| 1 | # Bulgarian translation of file-roller po-file.
|
|---|
| 2 | # Copyright (C) 2002, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
|
|---|
| 3 | # Copyright (C) 2008, 2009, 2010, 2013, 2014 Free Software Foundation, Inc.
|
|---|
| 4 | # Copyright (C) 2015, 2016, 2017 Free Software Foundation, Inc.
|
|---|
| 5 | # Filip Andonov <demercel@c4.com>, 2002.
|
|---|
| 6 | # Rostislav Raykov <zbrox@i-space.org>, 2004.
|
|---|
| 7 | # Vladimir Petkov <kaladan@gmail.com>, 2005, 2006.
|
|---|
| 8 | # Yavor Doganov <yavor@gnu.org>, 2008.
|
|---|
| 9 | # Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010.
|
|---|
| 10 | # Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2011, 2013, 2014, 2015, 2016.
|
|---|
| 11 | # Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2017.
|
|---|
| 12 | # Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>, 2011.
|
|---|
| 13 | # Damyan Ivanov <dam+dict@ktnx.net>, 2012.
|
|---|
| 14 | #
|
|---|
| 15 | msgid ""
|
|---|
| 16 | msgstr ""
|
|---|
| 17 | "Project-Id-Version: file-roller master\n"
|
|---|
| 18 | "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|---|
| 19 | "POT-Creation-Date: 2017-09-04 23:38+0300\n"
|
|---|
| 20 | "PO-Revision-Date: 2017-09-03 13:57+0200\n"
|
|---|
| 21 | "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n"
|
|---|
| 22 | "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
|
|---|
| 23 | "Language: bg\n"
|
|---|
| 24 | "MIME-Version: 1.0\n"
|
|---|
| 25 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|---|
| 26 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|---|
| 27 | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|---|
| 28 |
|
|---|
| 29 | #: ../data/org.gnome.FileRoller.appdata.xml.in.h:1
|
|---|
| 30 | msgid "File Roller"
|
|---|
| 31 | msgstr "File Roller"
|
|---|
| 32 |
|
|---|
| 33 | #: ../data/org.gnome.FileRoller.appdata.xml.in.h:2
|
|---|
| 34 | msgid "Open, modify and create compressed archive files"
|
|---|
| 35 | msgstr "Отваряне, създаване и промяна на архиви и компресирани файлове."
|
|---|
| 36 |
|
|---|
| 37 | #: ../data/org.gnome.FileRoller.appdata.xml.in.h:3
|
|---|
| 38 | msgid ""
|
|---|
| 39 | "Archive Manager (also known as File Roller) is the default GNOME application "
|
|---|
| 40 | "for opening, creating, and modifying archive and compressed archive files."
|
|---|
| 41 | msgstr ""
|
|---|
| 42 | "Архиваторът или още „File Roller“, е стандартната програма на GNOME за "
|
|---|
| 43 | "отваряне, създаване и промяна на архиви и компресирани файлове."
|
|---|
| 44 |
|
|---|
| 45 | #: ../data/org.gnome.FileRoller.appdata.xml.in.h:4
|
|---|
| 46 | msgid ""
|
|---|
| 47 | "Archive Manager supports a wide range of different archive files, including:"
|
|---|
| 48 | msgstr "Архиваторът поддържа голям брой формати, в това число:"
|
|---|
| 49 |
|
|---|
| 50 | #: ../data/org.gnome.FileRoller.appdata.xml.in.h:5
|
|---|
| 51 | msgid "gzip archives (.tar.gz, .tgz)"
|
|---|
| 52 | msgstr "gzip (.tar.gz, .tgz)"
|
|---|
| 53 |
|
|---|
| 54 | #: ../data/org.gnome.FileRoller.appdata.xml.in.h:6
|
|---|
| 55 | msgid "bzip archives (.tar.bz, .tbz)"
|
|---|
| 56 | msgstr "bzip (.tar.bz, .tbz)"
|
|---|
| 57 |
|
|---|
| 58 | #: ../data/org.gnome.FileRoller.appdata.xml.in.h:7
|
|---|
| 59 | msgid "zip archives (.zip)"
|
|---|
| 60 | msgstr "zip (.zip)"
|
|---|
| 61 |
|
|---|
| 62 | #: ../data/org.gnome.FileRoller.appdata.xml.in.h:8
|
|---|
| 63 | msgid "xz archives (.tar.xz)"
|
|---|
| 64 | msgstr "xz (.tar.xz)"
|
|---|
| 65 |
|
|---|
| 66 | #: ../data/org.gnome.FileRoller.desktop.in.in.h:1 ../src/fr-application.c:454
|
|---|
| 67 | #: ../src/fr-window.c:2017 ../src/fr-window.c:5546
|
|---|
| 68 | msgid "Archive Manager"
|
|---|
| 69 | msgstr "Архиватор"
|
|---|
| 70 |
|
|---|
| 71 | #: ../data/org.gnome.FileRoller.desktop.in.in.h:2
|
|---|
| 72 | msgid "Create and modify an archive"
|
|---|
| 73 | msgstr "Създаване и промяна на архив"
|
|---|
| 74 |
|
|---|
| 75 | #: ../data/org.gnome.FileRoller.desktop.in.in.h:3
|
|---|
| 76 | msgid "zip;tar;extract;unpack;"
|
|---|
| 77 | msgstr ""
|
|---|
| 78 | "архив;разархивиране;компресия;пакет;compress;rar;zip;tar;extract;unpack;"
|
|---|
| 79 |
|
|---|
| 80 | #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.h:1
|
|---|
| 81 | msgid "How to sort files"
|
|---|
| 82 | msgstr "Подредба на файловете"
|
|---|
| 83 |
|
|---|
| 84 | #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.h:2
|
|---|
| 85 | msgid ""
|
|---|
| 86 | "What criteria must be used to arrange files. Possible values: name, size, "
|
|---|
| 87 | "type, time, path."
|
|---|
| 88 | msgstr ""
|
|---|
| 89 | "Критерий за подреждане на файловете. Допустимите стойности: „name“ (име), "
|
|---|
| 90 | "„size“ (размер), „type“ (вид), „time“ (време), „path“ (път)."
|
|---|
| 91 |
|
|---|
| 92 | #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.h:3
|
|---|
| 93 | msgid "Sort type"
|
|---|
| 94 | msgstr "Вид подредба"
|
|---|
| 95 |
|
|---|
| 96 | #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.h:4
|
|---|
| 97 | msgid ""
|
|---|
| 98 | "Whether to sort in ascending or descending direction. Possible values: "
|
|---|
| 99 | "ascending, descending."
|
|---|
| 100 | msgstr ""
|
|---|
| 101 | "Ред на подредбата. Допустими стойности: „ascending“ (възходящ), "
|
|---|
| 102 | "„descending“ (низходящ)."
|
|---|
| 103 |
|
|---|
| 104 | #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.h:5
|
|---|
| 105 | msgid "List Mode"
|
|---|
| 106 | msgstr "Режим на изгледа"
|
|---|
| 107 |
|
|---|
| 108 | #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.h:6
|
|---|
| 109 | msgid ""
|
|---|
| 110 | "Use “all-files” to view all the files in the archive in a single list, use "
|
|---|
| 111 | "“as-folder” to navigate the archive as a folder."
|
|---|
| 112 | msgstr ""
|
|---|
| 113 | "Използвайте „all-files“ (показване на всички файлове), за да видите "
|
|---|
| 114 | "файловете в единствен списък. Използвайте „as-folder“ (изглед като папка) за "
|
|---|
| 115 | "разглеждане на архива като папка."
