 | |
---|
305 | #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:129 |
---|
306 | msgid "Given Name" |
---|
307 | msgstr "Собствено име" |
---|
308 | |
---|
309 | #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:130 |
---|
310 | msgid "Family Name" |
---|
311 | msgstr "Фамилия" |
---|
312 | |
---|
313 | #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:131 |
---|
314 | msgid "Nickname" |
---|
315 | msgstr "Прякор" |
---|
316 | |
---|
317 | #. Email fields |
---|
318 | #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:134 |
---|
319 | msgid "Email 1" |
---|
320 | msgstr "Е-поща 1" |
---|
321 | |
---|
322 | #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:135 |
---|
323 | msgid "Email 2" |
---|
324 | msgstr "Е-поща 2" |
---|
325 | |
---|
326 | #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:136 |
---|
327 | msgid "Email 3" |
---|
328 | msgstr "Е-поща 3" |
---|
329 | |
---|
330 | #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:137 |
---|
331 | msgid "Email 4" |
---|
332 | msgstr "Е-поща 4" |
---|
333 | |
---|
334 | #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:139 |
---|
335 | msgid "Mailer" |
---|
336 | msgstr "Пощенска програма" |
---|
337 | |
---|
338 | #. Address Labels |
---|
339 | #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:142 |
---|
340 | msgid "Home Address Label" |
---|
341 | msgstr "Етикет на домашния адрес" |
---|
342 | |
---|
343 | #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:143 |
---|
344 | msgid "Work Address Label" |
---|
345 | msgstr "Етикет на работния адрес" |
---|
346 | |
---|
347 | #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:144 |
---|
348 | msgid "Other Address Label" |
---|
349 | msgstr "Етикет на друг адрес" |
---|
350 | |
---|
351 | #. Phone fields |
---|
352 | #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:147 |
---|
353 | msgid "Assistant Phone" |
---|
354 | msgstr "Телефон на асистент" |
---|
355 | |
---|
356 | #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:148 |
---|
357 | msgid "Business Phone" |
---|
358 | msgstr "Работен телефон" |
---|
359 | |
---|
360 | #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:149 |
---|
361 | msgid "Business Phone 2" |
---|
362 | msgstr "Работен телефон 2" |
---|
363 | |
---|
364 | #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:150 |
---|
365 | msgid "Business Fax" |
---|
366 | msgstr "Работен факс" |
---|
367 | |
---|
368 | #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:151 |
---|
369 | msgid "Callback Phone" |
---|
370 | msgstr "Телефон за обратна връзка" |
---|
371 | |
---|
372 | #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:152 |
---|
373 | msgid "Car Phone" |
---|
374 | msgstr "Телефон в автомобил" |
---|
375 | |
---|
376 | #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:153 |
---|
377 | msgid "Company Phone" |
---|
378 | msgstr "Телефон на фирмата" |
---|
379 | |
---|
380 | #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:154 |
---|
381 | msgid "Home Phone" |
---|
382 | msgstr "Домашен телефон" |
---|
383 | |
---|
384 | #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:155 |
---|
385 | msgid "Home Phone 2" |
---|
386 | msgstr "Домашен телефон 2" |
---|
387 | |
---|
388 | #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:156 |
---|
389 | msgid "Home Fax" |
---|
390 | msgstr "Домашен факс" |
---|
391 | |
---|
392 | #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:157 |
---|
393 | msgid "ISDN" |
---|
394 | msgstr "ISDN" |
---|
395 | |
---|
396 | #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:158 |
---|
397 | msgid "Mobile Phone" |
---|
398 | msgstr "Мобилен телефон" |
---|
399 | |
---|
400 | #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:159 |
---|
401 | msgid "Other Phone" |
---|
402 | msgstr "Друг телефон" |
---|
403 | |
---|
404 | #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:160 |
---|
405 | msgid "Other Fax" |
---|
406 | msgstr "Друг факс" |
---|
407 | |
---|
408 | #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:161 |
---|
409 | msgid "Pager" |
---|
410 | msgstr "Пейджър" |
---|
411 | |
---|
412 | #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:162 |
---|
413 | msgid "Primary Phone" |
---|
414 | msgstr "Основен телефон" |
---|
415 | |
---|
416 | #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:163 |
---|
417 | msgid "Radio" |
---|
418 | msgstr "Радио" |
---|
419 | |
---|
420 | #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:164 |
---|
421 | msgid "Telex" |
---|
422 | msgstr "Телекс" |
---|
423 | |
---|
424 | #. To translators: TTY is Teletypewriter |
---|
425 | #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:166 |
---|
426 | msgid "TTY" |
---|
427 | msgstr "Телетип" |
---|
428 | |
---|
429 | #. Organizational fields |
---|
430 | #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:169 |
---|
431 | msgid "Organization" |
---|
432 | msgstr "Организация" |
---|
433 | |
---|
434 | #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:170 |
---|
435 | msgid "Organizational Unit" |
---|
436 | msgstr "Организационна единица" |
---|
437 | |
---|
438 | #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:171 |
---|
439 | msgid "Office" |
---|
440 | msgstr "Офис" |
---|
441 | |
---|
442 | #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:172 |
---|
443 | msgid "Title" |
---|
444 | msgstr "Титла" |
---|
445 | |
---|
446 | #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:173 |
---|
447 | msgid "Role" |
---|
448 | msgstr "Роля" |
---|
449 | |
---|
450 | #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:174 |
---|
451 | msgid "Manager" |
---|
452 | msgstr "Ръководител" |
---|
453 | |
---|
454 | #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:175 |
---|
455 | msgid "Assistant" |
---|
456 | msgstr "Асистент" |
---|
457 | |
---|
458 | #. Web fields |
---|
459 | #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:178 |
---|
460 | msgid "Homepage URL" |
---|
461 | msgstr "Адрес на домашната страница" |
---|
462 | |
---|
463 | #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:179 |
---|
464 | msgid "Weblog URL" |
---|
465 | msgstr "Адрес на блог" |
---|
466 | |
---|
467 | #. Contact categories |
---|
468 | #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:182 |
---|
469 | #: ../libedataserverui/e-categories-dialog.c:85 |
---|
470 | msgid "Categories" |
---|
471 | msgstr "Категории" |
---|
472 | |
---|
473 | #. Collaboration fields |
---|
474 | #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:185 |
---|
475 | msgid "Calendar URI" |
---|
476 | msgstr "Адрес на календар" |
---|
477 | |
---|
478 | #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:186 |
---|
479 | msgid "Free/Busy URL" |
---|
480 | msgstr "Адрес за състояние свободен/зает" |
---|
481 | |
---|
482 | #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:187 |
---|
483 | msgid "ICS Calendar" |
---|
484 | msgstr "Календар ICS" |
---|
485 | |
---|
486 | #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:188 |
---|
487 | msgid "Video Conferencing URL" |
---|
488 | msgstr "Адрес за видеоконферентна връзка" |
---|
489 | |
---|
490 | #. Misc fields |
---|
491 | #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:191 |
---|
492 | msgid "Spouse's Name" |
---|
493 | msgstr "Име на съпруг(а)" |
---|
494 | |
---|
495 | #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:192 |
---|
496 | msgid "Note" |
---|
497 | msgstr "Бележка" |
---|
498 | |
---|
499 | #. Instant messaging fields |
---|
500 | #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:195 |
---|
501 | msgid "AIM Home Screen Name 1" |
---|
502 | msgstr "Домашна регистрация към AIM 1" |
---|
503 | |
---|
504 | #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:196 |
---|
505 | msgid "AIM Home Screen Name 2" |
---|
506 | msgstr "Домашна регистрация към AIM 2" |
---|
507 | |
---|
508 | #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:197 |
---|
509 | msgid "AIM Home Screen Name 3" |
---|
510 | msgstr "Домашна регистрация към AIM 3" |
---|
511 | |
---|
512 | #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:198 |
---|
513 | msgid "AIM Work Screen Name 1" |
---|
514 | msgstr "Работна регистрация към AIM 1" |
---|
515 | |
---|
516 | #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:199 |
---|
517 | msgid "AIM Work Screen Name 2" |
---|
518 | msgstr "Работна регистрация към AIM 2" |
---|
519 | |
---|
520 | #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:200 |
---|
521 | msgid "AIM Work Screen Name 3" |
---|
522 | msgstr "Работна регистрация към AIM 3" |
---|
523 | |
---|
524 | #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:201 |
---|
525 | msgid "GroupWise Home Screen Name 1" |
---|
526 | msgstr "Домашна регистрация към GroupWise 1" |
---|
527 | |
---|
528 | #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:202 |
---|
529 | msgid "GroupWise Home Screen Name 2" |
---|
530 | msgstr "Домашна регистрация към GroupWise 2" |
---|
531 | |
---|
532 | #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:203 |
---|
533 | msgid "GroupWise Home Screen Name 3" |
---|
534 | msgstr "Домашна регистрация към GroupWise 3" |
---|
535 | |
---|
536 | #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:204 |
---|
537 | msgid "GroupWise Work Screen Name 1" |
---|
538 | msgstr "Работна регистрация към GroupWise 1" |
---|
539 | |
---|
540 | #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:205 |
---|
541 | msgid "GroupWise Work Screen Name 2" |
---|
542 | msgstr "Работна регистрация към GroupWise 2" |
---|
543 | |
---|
544 | #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:206 |
---|
545 | msgid "GroupWise Work Screen Name 3" |
---|
546 | msgstr "Работна регистрация към GroupWise 3" |
---|
547 | |
---|
548 | #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:207 |
---|
549 | msgid "Jabber Home ID 1" |
---|
550 | msgstr "Домашна регистрация към Jabber 1" |
---|
551 | |
---|
552 | #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:208 |
---|
553 | msgid "Jabber Home ID 2" |
---|
554 | msgstr "Домашна регистрация към Jabber 2" |
---|
555 | |
---|
556 | #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:209 |
---|
557 | msgid "Jabber Home ID 3" |
---|
558 | msgstr "Домашна регистрация към Jabber 3" |
---|
559 | |
---|
560 | #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:210 |
---|
561 | msgid "Jabber Work ID 1" |
---|
562 | msgstr "Работна регистрация към Jabber 1" |
---|
563 | |
---|
564 | #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:211 |
---|
565 | msgid "Jabber Work ID 2" |
---|
566 | msgstr "Работна регистрация към Jabber 2" |
---|
567 | |
---|
568 | #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:212 |
---|
569 | msgid "Jabber Work ID 3" |
---|
570 | msgstr "Работна регистрация към Jabber 3" |
---|
571 | |
---|
572 | #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:213 |
---|
573 | msgid "Yahoo! Home Screen Name 1" |
---|
574 | msgstr "Домашна регистрация към Yahoo! 1" |
---|
575 | |
---|
576 | #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:214 |
---|
577 | msgid "Yahoo! Home Screen Name 2" |
---|
578 | msgstr "Домашна регистрация към Yahoo! 2" |
---|
579 | |
---|
580 | #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:215 |
---|
581 | msgid "Yahoo! Home Screen Name 3" |
---|
582 | msgstr "Домашна регистрация към Yahoo! 3" |
---|
583 | |
---|
584 | #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:216 |
---|
585 | msgid "Yahoo! Work Screen Name 1" |
---|
586 | msgstr "Работна регистрация към Yahoo! 1" |
---|
587 | |
---|
588 | #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:217 |
---|
589 | msgid "Yahoo! Work Screen Name 2" |
---|
590 | msgstr "Работна регистрация към Yahoo! 2" |
---|
591 | |
---|
592 | #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:218 |
---|
593 | msgid "Yahoo! Work Screen Name 3" |
---|
594 | msgstr "Работна регистрация към Yahoo! 3" |
---|
595 | |
---|
596 | #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:219 |
---|
597 | msgid "MSN Home Screen Name 1" |
---|
598 | msgstr "Домашна регистрация към MSN 1" |
---|
599 | |
---|
600 | #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:220 |
---|
601 | msgid "MSN Home Screen Name 2" |
---|
602 | msgstr "Домашна регистрация към MSN 2" |
---|
603 | |
---|
604 | #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:221 |
---|
605 | msgid "MSN Home Screen Name 3" |
---|
606 | msgstr "Домашна регистрация към MSN 3" |
---|
607 | |
---|
608 | #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:222 |
---|
609 | msgid "MSN Work Screen Name 1" |
---|
610 | msgstr "Работна регистрация към MSN 1" |
---|
611 | |
---|
612 | #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:223 |
---|
613 | msgid "MSN Work Screen Name 2" |
---|
614 | msgstr "Работна регистрация към MSN 2" |
---|
615 | |
---|
616 | #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:224 |
---|
617 | msgid "MSN Work Screen Name 3" |
---|
618 | msgstr "Работна регистрация към MSN 3" |
---|
619 | |
---|
620 | #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:225 |
---|
621 | msgid "ICQ Home ID 1" |
---|
622 | msgstr "Домашна регистрация към ICQ 1" |
---|
623 | |
---|
624 | #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:226 |
---|
625 | msgid "ICQ Home ID 2" |
---|
626 | msgstr "Домашна регистрация към ICQ 2" |
---|
627 | |
---|
628 | #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:227 |
---|
629 | msgid "ICQ Home ID 3" |
---|
630 | msgstr "Домашна регистрация към ICQ 3" |
---|
631 | |
---|
632 | #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:228 |
---|
633 | msgid "ICQ Work ID 1" |
---|
634 | msgstr "Работна регистрация към ICQ 1" |
---|
635 | |
---|
636 | #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:229 |
---|
637 | msgid "ICQ Work ID 2" |
---|
638 | msgstr "Работна регистрация към ICQ 2" |
---|
639 | |
---|
640 | #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:230 |
---|
641 | msgid "ICQ Work ID 3" |
---|
642 | msgstr "Работна регистрация към ICQ 3" |
---|
643 | |
---|
644 | #. Last modified time |
---|
645 | #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:233 |
---|
646 | msgid "Last Revision" |
---|
647 | msgstr "Последна редакция" |
---|
648 | |
---|
649 | #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:234 |
---|
650 | msgid "Name or Org" |
---|
651 | msgstr "Име или орг." |
---|
652 | |
---|
653 | #. Address fields |
---|
654 | #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:237 |
---|
655 | msgid "Address List" |
---|
656 | msgstr "Списък с адреси" |
---|
657 | |
---|
658 | #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:238 |
---|
659 | msgid "Home Address" |
---|
660 | msgstr "Домашен адрес" |
---|
661 | |
---|
662 | #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:239 |
---|
663 | msgid "Work Address" |
---|
664 | msgstr "Работен адрес" |
---|
665 | |
---|
666 | #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:240 |
---|
667 | msgid "Other Address" |
---|
668 | msgstr "Друг адрес" |
---|
669 | |
---|
670 | #. Contact categories |
---|
671 | #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:243 |
---|
672 | msgid "Category List" |
---|
673 | msgstr "Списък с категории" |
---|
674 | |
---|
675 | #. Photo/Logo |
---|
676 | #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:246 |
---|
677 | msgid "Photo" |
---|
678 | msgstr "Снимка" |
---|
679 | |
---|
680 | #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:247 |
---|
681 | msgid "Logo" |
---|
682 | msgstr "Лого" |
---|
683 | |
---|
684 | #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:249 |
---|
685 | msgid "Name" |
---|
686 | msgstr "Име" |
---|
687 | |
---|
688 | #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:250 |
---|
689 | msgid "Email List" |
---|
690 | msgstr "Списък с адреси на е-поща" |
---|
691 | |
---|
692 | #. Instant messaging fields |
---|
693 | #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:253 |
---|
694 | msgid "AIM Screen Name List" |
---|
695 | msgstr "Списък на регистрациите към AIM" |
---|
696 | |
---|
697 | #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:254 |
---|
698 | msgid "GroupWise ID List" |
---|
699 | msgstr "Списък на регистрациите към GroupWise" |
---|
700 | |
---|
701 | #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:255 |
---|
702 | msgid "Jabber ID List" |
---|
703 | msgstr "Списък на регистрациите към Jabber" |
---|
704 | |
---|
705 | #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:256 |
---|
706 | msgid "Yahoo! Screen Name List" |
---|
707 | msgstr "Списък на регистрациите към Yahoo!" |
---|
708 | |
---|
709 | #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:257 |
---|
710 | msgid "MSN Screen Name List" |
---|
711 | msgstr "Списък на регистрациите към MSN" |
---|
712 | |
---|
713 | #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:258 |
---|
714 | msgid "ICQ ID List" |
---|
715 | msgstr "Списък на регистрациите към ICQ" |
---|
716 | |
---|
717 | #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:260 |
---|
718 | msgid "Wants HTML Mail" |
---|
719 | msgstr "Желае поща във формат HTML" |
---|
720 | |
---|
721 | #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:262 |
---|
722 | msgid "List" |
---|
723 | msgstr "Списък" |
---|
724 | |
---|
725 | #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:263 |
---|
726 | msgid "List Show Addresses" |
---|
727 | msgstr "Показване на адресите като списък" |
---|
728 | |
---|
729 | #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:265 |
---|
730 | msgid "Birth Date" |
---|
731 | msgstr "Дата на раждане" |
---|
732 | |
---|
733 | #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:266 |
---|
734 | #: ../calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:1057 |
---|
735 | msgid "Anniversary" |
---|
736 | msgstr "Годишнина" |
---|
737 | |
---|
738 | #. Security fields |
---|
739 | #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:269 |
---|
740 | msgid "X.509 Certificate" |
---|
741 | msgstr "Сертификат X.509" |
---|
742 | |
---|
743 | #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:271 |
---|
744 | msgid "Gadu-Gadu Home ID 1" |
---|
745 | msgstr "Домашна регистрация към Gadu-Gadu 1" |
---|
746 | |
---|
747 | #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:272 |
---|
748 | msgid "Gadu-Gadu Home ID 2" |
---|
749 | msgstr "Домашна регистрация към Gadu-Gadu 2" |
---|
750 | |
---|
751 | #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:273 |
---|
752 | msgid "Gadu-Gadu Home ID 3" |
---|
753 | msgstr "Домашна регистрация към Gadu-Gadu 3" |
---|
754 | |
---|
755 | #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:274 |
---|
756 | msgid "Gadu-Gadu Work ID 1" |
---|
757 | msgstr "Работна регистрация към Gadu-Gadu 1" |
---|
758 | |
---|
759 | #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:275 |
---|
760 | msgid "Gadu-Gadu Work ID 2" |
---|
761 | msgstr "Работна регистрация към Gadu-Gadu 2" |
---|
762 | |
---|
763 | #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:276 |
---|
764 | msgid "Gadu-Gadu Work ID 3" |
---|
765 | msgstr "Работна регистрация към Gadu-Gadu 3" |
---|
766 | |
---|
767 | #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:277 |
---|
768 | msgid "Gadu-Gadu ID List" |
---|
769 | msgstr "Списък с регистрации към Gadu-Gadu" |
---|
770 | |
---|
771 | #. Geo information |
---|
772 | #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:280 |
---|
773 | msgid "Geographic Information" |
---|
774 | msgstr "Географска информация" |
---|
775 | |
---|
776 | #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:282 |
---|
777 | msgid "Telephone" |
---|
778 | msgstr "Телефон" |
---|
779 | |
---|
780 | #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:284 |
---|
781 | msgid "Skype Home Name 1" |
---|
782 | msgstr "Домашна регистрация към Skype 1" |
---|
783 | |
---|
784 | #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:285 |
---|
785 | msgid "Skype Home Name 2" |
---|
786 | msgstr "Домашна регистрация към Skype 2" |
---|
787 | |
---|
788 | #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:286 |
---|
789 | msgid "Skype Home Name 3" |
---|
790 | msgstr "Домашна регистрация към Skype 3" |
---|
791 | |
---|
792 | #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:287 |
---|
793 | msgid "Skype Work Name 1" |
---|
794 | msgstr "Работна регистрация към Skype 1" |
---|
795 | |
---|
796 | #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:288 |
---|
797 | msgid "Skype Work Name 2" |
---|
798 | msgstr "Работна регистрация към Skype 2" |
---|
799 | |
---|
800 | #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:289 |
---|
801 | msgid "Skype Work Name 3" |
---|
802 | msgstr "Работна регистрация към Skype 3" |
---|
803 | |
---|
804 | #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:290 |
---|
805 | msgid "Skype Name List" |
---|
806 | msgstr "Списък на регистрациите към Skype" |
---|
807 | |
---|
808 | #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:292 |
---|
809 | msgid "SIP address" |
---|
810 | msgstr "Адрес за SIP" |
---|
811 | |
---|
812 | #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:294 |
---|
813 | msgid "Google Talk Home Name 1" |
---|
814 | msgstr "Домашна регистрация към Google Talk 1" |
---|
815 | |
---|
816 | #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:295 |
---|
817 | msgid "Google Talk Home Name 2" |
---|
818 | msgstr "Домашна регистрация към Google Talk 2" |
---|
819 | |
---|
820 | #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:296 |
---|
821 | msgid "Google Talk Home Name 3" |
---|
822 | msgstr "Домашна регистрация към Google Talk 3" |
---|
823 | |
---|
824 | #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:297 |
---|
825 | msgid "Google Talk Work Name 1" |
---|
826 | msgstr "Работна регистрация към Google Talk 1" |
---|
827 | |
---|
828 | #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:298 |
---|
829 | msgid "Google Talk Work Name 2" |
---|
830 | msgstr "Работна регистрация към Google Talk 2" |
---|
831 | |
---|
832 | #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:299 |
---|
833 | msgid "Google Talk Work Name 3" |
---|
834 | msgstr "Работна регистрация към Google Talk 3" |
---|
835 | |
---|
836 | #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:300 |
---|
837 | msgid "Google Talk Name List" |
---|
838 | msgstr "Списък на регистрациите към Google Talk" |
---|
839 | |
---|
840 | #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:1601 |
---|
841 | #: ../addressbook/libebook/e-destination.c:884 |
---|
842 | msgid "Unnamed List" |
---|
843 | msgstr "Списък без име" |
---|
844 | |
---|
845 | #: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend.c:19 |
---|
846 | msgid "Cannot process, book backend is opening" |
---|
847 | msgstr "Заявката не може да се обработи, ядрото за адресника тепърва се задейства" |
---|
848 | |
---|
849 | #: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend.c:87 |
---|
850 | #, c-format |
---|
851 | msgid "Unknown book property '%s'" |
---|
852 | msgstr "Непознато свойство на адресник: %s" |
---|
853 | |
---|
854 | #: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend.c:104 |
---|
855 | #, c-format |
---|
856 | msgid "Cannot change value of book property '%s'" |
---|
857 | msgstr "Свойството „%s“ на адресника не може да бъде променено" |
---|
858 | |
---|
859 | #: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:503 |
---|
860 | #: ../camel/camel-db.c:503 |
---|
861 | #, c-format |
---|
862 | msgid "Insufficient memory" |
---|
863 | msgstr "Недостатъчна памет" |
---|
864 | |
---|
865 | #: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:1095 |
---|
866 | #, c-format |
---|
867 | #| msgid "Contact not found" |
---|
868 | msgid "Contact '%s' not found" |
---|
869 | msgstr "Контактът „%s“ не може да бъде намерен" |
---|
870 | |
---|
871 | #. Translators: This is prefix to a detailed error message |
---|
872 | #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:206 |
---|
873 | #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:219 |
---|
874 | #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:733 |
---|
875 | msgid "Invalid query: " |
---|
876 | msgstr "Грешна заявка: " |
---|
877 | |
---|
878 | #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:311 |
---|
879 | #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:427 |
---|
880 | msgid "Success" |
---|
881 | msgstr "Успех" |
---|
882 | |
---|
883 | #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:312 |
---|
884 | #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4563 |
---|
885 | #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:428 |
---|
886 | #: ../libedataserver/e-client.c:120 |
---|
887 | msgid "Backend is busy" |
---|
888 | msgstr "Ядрото за обработка е заето" |
---|
889 | |
---|
890 | #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:313 |
---|
891 | #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:429 |
---|
892 | #: ../libedataserver/e-client.c:130 |
---|
893 | msgid "Repository offline" |
---|
894 | msgstr "Хранилището не е на линия" |
---|
895 | |
---|
896 | #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:314 |
---|
897 | #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4577 |
---|
898 | #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:430 |
---|
899 | #: ../libedataserver/e-client.c:134 |
---|
900 | msgid "Permission denied" |
---|
901 | msgstr "Достъпът е отказан" |
---|
902 | |
---|
903 | #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:317 |
---|
904 | #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:435 |
---|
905 | msgid "Authentication Failed" |
---|
906 | msgstr "Неуспешно удостоверяване" |
---|
907 | |
---|
908 | #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:318 |
---|
909 | #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:436 |
---|
910 | msgid "Authentication Required" |
---|
911 | msgstr "Изисква се удостоверяване" |
---|
912 | |
---|
913 | #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:319 |
---|
914 | #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:437 |
---|
915 | msgid "Unsupported field" |
---|
916 | msgstr "Неподдържано поле" |
---|
917 | |
---|
918 | #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:320 |
---|
919 | #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:439 |
---|
920 | #: ../libedataserver/e-client.c:142 |
---|
921 | msgid "Unsupported authentication method" |
---|
922 | msgstr "Неподдържан метод за удостоверяване" |
---|
923 | |
---|
924 | #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:321 |
---|
925 | #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:440 |
---|
926 | #: ../libedataserver/e-client.c:144 |
---|
927 | msgid "TLS not available" |
---|
928 | msgstr "Липсва TLS" |
---|
929 | |
---|
930 | #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:323 |
---|
931 | msgid "Book removed" |
---|
932 | msgstr "Адресникът е изтрит" |
---|
933 | |
---|
934 | #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:324 |
---|
935 | #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:443 |
---|
936 | msgid "Not available in offline mode" |
---|
937 | msgstr "Не е налично в режим „Изключен“." |
---|
938 | |
---|
939 | #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:325 |
---|
940 | #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:444 |
---|
941 | #: ../libedataserver/e-client.c:146 |
---|
942 | msgid "Search size limit exceeded" |
---|
943 | msgstr "Максималният размер за търсене е надвишен" |
---|
944 | |
---|
945 | #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:326 |
---|
946 | #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:445 |
---|
947 | #: ../libedataserver/e-client.c:148 |
---|
948 | msgid "Search time limit exceeded" |
---|
949 | msgstr "Максималното време за търсене е надвишено" |
---|
950 | |
---|
951 | #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:327 |
---|
952 | #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:446 |
---|
953 | #: ../libedataserver/e-client.c:150 |
---|
954 | msgid "Invalid query" |
---|
955 | msgstr "Неправилна заявка" |
---|
956 | |
---|
957 | #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:328 |
---|
958 | #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:447 |
---|
959 | #: ../libedataserver/e-client.c:152 |
---|
960 | msgid "Query refused" |
---|
961 | msgstr "Заявката е отказана" |
---|
962 | |
---|
963 | #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:329 |
---|
964 | #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:448 |
---|
965 | #: ../libedataserver/e-client.c:138 |
---|
966 | msgid "Could not cancel" |
---|
967 | msgstr "Неуспешна отмяна" |
---|
968 | |
---|
969 | #. { E_DATA_BOOK_STATUS_OTHER_ERROR, N_("Other error") }, |
---|
970 | #. { OtherError, N_("Other error") }, |
---|
971 | #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:331 |
---|
972 | #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:450 |
---|
973 | msgid "Invalid server version" |
---|
974 | msgstr "Грешна версия на сървъра" |
---|
975 | |
---|
976 | #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:333 |
---|
977 | #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4561 |
---|
978 | #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:451 |
---|
979 | #: ../libedataserver/e-client.c:118 |
---|
980 | msgid "Invalid argument" |
---|
981 | msgstr "Грешен аргумент" |
---|
982 | |
---|
983 | #. Translators: The string for NOT_SUPPORTED error |
---|
984 | #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:335 |
---|
985 | #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4600 |
---|
986 | #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:453 |
---|
987 | #: ../libedataserver/e-client.c:140 |
---|
988 | msgid "Not supported" |
---|
989 | msgstr "Не се поддържа" |