|
|---|
| 116 |
|
|---|
| 117 | #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.h:7
|
|---|
| 118 | msgid "Display type"
|
|---|
| 119 | msgstr "Показване на вида"
|
|---|
| 120 |
|
|---|
| 121 | #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.h:8
|
|---|
| 122 | msgid "Display the type column in the main window."
|
|---|
| 123 | msgstr "Показване на колоната „Вид“ в главния прозорец."
|
|---|
| 124 |
|
|---|
| 125 | #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.h:9
|
|---|
| 126 | msgid "Display size"
|
|---|
| 127 | msgstr "Показване на размера"
|
|---|
| 128 |
|
|---|
| 129 | #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.h:10
|
|---|
| 130 | msgid "Display the size column in the main window."
|
|---|
| 131 | msgstr "Показване на колоната „Размер“ в главния прозорец."
|
|---|
| 132 |
|
|---|
| 133 | #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.h:11
|
|---|
| 134 | msgid "Display time"
|
|---|
| 135 | msgstr "Показване на време"
|
|---|
| 136 |
|
|---|
| 137 | #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.h:12
|
|---|
| 138 | msgid "Display the time column in the main window."
|
|---|
| 139 | msgstr "Показване на колоната „Време“ в главния прозорец."
|
|---|
| 140 |
|
|---|
| 141 | #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.h:13
|
|---|
| 142 | msgid "Display path"
|
|---|
| 143 | msgstr "Показване на пътя"
|
|---|
| 144 |
|
|---|
| 145 | #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.h:14
|
|---|
| 146 | msgid "Display the path column in the main window."
|
|---|
| 147 | msgstr "Показване на колоната „Път“ в главния прозорец."
|
|---|
| 148 |
|
|---|
| 149 | #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.h:15
|
|---|
| 150 | msgid "Name column width"
|
|---|
| 151 | msgstr "Широчина на колоната „Име“"
|
|---|
| 152 |
|
|---|
| 153 | #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.h:16
|
|---|
| 154 | msgid "The default width of the name column in the file list."
|
|---|
| 155 | msgstr "Стандартната широчина на колоната „Име“ в списъка с файлове."
|
|---|
| 156 |
|
|---|
| 157 | #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.h:17
|
|---|
| 158 | msgid "View the sidebar"
|
|---|
| 159 | msgstr "Показване на страничната лента"
|
|---|
| 160 |
|
|---|
| 161 | #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.h:18
|
|---|
| 162 | msgid "Whether to display the sidebar."
|
|---|
| 163 | msgstr "Дали страничната лента да се показва."
|
|---|
| 164 |
|
|---|
| 165 | #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.h:19
|
|---|
| 166 | msgid "Editors"
|
|---|
| 167 | msgstr "Редактори"
|
|---|
| 168 |
|
|---|
| 169 | #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.h:20
|
|---|
| 170 | msgid ""
|
|---|
| 171 | "List of applications entered in the “Open File” dialog and not associated "
|
|---|
| 172 | "with the file type."
|
|---|
| 173 | msgstr ""
|
|---|
| 174 | "Списък с програмите въведени в прозореца „Отваряне на файл“ без асоцииране "
|
|---|
| 175 | "по вида на файла."
|
|---|
| 176 |
|
|---|
| 177 | #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.h:21
|
|---|
| 178 | msgid "Compression level"
|
|---|
| 179 | msgstr "Ниво на компресия"
|
|---|
| 180 |
|
|---|
| 181 | #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.h:22
|
|---|
| 182 | msgid ""
|
|---|
| 183 | "Compression level used when adding files to an archive. Possible values: "
|
|---|
| 184 | "very-fast, fast, normal, maximum."
|
|---|
| 185 | msgstr ""
|
|---|
| 186 | "Ниво на компресия когато се добавят файлове към архив. Допустими стойности: "
|
|---|
| 187 | "„very-fast“ (много бързо), „fast“ (бързо), „normal“ (нормално), "
|
|---|
| 188 | "„maximum“ (максимално)."
|
|---|
| 189 |
|
|---|
| 190 | #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.h:23
|
|---|
| 191 | msgid "Encrypt the archive header"
|
|---|
| 192 | msgstr "Шифриране на заглавната част на архива"
|
|---|
| 193 |
|
|---|
| 194 | #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.h:24
|
|---|
| 195 | msgid ""
|
|---|
| 196 | "Whether to encrypt the archive header. If the header is encrypted the "
|
|---|
| 197 | "password will be required to list the archive content as well."
|
|---|
| 198 | msgstr ""
|
|---|
| 199 | "Шифриране на заглавната част на архива. Ще се изисква парола за преглед на "
|
|---|
| 200 | "съдържанието на архива."
|
|---|
| 201 |
|
|---|
| 202 | #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.h:25
|
|---|
| 203 | msgid "Do not overwrite newer files"
|
|---|
| 204 | msgstr "Без презаписване на по-новите файлове"
|
|---|
| 205 |
|
|---|
| 206 | #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.h:26
|
|---|
| 207 | msgid "Recreate the folders stored in the archive"
|
|---|
| 208 | msgstr "Пресъздаване на папките"
|
|---|
| 209 |
|
|---|
| 210 | #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.h:27
|
|---|
| 211 | msgid "Default volume size"
|
|---|
| 212 | msgstr "Стандартен размер на тома"
|
|---|
| 213 |
|
|---|
| 214 | #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.h:28
|
|---|
| 215 | msgid "The default size for volumes."
|
|---|
| 216 | msgstr "Стандартен размер за томове."
|
|---|
| 217 |
|
|---|
| 218 | #: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:260
|
|---|
| 219 | msgid "Extract Here"
|
|---|
| 220 | msgstr "Разархивиране тук"
|
|---|
| 221 |
|
|---|
| 222 | #. Translators: the current position is the current folder
|
|---|
| 223 | #: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:262
|
|---|
| 224 | msgid "Extract the selected archive to the current position"
|
|---|
| 225 | msgstr "Разархивиране на избрания архив тук"
|
|---|
| 226 |
|
|---|
| 227 | #: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:279
|
|---|
| 228 | msgid "Extract To…"
|
|---|
| 229 | msgstr "Разархивиране…"
|
|---|
| 230 |
|
|---|
| 231 | #: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:280
|
|---|
| 232 | msgid "Extract the selected archive"
|
|---|
| 233 | msgstr "Разархивиране на избрания архив"
|
|---|
| 234 |
|
|---|
| 235 | #: ../src/dlg-add.c:114
|
|---|
| 236 | msgid "Could not add the files to the archive"
|
|---|
| 237 | msgstr "Файловете на могат да бъдат добавени към архива"
|
|---|
| 238 |
|
|---|
| 239 | #: ../src/dlg-add.c:115
|
|---|