---|
990 | |
---|
991 | #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:336 |
---|
992 | #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:454 |
---|
993 | #: ../libedataserver/e-client.c:158 |
---|
994 | msgid "Backend is not opened yet" |
---|
995 | msgstr "Ядрото все още не е стартирало" |
---|
996 | |
---|
997 | #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:344 |
---|
998 | #: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:618 |
---|
999 | #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:462 |
---|
1000 | #: ../libedataserver/e-client.c:156 |
---|
1001 | msgid "Other error" |
---|
1002 | msgstr "Друга грешка" |
---|
1003 | |
---|
1004 | #. Translators: This is prefix to a detailed error message |
---|
1005 | #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:551 |
---|
1006 | #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:943 |
---|
1007 | msgid "Cannot get contact: " |
---|
1008 | msgstr "Контактът не може да се получи: " |
---|
1009 | |
---|
1010 | #. Translators: This is prefix to a detailed error message |
---|
1011 | #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:576 |
---|
1012 | #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:601 |
---|
1013 | msgid "Empty query: " |
---|
1014 | msgstr "Празна заявка: " |
---|
1015 | |
---|
1016 | #. Translators: This is prefix to a detailed error message |
---|
1017 | #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:626 |
---|
1018 | #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1041 |
---|
1019 | msgid "Cannot add contact: " |
---|
1020 | msgstr "Контактът не може да се добави: " |
---|
1021 | |
---|
1022 | #. Translators: This is prefix to a detailed error message |
---|
1023 | #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:651 |
---|
1024 | #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1075 |
---|
1025 | #| msgid "Cannot modify contact: " |
---|
1026 | msgid "Cannot modify contacts: " |
---|
1027 | msgstr "Контактите не могат да се променят: " |
---|
1028 | |
---|
1029 | #. Translators: This is prefix to a detailed error message |
---|
1030 | #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:759 |
---|
1031 | #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:866 |
---|
1032 | msgid "Cannot authenticate user: " |
---|
1033 | msgstr "Потребителят не може да се идентифицира: " |
---|
1034 | |
---|
1035 | #. Translators: This is prefix to a detailed error message |
---|
1036 | #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:830 |
---|
1037 | msgid "Cannot open book: " |
---|
1038 | msgstr "Адресникът не може да се отвори: " |
---|
1039 | |
---|
1040 | #. Translators: This is prefix to a detailed error message |
---|
1041 | #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:846 |
---|
1042 | msgid "Cannot remove book: " |
---|
1043 | msgstr "Адресникът не може да се премахне: " |
---|
1044 | |
---|
1045 | #. Translators: This is prefix to a detailed error message |
---|
1046 | #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:873 |
---|
1047 | msgid "Cannot refresh address book: " |
---|
1048 | msgstr "Календарът не може да се обнови: " |
---|
1049 | |
---|
1050 | #. Translators: This is prefix to a detailed error message |
---|
1051 | #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:899 |
---|
1052 | msgid "Cannot get backend property: " |
---|
1053 | msgstr "Свойството на ядрото не може да се получи: " |
---|
1054 | |
---|
1055 | #. Translators: This is prefix to a detailed error message |
---|
1056 | #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:924 |
---|
1057 | #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1069 |
---|
1058 | msgid "Cannot set backend property: " |
---|
1059 | msgstr "Свойството на ядрото не може да бъде зададено: " |
---|
1060 | |
---|
1061 | #. Translators: This is prefix to a detailed error message |
---|
1062 | #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:961 |
---|
1063 | msgid "Cannot get contact list: " |
---|
1064 | msgstr "Списъкът с контакти не може да се получи: " |
---|
1065 | |
---|
1066 | #. Translators: This is prefix to a detailed error message |
---|
1067 | #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:995 |
---|
1068 | msgid "Cannot get contact list uids: " |
---|
1069 | msgstr "Идентификаторът на списъка с контакти не може да се получи: %s" |
---|
1070 | |
---|
1071 | #. Translators: This is prefix to a detailed error message |
---|
1072 | #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1100 |
---|
1073 | msgid "Cannot remove contacts: " |
---|
1074 | msgstr "Контактите не могат да се премахнат: " |
---|
1075 | |
---|
1076 | #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book-factory.c:184 |
---|
1077 | #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book-factory.c:212 |
---|
1078 | #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal-factory.c:229 |
---|
1079 | #, c-format |
---|
1080 | msgid "Empty URI" |
---|
1081 | msgstr "Празен адрес" |
---|
1082 | |
---|
1083 | #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:543 |
---|
1084 | #, c-format |
---|
1085 | msgid "Server is unreachable (%s)" |
---|
1086 | msgstr "Сървърът е недостъпен (%s)" |
---|
1087 | |
---|
1088 | #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:571 |
---|
1089 | #, c-format |
---|
1090 | msgid "Unexpected HTTP status code %d returned (%s)" |
---|
1091 | msgstr "Получен е неочакван код на HTTP за състояние — %d (%s)" |
---|
1092 | |
---|
1093 | #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:2242 |
---|
1094 | #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:2603 |
---|
1095 | #, c-format |
---|
1096 | msgid "" |
---|
1097 | "Server is unreachable, calendar is opened in read-only mode.\n" |
---|
1098 | "Error message: %s" |
---|
1099 | msgstr "" |
---|
1100 | "Сървърът е недостъпен и календарът е отворен в режим само за четене.\n" |
---|
1101 | "Съобщение за грешка: %s" |
---|
1102 | |
---|
1103 | #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:4562 |
---|
1104 | msgid "Calendar doesn't support Free/Busy" |
---|
1105 | msgstr "Календарът не поддържа състоянията „Свободен“/„Зает“" |
---|
1106 | |
---|
1107 | #: ../calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:214 |
---|
1108 | #: ../libedataserverui/e-client-utils.c:875 |
---|
1109 | #, c-format |
---|
1110 | msgid "" |
---|
1111 | "Enter password for address book %s (user %s)\n" |
---|
1112 | "Reason: %s" |
---|
1113 | msgstr "" |
---|
1114 | "Въведете парола за адресника %s (потребител „%s“)\n" |
---|
1115 | "Причина: %s" |
---|
1116 | |
---|
1117 | #: ../calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:216 |
---|
1118 | #: ../libedataserverui/e-client-utils.c:877 |
---|
1119 | #, c-format |
---|
1120 | msgid "Enter password for address book %s (user %s)" |
---|
1121 | msgstr "Въведете парола за адресника %s (потребител „%s“)" |
---|
1122 | |
---|
1123 | #: ../calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:1059 |
---|
1124 | msgid "Birthday" |
---|
1125 | msgstr "Дата на раждане" |
---|
1126 | |
---|
1127 | #: ../calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:1095 |
---|
1128 | #, c-format |
---|
1129 | msgid "Birthday: %s" |
---|
1130 | msgstr "Дата на раждане: %s" |
---|
1131 | |
---|
1132 | #: ../calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:1126 |
---|
1133 | #, c-format |
---|
1134 | msgid "Anniversary: %s" |
---|
1135 | msgstr "Годишнина: %s" |
---|
1136 | |
---|
1137 | #: ../calendar/backends/file/e-cal-backend-file.c:248 |
---|
1138 | msgid "Cannot save calendar data: Malformed URI." |
---|
1139 | msgstr "Данните за календара не могат да бъдат запазени: неправилен адрес." |
---|
1140 | |
---|
1141 | #: ../calendar/backends/file/e-cal-backend-file.c:255 |
---|
1142 | #: ../calendar/backends/file/e-cal-backend-file.c:261 |
---|
1143 | msgid "Cannot save calendar data" |
---|
1144 | msgstr "Данните за календара не могат да бъдат запазени" |
---|
1145 | |
---|
1146 | #: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:418 |
---|
1147 | msgid "Redirected to Invalid URI" |
---|
1148 | msgstr "Пренасочено към неправилен адрес" |
---|
1149 | |
---|
1150 | #: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:459 |
---|
1151 | msgid "Bad file format." |
---|
1152 | msgstr "Файл в неправилен формат." |
---|
1153 | |
---|
1154 | #: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:467 |
---|
1155 | msgid "Not a calendar." |
---|
1156 | msgstr "Не е календар." |
---|
1157 | |
---|
1158 | #: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:793 |
---|
1159 | #: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:794 |
---|
1160 | #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:522 |
---|
1161 | msgid "Could not create cache file" |
---|
1162 | msgstr "Неуспешно създаване на файл с кеш" |
---|
1163 | |
---|
1164 | #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:181 |
---|
1165 | msgid "Could not retrieve weather data" |
---|
1166 | msgstr "Данните за времето не могат да бъдат получени" |
---|
1167 | |
---|
1168 | #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:277 |
---|
1169 | msgid "Weather: Fog" |
---|
1170 | msgstr "Време: мъгла" |
---|
1171 | |
---|
1172 | #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:278 |
---|
1173 | msgid "Weather: Cloudy Night" |
---|
1174 | msgstr "Време: облачна вечер" |
---|
1175 | |
---|
1176 | #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:279 |
---|
1177 | msgid "Weather: Cloudy" |
---|
1178 | msgstr "Време: облачно" |
---|
1179 | |
---|
1180 | #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:280 |
---|
1181 | msgid "Weather: Overcast" |
---|
1182 | msgstr "Време: плътна облачност" |
---|
1183 | |
---|
1184 | #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:281 |
---|
1185 | msgid "Weather: Showers" |
---|
1186 | msgstr "Време: валежи с прекъсвания" |
---|
1187 | |
---|
1188 | #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:282 |
---|
1189 | msgid "Weather: Snow" |
---|
1190 | msgstr "Време: сняг" |
---|
1191 | |
---|
1192 | #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:283 |
---|
1193 | msgid "Weather: Clear Night" |
---|
1194 | msgstr "Време: ясна вечер" |
---|
1195 | |
---|
1196 | #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:284 |
---|
1197 | msgid "Weather: Sunny" |
---|
1198 | msgstr "Време: слънчево" |
---|
1199 | |
---|
1200 | #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:285 |
---|
1201 | msgid "Weather: Thunderstorms" |
---|
1202 | msgstr "Време: гръмотевични бури" |
---|
1203 | |
---|
1204 | #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:433 |
---|
1205 | msgid "Forecast" |
---|
1206 | msgstr "Прогноза" |
---|
1207 | |
---|
1208 | #: ../calendar/libecal/e-cal.c:892 |
---|
1209 | #: ../libedataserverui/e-book-auth-util.c:204 |
---|
1210 | #: ../libedataserverui/e-book-auth-util.c:428 |
---|
1211 | #, c-format |
---|
1212 | msgid "Enter password for %s (user %s)" |
---|
1213 | msgstr "Въведете парола за %s (потребител „%s“)" |
---|
1214 | |
---|
1215 | #. |
---|
1216 | #. * This password prompt will be prompted rarely. Since the key that is passed to |
---|
1217 | #. * the auth_func corresponds to the parent user. |
---|
1218 | #. |
---|
1219 | #: ../calendar/libecal/e-cal.c:906 |
---|
1220 | #, c-format |
---|
1221 | msgid "Enter password for %s to enable proxy for user %s" |
---|
1222 | msgstr "Въведете парола за %s, за да включите сървъра-посредник за потребителя „%s“" |
---|
1223 | |
---|
1224 | #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4565 |
---|
1225 | msgid "Repository is offline" |
---|
1226 | msgstr "Хранилището не е активно" |
---|
1227 | |
---|
1228 | #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4567 |
---|
1229 | #: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:134 |
---|
1230 | msgid "No such calendar" |
---|
1231 | msgstr "Няма такъв календар" |
---|
1232 | |
---|
1233 | #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4569 |
---|
1234 | #: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:136 |
---|
1235 | #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:432 |
---|
1236 | msgid "Object not found" |
---|
1237 | msgstr "Обектът не може да бъде намерен" |
---|
1238 | |
---|
1239 | #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4571 |
---|
1240 | #: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:138 |
---|
1241 | #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:433 |
---|
1242 | msgid "Invalid object" |
---|
1243 | msgstr "Неправилен обект" |
---|
1244 | |
---|
1245 | #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4573 |
---|
1246 | msgid "URI not loaded" |
---|
1247 | msgstr "Адресът не е зареден" |
---|
1248 | |
---|
1249 | #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4575 |
---|
1250 | msgid "URI already loaded" |
---|
1251 | msgstr "Адресът вече е зареден" |
---|
1252 | |
---|
1253 | #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4579 |
---|
1254 | msgid "Unknown User" |
---|
1255 | msgstr "Неизвестен потребител" |
---|
1256 | |
---|
1257 | #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4581 |
---|
1258 | #: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:142 |
---|
1259 | #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:434 |
---|
1260 | msgid "Object ID already exists" |
---|
1261 | msgstr "Идентификаторът на обекта вече съществува" |
---|
1262 | |
---|
1263 | #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4583 |
---|
1264 | msgid "Protocol not supported" |
---|
1265 | msgstr "Протоколът не се поддържа" |
---|
1266 | |
---|
1267 | #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4585 |
---|
1268 | msgid "Operation has been canceled" |
---|
1269 | msgstr "Отменено действие" |
---|
1270 | |
---|
1271 | #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4587 |
---|
1272 | msgid "Could not cancel operation" |
---|
1273 | msgstr "Неуспешна отмяна на действието" |
---|
1274 | |
---|
1275 | #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4589 |
---|
1276 | #: ../libedataserver/e-client.c:126 |
---|
1277 | msgid "Authentication failed" |
---|
1278 | msgstr "Неуспешно удостоверяване" |
---|
1279 | |
---|
1280 | #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4591 |
---|
1281 | #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:846 |
---|
1282 | #: ../libedataserver/e-client.c:128 |
---|
1283 | msgid "Authentication required" |
---|
1284 | msgstr "Изисква се удостоверяване" |
---|
1285 | |
---|
1286 | #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4593 |
---|
1287 | msgid "A D-Bus exception has occurred" |
---|
1288 | msgstr "Възникна изключение на D-Bus" |
---|
1289 | |
---|
1290 | #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4597 |
---|
1291 | msgid "No error" |
---|
1292 | msgstr "Няма грешка" |
---|
1293 | |
---|
1294 | #: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:140 |
---|
1295 | #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:442 |
---|
1296 | msgid "Unknown user" |
---|
1297 | msgstr "Неизвестен потребител" |
---|
1298 | |
---|
1299 | #: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:144 |
---|
1300 | #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:431 |
---|
1301 | msgid "Invalid range" |
---|
1302 | msgstr "Неправилен диапазон" |
---|
1303 | |
---|
1304 | #: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:600 |
---|
1305 | msgid "Failed to run calendar factory" |
---|
1306 | msgstr "Фабриката да календари не може да се стартира" |
---|
1307 | |
---|
1308 | #: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:765 |
---|
1309 | msgid "Failed to find system calendar" |
---|
1310 | msgstr "Системният календар не може да бъде открит" |
---|
1311 | |
---|
1312 | #: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:804 |
---|
1313 | #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:441 |
---|
1314 | msgid "Calendar does not exist" |
---|
1315 | msgstr "Календарът не съществува" |
---|
1316 | |
---|
1317 | #: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:919 |
---|
1318 | msgid "Invalid source type" |
---|
1319 | msgstr "Неправилен вид източник" |
---|
1320 | |
---|
1321 | #: ../calendar/libecal/e-cal-component.c:1362 |
---|
1322 | msgid "Untitled appointment" |
---|
1323 | msgstr "Среща без заглавие" |
---|
1324 | |
---|
1325 | #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3981 |
---|
1326 | msgid "1st" |
---|
1327 | msgstr "1-ви" |
---|
1328 | |
---|
1329 | #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3982 |
---|
1330 | msgid "2nd" |
---|
1331 | msgstr "2-ри" |
---|
1332 | |
---|
1333 | #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3983 |
---|
1334 | msgid "3rd" |
---|
1335 | msgstr "3-ти" |
---|
1336 | |
---|
1337 | #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3984 |
---|
1338 | msgid "4th" |
---|
1339 | msgstr "4-ти" |
---|
1340 | |
---|
1341 | #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3985 |
---|
1342 | msgid "5th" |
---|
1343 | msgstr "5-ти" |
---|
1344 | |
---|
1345 | #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3986 |
---|
1346 | msgid "6th" |
---|
1347 | msgstr "6-ти" |
---|
1348 | |
---|
1349 | #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3987 |
---|
1350 | msgid "7th" |
---|
1351 | msgstr "7-ми" |
---|
1352 | |
---|
1353 | #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3988 |
---|
1354 | msgid "8th" |
---|
1355 | msgstr "8-ми" |
---|
1356 | |
---|
1357 | #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3989 |
---|
1358 | msgid "9th" |
---|
1359 | msgstr "9-ти" |
---|
1360 | |
---|
1361 | #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3990 |
---|
1362 | msgid "10th" |
---|
1363 | msgstr "10-ти" |
---|
1364 | |
---|
1365 | #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3991 |
---|
1366 | msgid "11th" |
---|
1367 | msgstr "11-ти" |
---|
1368 | |
---|
1369 | #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3992 |
---|
1370 | msgid "12th" |
---|
1371 | msgstr "12-ти" |
---|
1372 | |
---|
1373 | #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3993 |
---|
1374 | msgid "13th" |
---|
1375 | msgstr "13-ти" |
---|
1376 | |
---|
1377 | #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3994 |
---|
1378 | msgid "14th" |
---|
1379 | msgstr "14-ти" |
---|
1380 | |
---|
1381 | #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3995 |
---|
1382 | msgid "15th" |
---|
1383 | msgstr "15-ти" |
---|
1384 | |
---|
1385 | #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3996 |
---|
1386 | msgid "16th" |
---|
1387 | msgstr "16-ти" |
---|
1388 | |
---|
1389 | #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3997 |
---|
1390 | msgid "17th" |
---|
1391 | msgstr "17-ти" |
---|
1392 | |
---|
1393 | #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3998 |
---|
1394 | msgid "18th" |
---|
1395 | msgstr "18-ти" |
---|
1396 | |
---|
1397 | #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3999 |
---|
1398 | msgid "19th" |
---|
1399 | msgstr "19-ти" |
---|
1400 | |
---|
1401 | #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4000 |
---|
1402 | msgid "20th" |
---|
1403 | msgstr "20-ти" |
---|
1404 | |
---|
1405 | #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4001 |
---|
1406 | msgid "21st" |
---|
1407 | msgstr "21-ви" |
---|
1408 | |
---|
1409 | #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4002 |
---|
1410 | msgid "22nd" |
---|
1411 | msgstr "22-ри" |
---|
1412 | |
---|
1413 | #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4003 |
---|
1414 | msgid "23rd" |
---|
1415 | msgstr "23-ти" |
---|
1416 | |
---|
1417 | #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4004 |
---|
1418 | msgid "24th" |
---|
1419 | msgstr "24-ти" |
---|
1420 | |
---|
1421 | #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4005 |
---|
1422 | msgid "25th" |
---|
1423 | msgstr "25-ти" |
---|
1424 | |
---|
1425 | #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4006 |
---|
1426 | msgid "26th" |
---|
1427 | msgstr "26-ти" |
---|
1428 | |
---|
1429 | #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4007 |
---|
1430 | msgid "27th" |
---|
1431 | msgstr "27-ми" |
---|
1432 | |
---|
1433 | #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4008 |
---|
1434 | msgid "28th" |
---|
1435 | msgstr "28-ми" |
---|
1436 | |
---|
1437 | #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4009 |
---|
1438 | msgid "29th" |
---|
1439 | msgstr "29-ти" |
---|
1440 | |
---|
1441 | #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4010 |
---|
1442 | msgid "30th" |
---|
1443 | msgstr "30-ти" |
---|
1444 | |
---|
1445 | #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4011 |
---|
1446 | msgid "31st" |
---|
1447 | msgstr "31-ви" |
---|
1448 | |
---|
1449 | #: ../calendar/libecal/e-cal-util.c:691 |
---|
1450 | #: ../calendar/libecal/e-cal-util.c:718 |
---|
1451 | msgctxt "Priority" |
---|
1452 | msgid "High" |
---|
1453 | msgstr "Висок" |
---|
1454 | |
---|
1455 | #: ../calendar/libecal/e-cal-util.c:693 |
---|
1456 | #: ../calendar/libecal/e-cal-util.c:720 |
---|
1457 | msgctxt "Priority" |
---|
1458 | msgid "Normal" |
---|
1459 | msgstr "Нормален" |
---|
1460 | |
---|
1461 | #: ../calendar/libecal/e-cal-util.c:695 |
---|
1462 | #: ../calendar/libecal/e-cal-util.c:722 |
---|
1463 | msgctxt "Priority" |
---|
1464 | msgid "Low" |
---|
1465 | msgstr "Нисък" |
---|
1466 | |
---|
1467 | #. An empty string is the same as 'None'. |
---|
1468 | #: ../calendar/libecal/e-cal-util.c:716 |
---|
1469 | msgctxt "Priority" |
---|
1470 | msgid "Undefined" |
---|
1471 | msgstr "Неопределен" |
---|
1472 | |
---|
1473 | #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend.c:34 |
---|
1474 | msgid "Cannot process, calendar backend is opening" |
---|
1475 | msgstr "Не може да се обработи, ядрото на календара още не е стартирало" |
---|
1476 | |
---|
1477 | #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend.c:142 |
---|
1478 | #, c-format |
---|
1479 | msgid "Unknown calendar property '%s'" |
---|
1480 | msgstr "Непознато свойство на календар: „%s“" |
---|
1481 | |
---|
1482 | #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend.c:159 |
---|
1483 | #, c-format |
---|
1484 | msgid "Cannot change value of calendar property '%s'" |
---|
1485 | msgstr "Свойството „%s“ на календара не може да бъде променено" |
---|
1486 | |
---|
1487 | #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:77 |
---|
1488 | #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:808 |
---|
1489 | #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:830 |
---|
1490 | #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:945 |
---|
1491 | #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:976 |
---|
1492 | #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1176 |
---|
1493 | #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1206 |
---|
1494 | #, c-format |
---|
1495 | msgid "\"%s\" expects no arguments" |
---|
1496 | msgstr "„%s“ не очаква аргументи" |
---|
1497 | |
---|
1498 | #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:113 |
---|
1499 | #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:229 |
---|
1500 | #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:274 |
---|
1501 | #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:313 |
---|
1502 | #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1247 |
---|
1503 | #, c-format |
---|
1504 | msgid "\"%s\" expects one argument" |
---|
1505 | msgstr "„%s“ очаква един аргумент" |
---|
1506 | |
---|
1507 | #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:119 |
---|
1508 | #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:126 |
---|
1509 | #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:319 |
---|
1510 | #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:875 |
---|
1511 | #, c-format |
---|
1512 | msgid "\"%s\" expects the first argument to be a string" |
---|
1513 | msgstr "„%s“ очаква първият аргумент да бъде низ" |
---|
1514 | |
---|
1515 | #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:134 |
---|
1516 | #, c-format |
---|
1517 | msgid "\"%s\" expects the first argument to be an ISO 8601 date/time string" |
---|
1518 | msgstr "„%s“ очаква първият аргумент да бъде низ за дата/време по ISO 8601" |
---|
1519 | |
---|
1520 | #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:176 |
---|
1521 | #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:535 |
---|
1522 | #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:869 |
---|
1523 | #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1011 |
---|
1524 | #, c-format |
---|
1525 | msgid "\"%s\" expects two arguments" |
---|
1526 | msgstr "„%s“ очаква два аргумента" |
---|
1527 | |
---|
1528 | #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:182 |
---|
1529 | #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:235 |
---|
1530 | #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:280 |
---|
1531 | #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:401 |
---|
1532 | #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:484 |
---|
1533 | #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:541 |
---|
1534 | #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1017 |
---|
1535 | #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1253 |
---|
1536 | #, c-format |
---|
1537 | msgid "\"%s\" expects the first argument to be a time_t" |
---|
1538 | msgstr "„%s“ очаква първият аргумент да бъде от вида time_t" |
---|
1539 | |
---|
1540 | #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:190 |
---|
1541 | #, c-format |
---|
1542 | msgid "\"%s\" expects the second argument to be an integer" |
---|
1543 | msgstr "„%s“ очаква вторият аргумент да бъде от вида integer" |
---|
1544 | |
---|
1545 | #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:395 |
---|
1546 | #, c-format |
---|
1547 | msgid "\"%s\" expects two or three arguments" |
---|
1548 | msgstr "„%s“ очаква два или три аргумента" |
---|
1549 | |
---|
1550 | #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:409 |
---|
1551 | #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:490 |
---|
1552 | #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:550 |
---|
1553 | #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1025 |
---|
1554 | #, c-format |
---|
1555 | msgid "\"%s\" expects the second argument to be a time_t" |
---|
1556 | msgstr "„%s“ очаква вторият аргумент да бъде от вида time_t" |
---|
1557 | |
---|
1558 | #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:418 |
---|
1559 | #, c-format |
---|
1560 | msgid "\"%s\" expects the third argument to be a string" |
---|
1561 | msgstr "„%s“ очаква третият аргумент да бъде низ" |
---|
1562 | |
---|
1563 | #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:478 |
---|
1564 | #, c-format |
---|
1565 | #| msgid "\"%s\" expects two arguments" |
---|
1566 | msgid "\"%s\" expects none or two arguments" |
---|
1567 | msgstr "„%s“ очаква никакви или два аргумента" |
---|
1568 | |
---|
1569 | #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:883 |
---|
1570 | #, c-format |
---|
1571 | msgid "\"%s\" expects the second argument to be a string" |
---|
1572 | msgstr "„%s“ очаква втория аргумент да бъде низ" |
---|
1573 | |
---|
1574 | #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:913 |
---|
1575 | #, c-format |
---|
1576 | msgid "\"%s\" expects the first argument to be either \"any\", \"summary\", or \"description\", or \"location\", or \"attendee\", or \"organizer\", or \"classification\"" |
---|
1577 | msgstr "„%s“ очаква първият аргумент да бъде „any“ (всякакъв), „summary“ (обобщение), „description“ (описание), „location“ (местоположение), „attendee“ (участник), „attendee“ (организатор) или „classification“ (класификация)" |
---|
1578 | |
---|
1579 | #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1075 |
---|
1580 | #, c-format |
---|
1581 | msgid "\"%s\" expects at least one argument" |
---|
1582 | msgstr "„%s“ очаква поне един аргумент" |
---|
1583 | |
---|
1584 | #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1089 |
---|
1585 | #, c-format |
---|
1586 | msgid "\"%s\" expects all arguments to be strings or one and only one argument to be a boolean false (#f)" |
---|
1587 | msgstr "„%s“ очаква всички аргументи да са низове или точно един аргумент да бъде булевата стойност „лъжа“ (#f)" |
---|
1588 | |
---|
1589 | #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:438 |
---|
1590 | msgid "Unsupported method" |
---|
1591 | msgstr "Неподдържан метод" |
---|
1592 | |
---|
1593 | #. Translators: This is prefix to a detailed error message |
---|
1594 | #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:962 |
---|
1595 | msgid "Cannot open calendar: " |
---|
1596 | msgstr "Календарът не може да се отвори: " |
---|
1597 | |
---|
1598 | #. Translators: This is prefix to a detailed error message |
---|
1599 | #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:987 |
---|
1600 | msgid "Cannot remove calendar: " |
---|
1601 | msgstr "Календарът не може да се премахне: " |
---|
1602 | |
---|
1603 | #. Translators: This is prefix to a detailed error message |
---|
1604 | #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1014 |
---|
1605 | msgid "Cannot refresh calendar: " |
---|
1606 | msgstr "Календарът не може да се обнови: " |
---|
1607 | |
---|
1608 | #. Translators: This is prefix to a detailed error message |
---|
1609 | #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1043 |
---|
1610 | msgid "Cannot retrieve backend property: " |
---|
1611 | msgstr "Свойството на ядрото не може да се премахне: " |
---|
1612 | |
---|
1613 | #. Translators: This is prefix to a detailed error message |
---|
1614 | #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1098 |
---|
1615 | msgid "Cannot retrieve calendar object path: " |