| 240 | #, c-format
|
|---|
| 241 | msgid "You don’t have the right permissions to read files from folder “%s”"
|
|---|
| 242 | msgstr "Нямате права за четене на файловете в папката „%s“"
|
|---|
| 243 |
|
|---|
| 244 | #: ../src/dlg-add.c:182
|
|---|
| 245 | msgctxt "Window title"
|
|---|
| 246 | msgid "Add Files"
|
|---|
| 247 | msgstr "Добавяне на файлове"
|
|---|
| 248 |
|
|---|
| 249 | #: ../src/dlg-add.c:195
|
|---|
| 250 | msgid "_Options"
|
|---|
| 251 | msgstr "_Настройки"
|
|---|
| 252 |
|
|---|
| 253 | #. load options
|
|---|
| 254 | #: ../src/dlg-add.c:204
|
|---|
| 255 | msgctxt "Action"
|
|---|
| 256 | msgid "Load Options"
|
|---|
| 257 | msgstr "Настройки на зареждането"
|
|---|
| 258 |
|
|---|
| 259 | #. save options
|
|---|
| 260 | #: ../src/dlg-add.c:211
|
|---|
| 261 | msgctxt "Action"
|
|---|
| 262 | msgid "Save Options"
|
|---|
| 263 | msgstr "Настройки за запазване"
|
|---|
| 264 |
|
|---|
| 265 | #. clear options
|
|---|
| 266 | #: ../src/dlg-add.c:218
|
|---|
| 267 | msgid "Reset Options"
|
|---|
| 268 | msgstr "Стандартни настройки"
|
|---|
| 269 |
|
|---|
| 270 | #: ../src/dlg-add.c:764
|
|---|
| 271 | msgctxt "Window title"
|
|---|
| 272 | msgid "Load Options"
|
|---|
| 273 | msgstr "Настройки на зареждането"
|
|---|
| 274 |
|
|---|
| 275 | #: ../src/dlg-add.c:773
|
|---|
| 276 | msgid "_Apply"
|
|---|
| 277 | msgstr "_Прилагане"
|
|---|
| 278 |
|
|---|
| 279 | #: ../src/dlg-add.c:774 ../src/dlg-delete.c:136
|
|---|
| 280 | msgid "_Delete"
|
|---|
| 281 | msgstr "_Изтриване"
|
|---|
| 282 |
|
|---|
| 283 | #: ../src/dlg-add.c:856
|
|---|
| 284 | msgctxt "Window title"
|
|---|
| 285 | msgid "Save Options"
|
|---|
| 286 | msgstr "Настройки за запазване"
|
|---|
| 287 |
|
|---|
| 288 | #: ../src/dlg-add.c:857
|
|---|
| 289 | msgid "_Options Name:"
|
|---|
| 290 | msgstr "_Име на настройките:"
|
|---|
| 291 |
|
|---|
| 292 | #: ../src/dlg-ask-password.c:125
|
|---|
| 293 | msgid "_OK"
|
|---|
| 294 | msgstr "_Добре"
|
|---|
| 295 |
|
|---|
| 296 | #. Translators: %s is a filename
|
|---|
| 297 | #: ../src/dlg-ask-password.c:148
|
|---|
| 298 | #, c-format
|
|---|
| 299 | msgid "Password required for “%s”"
|
|---|
| 300 | msgstr "Изисква се парола за „%s“"
|
|---|
| 301 |
|
|---|
| 302 | #: ../src/dlg-ask-password.c:157
|
|---|
| 303 | msgid "Wrong password."
|
|---|
| 304 | msgstr "Грешна парола."
|
|---|
| 305 |
|
|---|
| 306 | #: ../src/dlg-batch-add.c:88 ../src/fr-application.c:226
|
|---|
| 307 | #: ../src/fr-application.c:262 ../src/fr-application.c:582
|
|---|
| 308 | msgid "Compress"
|
|---|
| 309 | msgstr "Компресиране"
|
|---|
| 310 |
|
|---|
| 311 | #: ../src/dlg-extract.c:95 ../src/fr-window.c:6909
|
|---|
| 312 | #, c-format
|
|---|
| 313 | msgid ""
|
|---|
| 314 | "Destination folder “%s” does not exist.\n"
|
|---|
| 315 | "\n"
|
|---|
| 316 | "Do you want to create it?"
|
|---|
| 317 | msgstr ""
|
|---|
| 318 | "Папката „%s“ не съществува.\n"
|
|---|
| 319 | "\n"
|
|---|
| 320 | "Искате ли да я създадете?"
|
|---|
| 321 |
|
|---|
| 322 | #: ../src/dlg-extract.c:103 ../src/fr-window.c:6917
|
|---|
| 323 | msgid "Create _Folder"
|
|---|
| 324 | msgstr "Създаване на _папка"
|
|---|
| 325 |
|
|---|
| 326 | #: ../src/dlg-extract.c:122 ../src/dlg-extract.c:139 ../src/dlg-extract.c:166
|
|---|
| 327 | #: ../src/fr-window.c:4420 ../src/fr-window.c:6833 ../src/fr-window.c:6838
|
|---|
| 328 | #: ../src/fr-window.c:6938 ../src/fr-window.c:6957 ../src/fr-window.c:6962
|
|---|
| 329 | msgid "Extraction not performed"
|
|---|
| 330 | msgstr "Разархивирането не е изпълнено."
|
|---|
| 331 |
|
|---|
| 332 | #: ../src/dlg-extract.c:123 ../src/fr-window.c:6934
|
|---|
| 333 | #, c-format
|
|---|
| 334 | msgid "Could not create the destination folder: %s."
|
|---|
| 335 | msgstr "Папката „%s“ не може да бъде създадена"
|
|---|
| 336 |
|
|---|
| 337 | #: ../src/dlg-extract.c:167 ../src/fr-window.c:4647 ../src/fr-window.c:4749
|
|---|
| 338 | #, c-format
|
|---|
| 339 | msgid ""
|
|---|
| 340 | "You don’t have the right permissions to extract archives in the folder “%s”"
|
|---|
| 341 | msgstr "Нямате необходимите права да разархивирате архиви в папката „%s“"
|
|---|
| 342 |
|
|---|
| 343 | #: ../src/dlg-extract.c:279
|
|---|
| 344 | msgctxt "Window title"
|
|---|
| 345 | msgid "Extract"
|
|---|
| 346 | msgstr "Разархивиране"
|
|---|
| 347 |
|
|---|
| 348 | #: ../src/dlg-package-installer.c:114 ../src/dlg-package-installer.c:227
|
|---|
| 349 | msgid "There was an internal error trying to search for applications:"
|
|---|
| 350 | msgstr "Вътрешна грешка при търсенето на програми:"
|
|---|
| 351 |
|
|---|
| 352 | #: ../src/dlg-package-installer.c:296 ../src/dlg-package-installer.c:305
|
|---|
| 353 | #: ../src/dlg-package-installer.c:332 ../src/fr-archive.c:751
|
|---|
| 354 | #: ../src/fr-window.c:4087 ../src/fr-window.c:7640 ../src/fr-window.c:7997
|
|---|
| 355 | #: ../src/fr-window.c:9512
|
|---|
| 356 | msgid "Archive type not supported."
|
|---|
| 357 | msgstr "Този вид архиви не се поддържа."
|
|---|
| 358 |
|
|---|
| 359 | #: ../src/dlg-package-installer.c:315
|
|---|
| 360 | #, c-format
|
|---|
| 361 | msgid ""
|
|---|
| 362 | "There is no command installed for %s files.\n"
|
|---|
| 363 | "Do you want to search for a command to open this file?"
|
|---|
| 364 | msgstr ""
|
|---|
| 365 | "Не е инсталирана команда за файловете от вида %s.\n"
|
|---|
| 366 | "Искате ли да потърсите команда за отварянето им?"
|
|---|
| 367 |
|
|---|
| 368 | #: ../src/dlg-package-installer.c:319
|
|---|
| 369 | msgid "Could not open this file type"
|
|---|
| 370 | msgstr "Този вид файлове не могат да се отварят"
|
|---|
| 371 |
|
|---|
| 372 | #: ../src/dlg-package-installer.c:322
|
|---|
| 373 | msgid "_Search Command"
|
|---|
| 374 | msgstr "_Команда за търсене"
|
|---|
| 375 |
|
|---|
| 376 | #: ../src/dlg-password.c:109
|
|---|
| 377 | #, c-format
|
|---|
| 378 | msgid "Enter a password for “%s”"
|
|---|
| 379 | msgstr "Въведете парола за „%s“"
|
|---|
| 380 |
|
|---|
| 381 | #: ../src/dlg-prop.c:107
|
|---|
| 382 | #, c-format
|
|---|
| 383 | msgid "%s Properties"
|
|---|
| 384 | msgstr "Свойства на %s"
|
|---|
| 385 |
|
|---|
| 386 | #: ../src/dlg-update.c:162
|
|---|
| 387 | #, c-format
|
|---|
| 388 | msgid "Update the file “%s” in the archive “%s”?"