---|
1616 | msgstr "Пътят до календарния обект не може да се получи: " |
---|
1617 | |
---|
1618 | #. Translators: This is prefix to a detailed error message |
---|
1619 | #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1128 |
---|
1620 | msgid "Cannot retrieve calendar object list: " |
---|
1621 | msgstr "Списъкът на календарните обекти не може да се получи: " |
---|
1622 | |
---|
1623 | #. Translators: This is prefix to a detailed error message |
---|
1624 | #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1157 |
---|
1625 | msgid "Cannot retrieve calendar free/busy list: " |
---|
1626 | msgstr "Списъкът на заетостта според календара не може да се получи: " |
---|
1627 | |
---|
1628 | #. Translators: This is prefix to a detailed error message |
---|
1629 | #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1188 |
---|
1630 | msgid "Cannot create calendar object: " |
---|
1631 | msgstr "Обектът на календара не може да се създаде: " |
---|
1632 | |
---|
1633 | #. Translators: This is prefix to a detailed error message |
---|
1634 | #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1220 |
---|
1635 | msgid "Cannot modify calendar object: " |
---|
1636 | msgstr "Обектът на календара не може да се промени: " |
---|
1637 | |
---|
1638 | #. Translators: This is prefix to a detailed error message |
---|
1639 | #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1254 |
---|
1640 | msgid "Cannot remove calendar object: " |
---|
1641 | msgstr "Обектът на календара не може да се премахне: " |
---|
1642 | |
---|
1643 | #. Translators: This is prefix to a detailed error message |
---|
1644 | #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1281 |
---|
1645 | msgid "Cannot receive calendar objects: " |
---|
1646 | msgstr "Обектите на календара не могат да се получат: " |
---|
1647 | |
---|
1648 | #. Translators: This is prefix to a detailed error message |
---|
1649 | #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1312 |
---|
1650 | msgid "Cannot send calendar objects: " |
---|
1651 | msgstr "Обектите на календар не могат да се изпратят: " |
---|
1652 | |
---|
1653 | #. Translators: This is prefix to a detailed error message |
---|
1654 | #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1344 |
---|
1655 | msgid "Could not retrieve attachment uris: " |
---|
1656 | msgstr "Списъкът с адреси на прикачени файлове не може да се получи: " |
---|
1657 | |
---|
1658 | #. Translators: This is prefix to a detailed error message |
---|
1659 | #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1372 |
---|
1660 | msgid "Could not discard reminder: " |
---|
1661 | msgstr "Напомнянето не може да бъде изтрито: " |
---|
1662 | |
---|
1663 | #. Translators: This is prefix to a detailed error message |
---|
1664 | #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1401 |
---|
1665 | msgid "Could not get calendar view path: " |
---|
1666 | msgstr "Пътят до изгледа на календара не може да се получи: " |
---|
1667 | |
---|
1668 | #. Translators: This is prefix to a detailed error message |
---|
1669 | #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1431 |
---|
1670 | msgid "Could not retrieve calendar time zone: " |
---|
1671 | msgstr "Часовият пояс на календара не може да се получи: " |
---|
1672 | |
---|
1673 | #. Translators: This is prefix to a detailed error message |
---|
1674 | #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1457 |
---|
1675 | msgid "Could not add calendar time zone: " |
---|
1676 | msgstr "Часовият пояс на календара не може да се добави: " |
---|
1677 | |
---|
1678 | #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal-factory.c:199 |
---|
1679 | #, c-format |
---|
1680 | msgid "Invalid call" |
---|
1681 | msgstr "Неправилно извикване" |
---|
1682 | |
---|
1683 | #: ../camel/camel-cipher-context.c:200 |
---|
1684 | #, c-format |
---|
1685 | msgid "Signing is not supported by this cipher" |
---|
1686 | msgstr "Този шифър не поддържа подписване " |
---|
1687 | |
---|
1688 | #: ../camel/camel-cipher-context.c:213 |
---|
1689 | #, c-format |
---|
1690 | msgid "Verifying is not supported by this cipher" |
---|
1691 | msgstr "Този шифър не поддържа проверка на подпис" |
---|
1692 | |
---|
1693 | #: ../camel/camel-cipher-context.c:229 |
---|
1694 | #, c-format |
---|
1695 | msgid "Encryption is not supported by this cipher" |
---|
1696 | msgstr "Този шифър не поддържа шифриране" |
---|
1697 | |
---|
1698 | #: ../camel/camel-cipher-context.c:243 |
---|
1699 | #, c-format |
---|
1700 | msgid "Decryption is not supported by this cipher" |
---|
1701 | msgstr "Този шифър на поддържа дешифриране" |
---|
1702 | |
---|
1703 | #: ../camel/camel-cipher-context.c:256 |
---|
1704 | #, c-format |
---|
1705 | msgid "You may not import keys with this cipher" |
---|
1706 | msgstr "Не можете да внасяте ключове с този шифър" |
---|
1707 | |
---|
1708 | #: ../camel/camel-cipher-context.c:270 |
---|
1709 | #, c-format |
---|
1710 | msgid "You may not export keys with this cipher" |
---|
1711 | msgstr "Не можете да изнасяте ключове с този шифър" |
---|
1712 | |
---|
1713 | #: ../camel/camel-cipher-context.c:800 |
---|
1714 | msgid "Signing message" |
---|
1715 | msgstr "Подписване на писмото" |
---|
1716 | |
---|
1717 | #: ../camel/camel-cipher-context.c:1041 |
---|
1718 | msgid "Encrypting message" |
---|
1719 | msgstr "Шифриране на писмото" |
---|
1720 | |
---|
1721 | #: ../camel/camel-cipher-context.c:1168 |
---|
1722 | msgid "Decrypting message" |
---|
1723 | msgstr "Дешифриране на писмото" |
---|
1724 | |
---|
1725 | #: ../camel/camel-data-cache.c:178 |
---|
1726 | #, c-format |
---|
1727 | msgid "Unable to create cache path" |
---|
1728 | msgstr "Неуспешно създаване на път за кеша" |
---|
1729 | |
---|
1730 | #: ../camel/camel-data-cache.c:504 |
---|
1731 | #, c-format |
---|
1732 | msgid "Could not remove cache entry: %s: %s" |
---|
1733 | msgstr "Записът в кеша „%s“ не може да бъде изтрит: %s" |
---|
1734 | |
---|
1735 | #: ../camel/camel-disco-diary.c:201 |
---|
1736 | #, c-format |
---|
1737 | msgid "" |
---|
1738 | "Could not write log entry: %s\n" |
---|
1739 | "Further operations on this server will not be replayed when you\n" |
---|
1740 | "reconnect to the network." |
---|
1741 | msgstr "" |
---|
1742 | "Неуспешен запис на действията: %s\n" |
---|
1743 | "По-нататъшните операции на този сървър няма да бъдат\n" |
---|
1744 | "възобновени, когато се включите наново в мрежата." |
---|
1745 | |
---|
1746 | #: ../camel/camel-disco-diary.c:266 |
---|
1747 | #: ../camel/providers/imap/camel-imap-journal.c:309 |
---|
1748 | #, c-format |
---|
1749 | msgid "" |
---|
1750 | "Could not open '%s':\n" |
---|
1751 | "%s\n" |
---|
1752 | "Changes made to this folder will not be resynchronized." |
---|
1753 | msgstr "" |
---|
1754 | "Неуспешно отваряне на „%s“:\n" |
---|
1755 | "%s\n" |
---|
1756 | "Направените промени в тази папка няма да бъдат синхронизирани." |
---|
1757 | |
---|
1758 | #: ../camel/camel-disco-diary.c:310 |
---|
1759 | msgid "Resynchronizing with server" |
---|
1760 | msgstr "Синхронизиране със сървъра" |
---|
1761 | |
---|
1762 | #: ../camel/camel-disco-folder.c:72 |
---|
1763 | #: ../camel/camel-offline-folder.c:89 |
---|
1764 | msgid "Downloading new messages for offline mode" |
---|
1765 | msgstr "Изтегляне на нови съобщения за режим „Изключен“" |
---|
1766 | |
---|
1767 | #: ../camel/camel-disco-folder.c:412 |
---|
1768 | #, c-format |
---|
1769 | msgid "Preparing folder '%s' for offline" |
---|
1770 | msgstr "Подготвяне на папката „%s“ за режим „Изключен“" |
---|
1771 | |
---|
1772 | #: ../camel/camel-disco-folder.c:478 |
---|
1773 | #: ../camel/camel-offline-folder.c:323 |
---|
1774 | msgid "Copy folder content locally for offline operation" |
---|
1775 | msgstr "Копиране на съдържанието на папката локално за работа в режим „Изключен“" |
---|
1776 | |
---|
1777 | #: ../camel/camel-disco-store.c:456 |
---|
1778 | #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1239 |
---|
1779 | #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2028 |
---|
1780 | #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2523 |
---|
1781 | #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:3282 |
---|
1782 | #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-folder.c:407 |
---|
1783 | #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-folder.c:440 |
---|
1784 | #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-folder.c:474 |
---|
1785 | #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-folder.c:530 |
---|
1786 | #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-folder.c:587 |
---|
1787 | #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-folder.c:621 |
---|
1788 | #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-folder.c:661 |
---|
1789 | #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-folder.c:697 |
---|
1790 | #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:276 |
---|
1791 | #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:1367 |
---|
1792 | #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:1455 |
---|
1793 | #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:1501 |
---|
1794 | #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:527 |
---|
1795 | #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:657 |
---|
1796 | #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:840 |
---|
1797 | #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:1038 |
---|
1798 | #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:396 |
---|
1799 | #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:808 |
---|
1800 | #, c-format |
---|
1801 | msgid "You must be working online to complete this operation" |
---|
1802 | msgstr "Трябва да сте в режим „Включен“, за да завършите това действие" |
---|
1803 | |
---|
1804 | #: ../camel/camel-file-utils.c:732 |
---|
1805 | #, c-format |
---|
1806 | msgid "Canceled" |
---|
1807 | msgstr "Отменено" |
---|
1808 | |
---|
1809 | #: ../camel/camel-filter-driver.c:888 |
---|
1810 | #: ../camel/camel-filter-search.c:762 |
---|
1811 | #, c-format |
---|
1812 | msgid "Failed to create child process '%s': %s" |
---|
1813 | msgstr "Неуспешно създаване на дъщерен процес „%s“: %s" |
---|
1814 | |
---|
1815 | #: ../camel/camel-filter-driver.c:936 |
---|
1816 | #, c-format |
---|
1817 | msgid "Invalid message stream received from %s: %s" |
---|
1818 | msgstr "Получен е неправилен поток съобщения от %s: %s" |
---|
1819 | |
---|
1820 | #: ../camel/camel-filter-driver.c:1141 |
---|
1821 | #: ../camel/camel-filter-driver.c:1150 |
---|
1822 | msgid "Syncing folders" |
---|
1823 | msgstr "Синхронизиране на папки" |
---|
1824 | |
---|
1825 | #: ../camel/camel-filter-driver.c:1245 |
---|
1826 | #: ../camel/camel-filter-driver.c:1702 |
---|
1827 | #, c-format |
---|
1828 | msgid "Error parsing filter: %s: %s" |
---|
1829 | msgstr "Грешка при анализирането на филтър: %s: %s" |
---|
1830 | |
---|
1831 | #: ../camel/camel-filter-driver.c:1256 |
---|
1832 | #: ../camel/camel-filter-driver.c:1713 |
---|
1833 | #, c-format |
---|
1834 | msgid "Error executing filter: %s: %s" |
---|
1835 | msgstr "Грешка при изпълнение на филтър: %s: %s" |
---|
1836 | |
---|
1837 | #: ../camel/camel-filter-driver.c:1354 |
---|
1838 | #, c-format |
---|
1839 | msgid "Unable to open spool folder" |
---|
1840 | msgstr "Неуспешно отваряне на папката-спулер" |
---|
1841 | |
---|
1842 | #: ../camel/camel-filter-driver.c:1365 |
---|
1843 | #, c-format |
---|
1844 | msgid "Unable to process spool folder" |
---|
1845 | msgstr "Неуспешна обработка на папката-спулер" |
---|
1846 | |
---|
1847 | #: ../camel/camel-filter-driver.c:1383 |
---|
1848 | #, c-format |
---|
1849 | msgid "Getting message %d (%d%%)" |
---|
1850 | msgstr "Получаване на писмо %d (%d%%)" |
---|
1851 | |
---|
1852 | #: ../camel/camel-filter-driver.c:1390 |
---|
1853 | #: ../camel/camel-filter-driver.c:1412 |
---|
1854 | #, c-format |
---|
1855 | msgid "Failed on message %d" |
---|
1856 | msgstr "Неуспех при писмо %d" |
---|
1857 | |
---|
1858 | #: ../camel/camel-filter-driver.c:1427 |
---|
1859 | #: ../camel/camel-filter-driver.c:1534 |
---|
1860 | msgid "Syncing folder" |
---|
1861 | msgstr "Синхронизиране на папка" |
---|
1862 | |
---|
1863 | #: ../camel/camel-filter-driver.c:1432 |
---|
1864 | #: ../camel/camel-filter-driver.c:1540 |
---|
1865 | msgid "Complete" |
---|
1866 | msgstr "Завършено" |
---|
1867 | |
---|
1868 | #: ../camel/camel-filter-driver.c:1492 |
---|
1869 | #, c-format |
---|
1870 | msgid "Getting message %d of %d" |
---|
1871 | msgstr "Получаване на писмо %d от %d" |
---|
1872 | |
---|
1873 | #: ../camel/camel-filter-driver.c:1510 |
---|
1874 | #, c-format |
---|
1875 | msgid "Failed at message %d of %d" |
---|
1876 | msgstr "Грешка при писмо %d от %d" |
---|
1877 | |
---|
1878 | #: ../camel/camel-filter-search.c:138 |
---|
1879 | msgid "Failed to retrieve message" |
---|
1880 | msgstr "Неуспешно извличане на писмото" |
---|
1881 | |
---|
1882 | #: ../camel/camel-filter-search.c:512 |
---|
1883 | msgid "Invalid arguments to (system-flag)" |
---|
1884 | msgstr "Неправилни аргументи към (system-flag)" |
---|
1885 | |
---|
1886 | #: ../camel/camel-filter-search.c:530 |
---|
1887 | msgid "Invalid arguments to (user-tag)" |
---|
1888 | msgstr "Неправилни аргументи към (user-tag)" |
---|
1889 | |
---|
1890 | #: ../camel/camel-filter-search.c:939 |
---|
1891 | #: ../camel/camel-filter-search.c:948 |
---|
1892 | #, c-format |
---|
1893 | msgid "Error executing filter search: %s: %s" |
---|
1894 | msgstr "Грешка при търсене чрез филтър: %s: %s" |
---|
1895 | |
---|
1896 | #: ../camel/camel-folder.c:258 |
---|
1897 | #, c-format |
---|
1898 | msgid "Learning new spam message in '%s'" |
---|
1899 | msgid_plural "Learning new spam messages in '%s'" |
---|
1900 | msgstr[0] "Класифициране на ново писмо в „%s“ като спам" |
---|
1901 | msgstr[1] "Класифициране на нови писма в „%s“ като спам" |
---|
1902 | |
---|
1903 | #: ../camel/camel-folder.c:298 |
---|
1904 | #, c-format |
---|
1905 | msgid "Learning new ham message in '%s'" |
---|
1906 | msgid_plural "Learning new ham messages in '%s'" |
---|
1907 | msgstr[0] "Класифициране на ново писмо в „%s“, че не е спам" |
---|
1908 | msgstr[1] "Класифициране на нови писма в „%s“, че не са спам" |
---|
1909 | |
---|
1910 | #: ../camel/camel-folder.c:346 |
---|
1911 | #, c-format |
---|
1912 | msgid "Filtering new message in '%s'" |
---|
1913 | msgid_plural "Filtering new messages in '%s'" |
---|
1914 | msgstr[0] "Филтриране на ново писмо в „%s“" |
---|
1915 | msgstr[1] "Филтриране на нови писма в „%s“" |
---|
1916 | |
---|
1917 | #: ../camel/camel-folder.c:914 |
---|
1918 | #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:322 |
---|
1919 | msgid "Moving messages" |
---|
1920 | msgstr "Преместване на писма" |
---|
1921 | |
---|
1922 | #: ../camel/camel-folder.c:917 |
---|
1923 | msgid "Copying messages" |
---|
1924 | msgstr "Копиране на писма" |
---|
1925 | |
---|
1926 | #: ../camel/camel-folder.c:1230 |
---|
1927 | #, c-format |
---|
1928 | msgid "Quota information not supported for folder '%s'" |
---|
1929 | msgstr "Папката „%s“ не поддържа информация за квоти" |
---|
1930 | |
---|
1931 | #: ../camel/camel-folder.c:3537 |
---|
1932 | #, c-format |
---|
1933 | msgid "Retrieving message '%s' in %s" |
---|
1934 | msgstr "Получаване на писмо „%s“ в %s" |
---|
1935 | |
---|
1936 | #: ../camel/camel-folder.c:3683 |
---|
1937 | #, c-format |
---|
1938 | msgid "Retrieving quota information for '%s'" |
---|
1939 | msgstr "Извличане на информация за квотите на „%s“" |
---|
1940 | |
---|
1941 | #: ../camel/camel-folder-search.c:362 |
---|
1942 | #: ../camel/camel-folder-search.c:476 |
---|
1943 | #: ../camel/camel-folder-search.c:661 |
---|
1944 | #, c-format |
---|
1945 | msgid "" |
---|
1946 | "Cannot parse search expression: %s:\n" |
---|
1947 | "%s" |
---|
1948 | msgstr "" |
---|
1949 | "Неуспешно анализиране на израза за търсене: %s:\n" |
---|
1950 | "%s" |
---|
1951 | |
---|
1952 | #: ../camel/camel-folder-search.c:374 |
---|
1953 | #: ../camel/camel-folder-search.c:488 |
---|
1954 | #: ../camel/camel-folder-search.c:673 |
---|
1955 | #, c-format |
---|
1956 | msgid "" |
---|
1957 | "Error executing search expression: %s:\n" |
---|
1958 | "%s" |
---|
1959 | msgstr "" |
---|
1960 | "Грешка при изпълнение на изразa за търсене: %s:\n" |
---|
1961 | "%s" |
---|
1962 | |
---|
1963 | #. Translators: The '%s' is an element type name, part of an expressing language |
---|
1964 | #: ../camel/camel-folder-search.c:887 |
---|
1965 | #: ../camel/camel-folder-search.c:930 |
---|
1966 | #, c-format |
---|
1967 | msgid "(%s) requires a single bool result" |
---|
1968 | msgstr "(%s) изисква единичен булев резултат" |
---|
1969 | |
---|
1970 | #. Translators: Each '%s' is an element type name, part of an expressing language |
---|
1971 | #: ../camel/camel-folder-search.c:991 |
---|
1972 | #, c-format |
---|
1973 | msgid "(%s) not allowed inside %s" |
---|
1974 | msgstr "(%s) не е позволен вътре в „%s“" |
---|
1975 | |
---|
1976 | #. Translators: The '%s' is an element type name, part of an expressing language |
---|
1977 | #: ../camel/camel-folder-search.c:998 |
---|
1978 | #: ../camel/camel-folder-search.c:1006 |
---|
1979 | #, c-format |
---|
1980 | msgid "(%s) requires a match type string" |
---|
1981 | msgstr "(%s) изисква низ за съвпадане" |
---|
1982 | |
---|
1983 | #. Translators: The '%s' is an element type name, part of an expressing language |
---|
1984 | #: ../camel/camel-folder-search.c:1034 |
---|
1985 | #, c-format |
---|
1986 | msgid "(%s) expects an array result" |
---|
1987 | msgstr "(%s) очаква резултат-масив" |
---|
1988 | |
---|
1989 | #. Translators: The '%s' is an element type name, part of an expressing language |
---|
1990 | #: ../camel/camel-folder-search.c:1044 |
---|
1991 | #, c-format |
---|
1992 | msgid "(%s) requires the folder set" |
---|
1993 | msgstr "(%s) изисква папката да е избрана" |
---|
1994 | |
---|
1995 | #: ../camel/camel-gpg-context.c:659 |
---|
1996 | #: ../camel/camel-gpg-context.c:664 |
---|
1997 | #: ../camel/camel-gpg-context.c:1323 |
---|
1998 | #, c-format |
---|
1999 | msgid "Failed to execute gpg: %s" |
---|
2000 | msgstr "Неуспешно изпълнение на gpg: %s" |
---|
2001 | |
---|
2002 | #: ../camel/camel-gpg-context.c:664 |
---|
2003 | #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:849 |
---|
2004 | msgid "Unknown" |
---|
2005 | msgstr "Неизвестно" |
---|
2006 | |
---|
2007 | #: ../camel/camel-gpg-context.c:729 |
---|
2008 | #, c-format |
---|
2009 | msgid "" |
---|
2010 | "Unexpected GnuPG status message encountered:\n" |
---|
2011 | "\n" |
---|
2012 | "%s" |
---|
2013 | msgstr "" |
---|
2014 | "Неочаквано съобщение от GnuPG:\n" |
---|
2015 | "\n" |
---|
2016 | "%s" |
---|
2017 | |
---|
2018 | #: ../camel/camel-gpg-context.c:765 |
---|
2019 | #, c-format |
---|
2020 | msgid "Failed to parse gpg userid hint." |
---|
2021 | msgstr "Неуспешен анализ на подсказката за потребителски идентификатор на gpg." |
---|
2022 | |
---|
2023 | #: ../camel/camel-gpg-context.c:790 |
---|
2024 | #: ../camel/camel-gpg-context.c:805 |
---|
2025 | #, c-format |
---|
2026 | msgid "Failed to parse gpg passphrase request." |
---|
2027 | msgstr "Неуспешен анализ на заявката за тайна фраза на gpg." |
---|
2028 | |
---|
2029 | #: ../camel/camel-gpg-context.c:826 |
---|
2030 | #, c-format |
---|
2031 | msgid "" |
---|
2032 | "You need a PIN to unlock the key for your\n" |
---|
2033 | "SmartCard: \"%s\"" |
---|
2034 | msgstr "" |
---|
2035 | "Нуждаете се от ПИН, за да отключите ключа за\n" |
---|
2036 | "своята смарт карта: „%s“" |
---|
2037 | |
---|
2038 | #: ../camel/camel-gpg-context.c:830 |
---|
2039 | #, c-format |
---|
2040 | msgid "" |
---|
2041 | "You need a passphrase to unlock the key for\n" |
---|
2042 | "user: \"%s\"" |
---|
2043 | msgstr "" |
---|
2044 | "Нуждаете се от тайна фраза, за да отключите ключа\n" |
---|
2045 | "за потребителя: „%s“" |
---|
2046 | |
---|
2047 | #: ../camel/camel-gpg-context.c:836 |
---|
2048 | #, c-format |
---|
2049 | msgid "Unexpected request from GnuPG for '%s'" |
---|
2050 | msgstr "Неочаквана заявка от GnuPG за „%s“" |
---|
2051 | |
---|
2052 | #: ../camel/camel-gpg-context.c:846 |
---|
2053 | msgid "Note the encrypted content doesn't contain information about a recipient, thus there will be a password prompt for each of stored private key." |
---|
2054 | msgstr "Знайте, че шифрованото съдържание не съдържа информация за получателя, поради това ще има запитване за парола за всеки съхранен частен ключ." |
---|
2055 | |
---|
2056 | #: ../camel/camel-gpg-context.c:875 |
---|
2057 | #: ../camel/camel-net-utils.c:523 |
---|
2058 | #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:268 |
---|
2059 | #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:382 |
---|
2060 | #: ../libedataserver/e-client.c:136 |
---|
2061 | #: ../libedataserverui/e-book-auth-util.c:227 |
---|
2062 | #, c-format |
---|
2063 | msgid "Cancelled" |
---|
2064 | msgstr "Отменено" |
---|
2065 | |
---|
2066 | #: ../camel/camel-gpg-context.c:896 |
---|
2067 | #, c-format |
---|
2068 | msgid "Failed to unlock secret key: 3 bad passphrases given." |
---|
2069 | msgstr "Неуспешно отключване на таен ключ: зададени 3 грешни фрази." |
---|
2070 | |
---|
2071 | #: ../camel/camel-gpg-context.c:909 |
---|
2072 | #, c-format |
---|
2073 | msgid "Unexpected response from GnuPG: %s" |
---|
2074 | msgstr "Неочакван отговор от GnuPG: %s" |
---|
2075 | |
---|
2076 | #: ../camel/camel-gpg-context.c:1040 |
---|
2077 | #, c-format |
---|
2078 | msgid "Failed to encrypt: No valid recipients specified." |
---|
2079 | msgstr "Неуспешно шифриране: няма зададени коректни получатели." |
---|
2080 | |
---|
2081 | #: ../camel/camel-gpg-context.c:1587 |
---|
2082 | #: ../camel/camel-smime-context.c:827 |
---|
2083 | msgid "Could not generate signing data: " |
---|
2084 | msgstr "Неуспешно генериране на данни за подпис: " |
---|
2085 | |
---|
2086 | #: ../camel/camel-gpg-context.c:1636 |
---|
2087 | #: ../camel/camel-gpg-context.c:1840 |
---|
2088 | #: ../camel/camel-gpg-context.c:1950 |
---|
2089 | #: ../camel/camel-gpg-context.c:2097 |
---|
2090 | #: ../camel/camel-gpg-context.c:2197 |
---|
2091 | #: ../camel/camel-gpg-context.c:2245 |
---|
2092 | msgid "Failed to execute gpg." |
---|
2093 | msgstr "Неуспешно изпълнение на gpg." |
---|
2094 | |
---|
2095 | #: ../camel/camel-gpg-context.c:1715 |
---|
2096 | #: ../camel/camel-gpg-context.c:1723 |
---|
2097 | #: ../camel/camel-gpg-context.c:1731 |
---|
2098 | #: ../camel/camel-gpg-context.c:1751 |
---|
2099 | #: ../camel/camel-smime-context.c:953 |
---|
2100 | #: ../camel/camel-smime-context.c:967 |
---|
2101 | #: ../camel/camel-smime-context.c:976 |
---|
2102 | #, c-format |
---|
2103 | msgid "Cannot verify message signature: Incorrect message format" |
---|
2104 | msgstr "Неуспешна проверка на подписа на писмото: неправилен формат на писмото" |
---|
2105 | |
---|
2106 | #: ../camel/camel-gpg-context.c:1793 |
---|
2107 | msgid "Cannot verify message signature: " |
---|
2108 | msgstr "Неуспешна проверка на подписа на писмото: " |
---|
2109 | |
---|
2110 | #: ../camel/camel-gpg-context.c:1916 |
---|
2111 | msgid "Could not generate encrypting data: " |
---|
2112 | msgstr "Неуспешно генериране на данни за шифриране: " |
---|
2113 | |
---|
2114 | #: ../camel/camel-gpg-context.c:1969 |
---|
2115 | msgid "This is a digitally encrypted message part" |
---|
2116 | msgstr "Това е цифрово шифрирана част от писмото" |
---|
2117 | |
---|
2118 | #: ../camel/camel-gpg-context.c:2027 |
---|
2119 | #: ../camel/camel-gpg-context.c:2036 |
---|
2120 | #: ../camel/camel-gpg-context.c:2059 |
---|
2121 | #, c-format |
---|
2122 | msgid "Cannot decrypt message: Incorrect message format" |
---|
2123 | msgstr "Неуспешно дешифриране на писмото: грешен формат на писмото" |
---|
2124 | |
---|
2125 | #: ../camel/camel-gpg-context.c:2047 |
---|
2126 | #, c-format |
---|
2127 | msgid "Failed to decrypt MIME part: protocol error" |
---|
2128 | msgstr "Неуспешно дешифриране на част MIME: протоколна грешка" |
---|
2129 | |
---|
2130 | #: ../camel/camel-gpg-context.c:2138 |
---|
2131 | #: ../camel/camel-smime-context.c:1264 |
---|
2132 | msgid "Encrypted content" |
---|
2133 | msgstr "Шифрирано съдържание" |
---|
2134 | |
---|
2135 | #: ../camel/camel-http-stream.c:545 |
---|
2136 | #: ../camel/camel-stream-null.c:78 |
---|
2137 | msgid "Only reset to beginning is supported with CamelHttpStream" |
---|
2138 | msgstr "При ползването на CamelHttpStream се поддържа единствено връщане в началото" |
---|
2139 | |
---|
2140 | #: ../camel/camel-lock.c:102 |
---|
2141 | #, c-format |
---|
2142 | msgid "Could not create lock file for %s: %s" |
---|
2143 | msgstr "Неуспешно създаване на заключващ файл за %s: %s" |
---|
2144 | |
---|
2145 | #: ../camel/camel-lock.c:145 |
---|
2146 | #, c-format |
---|
2147 | msgid "Timed out trying to get lock file on %s. Try again later." |
---|
2148 | msgstr "Изтече времето за изчакване за получаване на заключващ файл на %s. Опитайте отново по-късно." |
---|
2149 | |
---|
2150 | #: ../camel/camel-lock.c:205 |
---|
2151 | #, c-format |
---|
2152 | msgid "Failed to get lock using fcntl(2): %s" |
---|
2153 | msgstr "Неуспешно заключване чрез fcntl(2): %s" |
---|
2154 | |
---|
2155 | #: ../camel/camel-lock.c:272 |
---|
2156 | #, c-format |
---|
2157 | msgid "Failed to get lock using flock(2): %s" |
---|
2158 | msgstr "Неуспешно заключване чрез flock(2): %s" |
---|
2159 | |
---|
2160 | #: ../camel/camel-lock-client.c:106 |
---|
2161 | #, c-format |
---|
2162 | msgid "Cannot build locking helper pipe: %s" |
---|
2163 | msgstr "Неуспешно създаване на помощен програмен канал за заключване: %s" |
---|
2164 | |
---|
2165 | #: ../camel/camel-lock-client.c:130 |
---|
2166 | #, c-format |
---|
2167 | msgid "Cannot fork locking helper: %s" |
---|
2168 | msgstr "Неуспешно създаване на процес за заключване: %s" |
---|
2169 | |
---|
2170 | #: ../camel/camel-lock-client.c:211 |
---|
2171 | #: ../camel/camel-lock-client.c:239 |
---|
2172 | #, c-format |
---|
2173 | msgid "Could not lock '%s': protocol error with lock-helper" |
---|
2174 | msgstr "Грешка при заключване на „%s“: протоколна грешка в lock-helper" |
---|
2175 | |
---|
2176 | #: ../camel/camel-lock-client.c:227 |
---|
2177 | #, c-format |
---|
2178 | msgid "Could not lock '%s'" |
---|
2179 | msgstr "Неуспешно заключване на „%s“" |
---|
2180 | |
---|
2181 | #: ../camel/camel-movemail.c:105 |
---|
2182 | #, c-format |
---|
2183 | msgid "Could not check mail file %s: %s" |
---|
2184 | msgstr "Неуспешна проверка на пощенски файл %s: %s" |
---|
2185 | |
---|
2186 | #: ../camel/camel-movemail.c:119 |
---|
2187 | #, c-format |
---|
2188 | msgid "Could not open mail file %s: %s" |
---|
2189 | msgstr "Неуспешно отваряне на пощенски файл %s: %s" |
---|
2190 | |
---|
2191 | #: ../camel/camel-movemail.c:129 |
---|
2192 | #, c-format |
---|
2193 | msgid "Could not open temporary mail file %s: %s" |
---|
2194 | msgstr "Неуспешно отваряне на временен пощенски файл %s: %s" |
---|
2195 | |
---|
2196 | #: ../camel/camel-movemail.c:159 |
---|
2197 | #, c-format |
---|
2198 | msgid "Failed to store mail in temp file %s: %s" |
---|
2199 | msgstr "Неуспешно запазване на поща във временен файл %s: %s" |
---|
2200 | |
---|
2201 | #: ../camel/camel-movemail.c:193 |
---|
2202 | #, c-format |
---|
2203 | msgid "Could not create pipe: %s" |
---|
2204 | msgstr "Неуспешно създаване на програмен канал: %s" |
---|
2205 | |
---|
2206 | #: ../camel/camel-movemail.c:207 |
---|
2207 | #, c-format |
---|
2208 | msgid "Could not fork: %s" |
---|
2209 | msgstr "Неуспешно разклоняване на процес: %s" |
---|
2210 | |
---|
2211 | #: ../camel/camel-movemail.c:245 |
---|
2212 | #, c-format |
---|
2213 | msgid "Movemail program failed: %s" |
---|
2214 | msgstr "Неуспешно изпълнение на програмата за преместване на поща: %s" |
---|
2215 | |
---|
2216 | #: ../camel/camel-movemail.c:246 |
---|
2217 | msgid "(Unknown error)" |
---|
2218 | msgstr "(Неизвестна грешка)" |
---|
2219 | |
---|
2220 | #: ../camel/camel-movemail.c:273 |
---|
2221 | #, c-format |
---|
2222 | msgid "Error reading mail file: %s" |
---|
2223 | msgstr "Грешка при четене на пощенски файл: %s" |
---|
2224 | |
---|
2225 | #: ../camel/camel-movemail.c:286 |
---|
2226 | #, c-format |
---|
2227 | msgid "Error writing mail temp file: %s" |
---|
2228 | msgstr "Грешка при запазване на поща във временен файл: %s" |
---|
2229 | |
---|
2230 | #: ../camel/camel-movemail.c:491 |
---|
2231 | #: ../camel/camel-movemail.c:560 |
---|
2232 | #, c-format |
---|
2233 | msgid "Error copying mail temp file: %s" |
---|
2234 | msgstr "Грешка при копиране на поща във временен файл: %s" |
---|
2235 | |
---|
2236 | #: ../camel/camel-multipart-signed.c:297 |
---|
2237 | #, c-format |
---|
2238 | msgid "No content available" |
---|
2239 | msgstr "Липсва съдържание" |
---|
2240 | |
---|
2241 | #: ../camel/camel-multipart-signed.c:305 |
---|
2242 | #, c-format |
---|
2243 | msgid "No signature available" |
---|
2244 | msgstr "Липсва подпис" |
---|
2245 | |
---|
2246 | #: ../camel/camel-multipart-signed.c:689 |
---|
2247 | #, c-format |
---|
2248 | msgid "parse error" |
---|
2249 | msgstr "грешка при анализиране" |
---|
2250 | |
---|
2251 | #: ../camel/camel-net-utils.c:703 |
---|
2252 | #, c-format |
---|
2253 | msgid "Resolving: %s" |
---|
2254 | msgstr "Откриване на адрес: %s" |
---|
2255 | |
---|
2256 | #: ../camel/camel-net-utils.c:726 |
---|
2257 | msgid "Host lookup failed" |
---|
2258 | msgstr "Търсенето на хоста е неуспешно" |
---|
2259 | |
---|
2260 | #: ../camel/camel-net-utils.c:732 |
---|
2261 | #, c-format |
---|
2262 | msgid "Host lookup failed: %s: %s" |
---|
2263 | msgstr "Търсенето на хоста е неуспешно: %s: %s" |
---|
2264 | |
---|
2265 | #: ../camel/camel-net-utils.c:853 |
---|
2266 | msgid "Resolving address" |
---|
2267 | msgstr "Откриване на адрес" |
---|
2268 | |
---|
2269 | #: ../camel/camel-net-utils.c:874 |
---|
2270 | msgid "Name lookup failed" |
---|
2271 | msgstr "Неуспешно търсене по адрес" |
---|
2272 | |
---|
2273 | #: ../camel/camel-net-utils.c:880 |
---|
2274 | #, c-format |
---|
2275 | msgid "Name lookup failed: %s" |
---|
2276 | msgstr "Неуспешно търсене по адрес: %s" |
---|
2277 | |
---|
2278 | #: ../camel/camel-network-service.c:112 |
---|
2279 | #, c-format |
---|
2280 | msgid "Could not connect to %s: " |
---|
2281 | msgstr "Неуспешно свързване с %s: " |
---|
2282 | |
---|
2283 | #: ../camel/camel-offline-folder.c:202 |
---|
2284 | #, c-format |
---|
2285 | msgid "Syncing messages in folder '%s' to disk" |
---|
2286 | msgstr "Синхронизация на писмата в папка „%s“ с диска" |
---|
2287 | |
---|
2288 | #: ../camel/camel-offline-journal.c:145 |
---|
2289 | #: ../camel/camel-offline-journal.c:177 |
---|
2290 | #, c-format |
---|
2291 | msgid "Cannot write offline journal for folder '%s': %s" |
---|
2292 | msgstr "Неуспешно запазване на журнала за работа в режим „Изключен“ за папката „%s“: %s" |
---|
2293 | |
---|
2294 | #: ../camel/camel-provider.c:58 |
---|
2295 | msgid "Virtual folder email provider" |
---|
2296 | msgstr "Доставчик на виртуални папки за е-поща" |
---|
2297 | |
---|
2298 | #: ../camel/camel-provider.c:60 |
---|
2299 | msgid "For reading mail as a query of another set of folders" |
---|
2300 | msgstr "За четене на поща чрез заявки към друг набор папки" |
---|
2301 | |
---|
2302 | #: ../camel/camel-provider.c:192 |
---|
2303 | #, c-format |
---|
2304 | msgid "Could not load %s: Module loading not supported on this system." |
---|
2305 | msgstr "Неуспешно зареждане на %s: зареждането на модули не се поддържа от тази система." |
---|
2306 | |
---|
2307 | #: ../camel/camel-provider.c:201 |
---|
2308 | #, c-format |
---|
2309 | msgid "Could not load %s: %s" |
---|
2310 | msgstr "Неуспешно зареждане на %s: %s" |
---|
2311 | |
---|
2312 | #: ../camel/camel-provider.c:210 |
---|
2313 | #, c-format |
---|
2314 | msgid "Could not load %s: No initialization code in module." |
---|
2315 | msgstr "Неуспешно зареждане на %s: няма инициализиращ код в модула." |
---|
2316 | |
---|
2317 | #: ../camel/camel-provider.c:401 |
---|
2318 | #: ../camel/camel-session.c:384 |
---|
2319 | #, c-format |
---|
2320 | msgid "No provider available for protocol '%s'" |
---|
2321 | msgstr "Няма наличен доставчик за протокол „%s“" |
---|
2322 | |
---|
2323 | #: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:35 |
---|
2324 | msgid "Anonymous" |
---|
2325 | msgstr "Анонимно" |
---|
2326 | |
---|
2327 | #: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:37 |
---|
2328 | msgid "This option will connect to the server using an anonymous login." |
---|
2329 | msgstr "Тази настройка ще ви свързва със сървъра чрез анонимно влизане." |
---|
2330 | |
---|
2331 | #: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:70 |
---|
2332 | #, c-format |
---|
2333 | msgid "Authentication failed." |
---|
2334 | msgstr "Удостоверяването се провали." |
---|
2335 | |
---|
2336 | #: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:81 |
---|
2337 | #, c-format |
---|
2338 | msgid "" |
---|
2339 | "Invalid email address trace information:\n" |
---|
2340 | "%s" |
---|
2341 | msgstr "" |
---|
2342 | "Грешна информация при трасиране на пощенски адрес:\n" |
---|
2343 | "%s" |
---|
2344 | |
---|
2345 | #: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:95 |
---|
2346 | #, c-format |
---|
2347 | msgid "" |
---|
2348 | "Invalid opaque trace information:\n" |
---|
2349 | "%s" |
---|
2350 | msgstr "" |
---|
2351 | "Грешна скрита трасираща информация:\n" |
---|
2352 | "%s" |
---|
2353 | |
---|
2354 | #: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:109 |
---|
2355 | #, c-format |
---|
2356 | msgid "" |
---|
2357 | "Invalid trace information:\n" |
---|
2358 | "%s" |
---|
2359 | msgstr "" |
---|
2360 | "Грешна трасираща информация:\n" |
---|
2361 | "%s" |
---|
2362 | |
---|
2363 | #: ../camel/camel-sasl-cram-md5.c:42 |
---|
2364 | msgid "CRAM-MD5" |
---|
2365 | msgstr "CRAM-MD5" |
---|
2366 | |
---|
2367 | #: ../camel/camel-sasl-cram-md5.c:44 |
---|
2368 | msgid "This option will connect to the server using a secure CRAM-MD5 password, if the server supports it." |
---|
2369 | msgstr "Тази настройка ще ви свърже със сървъра чрез сигурна парола CRAM-MD5, ако той я поддържа." |
---|
2370 | |
---|
2371 | #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:55 |
---|
2372 | msgid "DIGEST-MD5" |
---|
2373 | msgstr "DIGEST-MD5" |
---|
2374 | |
---|
2375 | #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:57 |
---|
2376 | msgid "This option will connect to the server using a secure DIGEST-MD5 password, if the server supports it." |
---|
2377 | msgstr "Тази настройка ще ви свърже със сървъра чрез сигурна парола DIGEST-MD5, ако той я поддържа." |
---|
2378 | |
---|
2379 | #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:846 |
---|
2380 | #, c-format |
---|
2381 | msgid "Server challenge too long (>2048 octets)" |
---|
2382 | msgstr "Предизвикателството от сървъра е твърде дълго (>2048 октета)" |
---|
2383 | |
---|
2384 | #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:857 |
---|
2385 | #, c-format |
---|
2386 | msgid "Server challenge invalid\n" |
---|
2387 | msgstr "Предизвикателството от сървъра е неправилно\n" |
---|
2388 | |
---|
2389 | #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:865 |
---|
2390 | #, c-format |
---|
2391 | msgid "Server challenge contained invalid \"Quality of Protection\" token" |
---|
2392 | msgstr "Предизвикателството от сървъра съдържа неправилна част — „Качество на защита“" |
---|
2393 | |
---|
2394 | #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:898 |
---|
2395 | #, c-format |
---|
2396 | msgid "Server response did not contain authorization data" |
---|
2397 | msgstr "Отговорът на сървъра не съдържа данни за упълномощаване" |
---|
2398 | |
---|
2399 | #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:919 |
---|
2400 | #, c-format |
---|
2401 | msgid "Server response contained incomplete authorization data" |
---|
2402 | msgstr "Отговорът на сървъра съдържа непълни данни за упълномощаване" |
---|
2403 | |
---|
2404 | #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:932 |
---|
2405 | #, c-format |
---|
2406 | msgid "Server response does not match" |
---|
2407 | msgstr "Отговорът на сървъра не съвпада" |
---|
2408 | |
---|
2409 | #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:87 |
---|
2410 | msgid "GSSAPI" |
---|
2411 | msgstr "GSSAPI" |
---|
2412 | |
---|
2413 | #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:89 |
---|
2414 | msgid "This option will connect to the server using Kerberos 5 authentication." |
---|
2415 | msgstr "Тази настройка ще ви свърже със сървъра чрез удостоверяване Kerberos 5." |
---|
2416 | |
---|
2417 | #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:130 |
---|
2418 | msgid "The specified mechanism is not supported by the provided credential, or is unrecognized by the implementation." |
---|
2419 | msgstr "Указаният механизъм не се поддържа от предоставените акредитации или не се разпознава от реализацията." |
---|
2420 | |
---|
2421 | #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:135 |
---|
2422 | msgid "The provided target_name parameter was ill-formed." |
---|
2423 | msgstr "Подаденият параметър target_name е зле формиран." |
---|
2424 | |
---|
2425 | #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:138 |
---|
2426 | msgid "The provided target_name parameter contained an invalid or unsupported type of name." |
---|
2427 | msgstr "Подаденият параметър target_name съдържа неправилен или неподдържан вид име." |
---|
2428 | |
---|
2429 | #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:142 |
---|
2430 | msgid "The input_token contains different channel bindings to those specified via the input_chan_bindings parameter." |
---|
2431 | msgstr "input_token съдържа връзки с входни канали различни от зададените в параметъра input_chan_bindings." |
---|
2432 | |
---|
2433 | #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:147 |
---|
2434 | msgid "The input_token contains an invalid signature, or a signature that could not be verified." |
---|
2435 | msgstr "input_token съдържа неправилен подпис или подпис, който не може да бъде проверен." |
---|
2436 | |
---|
2437 | #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:151 |
---|
2438 | msgid "The supplied credentials were not valid for context initiation, or the credential handle did not reference any credentials." |
---|
2439 | msgstr "Указаните акредитации не важат за контекста на инициализация или указателят на акредитации не сочи никакви акредитации." |
---|
2440 | |
---|
2441 | #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:156 |
---|
2442 | msgid "The supplied context handle did not refer to a valid context." |
---|
2443 | msgstr "Подаденият указател на контекст не сочи към правилен контекст." |
---|
2444 | |
---|
2445 | #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:159 |
---|
2446 | msgid "The consistency checks performed on the input_token failed." |
---|
2447 | msgstr "Проверките на input_token за последователност са неуспешни." |
---|
2448 | |
---|
2449 | #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:162 |
---|
2450 | msgid "The consistency checks performed on the credential failed." |
---|
2451 | msgstr "Проверките за последователност на акредитациите са неуспешни." |
---|
2452 | |
---|
2453 | #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:165 |
---|
2454 | msgid "The referenced credentials have expired." |
---|
2455 | msgstr "Указаните акредитации са изтекли." |
---|
2456 | |
---|
2457 | #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:171 |
---|
2458 | #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:333 |
---|
2459 | #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:377 |
---|
2460 | #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:394 |
---|
2461 | #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:562 |
---|
2462 | #, c-format |
---|
2463 | msgid "Bad authentication response from server." |
---|
2464 | msgstr "Грешен отговор за удостоверяване от сървъра." |
---|
2465 | |
---|
2466 | #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:406 |
---|
2467 | #, c-format |
---|
2468 | msgid "Unsupported security layer." |
---|
2469 | msgstr "Неподдържан слой на сигурност." |
---|
2470 | |
---|
2471 | #: ../camel/camel-sasl-login.c:36 |
---|
2472 | msgid "Login" |
---|
2473 | msgstr "Идентифициране" |
---|
2474 | |
---|
2475 | #: ../camel/camel-sasl-login.c:38 |
---|
2476 | #: ../camel/camel-sasl-plain.c:42 |
---|
2477 | msgid "This option will connect to the server using a simple password." |
---|
2478 | msgstr "Тази настройка ще ви свърже със сървъра чрез нешифрирана парола." |
---|
2479 | |
---|
2480 | #: ../camel/camel-sasl-login.c:103 |
---|
2481 | #, c-format |
---|
2482 | msgid "Unknown authentication state." |
---|
2483 | msgstr "Неизвестно състояние на удостоверяване." |
---|
2484 | |
---|
2485 | #: ../camel/camel-sasl-ntlm.c:43 |
---|
2486 | msgid "NTLM / SPA" |
---|
2487 | msgstr "NTLM/SPA" |
---|
2488 | |
---|
2489 | #: ../camel/camel-sasl-ntlm.c:45 |
---|
2490 | msgid "This option will connect to a Windows-based server using NTLM / Secure Password Authentication." |
---|
2491 | msgstr "Тази настройка ще ви свърже със сървър, базиран на „Уиндоус“, чрез NTLM/Secure Password Authentication." |
---|
2492 | |
---|
2493 | #: ../camel/camel-sasl-plain.c:40 |
---|
2494 | msgid "PLAIN" |
---|
2495 | msgstr "ОБИКНОВЕНО" |
---|
2496 | |
---|
2497 | #: ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:42 |
---|
2498 | msgid "POP before SMTP" |
---|
2499 | msgstr "POP преди SMTP" |
---|
2500 | |
---|
2501 | #: ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:44 |
---|
2502 | msgid "This option will authorise a POP connection before attempting SMTP" |
---|
2503 | msgstr "Тази настройка ще упълномощи връзка по POP преди SMTP" |
---|
2504 | |
---|
2505 | #: ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:80 |
---|
2506 | msgid "POP Source UID" |
---|
2507 | msgstr "Идентификатор на източника за POP" |
---|
2508 | |
---|
2509 | #: ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:92 |
---|
2510 | #, c-format |
---|
2511 | msgid "POP Before SMTP authentication using an unknown transport" |
---|
2512 | msgstr "POP преди упълномощаване по SMTP чрез неизвестен транспорт" |
---|
2513 | |
---|
2514 | #: ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:104 |
---|
2515 | #: ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:114 |
---|
2516 | #, c-format |
---|
2517 | msgid "POP Before SMTP authentication attempted with a %s service" |
---|
2518 | msgstr "POP преди упълномощаване по SMTP чрез услуга %s" |
---|
2519 | |
---|
2520 | #: ../camel/camel-search-private.c:112 |
---|
2521 | #, c-format |
---|
2522 | msgid "Regular expression compilation failed: %s: %s" |
---|
2523 | msgstr "Неуспешно компилиране на регулярен израз: %s: %s" |
---|
2524 | |
---|
2525 | #: ../camel/camel-session.c:393 |
---|
2526 | #, c-format |
---|
2527 | msgid "Invalid GType registered for protocol '%s'" |
---|
2528 | msgstr "Регистриран е неправилен вид GType за протокола „%s“" |
---|
2529 | |
---|
2530 | #: ../camel/camel-session.c:462 |
---|
2531 | #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1143 |
---|
2532 | #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:2947 |
---|
2533 | #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:252 |
---|
2534 | #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:569 |
---|
2535 | #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:455 |
---|
2536 | #, c-format |
---|
2537 | #| msgid "No support for authentication type %s" |
---|
2538 | msgid "No support for %s authentication" |
---|
2539 | msgstr "Няма поддръжка за удостоверяване %s" |
---|
2540 | |
---|
2541 | #: ../camel/camel-session.c:477 |
---|
2542 | #, c-format |
---|
2543 | #| msgid "Authentication failed" |
---|
2544 | msgid "%s authentication failed" |
---|
2545 | msgstr "Неуспешно удостоверяване на %s" |
---|
2546 | |
---|
2547 | #: ../camel/camel-session.c:1186 |
---|
2548 | #, c-format |
---|
2549 | msgid "Please enter the %s password for %s on host %s." |
---|
2550 | msgstr "Въведете паролата за %s за %s на хоста %s." |
---|
2551 | |
---|
2552 | #: ../camel/camel-smime-context.c:347 |
---|
2553 | #: ../camel/camel-smime-context.c:1053 |
---|
2554 | #, c-format |
---|
2555 | msgid "Cannot find certificate for '%s'" |
---|
2556 | msgstr "Неуспешно намиране на сертификат за „%s“" |
---|
2557 | |
---|
2558 | #: ../camel/camel-smime-context.c:375 |
---|
2559 | msgid "Cannot create CMS message" |
---|
2560 | msgstr "Неуспешно създаване на съобщение за CMS" |
---|
2561 | |
---|
2562 | #: ../camel/camel-smime-context.c:380 |
---|
2563 | msgid "Cannot create CMS signed data" |
---|
2564 | msgstr "Неуспешно създаване на подписани данни за CMS" |
---|
2565 | |
---|
2566 | #: ../camel/camel-smime-context.c:386 |
---|
2567 | msgid "Cannot attach CMS signed data" |
---|
2568 | msgstr "Неуспешно прикрепяне на подписани данни за CMS" |
---|
2569 | |
---|
2570 | #: ../camel/camel-smime-context.c:393 |
---|
2571 | msgid "Cannot attach CMS data" |
---|
2572 | msgstr "Неуспешно прикрепяне на данни за CMS" |
---|
2573 | |
---|
2574 | #: ../camel/camel-smime-context.c:399 |
---|
2575 | msgid "Cannot create CMS Signer information" |
---|
2576 | msgstr "Неуспешно създаване на информация за подпис за CMS" |
---|
2577 | |
---|
2578 | #: ../camel/camel-smime-context.c:405 |
---|
2579 | msgid "Cannot find certificate chain" |
---|
2580 | msgstr "Неуспешно намиране на удостоверителската верига" |
---|
2581 | |
---|
2582 | #: ../camel/camel-smime-context.c:411 |
---|
2583 | msgid "Cannot add CMS Signing time" |
---|
2584 | msgstr "Неуспешно добавяне на времето на подписване на CMS" |
---|
2585 | |
---|
2586 | #: ../camel/camel-smime-context.c:435 |
---|
2587 | #: ../camel/camel-smime-context.c:450 |
---|
2588 | #, c-format |
---|
2589 | msgid "Encryption certificate for '%s' does not exist" |
---|
2590 | msgstr "Сертификатът за шифриране за „%s“ не съществува" |
---|
2591 | |
---|
2592 | #: ../camel/camel-smime-context.c:457 |
---|
2593 | msgid "Cannot add SMIMEEncKeyPrefs attribute" |
---|
2594 | msgstr "Неуспешно добавяне на атрибута SMIMEEncKeyPrefs" |
---|
2595 | |
---|
2596 | #: ../camel/camel-smime-context.c:462 |
---|
2597 | msgid "Cannot add MS SMIMEEncKeyPrefs attribute" |
---|
2598 | msgstr "Неуспешно добавяне на атрибута MS SMIMEEncKeyPrefs" |
---|
2599 | |
---|
2600 | #: ../camel/camel-smime-context.c:467 |
---|
2601 | msgid "Cannot add encryption certificate" |
---|
2602 | msgstr "Неуспешно добавяне на сертификат за шифриране" |
---|
2603 | |
---|
2604 | #: ../camel/camel-smime-context.c:473 |
---|
2605 | msgid "Cannot add CMS Signer information" |
---|
2606 | msgstr "Неуспешно добавяне на информация за подпис към CMS" |
---|
2607 | |
---|
2608 | #. Translators: A fallback message when couldn't verify an SMIME signature |
---|
2609 | #: ../camel/camel-smime-context.c:506 |
---|
2610 | msgid "Unverified" |
---|
2611 | msgstr "Непотвърден" |
---|
2612 | |
---|
2613 | #: ../camel/camel-smime-context.c:508 |
---|
2614 | msgid "Good signature" |
---|
2615 | msgstr "Правилен подпис" |
---|
2616 | |
---|
2617 | #: ../camel/camel-smime-context.c:510 |
---|
2618 | msgid "Bad signature" |
---|
2619 | msgstr "Неправилен подпис" |
---|
2620 | |
---|
2621 | #: ../camel/camel-smime-context.c:512 |
---|
2622 | msgid "Content tampered with or altered in transit" |
---|
2623 | msgstr "Съдържанието е повредено или променено при пренасянето" |
---|
2624 | |
---|
2625 | #: ../camel/camel-smime-context.c:514 |
---|
2626 | msgid "Signing certificate not found" |
---|
2627 | msgstr "Сертификатът за подписване не е открит" |
---|
2628 | |
---|
2629 | #: ../camel/camel-smime-context.c:516 |
---|
2630 | msgid "Signing certificate not trusted" |
---|
2631 | msgstr "Сертификатът за подписване не е надежден" |
---|
2632 | |
---|
2633 | #: ../camel/camel-smime-context.c:518 |
---|
2634 | msgid "Signature algorithm unknown" |
---|
2635 | msgstr "Неизвестен алгоритъм за подписване" |
---|
2636 | |
---|
2637 | #: ../camel/camel-smime-context.c:520 |
---|
2638 | msgid "Signature algorithm unsupported" |
---|
2639 | msgstr "Алгоритъмът за подписване не се поддържа" |
---|
2640 | |
---|
2641 | #: ../camel/camel-smime-context.c:522 |
---|
2642 | msgid "Malformed signature" |
---|
2643 | msgstr "Лошо форматиран подпис" |
---|
2644 | |
---|
2645 | #: ../camel/camel-smime-context.c:524 |
---|
2646 | msgid "Processing error" |
---|
2647 | msgstr "Грешка при обработването" |
---|
2648 | |
---|
2649 | #: ../camel/camel-smime-context.c:569 |
---|
2650 | msgid "No signed data in signature" |
---|
2651 | msgstr "Няма подписани данни в подписа" |
---|
2652 | |
---|
2653 | #: ../camel/camel-smime-context.c:574 |
---|
2654 | msgid "Digests missing from enveloped data" |
---|
2655 | msgstr "Липсват извадките от обхванатите данни" |
---|
2656 | |
---|
2657 | #: ../camel/camel-smime-context.c:587 |
---|
2658 | #: ../camel/camel-smime-context.c:598 |
---|
2659 | msgid "Cannot calculate digests" |
---|
2660 | msgstr "Извадките не могат да се изчислят" |
---|
2661 | |
---|
2662 | #: ../camel/camel-smime-context.c:605 |
---|
2663 | #: ../camel/camel-smime-context.c:609 |
---|
2664 | msgid "Cannot set message digests" |
---|
2665 | msgstr "Извадките не могат да бъдат зададени" |
---|
2666 | |
---|
2667 | #: ../camel/camel-smime-context.c:619 |
---|
2668 | #: ../camel/camel-smime-context.c:624 |
---|
2669 | msgid "Certificate import failed" |
---|
2670 | msgstr "Неуспешно внасяне на сертификат" |
---|
2671 | |
---|
2672 | #: ../camel/camel-smime-context.c:634 |
---|
2673 | #, c-format |
---|
2674 | msgid "Certificate is the only message, cannot verify certificates" |
---|
2675 | msgstr "Сертификатът е единственото съобщение. Сертификатът не може да се потвърди." |
---|
2676 | |
---|
2677 | #: ../camel/camel-smime-context.c:637 |
---|
2678 | #, c-format |
---|
2679 | msgid "Certificate is the only message, certificates imported and verified" |
---|
2680 | msgstr "Сертификатът е единственото съобщение. Сертификатите са внесени и потвърдени." |
---|
2681 | |
---|
2682 | #: ../camel/camel-smime-context.c:641 |
---|
2683 | msgid "Cannot find signature digests" |
---|
2684 | msgstr "Неуспешно намиране на извадките на подписите" |
---|
2685 | |
---|
2686 | #: ../camel/camel-smime-context.c:657 |
---|
2687 | #, c-format |
---|
2688 | msgid "Signer: %s <%s>: %s\n" |
---|
2689 | msgstr "Подписващ: %s <%s>: %s\n" |
---|
2690 | |
---|
2691 | #: ../camel/camel-smime-context.c:838 |
---|
2692 | #: ../camel/camel-smime-context.c:1126 |
---|
2693 | msgid "Cannot create encoder context" |
---|
2694 | msgstr "Неуспешно създаване на контекст за шифриране" |
---|
2695 | |
---|
2696 | #: ../camel/camel-smime-context.c:844 |
---|
2697 | msgid "Failed to add data to CMS encoder" |
---|
2698 | msgstr "Неуспешно добавяне на данни към кодиращ CMS" |
---|
2699 | |
---|
2700 | #: ../camel/camel-smime-context.c:849 |
---|
2701 | #: ../camel/camel-smime-context.c:1143 |
---|
2702 | msgid "Failed to encode data" |
---|
2703 | msgstr "Неуспешно кодиране на данни" |
---|
2704 | |
---|
2705 | #: ../camel/camel-smime-context.c:992 |
---|
2706 | #: ../camel/camel-smime-context.c:1239 |
---|
2707 | msgid "Decoder failed" |
---|
2708 | msgstr "Неуспешно декодиране" |
---|
2709 | |
---|
2710 | #: ../camel/camel-smime-context.c:1061 |
---|
2711 | msgid "Cannot find common bulk encryption algorithm" |
---|
2712 | msgstr "Неуспешно търсене на подходящ алгоритъм за шифриране на много данни" |
---|
2713 | |
---|
2714 | #: ../camel/camel-smime-context.c:1069 |
---|
2715 | msgid "Cannot allocate slot for encryption bulk key" |
---|
2716 | msgstr "Неуспешно заделяне на място за ключ за шифриране на много данни" |
---|
2717 | |
---|
2718 | #: ../camel/camel-smime-context.c:1080 |
---|
2719 | msgid "Cannot create CMS Message" |
---|
2720 | msgstr "Неуспешно създаване на съобщение по CMS" |
---|
2721 | |
---|
2722 | #: ../camel/camel-smime-context.c:1086 |
---|
2723 | msgid "Cannot create CMS Enveloped data" |
---|
2724 | msgstr "Неуспешно създаване на обвити данни по CMS" |
---|
2725 | |
---|
2726 | #: ../camel/camel-smime-context.c:1092 |
---|
2727 | msgid "Cannot attach CMS Enveloped data" |
---|
2728 | msgstr "Неуспешно добавяне на обвити данни по CMS" |
---|
2729 | |
---|
2730 | #: ../camel/camel-smime-context.c:1098 |
---|
2731 | msgid "Cannot attach CMS data object" |
---|
2732 | msgstr "Неуспешно прикрепяне на обект за данни по CMS" |
---|
2733 | |
---|
2734 | #: ../camel/camel-smime-context.c:1107 |
---|
2735 | msgid "Cannot create CMS Recipient information" |
---|
2736 | msgstr "Неуспешно създаване на информация за получател по CMS" |
---|
2737 | |
---|
2738 | #: ../camel/camel-smime-context.c:1112 |
---|
2739 | msgid "Cannot add CMS Recipient information" |
---|
2740 | msgstr "Неуспешно добавяне на информация за получател по CMS" |
---|
2741 | |
---|
2742 | #: ../camel/camel-smime-context.c:1137 |
---|
2743 | msgid "Failed to add data to encoder" |
---|
2744 | msgstr "Неуспешно добавяне на данни към декодера" |
---|
2745 | |
---|
2746 | #: ../camel/camel-smime-context.c:1246 |
---|
2747 | msgid "S/MIME Decrypt: No encrypted content found" |
---|
2748 | msgstr "Дешифриране S/MIME: не е открито шифрирано съдържание" |
---|
2749 | |
---|
2750 | #: ../camel/camel-store.c:1799 |
---|
2751 | #, c-format |
---|
2752 | msgid "Cannot create folder '%s': folder exists" |
---|
2753 | msgstr "Неуспешно създаване на папка „%s“: вече съществува" |
---|
2754 | |
---|
2755 | #: ../camel/camel-store.c:1842 |
---|
2756 | #, c-format |
---|
2757 | msgid "Opening folder '%s'" |
---|
2758 | msgstr "Отваряне на папката „%s“" |
---|
2759 | |
---|
2760 | #: ../camel/camel-store.c:2027 |
---|
2761 | #, c-format |
---|
2762 | msgid "Scanning folders in '%s'" |
---|
2763 | msgstr "Търсене в папките в „%s“" |
---|
2764 | |
---|
2765 | #. the name of the Trash folder, used for deleted messages |
---|
2766 | #: ../camel/camel-store.c:2039 |
---|
2767 | #: ../camel/camel-store.c:2049 |
---|
2768 | #: ../camel/camel-vtrash-folder.c:48 |
---|
2769 | msgid "Trash" |
---|
2770 | msgstr "Кошче" |
---|
2771 | |
---|
2772 | #. the name of the Junk folder, used for spam messages |
---|
2773 | #: ../camel/camel-store.c:2042 |
---|
2774 | #: ../camel/camel-store.c:2053 |
---|
2775 | #: ../camel/camel-vtrash-folder.c:50 |
---|
2776 | msgid "Junk" |
---|
2777 | msgstr "Спам" |
---|
2778 | |
---|
2779 | #: ../camel/camel-store.c:2501 |
---|
2780 | #, c-format |
---|
2781 | msgid "Cannot create folder: %s: folder exists" |
---|
2782 | msgstr "Неуспешно създаване на папка: %s: вече съществува" |
---|
2783 | |
---|
2784 | #: ../camel/camel-store.c:2515 |
---|
2785 | #, c-format |
---|
2786 | msgid "Creating folder '%s'" |
---|
2787 | msgstr "Създаване на папката „%s“" |
---|
2788 | |
---|
2789 | #: ../camel/camel-store.c:2633 |
---|
2790 | #: ../camel/camel-vee-store.c:352 |
---|
2791 | #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:300 |
---|
2792 | #, c-format |
---|
2793 | msgid "Cannot delete folder: %s: Invalid operation" |
---|
2794 | msgstr "Неуспешно изтриване на папка: %s: грешна операция" |
---|
2795 | |
---|
2796 | #: ../camel/camel-store.c:2776 |
---|
2797 | #: ../camel/camel-vee-store.c:402 |
---|
2798 | #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:764 |
---|
2799 | #, c-format |
---|
2800 | msgid "Cannot rename folder: %s: Invalid operation" |
---|
2801 | msgstr "Неуспешно преименуване на папка: %s: грешна операция" |
---|
2802 | |
---|
2803 | #: ../camel/camel-stream-filter.c:327 |
---|
2804 | msgid "Only reset to beginning is supported with CamelStreamFilter" |
---|
2805 | msgstr "CamelStreamFilter поддържа само връщане в началото" |
---|
2806 | |
---|
2807 | #: ../camel/camel-stream-process.c:267 |
---|
2808 | #, c-format |
---|
2809 | msgid "Connection cancelled" |
---|
2810 | msgstr "Връзката е прекратена" |
---|
2811 | |
---|
2812 | #: ../camel/camel-stream-process.c:272 |
---|
2813 | #, c-format |
---|
2814 | msgid "Could not connect with command \"%s\": %s" |
---|
2815 | msgstr "Неуспешно свързване с команда „%s“: %s" |
---|
2816 | |
---|
2817 | #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:303 |
---|
2818 | #, c-format |
---|
2819 | msgid "NSPR error code %d" |
---|
2820 | msgstr "NSPR код на грешка %d" |
---|
2821 | |
---|
2822 | #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:640 |
---|
2823 | #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:651 |
---|
2824 | #, c-format |
---|
2825 | msgid "The proxy host does not support SOCKS4" |
---|
2826 | msgstr "Сървърът-посредник не поддържа SOCKS4" |
---|
2827 | |
---|
2828 | #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:662 |
---|
2829 | #, c-format |
---|
2830 | msgid "The proxy host denied our request: code %d" |
---|
2831 | msgstr "Сървърът-посредник отказа заявката: код %d" |
---|
2832 | |
---|
2833 | #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:758 |
---|
2834 | #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:764 |
---|
2835 | #, c-format |
---|
2836 | msgid "The proxy host does not support SOCKS5" |
---|
2837 | msgstr "Сървърът-посредник не поддържа SOCKS5" |
---|
2838 | |
---|
2839 | #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:770 |
---|
2840 | #, c-format |
---|
2841 | msgid "Could not find a suitable authentication type: code 0x%x" |
---|
2842 | msgstr "Липсва подходящ вид удостоверяване: код 0x%x" |
---|
2843 | |
---|
2844 | #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:782 |
---|
2845 | msgid "General SOCKS server failure" |
---|
2846 | msgstr "Обща грешка от сървъра-посредник" |
---|
2847 | |
---|
2848 | #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:783 |
---|
2849 | msgid "SOCKS server's rules do not allow connection" |
---|
2850 | msgstr "Правилата за SOCKS на сървъра-посредник не позволяват връзка" |
---|
2851 | |
---|
2852 | #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:784 |
---|
2853 | msgid "Network is unreachable from SOCKS server" |
---|
2854 | msgstr "Мрежата е недостъпна от сървъра-посредник" |
---|
2855 | |
---|
2856 | #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:785 |
---|
2857 | msgid "Host is unreachable from SOCKS server" |
---|
2858 | msgstr "Целевата машина е недостъпна от сървъра-посредник" |
---|
2859 | |
---|
2860 | #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:786 |
---|
2861 | msgid "Connection refused" |
---|
2862 | msgstr "Връзката е отказана" |
---|
2863 | |
---|
2864 | #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:787 |
---|
2865 | msgid "Time-to-live expired" |
---|
2866 | msgstr "Времето за живот мина" |
---|
2867 | |
---|
2868 | #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:788 |
---|
2869 | msgid "Command not supported by SOCKS server" |
---|
2870 | msgstr "Сървърът-посредник не поддържа тази команда" |
---|
2871 | |
---|
2872 | #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:789 |
---|
2873 | msgid "Address type not supported by SOCKS server" |
---|
2874 | msgstr "Сървърът-посредник не поддържа този вид адреси" |
---|
2875 | |
---|
2876 | #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:790 |
---|
2877 | msgid "Unknown error from SOCKS server" |
---|
2878 | msgstr "Неизвестна грешка от сървъра-посредник" |
---|
2879 | |
---|
2880 | #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:823 |