|
|---|
| 389 | msgstr "Да се обнови ли файлът „%s“ в архива „%s“?"
|
|---|
| 390 |
|
|---|
| 391 | #. secondary text
|
|---|
| 392 | #: ../src/dlg-update.c:174 ../src/dlg-update.c:200
|
|---|
| 393 | #, c-format
|
|---|
| 394 | msgid ""
|
|---|
| 395 | "The file has been modified with an external application. If you don’t update "
|
|---|
| 396 | "the file in the archive, all of your changes will be lost."
|
|---|
| 397 | msgid_plural ""
|
|---|
| 398 | "%d files have been modified with an external application. If you don’t "
|
|---|
| 399 | "update the files in the archive, all of your changes will be lost."
|
|---|
| 400 | msgstr[0] ""
|
|---|
| 401 | "Файлът е бил променен от друга програма. Ако не обновите версията в архива, "
|
|---|
| 402 | "всичките ви промени ще бъдат загубени."
|
|---|
| 403 | msgstr[1] ""
|
|---|
| 404 | "%d от файловете са били променени от друга програма. Ако не ги обновите в "
|
|---|
| 405 | "архива, всичките ви промени ще бъдат загубени."
|
|---|
| 406 |
|
|---|
| 407 | #: ../src/dlg-update.c:190
|
|---|
| 408 | #, c-format
|
|---|
| 409 | msgid "Update the files in the archive “%s”?"
|
|---|
| 410 | msgstr "Да се обновят ли файловете в архива „%s“?"
|
|---|
| 411 |
|
|---|
| 412 | #: ../src/dlg-update.c:319 ../src/dlg-update.c:332
|
|---|
| 413 | msgid "_Update"
|
|---|
| 414 | msgstr "_Обновяване"
|
|---|
| 415 |
|
|---|
| 416 | #: ../src/dlg-update.c:323
|
|---|
| 417 | msgid "Update Files"
|
|---|
| 418 | msgstr "Обновяване на файлове"
|
|---|
| 419 |
|
|---|
| 420 | #: ../src/fr-application.c:61
|
|---|
| 421 | msgid "Add files to the specified archive and quit the program"
|
|---|
| 422 | msgstr "Добавяне на файлове в избрания архив и спиране на програмата"
|
|---|
| 423 |
|
|---|
| 424 | #: ../src/fr-application.c:62
|
|---|
| 425 | msgid "ARCHIVE"
|
|---|
| 426 | msgstr "АРХИВ"
|
|---|
| 427 |
|
|---|
| 428 | #: ../src/fr-application.c:65
|
|---|
| 429 | msgid "Add files asking the name of the archive and quit the program"
|
|---|
| 430 | msgstr ""
|
|---|
| 431 | "Добавяне на файлове, като се пита за името на архива, и спиране на програмата"
|
|---|
| 432 |
|
|---|
| 433 | #: ../src/fr-application.c:69
|
|---|
| 434 | msgid "Extract archives to the specified folder and quit the program"
|
|---|
| 435 | msgstr "Разархивиране на архивите в определена папка и спиране на програмата"
|
|---|
| 436 |
|
|---|
| 437 | #: ../src/fr-application.c:70 ../src/fr-application.c:82
|
|---|
| 438 | msgid "FOLDER"
|
|---|
| 439 | msgstr "ПАПКА"
|
|---|
| 440 |
|
|---|
| 441 | #: ../src/fr-application.c:73
|
|---|
| 442 | msgid "Extract archives asking the destination folder and quit the program"
|
|---|
| 443 | msgstr ""
|
|---|
| 444 | "Разархивиране на архиви, като се пита за целевата папка, и спиране на "
|
|---|
| 445 | "програмата"
|
|---|
| 446 |
|
|---|
| 447 | #: ../src/fr-application.c:77
|
|---|
| 448 | msgid ""
|
|---|
| 449 | "Extract the contents of the archives in the archive folder and quit the "
|
|---|
| 450 | "program"
|
|---|
| 451 | msgstr "Разархивиране на архивите в определена папка и спиране на програмата"
|
|---|
| 452 |
|
|---|
| 453 | #: ../src/fr-application.c:81
|
|---|
| 454 | msgid "Default folder to use for the “--add” and “--extract” commands"
|
|---|
| 455 | msgstr "Папка по подразбиране за командите „--add“ и „--extract“"
|
|---|
| 456 |
|
|---|
| 457 | #: ../src/fr-application.c:85
|
|---|
| 458 | msgid "Create destination folder without asking confirmation"
|
|---|
| 459 | msgstr "Създаване на папката за файловете, без да се иска потвърждение"
|
|---|
| 460 |
|
|---|
| 461 | #: ../src/fr-application.c:89
|
|---|
| 462 | msgid "Use the notification system to notify the operation completion"
|
|---|
| 463 | msgstr "Оповестяване за завършване на операция чрез системата за известяване"
|
|---|
| 464 |
|
|---|
| 465 | #: ../src/fr-application.c:92
|
|---|
| 466 | msgid "Start as a service"
|
|---|
| 467 | msgstr "Стартиране като услуга"
|
|---|
| 468 |
|
|---|
| 469 | #: ../src/fr-application.c:95
|
|---|
| 470 | msgid "Show version"
|
|---|
| 471 | msgstr "Извеждане на версията"
|
|---|
| 472 |
|
|---|
| 473 | #: ../src/fr-application.c:298 ../src/fr-application.c:324
|
|---|
| 474 | #: ../src/fr-application.c:605
|
|---|
| 475 | msgctxt "Window title"
|
|---|
| 476 | msgid "Extract archive"
|
|---|
| 477 | msgstr "Разархивиране на архив"
|
|---|
| 478 |
|
|---|
| 479 | #: ../src/fr-application.c:485
|
|---|
| 480 | msgid "— Create and modify an archive"
|
|---|
| 481 | msgstr "— създаване и промяна на архив"
|
|---|
| 482 |
|
|---|
| 483 | #: ../src/fr-application-menu.c:130
|
|---|
| 484 | msgid "Copyright © 2001–2014 Free Software Foundation, Inc."
|
|---|
| 485 | msgstr "Авторски права © 2001-2014 Фондация за свободен софтуер"
|
|---|
| 486 |
|
|---|
| 487 | #: ../src/fr-application-menu.c:131
|
|---|
| 488 | msgid "An archive manager for GNOME."
|
|---|
| 489 | msgstr "Архиватор на GNOME."
|
|---|
| 490 |
|
|---|
| 491 | #: ../src/fr-application-menu.c:134
|
|---|
| 492 | msgid "translator-credits"
|
|---|
| 493 | msgstr ""
|
|---|
| 494 | "Ростислав „zbrox“ Райков <zbrox@i-space.org>\n"
|
|---|
| 495 | "Владимир „kaladan“ Петков <kaladan@gmail.com>\n"
|
|---|
| 496 | "Александър Шопов <ash@kambanaria.org>\n"
|
|---|
| 497 | "\n"
|
|---|
| 498 | "Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n"
|
|---|
| 499 | "Научете повече за нас на <a href=\"http://gnome.cult.bg\">http://gnome.cult."
|
|---|
| 500 | "bg</a>\n"
|
|---|
| 501 | "Докладвайте за грешки на <a href=\"http://gnome.cult.bg/bugs\">http://gnome."
|
|---|
| 502 | "cult.bg/bugs</a>"
|
|---|
| 503 |
|
|---|
| 504 | #: ../src/fr-archive.c:1852
|
|---|
| 505 | msgid "You don’t have the right permissions."