---|
2881 | #, c-format |
---|
2882 | msgid "Got unknown address type from SOCKS server" |
---|
2883 | msgstr "Получен е непознат вид адрес от сървъра-посредник" |
---|
2884 | |
---|
2885 | #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:841 |
---|
2886 | #, c-format |
---|
2887 | msgid "Incomplete reply from SOCKS server" |
---|
2888 | msgstr "Непълен отговор от сървъра" |
---|
2889 | |
---|
2890 | #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:861 |
---|
2891 | #, c-format |
---|
2892 | msgid "Hostname is too long (maximum is 255 characters)" |
---|
2893 | msgstr "Полученото име на компютър е прекалено дълго (максимумът е 255 знака)" |
---|
2894 | |
---|
2895 | #. SOCKS5 |
---|
2896 | #. reserved - must be 0 |
---|
2897 | #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:893 |
---|
2898 | #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:903 |
---|
2899 | #, c-format |
---|
2900 | msgid "Invalid reply from proxy server" |
---|
2901 | msgstr "Неправилен отговор от сървъра-посредник" |
---|
2902 | |
---|
2903 | #: ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:470 |
---|
2904 | #, c-format |
---|
2905 | #| msgid "" |
---|
2906 | #| "Issuer: %s\n" |
---|
2907 | #| "Subject: %s\n" |
---|
2908 | #| "Fingerprint: %s\n" |
---|
2909 | #| "Signature: %s" |
---|
2910 | msgid "" |
---|
2911 | " Issuer: %s\n" |
---|
2912 | " Subject: %s\n" |
---|
2913 | " Fingerprint: %s\n" |
---|
2914 | " Signature: %s" |
---|
2915 | msgstr "" |
---|
2916 | " Издател: %s\n" |
---|
2917 | " Заглавие: %s\n" |
---|
2918 | " Отпечатък: %s\n" |
---|
2919 | " Подпис: %s" |
---|
2920 | |
---|
2921 | #: ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:476 |
---|
2922 | msgid "GOOD" |
---|
2923 | msgstr "ПРАВИЛЕН" |
---|
2924 | |
---|
2925 | #: ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:476 |
---|
2926 | msgid "BAD" |
---|
2927 | msgstr "НЕПРАВИЛЕН" |
---|
2928 | |
---|
2929 | #. construct our user prompt |
---|
2930 | #: ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:480 |
---|
2931 | #, c-format |
---|
2932 | msgid "" |
---|
2933 | "SSL Certificate for '%s' is not trusted. Do you wish to accept it?\n" |
---|
2934 | "\n" |
---|
2935 | "Detailed information about the certificate:\n" |
---|
2936 | "%s" |
---|
2937 | msgstr "" |
---|
2938 | "SSL сертификата за „%s“ не е доверен. Искате ли да го приемете?\n" |
---|
2939 | "\n" |
---|
2940 | "Подробна информация за сертификата:\n" |
---|
2941 | "%s" |
---|
2942 | |
---|
2943 | #: ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:484 |
---|
2944 | msgid "_Reject" |
---|
2945 | msgstr "_Отхвърляне" |
---|
2946 | |
---|
2947 | #: ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:485 |
---|
2948 | msgid "Accept _Temporarily" |
---|
2949 | msgstr "_Временно приемане" |
---|
2950 | |
---|
2951 | #: ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:486 |
---|
2952 | msgid "_Accept Permanently" |
---|
2953 | msgstr "П_ерманентно приемане" |
---|
2954 | |
---|
2955 | #: ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:544 |
---|
2956 | #, c-format |
---|
2957 | msgid "" |
---|
2958 | "Certificate problem: %s\n" |
---|
2959 | "Issuer: %s" |
---|
2960 | msgstr "" |
---|
2961 | "Проблем със сертификат: %s\n" |
---|
2962 | "Издател: %s" |
---|
2963 | |
---|
2964 | #: ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:596 |
---|
2965 | #, c-format |
---|
2966 | msgid "" |
---|
2967 | "Bad certificate domain: %s\n" |
---|
2968 | "Issuer: %s" |
---|
2969 | msgstr "" |
---|
2970 | "Неправилен домейн на сертификата: %s\n" |
---|
2971 | "Издател: %s" |
---|
2972 | |
---|
2973 | #: ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:614 |
---|
2974 | #, c-format |
---|
2975 | msgid "" |
---|
2976 | "Certificate expired: %s\n" |
---|
2977 | "Issuer: %s" |
---|
2978 | msgstr "" |
---|
2979 | "Изтекъл сертификат: %s\n" |
---|
2980 | "Издател: %s" |
---|
2981 | |
---|
2982 | #: ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:631 |
---|
2983 | #, c-format |
---|
2984 | msgid "" |
---|
2985 | "Certificate revocation list expired: %s\n" |
---|
2986 | "Issuer: %s" |
---|
2987 | msgstr "" |
---|
2988 | "Списъкът за отмяна на сертификата е изтекъл: %s\n" |
---|
2989 | "Издател: %s" |
---|
2990 | |
---|
2991 | #: ../camel/camel-url.c:330 |
---|
2992 | #, c-format |
---|
2993 | msgid "Could not parse URL '%s'" |
---|
2994 | msgstr "Неуспешно анализиране на адреса „%s“" |
---|
2995 | |
---|
2996 | #: ../camel/camel-vee-folder.c:647 |
---|
2997 | #, c-format |
---|
2998 | #| msgid "Storing folder" |
---|
2999 | msgid "Updating %s folder" |
---|
3000 | msgstr "Обновяване на папката %s" |
---|
3001 | |
---|
3002 | #: ../camel/camel-vee-folder.c:1321 |
---|
3003 | #: ../camel/camel-vee-folder.c:1478 |
---|
3004 | #, c-format |
---|
3005 | msgid "Cannot copy or move messages into a Virtual Folder" |
---|
3006 | msgstr "Неуспешно преместване или копирането на писмата във виртуалната папка" |
---|
3007 | |
---|
3008 | #: ../camel/camel-vee-folder.c:1354 |
---|
3009 | #, c-format |
---|
3010 | msgid "No such message %s in %s" |
---|
3011 | msgstr "Няма такова писмо %s в %s" |
---|
3012 | |
---|
3013 | #: ../camel/camel-vee-folder.c:1422 |
---|
3014 | #, c-format |
---|
3015 | msgid "Error storing '%s': " |
---|
3016 | msgstr "Грешка при запазването на „%s“: " |
---|
3017 | |
---|
3018 | #. Translators: 'Unmatched' is a folder name under Search folders where are shown |
---|
3019 | #. * all messages not belonging into any other configured search folder |
---|
3020 | #: ../camel/camel-vee-store.c:37 |
---|
3021 | msgid "Unmatched" |
---|
3022 | msgstr "Несъвпадащи" |
---|
3023 | |
---|
3024 | #: ../camel/camel-vee-store.c:378 |
---|
3025 | #, c-format |
---|
3026 | msgid "Cannot delete folder: %s: No such folder" |
---|
3027 | msgstr "Неуспешно изтриване на папка: %s: няма такава папка" |
---|
3028 | |
---|
3029 | #: ../camel/camel-vee-store.c:412 |
---|
3030 | #, c-format |
---|
3031 | msgid "Cannot rename folder: %s: No such folder" |
---|
3032 | msgstr "Неуспешно преименуване на папка: %s: няма такава папка" |
---|
3033 | |
---|
3034 | #: ../camel/camel-vtrash-folder.c:49 |
---|
3035 | msgid "Cannot copy messages to the Trash folder" |
---|
3036 | msgstr "Неуспешно копиране на писмата в кошчето" |
---|
3037 | |
---|
3038 | #: ../camel/camel-vtrash-folder.c:51 |
---|
3039 | msgid "Cannot copy messages to the Junk folder" |
---|
3040 | msgstr "Неуспешно копиране на писмата в папката за спам" |
---|
3041 | |
---|
3042 | #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:200 |
---|
3043 | #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:297 |
---|
3044 | #, c-format |
---|
3045 | msgid "No output stream" |
---|
3046 | msgstr "Липсва изходящ поток" |
---|
3047 | |
---|
3048 | #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:208 |
---|
3049 | #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:305 |
---|
3050 | #, c-format |
---|
3051 | msgid "No input stream" |
---|
3052 | msgstr "Липсва входящ поток" |
---|
3053 | |
---|
3054 | #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:383 |
---|
3055 | #, c-format |
---|
3056 | msgid "Server unexpectedly disconnected: %s" |
---|
3057 | msgstr "Сървърът неочаквано се изключи: %s" |
---|
3058 | |
---|
3059 | #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:416 |
---|
3060 | #, c-format |
---|
3061 | #| msgid "" |
---|
3062 | #| "Alert from IMAP server %s@%s:\n" |
---|
3063 | #| "%s" |
---|
3064 | msgid "" |
---|
3065 | "Alert from IMAP server %s@%s in folder %s:\n" |
---|
3066 | "%s" |
---|
3067 | msgstr "" |
---|
3068 | "Предупреждение от сървъра за IMAP %s@%s в папка %s:\n" |
---|
3069 | "%s" |
---|
3070 | |
---|
3071 | #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:420 |
---|
3072 | #, c-format |
---|
3073 | msgid "" |
---|
3074 | "Alert from IMAP server %s@%s:\n" |
---|
3075 | "%s" |
---|
3076 | msgstr "" |
---|
3077 | "Предупреждение от сървъра за IMAP %s@%s:\n" |
---|
3078 | "%s" |
---|
3079 | |
---|
3080 | #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:502 |
---|
3081 | #, c-format |
---|
3082 | msgid "Unexpected response from IMAP server: %s" |
---|
3083 | msgstr "Неочакван отговор от сървъра за IMAP: %s" |
---|
3084 | |
---|
3085 | #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:514 |
---|
3086 | #, c-format |
---|
3087 | msgid "IMAP command failed: %s" |
---|
3088 | msgstr "Неуспешна команда за IMAP: %s" |
---|
3089 | |
---|
3090 | #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:594 |
---|
3091 | #, c-format |
---|
3092 | msgid "Server response ended too soon." |
---|
3093 | msgstr "Отговорът на сървъра завърши твърде бързо." |
---|
3094 | |
---|
3095 | #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:806 |
---|
3096 | #, c-format |
---|
3097 | msgid "IMAP server response did not contain %s information" |
---|
3098 | msgstr "Сървърът за IMAP не съдържа информация %s" |
---|
3099 | |
---|
3100 | #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:844 |
---|
3101 | #, c-format |
---|
3102 | msgid "Unexpected OK response from IMAP server: %s" |
---|
3103 | msgstr "Неочакван отговор OK от сървъра за IMAP: %s" |
---|
3104 | |
---|
3105 | #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:344 |
---|
3106 | msgid "Always check for new mail in this folder" |
---|
3107 | msgstr "Винаги да се проверява за нова поща в тази папка" |
---|
3108 | |
---|
3109 | #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:355 |
---|
3110 | #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-folder.c:747 |
---|
3111 | #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:756 |
---|
3112 | #| msgid "Cannot copy messages to the Trash folder" |
---|
3113 | msgid "Apply message filters to this folder" |
---|
3114 | msgstr "Прилагане на филтри към тази папка" |
---|
3115 | |
---|
3116 | #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:437 |
---|
3117 | #, c-format |
---|
3118 | msgid "Could not create directory %s: %s" |
---|
3119 | msgstr "Неуспешно създаване на папка %s: %s" |
---|
3120 | |
---|
3121 | #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:458 |
---|
3122 | #, c-format |
---|
3123 | msgid "Could not load summary for %s" |
---|
3124 | msgstr "Неуспешно зареждане на обобщение на „%s“" |
---|
3125 | |
---|
3126 | #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:1116 |
---|
3127 | #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3950 |
---|
3128 | #, c-format |
---|
3129 | msgid "Scanning for changed messages in %s" |
---|
3130 | msgstr "Проверка за променени писма в %s" |
---|
3131 | |
---|
3132 | #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:3473 |
---|
3133 | msgid "Unable to retrieve message: " |
---|
3134 | msgstr "Неуспешно получаване на писмото: " |
---|
3135 | |
---|
3136 | #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:3510 |
---|
3137 | #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:5512 |
---|
3138 | #, c-format |
---|
3139 | msgid "Cannot get message with message ID %s: %s" |
---|
3140 | msgstr "Неуспешно получаване на писмо с идентификатор %s: %s" |
---|
3141 | |
---|
3142 | #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:3511 |
---|
3143 | #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:5513 |
---|
3144 | msgid "No such message available." |
---|
3145 | msgstr "Няма такова писмо." |
---|
3146 | |
---|
3147 | #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:3586 |
---|
3148 | #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:4464 |
---|
3149 | #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:511 |
---|
3150 | #, c-format |
---|
3151 | msgid "This message is not currently available" |
---|
3152 | msgstr "Това писмо не е налично в момента" |
---|
3153 | |
---|
3154 | #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:4045 |
---|
3155 | #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:4128 |
---|
3156 | #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3902 |
---|
3157 | #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4082 |
---|
3158 | #, c-format |
---|
3159 | msgid "Fetching summary information for new messages in %s" |
---|
3160 | msgstr "Извличане на обобщена информация за нови писма в %s" |
---|
3161 | |
---|
3162 | #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:4262 |
---|
3163 | #, c-format |
---|
3164 | msgid "Incomplete server response: no information provided for message %d" |
---|
3165 | msgstr "Непълен отговор от сървъра: няма данни за писмо %d" |
---|
3166 | |
---|
3167 | #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:4272 |
---|
3168 | #, c-format |
---|
3169 | msgid "Incomplete server response: no UID provided for message %d" |
---|
3170 | msgstr "Непълен отговор от сървъра: писмо %d няма уникален идентификатор" |
---|
3171 | |
---|
3172 | #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:4504 |
---|
3173 | #, c-format |
---|
3174 | msgid "Could not find message body in FETCH response." |
---|
3175 | msgstr "Неуспешно намиране на тялото на писмото в отговора на командата FETCH." |
---|
3176 | |
---|
3177 | #: ../camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:196 |
---|
3178 | #: ../camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:253 |
---|
3179 | msgid "Could not open cache directory: " |
---|
3180 | msgstr "Неуспешно отваряне на папката с кеш: " |
---|
3181 | |
---|
3182 | #: ../camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:331 |
---|
3183 | #, c-format |
---|
3184 | msgid "Failed to cache message %s: %s" |
---|
3185 | msgstr "Неуспешно кеширане на писмо %s: %s" |
---|
3186 | |
---|
3187 | #: ../camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:397 |
---|
3188 | #, c-format |
---|
3189 | msgid "Failed to cache message %s: " |
---|
3190 | msgstr "Неуспешно кеширане на писмо %s: " |
---|
3191 | |
---|
3192 | #: ../camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:539 |
---|
3193 | #, c-format |
---|
3194 | msgid "Failed to cache %s: " |
---|
3195 | msgstr "Неуспешно кеширане на %s: " |
---|
3196 | |
---|
3197 | #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:40 |
---|
3198 | #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:40 |
---|
3199 | msgid "Checking for New Mail" |
---|
3200 | msgstr "Проверка за нова поща" |
---|
3201 | |
---|
3202 | #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:42 |
---|
3203 | #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:42 |
---|
3204 | msgid "C_heck for new messages in all folders" |
---|
3205 | msgstr "Проверка за _нови писма във всички папки" |
---|
3206 | |
---|
3207 | #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:44 |
---|
3208 | #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:44 |
---|
3209 | msgid "Ch_eck for new messages in subscribed folders" |
---|
3210 | msgstr "Проверка за _нови писма в абонираните папки" |
---|
3211 | |
---|
3212 | #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:48 |
---|
3213 | #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:52 |
---|
3214 | msgid "Connection to Server" |
---|
3215 | msgstr "Свързване със сървъра" |
---|
3216 | |
---|
3217 | #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:50 |
---|
3218 | #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:54 |
---|
3219 | msgid "_Use custom command to connect to server" |
---|
3220 | msgstr "_Използване на друга команда за връзка със сървъра" |
---|
3221 | |
---|
3222 | #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:52 |
---|
3223 | msgid "Co_mmand:" |
---|
3224 | msgstr "_Команда:" |
---|
3225 | |
---|
3226 | #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:56 |
---|
3227 | #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:62 |
---|
3228 | #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:46 |
---|
3229 | msgid "Folders" |
---|
3230 | msgstr "Папки" |
---|
3231 | |
---|
3232 | #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:58 |
---|
3233 | #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:64 |
---|
3234 | msgid "_Show only subscribed folders" |
---|
3235 | msgstr "_Показване само на абонираните папки" |
---|
3236 | |
---|
3237 | #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:60 |
---|
3238 | #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:67 |
---|
3239 | msgid "O_verride server-supplied folder namespace" |
---|
3240 | msgstr "О_тмяна на пространството на имената зададено от сървъра" |
---|
3241 | |
---|
3242 | #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:62 |
---|
3243 | msgid "Names_pace:" |
---|
3244 | msgstr "_Пространство на имена:" |
---|
3245 | |
---|
3246 | #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:64 |
---|
3247 | #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:72 |
---|
3248 | #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:42 |
---|
3249 | #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:84 |
---|
3250 | #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:105 |
---|
3251 | #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:41 |
---|
3252 | msgid "Options" |
---|
3253 | msgstr "Настройки" |
---|
3254 | |
---|
3255 | #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:66 |
---|
3256 | #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:74 |
---|
3257 | #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:43 |
---|
3258 | #| msgid "_Apply filters to new messages in INBOX" |
---|
3259 | msgid "Apply _filters to new messages in all folders" |
---|
3260 | msgstr "Прилагане на _филтри за нови писма във всички папки" |
---|
3261 | |
---|
3262 | #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:68 |
---|
3263 | #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:76 |
---|
3264 | msgid "_Apply filters to new messages in Inbox on this server" |
---|
3265 | msgstr "_Прилагане на филтри спрямо новите писма в пощенската кутия на този сървър" |
---|
3266 | |
---|
3267 | #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:70 |
---|
3268 | #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:78 |
---|
3269 | msgid "Check new messages for Jun_k contents" |
---|
3270 | msgstr "Проверка на новите писма за _спам" |
---|
3271 | |
---|
3272 | #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:72 |
---|
3273 | #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:80 |
---|
3274 | msgid "Only check for Junk messages in the IN_BOX folder" |
---|
3275 | msgstr "Проверка за спам само във _входящата поща (INBOX)" |
---|
3276 | |
---|
3277 | #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:74 |
---|
3278 | #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:82 |
---|
3279 | msgid "Automatically synchroni_ze remote mail locally" |
---|
3280 | msgstr "Автоматично локално синхрони_зиране на отдалечената поща" |
---|
3281 | |
---|
3282 | #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:80 |
---|
3283 | msgid "IMAP default port" |
---|
3284 | msgstr "Стандартен порт за IMAP" |
---|
3285 | |
---|
3286 | #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:81 |
---|
3287 | #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:89 |
---|
3288 | msgid "IMAP over SSL" |
---|
3289 | msgstr "IMAP през SSL" |
---|
3290 | |
---|
3291 | #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:87 |
---|
3292 | msgid "IMAP" |
---|
3293 | msgstr "IMAP" |
---|
3294 | |
---|
3295 | #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:89 |
---|
3296 | #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:98 |
---|
3297 | msgid "For reading and storing mail on IMAP servers." |
---|
3298 | msgstr "За четене и запазване на поща на сървъри за IMAP." |
---|
3299 | |
---|
3300 | #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:107 |
---|
3301 | #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:118 |
---|
3302 | #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:84 |
---|
3303 | #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:82 |
---|
3304 | msgid "Password" |
---|
3305 | msgstr "Парола" |
---|
3306 | |
---|
3307 | #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:109 |
---|
3308 | #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:120 |
---|
3309 | msgid "This option will connect to the IMAP server using a plaintext password." |
---|
3310 | msgstr "Тази настройка ще ви свърже със сървър за IMAP чрез нешифрирана парола." |
---|
3311 | |
---|
3312 | #. create a dummy "." parent inbox, use to scan, then put back at the top level |
---|
3313 | #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:272 |
---|
3314 | #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2694 |
---|
3315 | #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:373 |
---|
3316 | #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:844 |
---|
3317 | #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:471 |
---|
3318 | #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:301 |
---|
3319 | #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:675 |
---|
3320 | #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:681 |
---|
3321 | #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:765 |
---|
3322 | #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:387 |
---|
3323 | msgid "Inbox" |
---|
3324 | msgstr "Пощенска кутия" |
---|
3325 | |
---|
3326 | #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:409 |
---|
3327 | #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:463 |
---|
3328 | #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:2829 |
---|
3329 | #, c-format |
---|
3330 | msgid "Failed to connect to IMAP server %s in secure mode: %s" |
---|
3331 | msgstr "Неуспешно свързване със сървъра за IMAP %s в сигурен режим: %s" |
---|
3332 | |
---|
3333 | #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:410 |
---|
3334 | #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:2830 |
---|
3335 | #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:196 |
---|
3336 | msgid "STARTTLS not supported" |
---|
3337 | msgstr "Не се поддържа STARTTLS" |
---|
3338 | |
---|
3339 | #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:435 |
---|
3340 | #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:2869 |
---|
3341 | #, c-format |
---|
3342 | msgid "Failed to connect to IMAP server %s in secure mode: " |
---|
3343 | msgstr "Неуспешно свързване със сървъра за IMAP %s в сигурен режим: " |
---|
3344 | |
---|
3345 | #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:734 |
---|
3346 | #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:2936 |
---|
3347 | #, c-format |
---|
3348 | #| msgid "IMAP server %s does not support requested authentication type %s" |
---|
3349 | msgid "IMAP server %s does not support %s authentication" |
---|
3350 | msgstr "Сървърът за IMAP %s не поддържа заявения вид удостоверяване %s" |
---|
3351 | |
---|
3352 | #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:809 |
---|
3353 | #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:155 |
---|
3354 | #, c-format |
---|
3355 | msgid "IMAP server %s" |
---|
3356 | msgstr "Сървър за IMAP %s" |
---|
3357 | |
---|
3358 | #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:812 |
---|
3359 | #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:158 |
---|
3360 | #, c-format |
---|
3361 | msgid "IMAP service for %s on %s" |
---|
3362 | msgstr "Услуга по IMAP за %s на %s" |
---|
3363 | |
---|
3364 | #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1111 |
---|
3365 | #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:2966 |
---|
3366 | #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:505 |
---|
3367 | #| msgid "Cannot authenticate to server: %s" |
---|
3368 | msgid "Cannot authenticate without a username" |
---|
3369 | msgstr "Удостоверяването е невъзможно без потребителско име" |
---|
3370 | |
---|
3371 | #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1119 |
---|
3372 | #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:2975 |
---|
3373 | #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:514 |
---|
3374 | #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:494 |
---|
3375 | #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:514 |
---|
3376 | #| msgid "Authentication Failed" |
---|
3377 | msgid "Authentication password not available" |
---|
3378 | msgstr "Не е въведена парола" |
---|
3379 | |
---|
3380 | #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2065 |
---|
3381 | #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2269 |
---|
3382 | #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:348 |
---|
3383 | #, c-format |
---|
3384 | msgid "No such folder %s" |
---|
3385 | msgstr "Няма такава папка „%s“" |
---|
3386 | |
---|
3387 | #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2079 |
---|
3388 | #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2538 |
---|
3389 | #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:1388 |
---|
3390 | #, c-format |
---|
3391 | msgid "The folder name \"%s\" is invalid because it contains the character \"%c\"" |
---|
3392 | msgstr "Името на папката „%s“ е неправилно, защото съдържа знака „%c“" |
---|
3393 | |
---|
3394 | #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2143 |
---|
3395 | #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2602 |
---|
3396 | #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:1409 |
---|
3397 | #, c-format |
---|
3398 | msgid "The parent folder is not allowed to contain subfolders" |
---|
3399 | msgstr "На родителската папка не е разрешено да има подпапки" |
---|
3400 | |
---|
3401 | #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2196 |
---|
3402 | #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:268 |
---|
3403 | #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:421 |
---|
3404 | #: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:558 |
---|
3405 | #, c-format |
---|
3406 | msgid "Cannot create folder '%s': folder exists." |
---|
3407 | msgstr "Папката „%s“ не може да бъде създадена: вече съществува." |
---|
3408 | |
---|
3409 | #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2551 |
---|
3410 | #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:1399 |
---|
3411 | #, c-format |
---|
3412 | msgid "Unknown parent folder: %s" |
---|
3413 | msgstr "Неизвестна родителска папка: %s" |
---|
3414 | |
---|
3415 | #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:3326 |
---|
3416 | #, c-format |
---|
3417 | msgid "Server unexpectedly disconnected" |
---|
3418 | msgstr "Сървърът неочаквано прекрати връзката" |
---|
3419 | |
---|
3420 | #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:3329 |
---|
3421 | msgid "Server unexpectedly disconnected: " |
---|
3422 | msgstr "Сървърът неочаквано прекрати връзката: " |
---|
3423 | |
---|
3424 | #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-folder.c:101 |
---|
3425 | #, c-format |
---|
3426 | msgid "Could not create folder summary for %s" |
---|
3427 | msgstr "Неуспешно създаване на обобщение на папката за „%s“" |
---|
3428 | |
---|
3429 | #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-folder.c:109 |
---|
3430 | #, c-format |
---|
3431 | msgid "Could not create cache for %s: " |
---|
3432 | msgstr "Неуспешно създаване на кеш за %s" |
---|
3433 | |
---|
3434 | #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:46 |
---|
3435 | msgid "Use _Quick Resync if the server supports it" |
---|
3436 | msgstr "Да се използва _бърза синхронизация, ако се поддържа от сървъра" |
---|
3437 | |
---|
3438 | #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:48 |
---|
3439 | msgid "_Listen for server change notifications" |
---|
3440 | msgstr "_Слушане за уведомявания за промяна на сървъра" |
---|
3441 | |
---|
3442 | #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:56 |
---|
3443 | msgid "Command:" |
---|
3444 | msgstr "Команда:" |
---|
3445 | |
---|
3446 | #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:58 |
---|
3447 | msgid "Numbe_r of cached connections to use" |
---|
3448 | msgstr "_Брой кеширани връзки, които да се ползват" |
---|
3449 | |
---|
3450 | #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:69 |
---|
3451 | msgid "Namespace:" |
---|
3452 | msgstr "Пространство на имената:" |
---|
3453 | |
---|
3454 | #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:88 |
---|
3455 | msgid "Default IMAP port" |
---|
3456 | msgstr "Стандартен порт за IMAP" |
---|
3457 | |
---|
3458 | #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:96 |
---|
3459 | msgid "IMAP+" |
---|
3460 | msgstr "IMAP+" |
---|
3461 | |
---|
3462 | #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:816 |
---|
3463 | #| msgid "Server unexpectedly disconnected" |
---|
3464 | msgid "Server disconnected" |
---|
3465 | msgstr "Сървърът неочаквано прекрати връзката" |
---|
3466 | |
---|
3467 | #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:1205 |
---|
3468 | msgid "Error writing to cache stream: " |
---|
3469 | msgstr "Грешка при писането в потока за кеша: " |
---|
3470 | |
---|
3471 | #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:1939 |
---|
3472 | #, c-format |
---|
3473 | msgid "Not authenticated" |
---|
3474 | msgstr "Липсва идентификация" |
---|
3475 | |
---|
3476 | #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:2004 |
---|
3477 | #, fuzzy |
---|
3478 | #| msgid "Error performing search" |
---|
3479 | msgid "Error performing IDLE" |
---|
3480 | msgstr "Грешка при изпълнението на търсенето" |
---|
3481 | |
---|
3482 | #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3161 |
---|
3483 | #| msgid "Encrypting message" |
---|
3484 | msgid "Error fetching message" |
---|
3485 | msgstr "Грешка при получаване на писмо" |
---|
3486 | |
---|
3487 | #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3229 |
---|
3488 | msgid "Closing tmp stream failed: " |
---|
3489 | msgstr "Неуспешно затваряне на временния поток: " |
---|
3490 | |
---|