|
|---|
| 506 | msgstr "Нямате необходимите права."
|
|---|
| 507 |
|
|---|
| 508 | #: ../src/fr-archive.c:1852
|
|---|
| 509 | msgid "This archive type cannot be modified"
|
|---|
| 510 | msgstr "Този архив не може да бъде променен"
|
|---|
| 511 |
|
|---|
| 512 | #: ../src/fr-archive.c:1866 ../src/fr-new-archive-dialog.c:475
|
|---|
| 513 | msgid "You can’t add an archive to itself."
|
|---|
| 514 | msgstr "Не можете да добавяте архив към него самия."
|
|---|
| 515 |
|
|---|
| 516 | #. Translators: %s is a filename.
|
|---|
| 517 | #: ../src/fr-command-7z.c:297 ../src/fr-command-rar.c:425
|
|---|
| 518 | #: ../src/fr-command-tar.c:307
|
|---|
| 519 | #, c-format
|
|---|
| 520 | msgid "Adding “%s”"
|
|---|
| 521 | msgstr "Добавяне на „%s“"
|
|---|
| 522 |
|
|---|
| 523 | #. Translators: %s is a filename.
|
|---|
| 524 | #: ../src/fr-command-7z.c:449 ../src/fr-command-rar.c:557
|
|---|
| 525 | #: ../src/fr-command-tar.c:428
|
|---|
| 526 | #, c-format
|
|---|
| 527 | msgid "Extracting “%s”"
|
|---|
| 528 | msgstr "Разархивиране на „%s“"
|
|---|
| 529 |
|
|---|
| 530 | #: ../src/fr-command.c:597
|
|---|
| 531 | #, c-format
|
|---|
| 532 | msgid "Archive not found"
|
|---|
| 533 | msgstr "Архивът не е намерен."
|
|---|
| 534 |
|
|---|
| 535 | #. Translators: %s is a filename.
|
|---|
| 536 | #: ../src/fr-command-rar.c:506 ../src/fr-command-tar.c:373
|
|---|
| 537 | #, c-format
|
|---|
| 538 | msgid "Removing “%s”"
|
|---|
| 539 | msgstr "Изтриване на „%s“"
|
|---|
| 540 |
|
|---|
| 541 | #: ../src/fr-command-rar.c:688
|
|---|
| 542 | #, c-format
|
|---|
| 543 | msgid "Could not find the volume: %s"
|
|---|
| 544 | msgstr "Томът не може да бъде открит: %s"
|
|---|
| 545 |
|
|---|
| 546 | #: ../src/fr-command-tar.c:383
|
|---|
| 547 | msgid "Deleting files from archive"
|
|---|
| 548 | msgstr "Изтриване на файлове в архива"
|
|---|
| 549 |
|
|---|
| 550 | #: ../src/fr-command-tar.c:488
|
|---|
| 551 | msgid "Recompressing archive"
|
|---|
| 552 | msgstr "Компресиране наново на архива"
|
|---|
| 553 |
|
|---|
| 554 | #: ../src/fr-command-tar.c:767
|
|---|
| 555 | msgid "Decompressing archive"
|
|---|
| 556 | msgstr "Разархивиране на компресирания файл"
|
|---|
| 557 |
|
|---|
| 558 | #: ../src/fr-file-selector-dialog.c:773 ../src/fr-file-selector-dialog.c:818
|
|---|
| 559 | msgid "Could not load the location"
|
|---|
| 560 | msgstr "Адресът не може да бъде зареден"
|
|---|
| 561 |
|
|---|
| 562 | #: ../src/fr-new-archive-dialog.c:349 ../src/fr-new-archive-dialog.c:368
|
|---|
| 563 | #: ../src/fr-new-archive-dialog.c:384 ../src/fr-new-archive-dialog.c:433
|
|---|
| 564 | #: ../src/fr-new-archive-dialog.c:451 ../src/fr-new-archive-dialog.c:473
|
|---|
| 565 | #: ../src/fr-window.c:3032
|
|---|
| 566 | msgid "Could not create the archive"
|
|---|
| 567 | msgstr "Архивът не може да бъде създаден"
|
|---|
| 568 |
|
|---|
| 569 | #: ../src/fr-new-archive-dialog.c:351 ../src/fr-new-archive-dialog.c:370
|
|---|
| 570 | msgid "You have to specify an archive name."
|
|---|
| 571 | msgstr "Трябва да въведете име на архива."
|
|---|
| 572 |
|
|---|
| 573 | #: ../src/fr-new-archive-dialog.c:435
|
|---|
| 574 | msgid "You don’t have permission to create an archive in this folder"
|
|---|
| 575 | msgstr "Нямате права да създавате архиви в тази папка"
|
|---|
| 576 |
|
|---|
| 577 | #. Translators: the name references to a filename. This message can appear when renaming a file.
|
|---|
| 578 | #: ../src/fr-new-archive-dialog.c:453 ../src/fr-window.c:8311
|
|---|
| 579 | msgid "New name is the same as old one, please type other name."
|
|---|
| 580 | msgstr "Новото име е същото като старото. Въведете друго име."
|
|---|
| 581 |
|
|---|
| 582 | #: ../src/fr-new-archive-dialog.c:496
|
|---|
| 583 | #, c-format
|
|---|
| 584 | msgid "A file named “%s” already exists. Do you want to replace it?"
|
|---|
| 585 | msgstr "Вече съществува файл с име „%s“. Искате ли да го презапишете?"
|
|---|
| 586 |
|
|---|
| 587 | #: ../src/fr-new-archive-dialog.c:497
|
|---|
| 588 | #, c-format
|
|---|
| 589 | msgid ""
|
|---|
| 590 | "The file already exists in “%s”. Replacing it will overwrite its contents."
|
|---|
| 591 | msgstr ""
|
|---|
| 592 | "Файлът вече съществува в „%s“. Замяната му ще презапише съдържанието му."
|
|---|
| 593 |
|
|---|
| 594 | #: ../src/fr-new-archive-dialog.c:503 ../src/fr-window.c:6758
|
|---|
| 595 | msgid "_Replace"
|
|---|
| 596 | msgstr "_Замяна"
|
|---|
| 597 |
|
|---|
| 598 | #: ../src/fr-new-archive-dialog.c:518
|
|---|
| 599 | msgid "Could not delete the old archive."
|
|---|
| 600 | msgstr "Старият архив не може да бъде изтрит."
|
|---|
| 601 |
|
|---|
| 602 | #: ../src/fr-window-actions-callbacks.c:289
|
|---|
| 603 | msgctxt "Window title"
|
|---|
| 604 | msgid "Open"
|
|---|
| 605 | msgstr "Отваряне"
|
|---|
| 606 |
|
|---|
| 607 | #: ../src/fr-window-actions-callbacks.c:302
|
|---|
| 608 | msgid "All archives"
|
|---|
| 609 | msgstr "Всички архиви"
|
|---|
| 610 |
|
|---|
| 611 | #: ../src/fr-window-actions-callbacks.c:309
|
|---|
| 612 | msgid "All files"
|
|---|
| 613 | msgstr "Всички файлове"
|
|---|
| 614 |
|
|---|
| 615 | #: ../src/fr-window.c:1221
|
|---|
| 616 | msgid "Operation completed"
|
|---|
| 617 | msgstr "Операцията завърши"
|
|---|
| 618 |
|
|---|
| 619 | #: ../src/fr-window.c:1634
|
|---|
| 620 | msgid "Folder"
|
|---|
| 621 | msgstr "Папка"
|
|---|
| 622 |
|
|---|
| 623 | #: ../src/fr-window.c:2024
|
|---|
| 624 | msgid "[read only]"
|
|---|
| 625 | msgstr "[само за четене]"
|
|---|
| 626 |
|
|---|
| 627 | #: ../src/fr-window.c:2165
|
|---|
| 628 | #, c-format
|
|---|
| 629 | msgid "Could not display the folder “%s”"
|
|---|
| 630 | msgstr "Папката „%s“ не може да бъде показана"
|
|---|
| 631 |
|
|---|
| 632 | #. Translators: %s is a filename
|
|---|
| 633 | #: ../src/fr-window.c:2338 ../src/fr-window.c:2376
|
|---|
| 634 | #, c-format
|
|---|
| 635 | msgid "Creating “%s”"
|
|---|
| 636 | msgstr "Създаване на „%s“"
|
|---|
| 637 |
|
|---|
| 638 | #. Translators: %s is a filename
|
|---|
| 639 | #: ../src/fr-window.c:2342
|
|---|
| 640 | #, c-format
|
|---|
| 641 | msgid "Loading “%s”"
|
|---|
| 642 | msgstr "Зареждане на „%s“"
|
|---|
| 643 |
|
|---|
| 644 | #. Translators: %s is a filename
|
|---|
| 645 | #: ../src/fr-window.c:2346
|
|---|
| 646 | #, c-format
|
|---|
| 647 | msgid "Reading “%s”"
|
|---|
| 648 | msgstr "Прочитане на „%s“"
|
|---|
| 649 |
|
|---|
| 650 | #. Translators: %s is a filename
|
|---|
| 651 | #: ../src/fr-window.c:2350
|
|---|
| 652 | #, c-format
|
|---|
| 653 | msgid "Deleting the files from “%s”"
|
|---|
| 654 | msgstr "Изтриване на файловете от „%s“"
|
|---|
| 655 |
|
|---|
| 656 | #. Translators: %s is a filename
|
|---|
| 657 | #: ../src/fr-window.c:2354
|
|---|
| 658 | #, c-format
|
|---|
| 659 | msgid "Testing “%s”"
|
|---|
| 660 | msgstr "Проверка на „%s“"
|
|---|
| 661 |
|
|---|
| 662 | #: ../src/fr-window.c:2357
|
|---|
| 663 | msgid "Getting the file list"
|
|---|
| 664 | msgstr "Извличане на списъка с файлове"
|
|---|
| 665 |
|
|---|
| 666 | #. Translators: %s is a filename
|
|---|
| 667 | #: ../src/fr-window.c:2361
|
|---|
| 668 | #, c-format
|
|---|
| 669 | msgid "Copying the files to add to “%s”"
|
|---|
| 670 | msgstr "Копиране на файловете за добавяне към „%s“"
|
|---|
| 671 |
|
|---|
| 672 | #. Translators: %s is a filename
|
|---|
| 673 | #: ../src/fr-window.c:2365
|
|---|
| 674 | #, c-format
|
|---|
| 675 | msgid "Adding the files to “%s”"
|
|---|
| 676 | msgstr "Добавяне на файлове към „%s“"
|
|---|
| 677 |
|
|---|
| 678 | #. Translators: %s is a filename
|
|---|
| 679 | #: ../src/fr-window.c:2369
|
|---|
| 680 | #, c-format
|
|---|
| 681 | msgid "Extracting the files from “%s”"
|
|---|
| 682 | msgstr "Разархивиране на файловете от „%s“"
|
|---|
| 683 |
|
|---|
| 684 | #: ../src/fr-window.c:2372
|
|---|
| 685 | msgid "Copying the extracted files to the destination"
|
|---|
| 686 | msgstr "Копиране на разархивираните файлове в целта"
|
|---|
| 687 |
|
|---|
| 688 | #. Translators: %s is a filename
|
|---|
| 689 | #: ../src/fr-window.c:2381
|
|---|
| 690 | #, c-format
|
|---|
| 691 | msgid "Saving “%s”"
|
|---|
| 692 | msgstr "Запазване на „%s“"
|
|---|
| 693 |
|
|---|
| 694 | #. Translators: %s is a filename
|
|---|
| 695 | #: ../src/fr-window.c:2388
|
|---|
| 696 | #, c-format
|
|---|
| 697 | msgid "Renaming the files in “%s”"
|
|---|
| 698 | msgstr "Преименуване на файловете в „%s“"
|
|---|
| 699 |
|
|---|
| 700 | #. Translators: %s is a filename
|
|---|
| 701 | #: ../src/fr-window.c:2392
|
|---|
| 702 | #, c-format
|
|---|
| 703 | msgid "Updating the files in “%s”"
|
|---|
| 704 | msgstr "Обновяване на файловете в архива „%s“"
|
|---|
| 705 |
|
|---|
| 706 | #: ../src/fr-window.c:2681
|
|---|
| 707 | #, c-format
|
|---|
| 708 | msgid "%d file remaining"
|
|---|
| 709 | msgid_plural "%'d files remaining"
|
|---|
| 710 | msgstr[0] "Остава %d файл"
|
|---|
| 711 | msgstr[1] "Остават %'d файла"
|
|---|
| 712 |
|
|---|
| 713 | #: ../src/fr-window.c:2685 ../src/fr-window.c:3309
|
|---|
| 714 | msgid "Please wait…"
|
|---|
| 715 | msgstr "Изчакайте…"
|
|---|
| 716 |
|
|---|
| 717 | #: ../src/fr-window.c:2803
|
|---|
| 718 | msgid "Extraction completed successfully"
|
|---|
| 719 | msgstr "Разархивирането завърши успешно"
|
|---|
| 720 |
|
|---|
| 721 | #: ../src/fr-window.c:2806
|
|---|
| 722 | msgid "_Show the Files"
|
|---|
| 723 | msgstr "_Показване на файловете"
|
|---|
| 724 |
|
|---|
| 725 | #. Translators: %s is a filename
|
|---|
| 726 | #: ../src/fr-window.c:2823 ../src/fr-window.c:6266
|
|---|
| 727 | #, c-format
|
|---|
| 728 | msgid "“%s” created successfully"
|
|---|
| 729 | msgstr "„%s“ е създаден успешно"
|
|---|
| 730 |
|
|---|
| 731 | #: ../src/fr-window.c:2830
|
|---|
| 732 | msgid "_Open the Archive"
|
|---|
| 733 | msgstr "_Отваряне на архив"
|
|---|
| 734 |
|
|---|
| 735 | #: ../src/fr-window.c:2918 ../src/fr-window.c:3088
|
|---|
| 736 | msgid "Command exited abnormally."
|
|---|
| 737 | msgstr "Командата спря неочаквано."
|
|---|
| 738 |
|
|---|
| 739 | #: ../src/fr-window.c:3037
|
|---|
| 740 | msgid "An error occurred while extracting files."
|
|---|
| 741 | msgstr "Възникна грешка при разархивиране на файловете."
|
|---|
| 742 |
|
|---|
| 743 | #: ../src/fr-window.c:3043
|
|---|
| 744 | #, c-format
|
|---|
| 745 | msgid "Could not open “%s”"
|
|---|
| 746 | msgstr "„%s“ не може да бъде отворен"
|
|---|
| 747 |
|
|---|
| 748 | #: ../src/fr-window.c:3048
|
|---|
| 749 | msgid "An error occurred while loading the archive."
|
|---|
| 750 | msgstr "Възникна грешка при зареждане на архива."
|
|---|
| 751 |
|
|---|
| 752 | #: ../src/fr-window.c:3052
|
|---|
| 753 | msgid "An error occurred while deleting files from the archive."
|
|---|
| 754 | msgstr "Възникна грешка при изтриване на файлове от архива."
|
|---|
| 755 |
|
|---|
| 756 | #: ../src/fr-window.c:3058
|
|---|
| 757 | msgid "An error occurred while adding files to the archive."