3491 | #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3328 |
---|
3492 | #| msgid "Copying messages" |
---|
3493 | msgid "Error copying messages" |
---|
3494 | msgstr "Грешка при копиране на писмо" |
---|
3495 | |
---|
3496 | #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3458 |
---|
3497 | #| msgid "Sending message" |
---|
3498 | msgid "Error appending message" |
---|
3499 | msgstr "Грешка при прикачване на писмо" |
---|
3500 | |
---|
3501 | #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3638 |
---|
3502 | msgid "Error fetching message headers" |
---|
3503 | msgstr "Грешка при получаване на заглавните части на писмо" |
---|
3504 | |
---|
3505 | #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3779 |
---|
3506 | #| msgid "" |
---|
3507 | #| "Error retrieving newsgroups:\n" |
---|
3508 | #| "\n" |
---|
3509 | #| "%s" |
---|
3510 | msgid "Error retrieving message" |
---|
3511 | msgstr "Грешка при получаване на писмо" |
---|
3512 | |
---|
3513 | #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3983 |
---|
3514 | #| msgid "Checking for new messages" |
---|
3515 | msgid "Error fetching new messages" |
---|
3516 | msgstr "Грешка при получаване на нови писма" |
---|
3517 | |
---|
3518 | #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4177 |
---|
3519 | msgid "Error while fetching messages" |
---|
3520 | msgstr "Грешка при получаване на писма" |
---|
3521 | |
---|
3522 | #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4184 |
---|
3523 | #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4214 |
---|
3524 | #, c-format |
---|
3525 | #| msgid "Fetching summary information for new messages in %s" |
---|
3526 | msgid "Fetching summary information for %d message in %s" |
---|
3527 | msgid_plural "Fetching summary information for %d messages in %s" |
---|
3528 | msgstr[0] "Извличане на обобщена информация за %d ново писмо в %s" |
---|
3529 | msgstr[1] "Извличане на обобщена информация за %d нови писма в %s" |
---|
3530 | |
---|
3531 | #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4335 |
---|
3532 | #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4370 |
---|
3533 | #| msgid "Error performing search" |
---|
3534 | msgid "Error refreshing folder" |
---|
3535 | msgstr "Грешка при обновяване на папка" |
---|
3536 | |
---|
3537 | #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4458 |
---|
3538 | #| msgid "Expunging old messages" |
---|
3539 | msgid "Error expunging message" |
---|
3540 | msgstr "Грешка при изтриване на писмо" |
---|
3541 | |
---|
3542 | #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4543 |
---|
3543 | #| msgid "Creating folder '%s'" |
---|
3544 | msgid "Error fetching folders" |
---|
3545 | msgstr "Грешка при получаване на папки" |
---|
3546 | |
---|
3547 | #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4617 |
---|
3548 | #| msgid "_Show only subscribed folders" |
---|
3549 | msgid "Error subscribing to folder" |
---|
3550 | msgstr "Грешка при абониране за папка" |
---|
3551 | |
---|
3552 | #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4670 |
---|
3553 | #| msgid "Storing folder" |
---|
3554 | msgid "Error creating folder" |
---|
3555 | msgstr "Грешка при създаване на папка" |
---|
3556 | |
---|
3557 | #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4715 |
---|
3558 | #| msgid "Storing folder" |
---|
3559 | msgid "Error deleting folder" |
---|
3560 | msgstr "Грешка при изтриване на папка" |
---|
3561 | |
---|
3562 | #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4765 |
---|
3563 | #| msgid "Storing folder" |
---|
3564 | msgid "Error renaming folder" |
---|
3565 | msgstr "Грешка при преименуване на папка" |
---|
3566 | |
---|
3567 | #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4816 |
---|
3568 | #, fuzzy |
---|
3569 | #| msgid "Error performing search" |
---|
3570 | msgid "Error performing NOOP" |
---|
3571 | msgstr "Грешка при изпълнението на търсенето" |
---|
3572 | |
---|
3573 | #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4911 |
---|
3574 | msgid "Error syncing changes" |
---|
3575 | msgstr "Грешка при синхронизиране на промени" |
---|
3576 | |
---|
3577 | #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:5667 |
---|
3578 | #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:5682 |
---|
3579 | msgid "Cannot create spool file: " |
---|
3580 | msgstr "Неуспешно създаване на файл-спулер: " |
---|
3581 | |
---|
3582 | #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:1076 |
---|
3583 | #, c-format |
---|
3584 | #| msgid "Retrieving quota information for '%s'" |
---|
3585 | msgid "Retrieving folder list for %s" |
---|
3586 | msgstr "Извличане на списък с папки за „%s“" |
---|
3587 | |
---|
3588 | #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:1176 |
---|
3589 | #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1785 |
---|
3590 | #, c-format |
---|
3591 | msgid "No such folder: %s" |
---|
3592 | msgstr "Няма такава папка: %s" |
---|
3593 | |
---|
3594 | #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-stream.c:70 |
---|
3595 | #, c-format |
---|
3596 | msgid "Source stream returned no data" |
---|
3597 | msgstr "Изходният поток не върна данни" |
---|
3598 | |
---|
3599 | #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-stream.c:79 |
---|
3600 | #, c-format |
---|
3601 | msgid "Source stream unavailable" |
---|
3602 | msgstr "Изходният поток не е наличен" |
---|
3603 | |
---|
3604 | #: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:187 |
---|
3605 | #, c-format |
---|
3606 | msgid "~%s (%s)" |
---|
3607 | msgstr "~%s (%s)" |
---|
3608 | |
---|
3609 | #: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:197 |
---|
3610 | #: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:206 |
---|
3611 | #, c-format |
---|
3612 | msgid "mailbox: %s (%s)" |
---|
3613 | msgstr "пощенска кутия: %s (%s)" |
---|
3614 | |
---|
3615 | #: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:215 |
---|
3616 | #, c-format |
---|
3617 | msgid "%s (%s)" |
---|
3618 | msgstr "%s (%s)" |
---|
3619 | |
---|
3620 | #: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:479 |
---|
3621 | msgid "Index message body data" |
---|
3622 | msgstr "Индексиране на данните за тялото на писмата" |
---|
3623 | |
---|
3624 | #: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:710 |
---|
3625 | #, c-format |
---|
3626 | msgid "" |
---|
3627 | "Cannot get message %s from folder %s\n" |
---|
3628 | "%s" |
---|
3629 | msgstr "" |
---|
3630 | "Неуспешно получаване на писмо: %s от папка %s\n" |
---|
3631 | "%s" |
---|
3632 | |
---|
3633 | #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:44 |
---|
3634 | msgid "_Use the '.folders' folder summary file (exmh)" |
---|
3635 | msgstr "_Използване на файла „.folders“ с описания на папките (exmh)" |
---|
3636 | |
---|
3637 | #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:51 |
---|
3638 | msgid "MH-format mail directories" |
---|
3639 | msgstr "Пощенски папки формат MH" |
---|
3640 | |
---|
3641 | #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:52 |
---|
3642 | msgid "For storing local mail in MH-like mail directories." |
---|
3643 | msgstr "За съхранение на локална поща в пощенски папки подобни на MH." |
---|
3644 | |
---|
3645 | #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:70 |
---|
3646 | msgid "Local delivery" |
---|
3647 | msgstr "Локално разпределяне" |
---|
3648 | |
---|
3649 | #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:71 |
---|
3650 | msgid "For retrieving (moving) local mail from standard mbox-formatted spools into folders managed by Evolution." |
---|
3651 | msgstr "За получаване (преместване) на локалната поща от стандартен спулер във формат mbox към папки под управлението на Evolution." |
---|
3652 | |
---|
3653 | #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:86 |
---|
3654 | #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:107 |
---|
3655 | msgid "_Apply filters to new messages in INBOX" |
---|
3656 | msgstr "Прилагане на _филтри за нови съобщения във входящата поща (INBOX)" |
---|
3657 | |
---|
3658 | #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:93 |
---|
3659 | msgid "Maildir-format mail directories" |
---|
3660 | msgstr "Пощенски папки формат Maildir" |
---|
3661 | |
---|
3662 | #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:94 |
---|
3663 | msgid "For storing local mail in maildir directories." |
---|
3664 | msgstr "За съхранение на локална поща в папки maildir." |
---|
3665 | |
---|
3666 | #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:108 |
---|
3667 | msgid "_Store status headers in Elm/Pine/Mutt format" |
---|
3668 | msgstr "_Запазване на заглавните части за състоянието във формат на Elm/Pine/Mutt" |
---|
3669 | |
---|
3670 | #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:115 |
---|
3671 | msgid "Standard Unix mbox spool file" |
---|
3672 | msgstr "Стандартен за „Юникс“ пощенски файл (спулер mbox)" |
---|
3673 | |
---|
3674 | #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:116 |
---|
3675 | #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:128 |
---|
3676 | msgid "" |
---|
3677 | "For reading and storing local mail in external standard mbox spool files.\n" |
---|
3678 | "May also be used to read a tree of Elm, Pine, or Mutt style folders." |
---|
3679 | msgstr "" |
---|
3680 | "За прочитане и съхраняване на локалната поща в стандартни, външни файлове във формат mbox.\n" |
---|
3681 | "Може да се използва и за прочитането на дърво от папки във формат Elm, Pine, или Mutt." |
---|
3682 | |
---|
3683 | #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:127 |
---|
3684 | msgid "Standard Unix mbox spool directory" |
---|
3685 | msgstr "Стандартна за Unix пощенска папка (спулер mbox)" |
---|
3686 | |
---|
3687 | #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:98 |
---|
3688 | #, c-format |
---|
3689 | msgid "Could not rename folder %s to %s: %s" |
---|
3690 | msgstr "Неуспешно преименуване на папка %s на %s: %s" |
---|
3691 | |
---|
3692 | #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:178 |
---|
3693 | #, c-format |
---|
3694 | msgid "Local mail file %s" |
---|
3695 | msgstr "Локален файл с поща %s" |
---|
3696 | |
---|
3697 | #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:218 |
---|
3698 | #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:375 |
---|
3699 | #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:101 |
---|
3700 | #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:555 |
---|
3701 | #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:86 |
---|
3702 | #, c-format |
---|
3703 | msgid "Store root %s is not an absolute path" |
---|
3704 | msgstr "Основната папка за запазване %s не е описана с абсолютен път" |
---|
3705 | |
---|
3706 | #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:227 |
---|
3707 | #, c-format |
---|
3708 | msgid "Store root %s is not a regular directory" |
---|
3709 | msgstr "Основната папка за запазване %s не е обикновена папка" |
---|
3710 | |
---|
3711 | #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:239 |
---|
3712 | #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:249 |
---|
3713 | #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:388 |
---|
3714 | #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:134 |
---|
3715 | #, c-format |
---|
3716 | msgid "Cannot get folder: %s: %s" |
---|
3717 | msgstr "Неуспешно отваряне на папка: %s: %s" |
---|
3718 | |
---|
3719 | #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:286 |
---|
3720 | #, c-format |
---|
3721 | msgid "Local stores do not have an inbox" |
---|
3722 | msgstr "При локално запазване няма пощенска кутия" |
---|
3723 | |
---|
3724 | #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:445 |
---|
3725 | #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:722 |
---|
3726 | #, c-format |
---|
3727 | msgid "Could not delete folder index file '%s': %s" |
---|
3728 | msgstr "Неуспешно изтриване на индекс файл за папка „%s“: %s" |
---|
3729 | |
---|
3730 | #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:473 |
---|
3731 | #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:752 |
---|
3732 | #, c-format |
---|
3733 | msgid "Could not delete folder meta file '%s': %s" |
---|
3734 | msgstr "Неуспешно изтриване на мета-файла на папката „%s“: %s" |
---|
3735 | |
---|
3736 | #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:581 |
---|
3737 | #, c-format |
---|
3738 | msgid "Could not rename '%s': %s" |
---|
3739 | msgstr "Неуспешно преименуване на „%s“: %s" |
---|
3740 | |
---|
3741 | #: ../camel/providers/local/camel-local-summary.c:527 |
---|
3742 | #, c-format |
---|
3743 | msgid "Unable to add message to summary: unknown reason" |
---|
3744 | msgstr "Неуспешно добавяне на писмо към обобщение: неизвестна причина" |
---|
3745 | |
---|
3746 | #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:100 |
---|
3747 | #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:336 |
---|
3748 | #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:117 |
---|
3749 | #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:329 |
---|
3750 | #: ../camel/providers/local/camel-mh-folder.c:160 |
---|
3751 | msgid "No such message" |
---|
3752 | msgstr "Няма такова писмо" |
---|
3753 | |
---|
3754 | #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:226 |
---|
3755 | #, c-format |
---|
3756 | msgid "Cannot append message to maildir folder: %s: " |
---|
3757 | msgstr "Неуспешно добавяне на писмото в папка maildir: %s: " |
---|
3758 | |
---|
3759 | #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:274 |
---|
3760 | #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:284 |
---|
3761 | #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:390 |
---|
3762 | #: ../camel/providers/local/camel-mh-folder.c:172 |
---|
3763 | #: ../camel/providers/local/camel-mh-folder.c:182 |
---|
3764 | #, c-format |
---|
3765 | msgid "Cannot get message %s from folder %s: " |
---|
3766 | msgstr "Неуспешно получаване на писмо: %s от папка %s: " |
---|
3767 | |
---|
3768 | #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:354 |
---|
3769 | #, c-format |
---|
3770 | msgid "Cannot transfer message to destination folder: %s" |
---|
3771 | msgstr "Писмото не може да се прехвърли в целевата папка: %s" |
---|
3772 | |
---|
3773 | #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:109 |
---|
3774 | #, c-format |
---|
3775 | #| msgid "Cannot create folder: %s : Folder name cannot contain a dot" |
---|
3776 | msgid "Cannot create folder: %s: Folder name cannot contain a dot" |
---|
3777 | msgstr "Неуспешно създаване на папка: %s: Името на папка не може да съдържа „.“" |
---|
3778 | |
---|
3779 | #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:119 |
---|
3780 | #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:782 |
---|
3781 | #, c-format |
---|
3782 | msgid "Folder %s already exists" |
---|
3783 | msgstr "Папката „%s“ вече съществува" |
---|
3784 | |
---|
3785 | #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:215 |
---|
3786 | #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:246 |
---|
3787 | #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:389 |
---|
3788 | #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:403 |
---|
3789 | #, c-format |
---|
3790 | msgid "Cannot create folder '%s': %s" |
---|
3791 | msgstr "Неуспешно създаване на папка „%s“: %s" |
---|
3792 | |
---|
3793 | #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:230 |
---|
3794 | #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:355 |
---|
3795 | #: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:516 |
---|
3796 | #, c-format |
---|
3797 | msgid "Cannot get folder '%s': %s" |
---|
3798 | msgstr "Неуспешно извличане на папка „%s“: %s" |
---|
3799 | |
---|
3800 | #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:236 |
---|
3801 | #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:365 |
---|
3802 | #: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:525 |
---|
3803 | #, c-format |
---|
3804 | msgid "Cannot get folder '%s': folder does not exist." |
---|
3805 | msgstr "Неуспешно извличане на папка „%s“: папката не съществува." |
---|
3806 | |
---|
3807 | #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:263 |
---|
3808 | #, c-format |
---|
3809 | msgid "Cannot get folder '%s': not a maildir directory." |
---|
3810 | msgstr "Неуспешно извличане на папка „%s“: не е папка maildir." |
---|
3811 | |
---|
3812 | #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:329 |
---|
3813 | #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:369 |
---|
3814 | #: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:670 |
---|
3815 | #, c-format |
---|
3816 | msgid "Could not delete folder '%s': %s" |
---|
3817 | msgstr "Неуспешно изтриване на папка „%s“: %s" |
---|
3818 | |
---|
3819 | #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:331 |
---|
3820 | msgid "not a maildir directory" |
---|
3821 | msgstr "не е папка maildir" |
---|
3822 | |
---|
3823 | #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:569 |
---|
3824 | #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:970 |
---|
3825 | #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:209 |
---|
3826 | #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:228 |
---|
3827 | #, c-format |
---|
3828 | msgid "Could not scan folder '%s': %s" |
---|
3829 | msgstr "" |
---|
3830 | "Неуспешно търсене в папка „%s“:\n" |
---|
3831 | "%s" |
---|
3832 | |
---|
3833 | #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:773 |
---|
3834 | #, c-format |
---|
3835 | msgid "Cannot rename the folder: %s: Folder name cannot contain a dot" |
---|
3836 | msgstr "Неуспешно създаване на папка: %s: Името на папка не трябва да съдържа „.“" |
---|
3837 | |
---|
3838 | #: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:413 |
---|
3839 | #: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:546 |
---|
3840 | #, c-format |
---|
3841 | msgid "Cannot open maildir directory path: %s: %s" |
---|
3842 | msgstr "Неуспешно отваряне на път до папка maildir: %s: %s" |
---|
3843 | |
---|
3844 | #: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:537 |
---|
3845 | msgid "Checking folder consistency" |
---|
3846 | msgstr "Проверка на целостта на папките" |
---|
3847 | |
---|
3848 | #: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:630 |
---|
3849 | msgid "Checking for new messages" |
---|
3850 | msgstr "Проверка за нови писма" |
---|
3851 | |
---|
3852 | #: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:725 |
---|
3853 | #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:418 |
---|
3854 | #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:649 |
---|
3855 | #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:795 |
---|
3856 | #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:130 |
---|
3857 | msgid "Storing folder" |
---|
3858 | msgstr "Запазване на папка" |
---|
3859 | |
---|
3860 | #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:187 |
---|
3861 | #, c-format |
---|
3862 | msgid "Cannot open mailbox: %s: " |
---|
3863 | msgstr "Неуспешно отваряне на пощенска кутия: %s: " |
---|
3864 | |
---|
3865 | #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:253 |
---|
3866 | #, c-format |
---|
3867 | msgid "Cannot append message to mbox file: %s: " |
---|
3868 | msgstr "Неуспешно добавяне на писмо към файл mbox: %s: " |
---|
3869 | |
---|
3870 | #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:382 |
---|
3871 | msgid "The folder appears to be irrecoverably corrupted." |
---|
3872 | msgstr "Изглежда папката е повредена необратимо." |
---|
3873 | |
---|
3874 | #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:439 |
---|
3875 | #: ../camel/providers/local/camel-spool-folder.c:70 |
---|
3876 | #, c-format |
---|
3877 | msgid "Cannot create folder lock on %s: %s" |
---|
3878 | msgstr "Неуспешно заключване на папката %s: %s" |
---|
3879 | |
---|
3880 | #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:377 |
---|
3881 | #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:563 |
---|
3882 | #, c-format |
---|
3883 | msgid "Cannot create a folder by this name." |
---|
3884 | msgstr "Не може да бъде създадена папка с такова име." |
---|
3885 | |
---|
3886 | #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:414 |
---|
3887 | #, c-format |
---|
3888 | msgid "Cannot get folder '%s': not a regular file." |
---|
3889 | msgstr "Неуспешно извличане на папка „%s“: не е обикновен файл." |
---|
3890 | |
---|
3891 | #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:579 |
---|
3892 | #, c-format |
---|
3893 | msgid "Cannot create directory '%s': %s." |
---|
3894 | msgstr "Неуспешно създаване на папка „%s“: %s" |
---|
3895 | |
---|
3896 | #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:591 |
---|
3897 | #, c-format |
---|
3898 | msgid "Cannot create folder: %s: %s" |
---|
3899 | msgstr "Неуспешно създаване на папка: %s: %s" |
---|
3900 | |
---|
3901 | #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:593 |
---|
3902 | msgid "Folder already exists" |
---|
3903 | msgstr "Папката вече съществува" |
---|
3904 | |
---|
3905 | #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:633 |
---|
3906 | #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:646 |
---|
3907 | #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:675 |
---|
3908 | #, c-format |
---|
3909 | msgid "" |
---|
3910 | "Could not delete folder '%s':\n" |
---|
3911 | "%s" |
---|
3912 | msgstr "" |
---|
3913 | "Неуспешно изтриване на папката „%s“:\n" |
---|
3914 | "%s" |
---|
3915 | |
---|
3916 | #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:656 |
---|
3917 | #, c-format |
---|
3918 | msgid "'%s' is not a regular file." |
---|
3919 | msgstr "„%s“ не е обикновен файл." |
---|
3920 | |
---|
3921 | #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:665 |
---|
3922 | #, c-format |
---|
3923 | msgid "Folder '%s' is not empty. Not deleted." |
---|
3924 | msgstr "Папката „%s“ не е празна. Не е изтрита." |
---|
3925 | |
---|
3926 | #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:692 |
---|
3927 | #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:707 |
---|
3928 | #, c-format |
---|
3929 | msgid "Could not delete folder summary file '%s': %s" |
---|
3930 | msgstr "Неуспешно изтриване на файл с обобщение за папка „%s“: %s" |
---|
3931 | |
---|
3932 | #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:789 |
---|
3933 | #, c-format |
---|
3934 | msgid "The new folder name is illegal." |
---|
3935 | msgstr "Новото име на папката е неправилно." |
---|
3936 | |
---|
3937 | #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:805 |
---|
3938 | #, c-format |
---|
3939 | msgid "Could not rename '%s': '%s': %s" |
---|
3940 | msgstr "Неуспешно преименуване на „%s“: „%s“: %s" |
---|
3941 | |
---|
3942 | #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:888 |
---|
3943 | #, c-format |
---|
3944 | msgid "Could not rename '%s' to %s: %s" |
---|
3945 | msgstr "Неуспешно преименуване от „%s“ на %s: %s" |
---|
3946 | |
---|
3947 | #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:428 |
---|
3948 | #, c-format |
---|
3949 | msgid "Could not open folder: %s: %s" |
---|
3950 | msgstr "Неуспешно отваряне на папката: %s: %s" |
---|
3951 | |
---|
3952 | #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:490 |
---|
3953 | #, c-format |
---|
3954 | msgid "Fatal mail parser error near position %s in folder %s" |
---|
3955 | msgstr "Фатална грешка при анализирането на пощата близо до %s в папка %s" |
---|
3956 | |
---|
3957 | #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:574 |
---|
3958 | #, c-format |
---|
3959 | msgid "Cannot check folder: %s: %s" |
---|
3960 | msgstr "Неуспешна проверка на папка: %s: %s" |
---|
3961 | |
---|
3962 | #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:662 |
---|
3963 | #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:804 |
---|
3964 | #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:137 |
---|
3965 | #, c-format |
---|
3966 | msgid "Could not open file: %s: %s" |
---|
3967 | msgstr "Неуспешно отваряне на файл: %s: %s" |
---|
3968 | |
---|
3969 | #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:676 |
---|
3970 | #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:152 |
---|
3971 | #, c-format |
---|
3972 | msgid "Cannot open temporary mailbox: %s" |
---|
3973 | msgstr "Неуспешно отваряне на временна кутия: %s" |
---|
3974 | |
---|
3975 | #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:693 |
---|
3976 | #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:920 |
---|
3977 | #, c-format |
---|
3978 | msgid "Could not close source folder %s: %s" |
---|
3979 | msgstr "Неуспешно затваряне на папката източник %s: %s" |
---|
3980 | |
---|
3981 | #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:704 |
---|
3982 | #, c-format |
---|
3983 | msgid "Could not close temporary folder: %s" |
---|
3984 | msgstr "Неуспешно затваряне на временната папка: %s" |
---|
3985 | |
---|
3986 | #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:721 |
---|
3987 | #, c-format |
---|
3988 | msgid "Could not rename folder: %s" |
---|
3989 | msgstr "Неуспешно преименуване на папка: %s" |
---|
3990 | |
---|
3991 | #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:818 |
---|
3992 | #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1086 |
---|
3993 | #, c-format |
---|
3994 | msgid "Could not store folder: %s" |
---|
3995 | msgstr "Неуспешно запазване на папка: %s" |
---|
3996 | |
---|
3997 | #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:857 |
---|
3998 | #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1117 |
---|
3999 | #, c-format |
---|
4000 | msgid "MBOX file is corrupted, please fix it. (Expected a From line, but didn't get it.)" |
---|
4001 | msgstr "Файлът MBOX е развален, поправете го. (Очакваше се ред започващ с „From“ (От), но такъв не бе получен.)" |
---|
4002 | |
---|
4003 | #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:866 |
---|
4004 | #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1126 |
---|
4005 | #, c-format |
---|
4006 | msgid "Summary and folder mismatch, even after a sync" |
---|
4007 | msgstr "Обобщението и папката не съвпадат дори и след синхронизация" |
---|
4008 | |
---|
4009 | #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1031 |
---|
4010 | #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:345 |
---|
4011 | #, c-format |
---|
4012 | msgid "Unknown error: %s" |
---|
4013 | msgstr "Неизвестна грешка: %s" |
---|
4014 | |
---|
4015 | #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1184 |
---|
4016 | #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1214 |
---|
4017 | #, c-format |
---|
4018 | msgid "Writing to temporary mailbox failed: %s" |
---|
4019 | msgstr "Неуспешно запазване във временна кутия: %s" |
---|
4020 | |
---|
4021 | #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1203 |
---|
4022 | #, c-format |
---|
4023 | msgid "Writing to temporary mailbox failed: %s: %s" |
---|
4024 | msgstr "Неуспешно запазване във временна кутия: %s: %s" |
---|
4025 | |
---|
4026 | #: ../camel/providers/local/camel-mh-folder.c:119 |
---|
4027 | #, c-format |
---|
4028 | msgid "Cannot append message to mh folder: %s: " |
---|
4029 | msgstr "Неуспешно добавяне на писмо към папка MH: %s: " |
---|
4030 | |
---|
4031 | #: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:535 |
---|
4032 | #, c-format |
---|
4033 | msgid "Could not create folder '%s': %s" |
---|
4034 | msgstr "Неуспешно създаване на папка „%s“: %s" |
---|
4035 | |
---|
4036 | #: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:551 |
---|
4037 | #, c-format |
---|
4038 | msgid "Cannot get folder '%s': not a directory." |
---|
4039 | msgstr "Неуспешно извличане на папка „%s“: не е папка." |
---|
4040 | |
---|
4041 | #: ../camel/providers/local/camel-mh-summary.c:226 |
---|
4042 | #, c-format |
---|
4043 | msgid "Cannot open MH directory path: %s: %s" |
---|
4044 | msgstr "Неуспешно отваряне на папка MH: %s: %s" |
---|
4045 | |
---|
4046 | #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:94 |
---|
4047 | #, c-format |
---|
4048 | msgid "Spool '%s' cannot be opened: %s" |
---|
4049 | msgstr "Спулерът „%s“ не може да бъде отворен: %s" |
---|
4050 | |
---|
4051 | #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:108 |
---|
4052 | #, c-format |
---|
4053 | msgid "Spool '%s' is not a regular file or directory" |
---|
4054 | msgstr "Спулерът „%s“ не е обикновен файл или папка" |
---|
4055 | |
---|
4056 | #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:416 |
---|
4057 | #, c-format |
---|
4058 | msgid "Spool mail file %s" |
---|
4059 | msgstr "Файл-спулер %s" |
---|
4060 | |
---|
4061 | #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:420 |
---|
4062 | #, c-format |
---|
4063 | msgid "Spool folder tree %s" |
---|
4064 | msgstr "Дърво с папки-спулер %s" |
---|
4065 | |
---|
4066 | #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:423 |
---|
4067 | #, fuzzy |
---|
4068 | #| msgid "Invalid source" |
---|
4069 | msgid "Invalid spool" |
---|
4070 | msgstr "Неправилен източник" |
---|
4071 | |
---|
4072 | #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:480 |
---|
4073 | #, c-format |
---|
4074 | msgid "Folder '%s/%s' does not exist." |
---|
4075 | msgstr "Папката „%s/%s“ не съществува." |
---|
4076 | |
---|
4077 | #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:493 |
---|
4078 | #, c-format |
---|
4079 | msgid "" |
---|
4080 | "Could not open folder '%s':\n" |
---|
4081 | "%s" |
---|
4082 | msgstr "" |
---|
4083 | "Неуспешно отваряне на папката „%s“:\n" |
---|
4084 | "%s" |
---|
4085 | |
---|
4086 | #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:499 |
---|
4087 | #, c-format |
---|
4088 | msgid "Folder '%s' does not exist." |
---|
4089 | msgstr "Папката „%s“ не съществува." |
---|
4090 | |
---|
4091 | #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:506 |
---|
4092 | #, c-format |
---|
4093 | msgid "" |
---|
4094 | "Could not create folder '%s':\n" |
---|
4095 | "%s" |
---|
4096 | msgstr "" |
---|
4097 | "Неуспешно създаване на папка „%s“:\n" |
---|
4098 | "%s" |
---|
4099 | |
---|
4100 | #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:518 |
---|
4101 | #, c-format |
---|
4102 | msgid "'%s' is not a mailbox file." |
---|
4103 | msgstr "„%s“ е неправилен файл mailbox." |
---|
4104 | |
---|
4105 | #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:582 |
---|
4106 | #, c-format |
---|
4107 | msgid "Store does not support an INBOX" |
---|
4108 | msgstr "Кутията не поддържа папка за входящи писма" |
---|
4109 | |
---|
4110 | #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:601 |
---|
4111 | #, c-format |
---|
4112 | msgid "Spool folders cannot be deleted" |
---|
4113 | msgstr "Папките на спулера не могат да бъдат изтрити" |
---|
4114 | |
---|
4115 | #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:616 |
---|
4116 | #, c-format |
---|
4117 | msgid "Spool folders cannot be renamed" |
---|
4118 | msgstr "Папките на спулера не могат да бъдат преименувани" |
---|
4119 | |
---|
4120 | #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:168 |
---|
4121 | #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:180 |
---|
4122 | #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:192 |
---|
4123 | #, c-format |
---|
4124 | msgid "Could not synchronize temporary folder %s: %s" |
---|
4125 | msgstr "Неуспешно синхронизиране на временната папка: %s: %s" |
---|
4126 | |
---|
4127 | #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:210 |
---|
4128 | #, c-format |
---|
4129 | msgid "Could not synchronize spool folder %s: %s" |
---|
4130 | msgstr "Неуспешно синхронизиране на папката-спулер „%s“: %s" |
---|
4131 | |
---|
4132 | #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:242 |
---|
4133 | #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:261 |
---|
4134 | #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:274 |
---|
4135 | #, c-format |
---|
4136 | msgid "" |
---|
4137 | "Could not synchronize spool folder %s: %s\n" |
---|
4138 | "Folder may be corrupt, copy saved in '%s'" |
---|
4139 | msgstr "" |
---|
4140 | "Неуспешно синхронизиране на папката-спулер „%s“: %s\n" |
---|
4141 | "Папката може би е повредена, копието е запазено в „%s“" |
---|
4142 | |
---|
4143 | #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:286 |
---|
4144 | #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:375 |
---|
4145 | #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:497 |
---|
4146 | #, c-format |
---|
4147 | msgid "Internal error: UID in invalid format: %s" |
---|
4148 | msgstr "Вътрешна грешка: уникалният идентификатор е с неправилен формат: %s" |
---|
4149 | |
---|
4150 | #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:336 |
---|
4151 | #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:340 |
---|
4152 | #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:613 |
---|
4153 | #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:997 |
---|
4154 | #, c-format |
---|
4155 | msgid "Cannot get message %s: %s" |
---|
4156 | msgstr "Неуспешно получаване на писмо %s: %s" |
---|
4157 | |
---|
4158 | #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:347 |
---|
4159 | #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:522 |
---|
4160 | #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:551 |
---|
4161 | #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:603 |
---|
4162 | #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:622 |
---|
4163 | #, c-format |
---|
4164 | msgid "Cannot get message %s: " |
---|
4165 | msgstr "Неуспешно получаване на писмо %s:" |
---|
4166 | |
---|
4167 | #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:581 |
---|
4168 | #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:587 |
---|
4169 | #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:634 |
---|
4170 | #, c-format |
---|
4171 | msgid "Posting failed: %s" |
---|
4172 | msgstr "Неуспешно изпращане: %s" |
---|
4173 | |
---|
4174 | #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:629 |
---|
4175 | msgid "Posting failed: " |
---|
4176 | msgstr "Неуспешно изпращане: " |
---|
4177 | |
---|
4178 | #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:658 |
---|
4179 | #, c-format |
---|
4180 | msgid "You cannot post NNTP messages while working offline!" |
---|
4181 | msgstr "Не може да изпращате статии по NNTP докато сте в режим „Изключен“!" |
---|
4182 | |
---|
4183 | #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:678 |
---|
4184 | #, c-format |
---|
4185 | msgid "You cannot copy messages from a NNTP folder!" |
---|
4186 | msgstr "Не можете да копирате статии от папка NNTP!" |
---|
4187 | |
---|
4188 | #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:48 |
---|
4189 | msgid "_Show folders in short notation (e.g. c.o.linux rather than comp.os.linux)" |
---|
4190 | msgstr "_Показване на съкратени имена на папките (напр. c.o.linux вместо comp.os.linux)" |
---|
4191 | |
---|
4192 | #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:50 |
---|
4193 | msgid "In the subscription _dialog, show relative folder names" |
---|
4194 | msgstr "Относителни имена на папки в _прозореца за абонамент" |
---|
4195 | |
---|
4196 | #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:56 |
---|
4197 | msgid "Default NNTP port" |
---|
4198 | msgstr "Стандартен порт за NNTP" |
---|
4199 | |
---|
4200 | #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:57 |
---|
4201 | msgid "NNTP over SSL" |
---|
4202 | msgstr "NNTP през SSL" |
---|
4203 | |
---|
4204 | #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:63 |
---|
4205 | msgid "USENET news" |
---|
4206 | msgstr "Новини в USENET" |
---|
4207 | |
---|
4208 | #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:65 |
---|
4209 | msgid "This is a provider for reading from and posting to USENET newsgroups." |
---|
4210 | msgstr "Това е доставчик за четене и публикуване в групи за новини в USENET." |
---|
4211 | |
---|
4212 | #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:86 |
---|
4213 | msgid "This option will authenticate with the NNTP server using a plaintext password." |
---|
4214 | msgstr "Тази настройка ще ви свърже със сървър NNTP чрез нешифрирана парола." |
---|
4215 | |
---|
4216 | #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:285 |
---|
4217 | #, c-format |
---|
4218 | msgid "Could not read greeting from %s: " |
---|
4219 | msgstr "Неуспешно четене на поздрава от %s: " |
---|
4220 | |
---|
4221 | #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:297 |
---|
4222 | #, c-format |
---|
4223 | msgid "NNTP server %s returned error code %d: %s" |
---|
4224 | msgstr "Сървърът за NNTP %s върна код за грешка %d: %s" |
---|
4225 | |
---|
4226 | #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:469 |
---|
4227 | #, c-format |
---|
4228 | msgid "USENET News via %s" |
---|
4229 | msgstr "Новини в USENET през %s" |
---|
4230 | |
---|
4231 | #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1067 |
---|
4232 | #, c-format |
---|
4233 | msgid "" |
---|
4234 | "Error retrieving newsgroups:\n" |
---|
4235 | "\n" |
---|
4236 | "%s" |
---|
4237 | msgstr "" |
---|
4238 | "Грешка при получаването на групите новини:\n" |
---|
4239 | "\n" |
---|
4240 | "%s" |
---|
4241 | |
---|
4242 | #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1160 |
---|
4243 | #, c-format |
---|
4244 | msgid "You cannot create a folder in a News store: subscribe instead." |
---|
4245 | msgstr "Не можете да създавате папка в хранилище за групи новини. Вместо това се абонирайте." |
---|
4246 | |
---|
4247 | #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1176 |
---|
4248 | #, c-format |
---|
4249 | msgid "You cannot rename a folder in a News store." |
---|
4250 | msgstr "Не можете да преименувате папка в хранилище за групи новини." |
---|
4251 | |
---|
4252 | #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1199 |
---|
4253 | #, c-format |
---|
4254 | msgid "You cannot remove a folder in a News store: unsubscribe instead." |
---|
4255 | msgstr "Не можете да премахвате папка в хранилище за групи новини. Вместо това прекратете абонамента си." |
---|
4256 | |
---|
4257 | #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1397 |
---|
4258 | #, c-format |
---|
4259 | msgid "" |
---|
4260 | "You cannot subscribe to this newsgroup:\n" |
---|
4261 | "\n" |
---|
4262 | "No such newsgroup. The selected item is a probably a parent folder." |
---|
4263 | msgstr "" |
---|
4264 | "Неуспешно абониране за тази група новини:\n" |
---|
4265 | "\n" |
---|
4266 | "Няма такава група. Най-вероятно избраният обект е родителска папка." |
---|
4267 | |
---|
4268 | #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1448 |
---|
4269 | #, c-format |
---|
4270 | msgid "" |
---|
4271 | "You cannot unsubscribe to this newsgroup:\n" |
---|
4272 | "\n" |
---|
4273 | "newsgroup does not exist!" |
---|
4274 | msgstr "" |
---|
4275 | "Неуспешно отписване от тази група новини:\n" |
---|
4276 | "\n" |
---|
4277 | "Групата не съществува!" |
---|
4278 | |
---|
4279 | #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1642 |
---|
4280 | msgid "NNTP Command failed: " |
---|
4281 | msgstr "Неуспешна команда за NNTP: " |
---|
4282 | |
---|
4283 | #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1727 |
---|
4284 | #, c-format |
---|
4285 | msgid "Not connected." |
---|
4286 | msgstr "Не сте свързани." |
---|
4287 | |
---|
4288 | #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:195 |
---|
4289 | #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:322 |
---|
4290 | #, c-format |
---|
4291 | msgid "%s: Scanning new messages" |
---|
4292 | msgstr "%s: проверка за нови статии" |
---|
4293 | |
---|
4294 | #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:213 |
---|
4295 | #, c-format |
---|
4296 | msgid "Unexpected server response from xover: %s" |
---|
4297 | msgstr "Неочакван отговор от сървър от „xover“: %s" |
---|
4298 | |
---|
4299 | #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:340 |
---|
4300 | #, c-format |
---|
4301 | msgid "Unexpected server response from head: %s" |
---|
4302 | msgstr "Неочакван отговор от сървър от „head“: %s" |
---|
4303 | |
---|
4304 | #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:387 |
---|
4305 | #, c-format |
---|
4306 | msgid "Operation failed: %s" |
---|
4307 | msgstr "Неуспешно действие: %s" |
---|
4308 | |
---|
4309 | #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:448 |
---|
4310 | #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:519 |
---|
4311 | #, c-format |
---|
4312 | msgid "No message with UID %s" |
---|
4313 | msgstr "Няма писмо с идентификатор %s" |
---|
4314 | |
---|
4315 | #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:535 |
---|
4316 | #, c-format |
---|
4317 | msgid "Retrieving POP message %d" |
---|
4318 | msgstr "Получаване на писмо по POP %d" |
---|
4319 | |
---|
4320 | #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:614 |
---|
4321 | msgid "Unknown reason" |
---|
4322 | msgstr "Неизвестна причина" |
---|
4323 | |
---|
4324 | #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:662 |
---|
4325 | msgid "Retrieving POP summary" |
---|
4326 | msgstr "Извличане на обобщение по POP" |
---|
4327 | |
---|
4328 | #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:713 |
---|
4329 | msgid "Cannot get POP summary: " |
---|
4330 | msgstr "Неуспешно получаване на обобщението по POP: " |
---|
4331 | |
---|
4332 | #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:825 |
---|
4333 | msgid "Expunging old messages" |
---|
4334 | msgstr "Отстраняване на старите писма" |
---|
4335 | |
---|
4336 | #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:845 |
---|
4337 | msgid "Expunging deleted messages" |
---|
4338 | msgstr "Отстраняване на изтритите писма" |
---|
4339 | |
---|
4340 | #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:39 |
---|
4341 | msgid "Message Storage" |
---|
4342 | msgstr "Хранилище на писма" |
---|
4343 | |
---|
4344 | #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:41 |
---|
4345 | msgid "_Leave messages on server" |
---|
4346 | msgstr "_Оставяне на писмата на сървъра" |
---|
4347 | |
---|
4348 | #. Translators: '%s' is replaced with a widget, where user can select how many days can be message left on the server |
---|
4349 | #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:44 |
---|
4350 | #, c-format |
---|
4351 | msgid "_Delete after %s day(s)" |
---|
4352 | msgstr "_Изтриване след %s дни" |
---|
4353 | |
---|
4354 | #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:46 |
---|
4355 | msgid "Delete _expunged from local Inbox" |
---|
4356 | msgstr "_Изтриване на отстранените писма от локалната входяща поща" |
---|
4357 | |
---|
4358 | #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:48 |
---|
4359 | msgid "Disable _support for all POP3 extensions" |
---|
4360 | msgstr "_Изключване на поддръжката за всички разширения на POP3" |
---|
4361 | |
---|
4362 | #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:54 |
---|
4363 | msgid "Default POP3 port" |
---|
4364 | msgstr "Стандартен порт за POP3" |
---|
4365 | |
---|
4366 | #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:55 |
---|
4367 | msgid "POP3 over SSL" |
---|
4368 | msgstr "POP3 през SSL" |
---|
4369 | |
---|
4370 | #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:62 |
---|
4371 | msgid "POP" |
---|
4372 | msgstr "POP" |
---|
4373 | |
---|
4374 | #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:64 |
---|
4375 | msgid "For connecting to and downloading mail from POP servers." |
---|
4376 | msgstr "За връзка и изтегляне на поща от сървъри за POP." |
---|
4377 | |
---|
4378 | #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:84 |
---|
4379 | msgid "This option will connect to the POP server using a plaintext password. This is the only option supported by many POP servers." |
---|
4380 | msgstr "Тази настройка ще ви свърже със сървър за POP чрез нешифрирана парола. Това е единственият вариант поддържан от много сървъри за POP." |
---|
4381 | |
---|
4382 | #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:94 |
---|
4383 | msgid "This option will connect to the POP server using an encrypted password via the APOP protocol. This may not work for all users even on servers that claim to support it." |
---|
4384 | msgstr "Тази настройка ще ви свърже със сървър за POP чрез шифрирана парола през протокола APOP. Това може да не работи за всички потребители на сървъра за POP дори и при сървъри, които обявяват, че поддържат този вид удостоверяване." |
---|
4385 | |
---|
4386 | #. Translators: This is the separator between an error and an explanation |
---|
4387 | #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:83 |
---|
4388 | msgid ": " |
---|
4389 | msgstr ": " |
---|
4390 | |
---|
4391 | #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:137 |
---|
4392 | #, c-format |
---|
4393 | msgid "Failed to read a valid greeting from POP server %s" |
---|
4394 | msgstr "Неуспешно получаване на коректен поздрав от сървъра за POP %s" |
---|
4395 | |
---|
4396 | #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:157 |
---|
4397 | #, c-format |
---|
4398 | msgid "Failed to connect to POP server %s in secure mode: %s" |
---|
4399 | msgstr "Неуспешно свързване със сървъра за POP %s в сигурен режим: %s" |
---|
4400 | |
---|
4401 | #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:158 |
---|
4402 | msgid "STLS not supported by server" |
---|
4403 | msgstr "Сървърът не поддържа STLS" |
---|
4404 | |
---|
4405 | #. Translators: Last %s is an optional explanation beginning with ": " separator |
---|
4406 | #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:176 |
---|
4407 | #, c-format |
---|
4408 | msgid "Failed to connect to POP server %s in secure mode%s" |
---|
4409 | msgstr "Неуспешно свързване със сървъра за POP %s в сигурен режим %s" |
---|
4410 | |
---|
4411 | #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:189 |
---|
4412 | #, c-format |
---|
4413 | msgid "Failed to connect to POP server %s in secure mode: " |
---|
4414 | msgstr "Неуспешно свързване със сървъра за POP %s в сигурен режим: " |
---|
4415 | |
---|
4416 | #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:291 |
---|
4417 | #, c-format |
---|
4418 | msgid "Cannot login to POP server %s: SASL Protocol error" |
---|
4419 | msgstr "Неуспешно влизане в сървъра за POP %s: грешка в протокола SASL" |
---|
4420 | |
---|
4421 | #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:313 |
---|
4422 | #, c-format |
---|
4423 | msgid "Failed to authenticate on POP server %s: " |
---|
4424 | msgstr "Неуспешно удостоверяване пред сървъра за POP %s: " |
---|
4425 | |
---|
4426 | #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:362 |
---|
4427 | #, c-format |
---|
4428 | msgid "POP3 server %s" |
---|
4429 | msgstr "Сървър за POP %s" |
---|
4430 | |
---|
4431 | #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:365 |
---|
4432 | #, c-format |
---|
4433 | msgid "POP3 server for %s on %s" |
---|
4434 | msgstr "Сървър за POP за %s на %s" |
---|
4435 | |
---|
4436 | #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:528 |
---|
4437 | #, c-format |
---|
4438 | msgid "Unable to connect to POP server %s:\tInvalid APOP ID received. Impersonation attack suspected. Please contact your admin." |
---|
4439 | msgstr "Неуспешно свързване със сървъра за POP %s: получен е неправилен идентификатор за APOP. Има вероятност това да е атака за подмяна на идентичността, свържете се с вашия администратор." |
---|
4440 | |
---|
4441 | #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:580 |
---|
4442 | #, c-format |
---|
4443 | msgid "" |
---|
4444 | "Unable to connect to POP server %s.\n" |
---|
4445 | "Error sending password: " |
---|
4446 | msgstr "" |
---|
4447 | "Неуспешно свързване към сървъра за POP %s.\n" |
---|
4448 | "Грешка при изпращането на парола: " |
---|
4449 | |
---|
4450 | #. Translators: Last %s is an optional explanation |
---|
4451 | #. * beginning with ": " separator. |
---|
4452 | #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:595 |
---|
4453 | #, c-format |
---|
4454 | msgid "" |
---|
4455 | "Unable to connect to POP server %s.\n" |
---|
4456 | "Error sending username%s" |
---|
4457 | msgstr "" |
---|
4458 | "Неуспешно при свързване към сървъра за POP %s.\n" |
---|
4459 | "Грешка при изпращането на потребителско име %s" |
---|
4460 | |
---|
4461 | #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:653 |
---|
4462 | #, c-format |
---|
4463 | msgid "Could not connect to POP server %s" |
---|
4464 | msgstr "Неуспешно свързване със сървъра за POP %s" |
---|
4465 | |
---|
4466 | #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:681 |
---|
4467 | #, c-format |
---|
4468 | msgid "No such folder '%s'." |
---|
4469 | msgstr "Такава папка липсва — „%s“." |
---|
4470 | |
---|
4471 | #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:698 |
---|
4472 | #, c-format |
---|
4473 | msgid "POP3 stores have no folder hierarchy" |
---|
4474 | msgstr "POP3 не поддържа йерархия от папки" |
---|
4475 | |
---|
4476 | #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-provider.c:36 |
---|
4477 | msgid "Sendmail" |
---|
4478 | msgstr "Sendmail" |
---|
4479 | |
---|
4480 | #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-provider.c:38 |
---|
4481 | msgid "For delivering mail by passing it to the \"sendmail\" program on the local system." |
---|
4482 | msgstr "За изпращане на поща чрез подаването ѝ на програмата „sendmail“ на локалната система." |
---|
4483 | |
---|
4484 | #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:49 |
---|
4485 | msgid "sendmail" |
---|
4486 | msgstr "sendmail" |
---|
4487 | |
---|
4488 | #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:51 |
---|
4489 | msgid "Mail delivery via the sendmail program" |
---|
4490 | msgstr "Изпращане на поща чрез програмата sendmail" |
---|
4491 | |
---|
4492 | #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:86 |
---|
4493 | #, c-format |
---|
4494 | msgid "Could not parse recipient list" |
---|
4495 | msgstr "Неуспешно анализиране на списъка с получатели" |
---|
4496 | |
---|
4497 | #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:119 |
---|
4498 | #, c-format |
---|
4499 | msgid "Could not create pipe to sendmail: %s: mail not sent" |
---|
4500 | msgstr "Неуспешно създаване на програмен канал за sendmail: %s: пощата не е изпратена" |
---|
4501 | |
---|
4502 | #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:141 |
---|
4503 | #, c-format |
---|
4504 | msgid "Could not fork sendmail: %s: mail not sent" |
---|
4505 | msgstr "Неуспешно стартиране на sendmail: %s: пощата не е изпратена" |
---|
4506 | |
---|
4507 | #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:182 |
---|
4508 | msgid "Could not send message: " |
---|
4509 | msgstr "Неуспешно изпращане на писмо: " |
---|
4510 | |
---|
4511 | #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:210 |
---|
4512 | #, c-format |
---|
4513 | msgid "sendmail exited with signal %s: mail not sent." |
---|
4514 | msgstr "sendmail завърши със сигнал %s: пощата не е изпратена" |
---|
4515 | |
---|
4516 | #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:217 |
---|
4517 | #, c-format |
---|
4518 | msgid "Could not execute %s: mail not sent." |
---|
4519 | msgstr "Неуспешно изпълнение на %s: пощата не е изпратена" |
---|
4520 | |
---|
4521 | #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:222 |
---|
4522 | #, c-format |
---|
4523 | msgid "sendmail exited with status %d: mail not sent." |
---|
4524 | msgstr "sendmail завърши в състояние %d: пощата не е изпратена" |
---|
4525 | |
---|
4526 | #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:42 |
---|
4527 | msgid "Default SMTP port" |
---|
4528 | msgstr "Стандартен порт за SMTP" |
---|
4529 | |
---|
4530 | #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:43 |
---|
4531 | msgid "SMTP over SSL" |
---|
4532 | msgstr "SMTP през SSL" |
---|
4533 | |
---|
4534 | #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:44 |
---|
4535 | msgid "Message submission port" |
---|
4536 | msgstr "Порт за изпращане на съобщенията" |
---|
4537 | |
---|
4538 | #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:50 |
---|
4539 | msgid "SMTP" |
---|
4540 | msgstr "SMTP" |
---|
4541 | |
---|
4542 | #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:52 |
---|
4543 | msgid "For delivering mail by connecting to a remote mailhub using SMTP." |
---|
4544 | msgstr "За доставка на поща чрез свързване към отдалечен разпределител на поща през SMTP." |
---|
4545 | |
---|
4546 | #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:150 |
---|
4547 | #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:158 |
---|
4548 | msgid "Welcome response error: " |
---|
4549 | msgstr "Грешка при отговора на поздрава: " |
---|
4550 | |
---|
4551 | #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:195 |
---|
4552 | #, c-format |
---|
4553 | msgid "Failed to connect to SMTP server %s in secure mode: %s" |
---|
4554 | msgstr "Неуспешно свързване със сървъра за SMTP %s в сигурен режим: %s" |
---|
4555 | |
---|
4556 | #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:204 |
---|
4557 | #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:217 |
---|
4558 | #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:224 |
---|
4559 | msgid "STARTTLS command failed: " |
---|
4560 | msgstr "Командата STARTTLS е неуспешна: " |
---|
4561 | |
---|
4562 | #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:235 |
---|
4563 | #, c-format |
---|
4564 | msgid "Failed to connect to SMTP server %s in secure mode: " |
---|
4565 | msgstr "Неуспешно свързване със сървъра за SMTP %s в сигурен режим: " |
---|
4566 | |
---|
4567 | #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:292 |
---|
4568 | #, c-format |
---|
4569 | msgid "SMTP server %s" |
---|
4570 | msgstr "Сървър за SMTP %s" |
---|
4571 | |
---|
4572 | #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:295 |
---|
4573 | #, c-format |
---|
4574 | msgid "SMTP mail delivery via %s" |
---|
4575 | msgstr "Доставяне на поща чрез SMTP през %s" |
---|
4576 | |
---|
4577 | #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:367 |
---|
4578 | #, c-format |
---|
4579 | #| msgid "SMTP server %s does not support requested authentication type %s." |
---|
4580 | msgid "SMTP server %s does not support %s authentication" |
---|
4581 | msgstr "Сървърът за SMTP %s не поддържа необходимия вид удостоверяване %s." |
---|
4582 | |
---|
4583 | #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:446 |
---|
4584 | #, c-format |
---|
4585 | msgid "No SASL mechanism was specified" |
---|
4586 | msgstr "Не беше указан SASL механизъм" |
---|
4587 | |
---|
4588 | #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:459 |
---|
4589 | msgid "SMTP Authentication" |
---|
4590 | msgstr "Удостоверяване по SMTP" |
---|
4591 | |
---|
4592 | #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:478 |
---|
4593 | #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:489 |
---|
4594 | #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:502 |
---|
4595 | msgid "AUTH command failed: " |
---|
4596 | msgstr "Командата AUTH е неуспешна: " |
---|
4597 | |
---|
4598 | #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:643 |
---|
4599 | #, c-format |
---|
4600 | msgid "Cannot send message: service not connected." |
---|
4601 | msgstr "Писмото на може да бъде изпратено: услугата не е свързана." |
---|
4602 | |
---|
4603 | #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:650 |
---|
4604 | #, c-format |
---|
4605 | msgid "Cannot send message: sender address not valid." |
---|
4606 | msgstr "Писмото не може да бъде изпратено: неправилен адрес на изпращача." |
---|
4607 | |
---|
4608 | #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:654 |
---|
4609 | msgid "Sending message" |
---|
4610 | msgstr "Изпращане на писмото" |
---|
4611 | |
---|
4612 | #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:679 |
---|
4613 | #, c-format |
---|
4614 | msgid "Cannot send message: no recipients defined." |
---|
4615 | msgstr "Писмото не може да бъде изпратено: няма зададени получатели." |
---|
4616 | |
---|
4617 | #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:692 |
---|
4618 | #, c-format |
---|
4619 | msgid "Cannot send message: one or more invalid recipients" |
---|
4620 | msgstr "Писмото не може да бъде изпратено: един или повече неправилни адреси на получатели." |
---|
4621 | |
---|
4622 | #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:796 |
---|
4623 | msgid "Syntax error, command unrecognized" |
---|
4624 | msgstr "Синтактична грешка, непозната команда" |
---|
4625 | |
---|
4626 | #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:798 |
---|
4627 | msgid "Syntax error in parameters or arguments" |
---|
4628 | msgstr "Синтактична грешка в параметрите или аргументите" |
---|
4629 | |
---|
4630 | #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:800 |
---|
4631 | msgid "Command not implemented" |
---|
4632 | msgstr "Командата не е реализирана" |
---|
4633 | |
---|
4634 | #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:802 |
---|
4635 | msgid "Command parameter not implemented" |
---|
4636 | msgstr "Параметърът на командата не е реализиран" |
---|
4637 | |
---|
4638 | #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:804 |
---|
4639 | msgid "System status, or system help reply" |
---|
4640 | msgstr "Отговор със състоянието на системата или системна помощ" |
---|
4641 | |
---|
4642 | #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:806 |
---|
4643 | msgid "Help message" |
---|
4644 | msgstr "Помощно съобщение" |
---|
4645 | |
---|
4646 | #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:808 |
---|
4647 | msgid "Service ready" |
---|
4648 | msgstr "Услугата е готова" |
---|
4649 | |
---|
4650 | #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:810 |
---|
4651 | msgid "Service closing transmission channel" |
---|
4652 | msgstr "Услугата затвори прехвърлящия канал" |
---|
4653 | |
---|
4654 | #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:812 |
---|
4655 | msgid "Service not available, closing transmission channel" |
---|
4656 | msgstr "Услугата липсва, затваряне на прехвърлящия канал" |
---|
4657 | |
---|
4658 | #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:814 |
---|
4659 | msgid "Requested mail action okay, completed" |
---|
4660 | msgstr "Заявеното пощенско действие е наред, завършено" |
---|
4661 | |
---|
4662 | #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:816 |
---|
4663 | msgid "User not local; will forward to <forward-path>" |
---|
4664 | msgstr "Потребителят не е локален: препращане към <forward-path>" |
---|
4665 | |
---|
4666 | #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:818 |
---|
4667 | msgid "Requested mail action not taken: mailbox unavailable" |
---|
4668 | msgstr "Заявеното пощенско действие не е извършено: липсва пощенска кутия" |
---|
4669 | |
---|
4670 | #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:820 |
---|
4671 | msgid "Requested action not taken: mailbox unavailable" |
---|
4672 | msgstr "Заявеното действие не е извършено: липсва пощенска кутия" |
---|
4673 | |
---|
4674 | #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:822 |
---|
4675 | msgid "Requested action aborted: error in processing" |
---|
4676 | msgstr "Заявеното действие е прекъснато: грешка в обработката" |
---|
4677 | |
---|
4678 | #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:824 |
---|