|
|---|
| 758 | msgstr "Възникна грешка при добавяне на файлове към архива."
|
|---|
| 759 |
|
|---|
| 760 | #: ../src/fr-window.c:3062
|
|---|
| 761 | msgid "An error occurred while testing archive."
|
|---|
| 762 | msgstr "Възникна грешка при проверката на архива"
|
|---|
| 763 |
|
|---|
| 764 | #: ../src/fr-window.c:3067
|
|---|
| 765 | msgid "An error occurred while saving the archive."
|
|---|
| 766 | msgstr "Възникна грешка при запазване на архива."
|
|---|
| 767 |
|
|---|
| 768 | #: ../src/fr-window.c:3071
|
|---|
| 769 | msgid "An error occurred while renaming the files."
|
|---|
| 770 | msgstr "Възникна грешка при преименуването на файловете."
|
|---|
| 771 |
|
|---|
| 772 | #: ../src/fr-window.c:3075
|
|---|
| 773 | msgid "An error occurred while updating the files."
|
|---|
| 774 | msgstr "Възникна грешка при обновяването на файловете."
|
|---|
| 775 |
|
|---|
| 776 | #: ../src/fr-window.c:3079
|
|---|
| 777 | msgid "An error occurred."
|
|---|
| 778 | msgstr "Възникна грешка."
|
|---|
| 779 |
|
|---|
| 780 | #: ../src/fr-window.c:3085
|
|---|
| 781 | msgid "Command not found."
|
|---|
| 782 | msgstr "Командата не е намерена."
|
|---|
| 783 |
|
|---|
| 784 | #: ../src/fr-window.c:3241
|
|---|
| 785 | msgid "Test Result"
|
|---|
| 786 | msgstr "Резултати от проверката"
|
|---|
| 787 |
|
|---|
| 788 | #: ../src/fr-window.c:4212 ../src/fr-window.c:8995 ../src/fr-window.c:9029
|
|---|
| 789 | #: ../src/fr-window.c:9309
|
|---|
| 790 | msgid "Could not perform the operation"
|
|---|
| 791 | msgstr "Операцията не може да бъде извършена"
|
|---|
| 792 |
|
|---|
| 793 | #: ../src/fr-window.c:4237
|
|---|
| 794 | msgid ""
|
|---|
| 795 | "Do you want to add this file to the current archive or open it as a new "
|
|---|
| 796 | "archive?"
|
|---|
| 797 | msgstr ""
|
|---|
| 798 | "Искате ли да добавите този файл към текущия архив или да го отворите като "
|
|---|
| 799 | "нов архив?"
|
|---|
| 800 |
|
|---|
| 801 | #: ../src/fr-window.c:4266
|
|---|
| 802 | msgid "Do you want to create a new archive with these files?"
|
|---|
| 803 | msgstr "Искате ли да създадете нов архив с тези файлове?"
|
|---|
| 804 |
|
|---|
| 805 | #: ../src/fr-window.c:4269
|
|---|
| 806 | msgid "Create _Archive"
|
|---|
| 807 | msgstr "Създаване на _архив"
|
|---|
| 808 |
|
|---|
| 809 | #: ../src/fr-window.c:4298 ../src/fr-window.c:7448
|
|---|
| 810 | msgid "New Archive"
|
|---|
| 811 | msgstr "Нов архив"
|
|---|
| 812 |
|
|---|
| 813 | #: ../src/fr-window.c:5016
|
|---|
| 814 | msgid "Folders"
|
|---|
| 815 | msgstr "Папки"
|
|---|
| 816 |
|
|---|
| 817 | #: ../src/fr-window.c:5054 ../src/ui/file-selector.ui.h:7
|
|---|
| 818 | msgctxt "File"
|
|---|
| 819 | msgid "Size"
|
|---|
| 820 | msgstr "Размер"
|
|---|
| 821 |
|
|---|
| 822 | #: ../src/fr-window.c:5055
|
|---|
| 823 | msgctxt "File"
|
|---|
| 824 | msgid "Type"
|
|---|
| 825 | msgstr "Вид"
|
|---|
| 826 |
|
|---|
| 827 | #: ../src/fr-window.c:5056 ../src/ui/file-selector.ui.h:8
|
|---|
| 828 | msgctxt "File"
|
|---|
| 829 | msgid "Modified"
|
|---|
| 830 | msgstr "Промяна"
|
|---|
| 831 |
|
|---|
| 832 | #: ../src/fr-window.c:5057
|
|---|
| 833 | msgctxt "File"
|
|---|
| 834 | msgid "Location"
|
|---|
| 835 | msgstr "Местоположение"
|
|---|
| 836 |
|
|---|
| 837 | #: ../src/fr-window.c:5066 ../src/ui/file-selector.ui.h:6
|
|---|
| 838 | msgctxt "File"
|
|---|
| 839 | msgid "Name"
|
|---|
| 840 | msgstr "Име"
|
|---|
| 841 |
|
|---|
| 842 | #: ../src/fr-window.c:5820 ../src/ui/extract-dialog-options.ui.h:1
|
|---|
| 843 | msgctxt "Action"
|
|---|
| 844 | msgid "Extract"
|
|---|
| 845 | msgstr "Разархивиране"
|
|---|
| 846 |
|
|---|
| 847 | #: ../src/fr-window.c:5824
|
|---|
| 848 | msgctxt "Action"
|
|---|
| 849 | msgid "Add Files"
|
|---|
| 850 | msgstr "Добавяне на файлове"
|
|---|
| 851 |
|
|---|
| 852 | #: ../src/fr-window.c:5829 ../src/fr-window.c:5859
|
|---|
| 853 | msgid "Find files by name"
|
|---|
| 854 | msgstr "Търсене на файлове по име"
|
|---|
| 855 |
|
|---|
| 856 | #: ../src/fr-window.c:5876
|
|---|
| 857 | msgid "Go to the previous visited location"
|
|---|
| 858 | msgstr "Отиване в предишното посетено място"
|
|---|
| 859 |
|
|---|
| 860 | #: ../src/fr-window.c:5881
|
|---|
| 861 | msgid "Go to the next visited location"
|
|---|
| 862 | msgstr "Отиване в следващото посетено място"
|
|---|
| 863 |
|
|---|
| 864 | #: ../src/fr-window.c:5891
|
|---|
| 865 | msgid "Go to the home location"
|
|---|
| 866 | msgstr "Отиване в личните файлове"
|
|---|
| 867 |
|
|---|
| 868 | #. Translators: after the colon there is a folder name.
|
|---|
| 869 | #: ../src/fr-window.c:5900 ../src/ui/file-selector.ui.h:4
|
|---|
| 870 | #: ../src/ui/new-archive-dialog.ui.h:2
|
|---|
| 871 | msgid "_Location:"
|
|---|
| 872 | msgstr "_Местоположение:"
|
|---|
| 873 |
|
|---|
| 874 | #: ../src/fr-window.c:6280 ../src/ui/menus.ui.h:1
|
|---|
| 875 | msgctxt "Action"
|
|---|
| 876 | msgid "Open"
|
|---|
| 877 | msgstr "Отваряне"
|
|---|
| 878 |
|
|---|
| 879 | #: ../src/fr-window.c:6747
|
|---|
| 880 | #, c-format
|
|---|
| 881 | msgid "Replace file “%s”?"
|
|---|
| 882 | msgstr "Да се замени ли файлът „%s“?"
|
|---|
| 883 |
|
|---|
| 884 | #: ../src/fr-window.c:6750
|
|---|
| 885 | #, c-format
|
|---|
| 886 | msgid "Another file with the same name already exists in “%s”."
|
|---|
| 887 | msgstr "Вече има файл със същото име в „%s“."