4679 | msgid "User not local; please try <forward-path>" |
---|
4680 | msgstr "Потребителят не е локален: опитайте <forward-path>" |
---|
4681 | |
---|
4682 | #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:826 |
---|
4683 | msgid "Requested action not taken: insufficient system storage" |
---|
4684 | msgstr "Заявеното действие не е извършено: липса на достатъчна квота за запазване" |
---|
4685 | |
---|
4686 | #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:828 |
---|
4687 | msgid "Requested mail action aborted: exceeded storage allocation" |
---|
4688 | msgstr "Заявеното пощенско действие е прекъснато: квотата за запазване е надвишена" |
---|
4689 | |
---|
4690 | #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:830 |
---|
4691 | msgid "Requested action not taken: mailbox name not allowed" |
---|
4692 | msgstr "Заявеното пощенско действие не е извършено: името на пощенската кутия не е разрешено" |
---|
4693 | |
---|
4694 | #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:832 |
---|
4695 | msgid "Start mail input; end with <CRLF>.<CRLF>" |
---|
4696 | msgstr "Въведете данните на писмото и завършете с <CRLF>.<CRLF>" |
---|
4697 | |
---|
4698 | #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:834 |
---|
4699 | msgid "Transaction failed" |
---|
4700 | msgstr "Неуспешна транзакция" |
---|
4701 | |
---|
4702 | #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:838 |
---|
4703 | msgid "A password transition is needed" |
---|
4704 | msgstr "Необходима е промяна на паролата" |
---|
4705 | |
---|
4706 | #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:840 |
---|
4707 | msgid "Authentication mechanism is too weak" |
---|
4708 | msgstr "Механизмът да удостоверяване е твърде слаб" |
---|
4709 | |
---|
4710 | #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:842 |
---|
4711 | msgid "Encryption required for requested authentication mechanism" |
---|
4712 | msgstr "Зададеният механизъм на удостоверяване изисква шифриране" |
---|
4713 | |
---|
4714 | #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:844 |
---|
4715 | msgid "Temporary authentication failure" |
---|
4716 | msgstr "Временна грешка при удостоверяване" |
---|
4717 | |
---|
4718 | #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1095 |
---|
4719 | msgid "SMTP Greeting" |
---|
4720 | msgstr "Поздрав по SMTP" |
---|
4721 | |
---|
4722 | #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1122 |
---|
4723 | #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1139 |
---|
4724 | #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1147 |
---|
4725 | msgid "HELO command failed: " |
---|
4726 | msgstr "Командата HELO е неуспешна: " |
---|
4727 | |
---|
4728 | #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1222 |
---|
4729 | #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1236 |
---|
4730 | #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1245 |
---|
4731 | msgid "MAIL FROM command failed: " |
---|
4732 | msgstr "Командата MAIL FROM е неуспешна: " |
---|
4733 | |
---|
4734 | #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1272 |
---|
4735 | msgid "RCPT TO command failed: " |
---|
4736 | msgstr "Командата RCPT TO е неуспешна: " |
---|
4737 | |
---|
4738 | #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1288 |
---|
4739 | #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1297 |
---|
4740 | #, c-format |
---|
4741 | msgid "RCPT TO <%s> failed: " |
---|
4742 | msgstr "Командата RCPT TO <%s> е неуспешна: " |
---|
4743 | |
---|
4744 | #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1339 |
---|
4745 | #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1349 |
---|
4746 | #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1359 |
---|
4747 | #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1418 |
---|
4748 | #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1437 |
---|
4749 | #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1450 |
---|
4750 | #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1458 |
---|
4751 | msgid "DATA command failed: " |
---|
4752 | msgstr "Командата DATA е неуспешна: " |
---|
4753 | |
---|
4754 | #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1483 |
---|
4755 | #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1497 |
---|
4756 | #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1505 |
---|
4757 | msgid "RSET command failed: " |
---|
4758 | msgstr "Командата RSET е неуспешна: " |
---|
4759 | |
---|
4760 | #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1530 |
---|
4761 | #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1544 |
---|
4762 | #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1551 |
---|
4763 | msgid "QUIT command failed: " |
---|
4764 | msgstr "Командата QUIT е неуспешна: " |
---|
4765 | |
---|
4766 | #: ../libedataserver/e-categories.c:47 |
---|
4767 | msgctxt "CategoryName" |
---|
4768 | msgid "Anniversary" |
---|
4769 | msgstr "Годишнина" |
---|
4770 | |
---|
4771 | #: ../libedataserver/e-categories.c:48 |
---|
4772 | msgctxt "CategoryName" |
---|
4773 | msgid "Birthday" |
---|
4774 | msgstr "Дата на раждане" |
---|
4775 | |
---|
4776 | #: ../libedataserver/e-categories.c:49 |
---|
4777 | msgctxt "CategoryName" |
---|
4778 | msgid "Business" |
---|
4779 | msgstr "Бизнес" |
---|
4780 | |
---|
4781 | #: ../libedataserver/e-categories.c:50 |
---|
4782 | msgctxt "CategoryName" |
---|
4783 | msgid "Competition" |
---|
4784 | msgstr "Конкуренция" |
---|
4785 | |
---|
4786 | #: ../libedataserver/e-categories.c:51 |
---|
4787 | msgctxt "CategoryName" |
---|
4788 | msgid "Favorites" |
---|
4789 | msgstr "Любими" |
---|
4790 | |
---|
4791 | #: ../libedataserver/e-categories.c:52 |
---|
4792 | msgctxt "CategoryName" |
---|
4793 | msgid "Gifts" |
---|
4794 | msgstr "Подаръци" |
---|
4795 | |
---|
4796 | #: ../libedataserver/e-categories.c:53 |
---|
4797 | msgctxt "CategoryName" |
---|
4798 | msgid "Goals/Objectives" |
---|
4799 | msgstr "Цели и задачи" |
---|
4800 | |
---|
4801 | #: ../libedataserver/e-categories.c:54 |
---|
4802 | msgctxt "CategoryName" |
---|
4803 | msgid "Holiday" |
---|
4804 | msgstr "Празник" |
---|
4805 | |
---|
4806 | #: ../libedataserver/e-categories.c:55 |
---|
4807 | msgctxt "CategoryName" |
---|
4808 | msgid "Holiday Cards" |
---|
4809 | msgstr "Поздравителни картички" |
---|
4810 | |
---|
4811 | #. important people (e.g. new business partners) |
---|
4812 | #: ../libedataserver/e-categories.c:57 |
---|
4813 | msgctxt "CategoryName" |
---|
4814 | msgid "Hot Contacts" |
---|
4815 | msgstr "Важни контакти" |
---|
4816 | |
---|
4817 | #: ../libedataserver/e-categories.c:58 |
---|
4818 | msgctxt "CategoryName" |
---|
4819 | msgid "Ideas" |
---|
4820 | msgstr "Идеи" |
---|
4821 | |
---|
4822 | #: ../libedataserver/e-categories.c:59 |
---|
4823 | msgctxt "CategoryName" |
---|
4824 | msgid "International" |
---|
4825 | msgstr "Международни" |
---|
4826 | |
---|
4827 | #: ../libedataserver/e-categories.c:60 |
---|
4828 | msgctxt "CategoryName" |
---|
4829 | msgid "Key Customer" |
---|
4830 | msgstr "Ключови клиенти" |
---|
4831 | |
---|
4832 | #: ../libedataserver/e-categories.c:61 |
---|
4833 | msgctxt "CategoryName" |
---|
4834 | msgid "Miscellaneous" |
---|
4835 | msgstr "Други" |
---|
4836 | |
---|
4837 | #: ../libedataserver/e-categories.c:62 |
---|
4838 | msgctxt "CategoryName" |
---|
4839 | msgid "Personal" |
---|
4840 | msgstr "Лични" |
---|
4841 | |
---|
4842 | #: ../libedataserver/e-categories.c:63 |
---|
4843 | msgctxt "CategoryName" |
---|
4844 | msgid "Phone Calls" |
---|
4845 | msgstr "Телефонни обаждания" |
---|
4846 | |
---|
4847 | #. Translators: "Status" is a category name; it can mean anything user wants to |
---|
4848 | #: ../libedataserver/e-categories.c:65 |
---|
4849 | msgctxt "CategoryName" |
---|
4850 | msgid "Status" |
---|
4851 | msgstr "Състояние" |
---|
4852 | |
---|
4853 | #: ../libedataserver/e-categories.c:66 |
---|
4854 | msgctxt "CategoryName" |
---|
4855 | msgid "Strategies" |
---|
4856 | msgstr "Стратегии" |
---|
4857 | |
---|
4858 | #: ../libedataserver/e-categories.c:67 |
---|
4859 | msgctxt "CategoryName" |
---|
4860 | msgid "Suppliers" |
---|
4861 | msgstr "Доставчици" |
---|
4862 | |
---|
4863 | #: ../libedataserver/e-categories.c:68 |
---|
4864 | msgctxt "CategoryName" |
---|
4865 | msgid "Time & Expenses" |
---|
4866 | msgstr "Време и разходи" |
---|
4867 | |
---|
4868 | #: ../libedataserver/e-categories.c:69 |
---|
4869 | msgctxt "CategoryName" |
---|
4870 | msgid "VIP" |
---|
4871 | msgstr "ВИП" |
---|
4872 | |
---|
4873 | #: ../libedataserver/e-categories.c:70 |
---|
4874 | msgctxt "CategoryName" |
---|
4875 | msgid "Waiting" |
---|
4876 | msgstr "Изчакване" |
---|
4877 | |
---|
4878 | #: ../libedataserver/e-client.c:122 |
---|
4879 | msgid "Source not loaded" |
---|
4880 | msgstr "Адресът не е зареден" |
---|
4881 | |
---|
4882 | #: ../libedataserver/e-client.c:124 |
---|
4883 | msgid "Source already loaded" |
---|
4884 | msgstr "Адресът вече е зареден" |
---|
4885 | |
---|
4886 | #: ../libedataserver/e-client.c:132 |
---|
4887 | msgid "Offline unavailable" |
---|
4888 | msgstr "Липсва работа в режим „Изключен“" |
---|
4889 | |
---|
4890 | #: ../libedataserver/e-client.c:154 |
---|
4891 | msgid "D-Bus error" |
---|
4892 | msgstr "Грешка на D-Bus" |
---|
4893 | |
---|
4894 | #. strptime format of a weekday, a date and a time, |
---|
4895 | #. * in 12-hour format. |
---|
4896 | #. strftime format of a weekday, a date and a |
---|
4897 | #. * time, in 12-hour format. |
---|
4898 | #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1646 |
---|
4899 | #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1944 |
---|
4900 | msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M:%S %p" |
---|
4901 | msgstr "%d.%m.%Y, %a, %I:%M:%S %p" |
---|
4902 | |
---|
4903 | #. strptime format of a weekday, a date and a time, |
---|
4904 | #. * in 24-hour format. |
---|
4905 | #. strftime format of a weekday, a date and a |
---|
4906 | #. * time, in 24-hour format. |
---|
4907 | #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1651 |
---|
4908 | #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1935 |
---|
4909 | msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M:%S" |
---|
4910 | msgstr "%d.%m.%Y, %a, %H:%M:%S" |
---|
4911 | |
---|
4912 | #. strptime format of a weekday, a date and a time, |
---|
4913 | #. * in 12-hour format, without seconds. |
---|
4914 | #. strftime format of a weekday, a date and a |
---|
4915 | #. * time, in 12-hour format, without seconds. |
---|
4916 | #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1656 |
---|
4917 | #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1940 |
---|
4918 | msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M %p" |
---|
4919 | msgstr "%d.%m.%Y, %a, %I:%M %p" |
---|
4920 | |
---|
4921 | #. strptime format of a weekday, a date and a time, |
---|
4922 | #. * in 24-hour format, without seconds. |
---|
4923 | #. strftime format of a weekday, a date and a |
---|
4924 | #. * time, in 24-hour format, without seconds. |
---|
4925 | #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1661 |
---|
4926 | #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1931 |
---|
4927 | msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M" |
---|
4928 | msgstr "%d.%m.%Y, %a, %H:%M" |
---|
4929 | |
---|
4930 | #. strptime format of a weekday, a date and a time, |
---|
4931 | #. * in 12-hour format, without minutes or seconds. |
---|
4932 | #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1666 |
---|
4933 | msgid "%a %m/%d/%Y %I %p" |
---|
4934 | msgstr "%d.%m.%Y, %a, %I %p" |
---|
4935 | |
---|
4936 | #. strptime format of a weekday, a date and a time, |
---|
4937 | #. * in 24-hour format, without minutes or seconds. |
---|
4938 | #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1671 |
---|
4939 | msgid "%a %m/%d/%Y %H" |
---|
4940 | msgstr "%d.%m.%Y, %a, %H" |
---|
4941 | |
---|
4942 | #. strptime format of a weekday and a date. |
---|
4943 | #. strftime format of a weekday and a date. |
---|
4944 | #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1674 |
---|
4945 | #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1794 |
---|
4946 | #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1926 |
---|
4947 | msgid "%a %m/%d/%Y" |
---|
4948 | msgstr "%d.%m.%Y, %a" |
---|
4949 | |
---|
4950 | #. strptime format of a date and a time, in 12-hour format. |
---|
4951 | #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1681 |
---|
4952 | msgid "%m/%d/%Y %I:%M:%S %p" |
---|
4953 | msgstr "%d.%m.%Y %I:%M:%S %p" |
---|
4954 | |
---|
4955 | #. strptime format of a date and a time, in 24-hour format. |
---|
4956 | #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1685 |
---|
4957 | msgid "%m/%d/%Y %H:%M:%S" |
---|
4958 | msgstr "%d.%m.%Y %H:%M:%S" |
---|
4959 | |
---|
4960 | #. strptime format of a date and a time, in 12-hour format, |
---|
4961 | #. * without seconds. |
---|
4962 | #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1690 |
---|
4963 | msgid "%m/%d/%Y %I:%M %p" |
---|
4964 | msgstr "%d.%m.%Y %I:%M %p" |
---|
4965 | |
---|
4966 | #. strptime format of a date and a time, in 24-hour format, |
---|
4967 | #. * without seconds. |
---|
4968 | #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1695 |
---|
4969 | msgid "%m/%d/%Y %H:%M" |
---|
4970 | msgstr "%d.%m.%Y %H:%M" |
---|
4971 | |
---|
4972 | #. strptime format of a date and a time, in 12-hour format, |
---|
4973 | #. * without minutes or seconds. |
---|
4974 | #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1700 |
---|
4975 | msgid "%m/%d/%Y %I %p" |
---|
4976 | msgstr "%d.%m.%Y %I %p" |
---|
4977 | |
---|
4978 | #. strptime format of a date and a time, in 24-hour format, |
---|
4979 | #. * without minutes or seconds. |
---|
4980 | #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1705 |
---|
4981 | msgid "%m/%d/%Y %H" |
---|
4982 | msgstr "%d.%m.%Y %H" |
---|
4983 | |
---|
4984 | #. strptime format of a weekday and a date. |
---|
4985 | #. This is the preferred date format for the locale. |
---|
4986 | #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1708 |
---|
4987 | #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1797 |
---|
4988 | msgid "%m/%d/%Y" |
---|
4989 | msgstr "%d.%m.%Y" |
---|
4990 | |
---|
4991 | #. strptime format for a time of day, in 12-hour format. |
---|
4992 | #. strftime format of a time in 12-hour format. |
---|
4993 | #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1868 |
---|
4994 | #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1988 |
---|
4995 | msgid "%I:%M:%S %p" |
---|
4996 | msgstr "%I:%M:%S %p" |
---|
4997 | |
---|
4998 | #. strptime format for a time of day, in 24-hour format. |
---|
4999 | #. strftime format of a time in 24-hour format. |
---|
5000 | #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1872 |
---|
5001 | #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1980 |
---|
5002 | msgid "%H:%M:%S" |
---|
5003 | msgstr "%H:%M:%S" |
---|
5004 | |
---|
5005 | #. strptime format for time of day, without seconds, |
---|
5006 | #. * in 12-hour format. |
---|
5007 | #. strftime format of a time in 12-hour format, |
---|
5008 | #. * without seconds. |
---|
5009 | #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1877 |
---|
5010 | #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1985 |
---|
5011 | msgid "%I:%M %p" |
---|
5012 | msgstr "%I:%M %p" |
---|
5013 | |
---|
5014 | #. strptime format for time of day, without seconds 24-hour format. |
---|
5015 | #. strftime format of a time in 24-hour format, |
---|
5016 | #. * without seconds. |
---|
5017 | #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1881 |
---|
5018 | #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1977 |
---|
5019 | msgid "%H:%M" |
---|
5020 | msgstr "%H:%M" |
---|
5021 | |
---|
5022 | #. strptime format for time of day, without seconds 24-hour format, and no colon. |
---|
5023 | #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1884 |
---|
5024 | msgid "%H%M" |
---|
5025 | msgstr "%H%M" |
---|
5026 | |
---|
5027 | #. strptime format for hour and AM/PM, 12-hour format. |
---|
5028 | #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1888 |
---|
5029 | msgid "%I %p" |
---|
5030 | msgstr "%I %p" |
---|
5031 | |
---|
5032 | #: ../libedataserverui/e-book-auth-util.c:96 |
---|
5033 | #: ../libedataserverui/e-book-auth-util.c:656 |
---|
5034 | msgid "Accessing LDAP Server anonymously" |
---|
5035 | msgstr "Анонимен достъп до сървър за LDAP" |
---|
5036 | |
---|
5037 | #: ../libedataserverui/e-book-auth-util.c:197 |
---|
5038 | #: ../libedataserverui/e-book-auth-util.c:423 |
---|
5039 | msgid "Failed to authenticate.\n" |
---|
5040 | msgstr "Неуспешно удостоверяване.\n" |
---|
5041 | |
---|
5042 | #: ../libedataserverui/e-categories-editor.c:224 |
---|
5043 | msgid "Currently _used categories:" |
---|
5044 | msgstr "_Текущо ползвани категории:" |
---|
5045 | |
---|
5046 | #: ../libedataserverui/e-categories-editor.c:233 |
---|
5047 | msgid "_Available Categories:" |
---|
5048 | msgstr "_Налични категории:" |
---|
5049 | |
---|
5050 | #: ../libedataserverui/e-categories-selector.c:320 |
---|
5051 | msgid "Icon" |
---|
5052 | msgstr "Икона" |
---|
5053 | |
---|
5054 | #: ../libedataserverui/e-categories-selector.c:325 |
---|
5055 | msgid "Category" |
---|
5056 | msgstr "Категория" |
---|
5057 | |
---|
5058 | #: ../libedataserverui/e-category-completion.c:294 |
---|
5059 | #, c-format |
---|
5060 | msgid "Create category \"%s\"" |
---|
5061 | msgstr "Създаване на категорията „%s“" |
---|
5062 | |
---|
5063 | #: ../libedataserverui/e-category-editor.c:132 |
---|
5064 | msgid "Category Icon" |
---|
5065 | msgstr "Икона на категорията" |
---|
5066 | |
---|
5067 | #: ../libedataserverui/e-category-editor.c:136 |
---|
5068 | msgid "_No Image" |
---|
5069 | msgstr "_Без изображение" |
---|
5070 | |
---|
5071 | #: ../libedataserverui/e-category-editor.c:173 |
---|
5072 | msgid "Category _Name" |
---|
5073 | msgstr "И_ме на категорията" |
---|
5074 | |
---|
5075 | #: ../libedataserverui/e-category-editor.c:181 |
---|
5076 | msgid "Category _Icon" |
---|
5077 | msgstr "_Икона на категорията" |
---|
5078 | |
---|
5079 | #: ../libedataserverui/e-category-editor.c:221 |
---|
5080 | msgid "Category Properties" |
---|
5081 | msgstr "Настройки на категорията" |
---|
5082 | |
---|
5083 | #: ../libedataserverui/e-category-editor.c:282 |
---|
5084 | #, c-format |
---|
5085 | msgid "There is already a category '%s' in the configuration. Please use another name" |
---|
5086 | msgstr "В тази конфигурация вече има категория „%s“. Изберете друго име" |
---|
5087 | |
---|
5088 | #: ../libedataserverui/e-client-utils.c:856 |
---|
5089 | #, c-format |
---|
5090 | msgid "" |
---|
5091 | "Enter password for calendar %s (user %s)\n" |
---|
5092 | "Reason: %s" |
---|
5093 | msgstr "" |
---|
5094 | "Въведете парола за календара %s (потребител „%s“)\n" |
---|
5095 | "Причина: %s" |
---|
5096 | |
---|
5097 | #: ../libedataserverui/e-client-utils.c:858 |
---|
5098 | #, c-format |
---|
5099 | msgid "Enter password for calendar %s (user %s)" |
---|
5100 | msgstr "Въведете парола за календара %s (потребител „%s“)" |
---|
5101 | |
---|
5102 | #: ../libedataserverui/e-client-utils.c:862 |
---|
5103 | #, c-format |
---|
5104 | msgid "" |
---|
5105 | "Enter password for task list %s (user %s)\n" |
---|
5106 | "Reason: %s" |
---|
5107 | msgstr "" |
---|
5108 | "Въведете парола за списъка със задачи %s (потребител „%s“)\n" |
---|
5109 | "Причина: %s" |
---|
5110 | |
---|
5111 | #: ../libedataserverui/e-client-utils.c:864 |
---|
5112 | #, c-format |
---|
5113 | msgid "Enter password for task list %s (user %s)" |
---|
5114 | msgstr "Въведете парола за списъка съ задачи %s (потребител „%s“)" |
---|
5115 | |
---|
5116 | #: ../libedataserverui/e-client-utils.c:868 |
---|
5117 | #, c-format |
---|
5118 | msgid "" |
---|
5119 | "Enter password for memo list %s (user %s)\n" |
---|
5120 | "Reason: %s" |
---|
5121 | msgstr "" |
---|
5122 | "Въведете парола за списъка с бележки %s (потребител „%s“)\n" |
---|
5123 | "Причина: %s" |
---|
5124 | |
---|
5125 | #: ../libedataserverui/e-client-utils.c:870 |
---|
5126 | #, c-format |
---|
5127 | msgid "Enter password for memo list %s (user %s)" |
---|
5128 | msgstr "Въведете парола за списъка с бележки %s (потребител „%s“)" |
---|
5129 | |
---|
5130 | #: ../libedataserverui/e-client-utils.c:981 |
---|
5131 | msgid "Enter Passphrase" |
---|
5132 | msgstr "Въведете тайна фраза" |
---|
5133 | |
---|
5134 | #: ../libedataserverui/e-client-utils.c:983 |
---|
5135 | msgid "Enter Password" |
---|
5136 | msgstr "Въведете парола" |
---|
5137 | |
---|
5138 | #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:184 |
---|
5139 | msgid "Show Contacts" |
---|
5140 | msgstr "Показване на контактите" |
---|
5141 | |
---|
5142 | #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:206 |
---|
5143 | msgid "Address B_ook:" |
---|
5144 | msgstr "Адресни_к:" |
---|
5145 | |
---|
5146 | #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:214 |
---|
5147 | msgid "Cate_gory:" |
---|
5148 | msgstr "К_атегория" |
---|
5149 | |
---|
5150 | #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:232 |
---|
5151 | msgid "_Search:" |
---|
5152 | msgstr "_Търсене:" |
---|
5153 | |
---|
5154 | #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:250 |
---|
5155 | #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:1035 |
---|
5156 | msgid "Any Category" |
---|
5157 | msgstr "Всички категории" |
---|
5158 | |
---|
5159 | #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:252 |
---|
5160 | msgid "Co_ntacts" |
---|
5161 | msgstr "_Контакти" |
---|
5162 | |
---|
5163 | #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:307 |
---|
5164 | msgid "Search" |
---|
5165 | msgstr "Търсене" |
---|
5166 | |
---|
5167 | #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:310 |
---|
5168 | msgid "Address Book" |
---|
5169 | msgstr "Адресник" |
---|
5170 | |
---|
5171 | #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:313 |
---|
5172 | msgid "Contacts" |
---|
5173 | msgstr "Контакти" |
---|
5174 | |
---|
5175 | #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:430 |
---|
5176 | msgid "Select Contacts from Address Book" |
---|
5177 | msgstr "Избор на контакти от адресника" |
---|
5178 | |
---|
5179 | #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:778 |
---|
5180 | msgid "_Add" |
---|
5181 | msgstr "_Добавяне" |
---|
5182 | |
---|
5183 | #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:782 |
---|
5184 | msgid "_Remove" |
---|
5185 | msgstr "_Премахване" |
---|
5186 | |
---|
5187 | #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:954 |
---|
5188 | #, c-format |
---|
5189 | msgid "Error loading address book: %s" |
---|
5190 | msgstr "Грешка при зареждане на адресника: %s" |
---|
5191 | |
---|
5192 | #. To Translators: This would be similiar to "Expand MyList Inline" where MyList is a Contact List |
---|
5193 | #: ../libedataserverui/e-name-selector-entry.c:2819 |
---|
5194 | #, c-format |
---|
5195 | msgid "E_xpand %s Inline" |
---|
5196 | msgstr "_Вътрешно разширяване на %s" |
---|
5197 | |
---|
5198 | #. Copy Contact Item |
---|
5199 | #: ../libedataserverui/e-name-selector-entry.c:2834 |
---|
5200 | #, c-format |
---|
5201 | msgid "Cop_y %s" |
---|
5202 | msgstr "_Копиране на %s" |
---|
5203 | |
---|
5204 | #. Cut Contact Item |
---|
5205 | #: ../libedataserverui/e-name-selector-entry.c:2844 |
---|
5206 | #, c-format |
---|
5207 | msgid "C_ut %s" |
---|
5208 | msgstr "От_рязване на %s" |
---|
5209 | |
---|
5210 | #. Edit Contact item |
---|
5211 | #: ../libedataserverui/e-name-selector-entry.c:2861 |
---|
5212 | #, c-format |
---|
5213 | msgid "_Edit %s" |
---|
5214 | msgstr "_Редактиране на %s" |
---|
5215 | |
---|
5216 | #: ../libedataserverui/e-name-selector-list.c:520 |
---|
5217 | #, c-format |
---|
5218 | msgid "_Delete %s" |
---|
5219 | msgstr "_Изтриване на %s" |
---|
5220 | |
---|
5221 | #: ../libedataserverui/e-passwords.c:126 |
---|
5222 | msgid "Keyring key is unusable: no user or host name" |
---|
5223 | msgstr "Ключът от ключодържателя е неизползваем: липсва потребител или име на хост" |
---|
5224 | |
---|
5225 | # В gdm е така. |
---|
5226 | #: ../libedataserverui/e-passwords.c:701 |
---|
5227 | #: ../libedataserverui/e-passwords-win32.c:614 |
---|
5228 | msgid "You have the Caps Lock key on." |
---|
5229 | msgstr "Клавишът „Caps Lock“ е натиснат." |
---|
5230 | |
---|
5231 | #: ../libedataserverui/e-passwords.c:821 |
---|
5232 | #: ../libedataserverui/e-passwords-win32.c:737 |
---|
5233 | msgid "_Remember this passphrase" |
---|
5234 | msgstr "_Запомняне на тайната фраза" |
---|
5235 | |
---|
5236 | #: ../libedataserverui/e-passwords.c:822 |
---|
5237 | #: ../libedataserverui/e-passwords-win32.c:738 |
---|
5238 | msgid "_Remember this passphrase for the remainder of this session" |
---|
5239 | msgstr "Запомняне на тайната фраза до _края на тази сесия" |
---|
5240 | |
---|
5241 | #: ../libedataserverui/e-passwords.c:827 |
---|
5242 | #: ../libedataserverui/e-passwords-win32.c:743 |
---|
5243 | msgid "_Remember this password" |
---|
5244 | msgstr "_Запомняне на паролата" |
---|
5245 | |
---|
5246 | #: ../libedataserverui/e-passwords.c:828 |
---|
5247 | #: ../libedataserverui/e-passwords-win32.c:744 |
---|
5248 | msgid "_Remember this password for the remainder of this session" |
---|
5249 | msgstr "Запомняне на паролата до _края на тази сесия" |
---|
5250 | |
---|
5251 | #. prepare the dialog |
---|
5252 | #: ../libedataserverui/e-source-selector-dialog.c:99 |
---|
5253 | msgid "Select destination" |
---|
5254 | msgstr "Избор на цел" |
---|
5255 | |
---|
5256 | #: ../libedataserverui/e-source-selector-dialog.c:174 |
---|
5257 | msgid "_Destination" |
---|
5258 | msgstr "_Цел" |
---|
5259 | |
---|
5260 | #: ../services/evolution-addressbook-factory/evolution-addressbook-factory.c:47 |
---|
5261 | #: ../services/evolution-calendar-factory/evolution-calendar-factory.c:51 |
---|
5262 | msgid "Keep running after the last client is closed" |
---|
5263 | msgstr "Продължаване на работата дори, когато няма свързани клиенти" |
---|
5264 | |
---|
5265 | #: ../services/evolution-addressbook-factory/evolution-addressbook-factory.c:49 |
---|
5266 | #: ../services/evolution-calendar-factory/evolution-calendar-factory.c:53 |
---|
5267 | msgid "Wait running until at least one client is connected" |
---|
5268 | msgstr "Изчакване за свързване на поне един клиент" |
---|
5269 | |
---|
5270 | #~ msgid "Could not connect to %s: %s" |
---|
5271 | #~ msgstr "Неуспешно свързване с %s: %s" |
---|
5272 | |
---|
5273 | #~ msgid "SSL unavailable" |
---|
5274 | #~ msgstr "Липсва SSL" |
---|
5275 | |
---|
5276 | #~ msgid "URL '%s' needs a user component" |
---|
5277 | #~ msgstr "Адресът „%s“ се нуждае от компонент „име на потребител“" |
---|
5278 | |
---|
5279 | #~ msgid "URL '%s' needs a host component" |
---|
5280 | #~ msgstr "Адресът „%s“ се нуждае от компонент „хост“" |
---|
5281 | |
---|
5282 | #~ msgid "URL '%s' needs a path component" |
---|
5283 | #~ msgstr "Адресът „%s“ се нуждае от компонент „път“" |
---|
5284 | |
---|
5285 | #~ msgid "" |
---|
5286 | #~ "SSL Certificate check for %s:\n" |
---|
5287 | #~ "\n" |
---|
5288 | #~ "%s\n" |
---|
5289 | #~ "\n" |
---|
5290 | #~ "Do you wish to accept?" |
---|
5291 | #~ msgstr "" |
---|
5292 | #~ "Проверка на сертификата по SSL за %s:\n" |
---|
5293 | #~ "\n" |
---|
5294 | #~ "%s\n" |
---|
5295 | #~ "\n" |
---|
5296 | #~ "Приемате ли?" |
---|
5297 | |
---|
5298 | #~ msgid "SSL is not available in this build" |
---|
5299 | #~ msgstr "В този компилат липсва SSL" |
---|
5300 | |
---|
5301 | #~ msgid "Error creating SASL authentication object." |
---|
5302 | #~ msgstr "Неуспешно създаване на обект за удостоверяване по SASL." |
---|
5303 | |
---|
5304 | #~ msgid "You did not enter a password." |
---|
5305 | #~ msgstr "Не сте въвели парола." |
---|
5306 | |
---|
5307 | #~ msgid "" |
---|
5308 | #~ "Unable to authenticate to IMAP server.\n" |
---|
5309 | #~ "%s\n" |
---|
5310 | #~ "\n" |
---|
5311 | #~ msgstr "" |
---|
5312 | #~ "Неуспешно удостоверяване пред сървъра за IMAP.\n" |
---|
5313 | #~ "%s\n" |
---|
5314 | #~ "\n" |
---|
5315 | |
---|
5316 | #~ msgid "Use I_dle if the server supports it" |
---|
5317 | #~ msgstr "" |
---|
5318 | #~ "Да се използва възможността за _бездействие, ако се поддържа от сървъра" |
---|
5319 | |
---|
5320 | #~ msgid "Authentication requested but no username provided" |
---|
5321 | #~ msgstr "Изисква се удостоверяване, но не е указано потребителско име" |
---|
5322 | |
---|
5323 | #~ msgid "TLS is not available in this build" |
---|
5324 | #~ msgstr "В този компилат липсва TLS" |
---|
5325 | |
---|
5326 | #~ msgid "" |
---|
5327 | #~ "Unable to connect to POP server %s: No support for requested " |
---|
5328 | #~ "authentication mechanism." |
---|
5329 | #~ msgstr "" |
---|
5330 | #~ "Неуспешно свързване към сървъра за POP %s: липсва поддръжка за нужния " |
---|
5331 | #~ "механизъм за удостоверяване." |
---|
5332 | |
---|
5333 | #~ msgid "SASL '%s' Login failed for POP server %s%s" |
---|
5334 | #~ msgstr "Неуспешно влизане чрез SASL „%s“ в сървъра за POP %s%s" |
---|
5335 | |
---|
5336 | #~ msgid "" |
---|
5337 | #~ "Unable to connect to POP server %s.\n" |
---|
5338 | #~ "Error sending password%s" |
---|
5339 | #~ msgstr "" |
---|
5340 | #~ "Неуспешно свързване към сървъра за POP %s.\n" |
---|
5341 | #~ "Грешка при изпращането на парола %s" |
---|
5342 | |
---|
5343 | #~ msgid "" |
---|
5344 | #~ "Unable to authenticate to SMTP server.\n" |
---|
5345 | #~ "%s\n" |
---|
5346 | #~ "\n" |
---|
5347 | #~ msgstr "" |
---|
5348 | #~ "Неуспешно удостоверяване пред сървъра за SMTP.\n" |
---|
5349 | #~ "%s\n" |
---|
5350 | #~ "\n" |
---|