|
|---|
| 888 |
|
|---|
| 889 | #: ../src/fr-window.c:6756
|
|---|
| 890 | msgid "Replace _All"
|
|---|
| 891 | msgstr "Замяна на _всички"
|
|---|
| 892 |
|
|---|
| 893 | #: ../src/fr-window.c:6757
|
|---|
| 894 | msgid "_Skip"
|
|---|
| 895 | msgstr "_Пропускане"
|
|---|
| 896 |
|
|---|
| 897 | #: ../src/fr-window.c:7632 ../src/fr-window.c:7989
|
|---|
| 898 | #, c-format
|
|---|
| 899 | msgid "Could not save the archive “%s”"
|
|---|
| 900 | msgstr "Неуспешно запазване на архива „%s“"
|
|---|
| 901 |
|
|---|
| 902 | #: ../src/fr-window.c:7759
|
|---|
| 903 | msgid "Save"
|
|---|
| 904 | msgstr "Запазване"
|
|---|
| 905 |
|
|---|
| 906 | #: ../src/fr-window.c:8083
|
|---|
| 907 | msgid "Last Output"
|
|---|
| 908 | msgstr "Последен изход"
|
|---|
| 909 |
|
|---|
| 910 | #. Translators: the name references to a filename. This message can appear when renaming a file.
|
|---|
| 911 | #: ../src/fr-window.c:8306
|
|---|
| 912 | msgid "New name is void, please type a name."
|
|---|
| 913 | msgstr "Новото име е празно. Въведете име."
|
|---|
| 914 |
|
|---|
| 915 | #. Translators: the %s references to a filename. This message can appear when renaming a file.
|
|---|
| 916 | #: ../src/fr-window.c:8316
|
|---|
| 917 | #, c-format
|
|---|
| 918 | msgid ""
|
|---|
| 919 | "Name “%s” is not valid because it contains at least one of the following "
|
|---|
| 920 | "characters: %s, please type other name."
|
|---|
| 921 | msgstr ""
|
|---|
| 922 | "Името „%s“ е неправилно, защото съдържа някой от знаците „%s“. Въведете "
|
|---|
| 923 | "друго име."
|
|---|
| 924 |
|
|---|
| 925 | #: ../src/fr-window.c:8352
|
|---|
| 926 | #, c-format
|
|---|
| 927 | msgid ""
|
|---|
| 928 | "A folder named “%s” already exists.\n"
|
|---|
| 929 | "\n"
|
|---|
| 930 | "%s"
|
|---|
| 931 | msgstr ""
|
|---|
| 932 | "Вече има папка с име „%s“.\n"
|
|---|
| 933 | "\n"
|
|---|
| 934 | "%s"
|
|---|
| 935 |
|
|---|
| 936 | #: ../src/fr-window.c:8352 ../src/fr-window.c:8354
|
|---|
| 937 | msgid "Please use a different name."
|
|---|
| 938 | msgstr "Използвайте друго име."
|
|---|
| 939 |
|
|---|
| 940 | #: ../src/fr-window.c:8354
|
|---|
| 941 | #, c-format
|
|---|
| 942 | msgid ""
|
|---|
| 943 | "A file named “%s” already exists.\n"
|
|---|
| 944 | "\n"
|
|---|
| 945 | "%s"
|
|---|
| 946 | msgstr ""
|
|---|
| 947 | "Вече има файл с име „%s“.\n"
|
|---|
| 948 | "\n"
|
|---|
| 949 | "%s"
|
|---|
| 950 |
|
|---|
| 951 | #: ../src/fr-window.c:8424
|
|---|
| 952 | msgid "Rename"
|
|---|
| 953 | msgstr "Преименуване"
|
|---|
| 954 |
|
|---|
| 955 | #: ../src/fr-window.c:8425
|
|---|
| 956 | msgid "_New folder name:"
|
|---|
| 957 | msgstr "_Ново име на папка"
|
|---|
| 958 |
|
|---|
| 959 | #: ../src/fr-window.c:8425
|
|---|
| 960 | msgid "_New file name:"
|
|---|
| 961 | msgstr "_Ново име на файл"
|
|---|
| 962 |
|
|---|
| 963 | #: ../src/fr-window.c:8429
|
|---|
| 964 | msgid "_Rename"
|
|---|
| 965 | msgstr "П_реименуване"
|
|---|
| 966 |
|
|---|
| 967 | #: ../src/fr-window.c:8446 ../src/fr-window.c:8464
|
|---|
| 968 | msgid "Could not rename the folder"
|
|---|
| 969 | msgstr "Папката не може да бъде преименувана"
|
|---|
| 970 |
|
|---|
| 971 | #: ../src/fr-window.c:8446 ../src/fr-window.c:8464
|
|---|
| 972 | msgid "Could not rename the file"
|
|---|
| 973 | msgstr "Файлът не може да бъде преименуван"
|
|---|
| 974 |
|
|---|
| 975 | #. Translators: %s are archive filenames
|
|---|
| 976 | #: ../src/fr-window.c:8902
|
|---|
| 977 | #, c-format
|
|---|
| 978 | msgid "Moving the files from “%s” to “%s”"
|
|---|
| 979 | msgstr "Преместване на файловете от „%s“ в „%s“"
|
|---|
| 980 |
|
|---|
| 981 | #. Translators: %s are archive filenames
|
|---|
| 982 | #: ../src/fr-window.c:8905
|
|---|
| 983 | #, c-format
|
|---|
| 984 | msgid "Copying the files from “%s” to “%s”"
|
|---|
| 985 | msgstr "Копиране на файловете от „%s“ в „%s“"
|
|---|
| 986 |
|
|---|
| 987 | #: ../src/fr-window.c:8956
|
|---|
| 988 | msgid "Paste Selection"
|
|---|
| 989 | msgstr "Поставяне на избраното"
|
|---|
| 990 |
|
|---|
| 991 | #: ../src/fr-window.c:8957
|
|---|
| 992 | msgid "_Destination folder:"
|
|---|
| 993 | msgstr "_Папка, в която да се разархивира:"
|
|---|
| 994 |
|
|---|
| 995 | #: ../src/fr-window.c:8961 ../src/ui/app-menubar.ui.h:12
|
|---|
| 996 | msgid "_Paste"
|
|---|
| 997 | msgstr "_Поставяне"
|
|---|
| 998 |
|
|---|
| 999 | #. This is the time format used in the "Date Modified" column and
|
|---|
| 1000 | #. * in the Properties dialog. See the man page of strftime for an
|
|---|
| 1001 | #. * explanation of the values.
|
|---|
| 1002 | #: ../src/glib-utils.c:769
|
|---|
| 1003 | msgid "%d %B %Y, %H:%M"
|
|---|
| 1004 | msgstr "%e %B %Y, %H:%M"
|
|---|
| 1005 |
|
|---|
| 1006 | #: ../src/gtk-utils.c:235
|
|---|
| 1007 | msgid "C_ommand Line Output:"
|
|---|
| 1008 | msgstr "_Изход на командния ред:"
|
|---|
| 1009 |
|
|---|
| 1010 | #: ../src/gtk-utils.c:510
|
|---|
| 1011 | msgid "Could not display help"
|
|---|
| 1012 | msgstr "Неуспешно показване на ръководството"
|
|---|
| 1013 |
|
|---|
| 1014 | #: ../src/gtk-utils.c:605
|
|---|
| 1015 | msgid "Change password visibility"
|
|---|
| 1016 | msgstr "Смяна на паролата"
|
|---|
| 1017 |
|
|---|
| 1018 | #: ../src/gtk-utils.h:29
|
|---|
| 1019 | msgid "_Add"
|
|---|
| 1020 | msgstr "_Добавяне"
|
|---|
| 1021 |
|
|---|
| 1022 | #: ../src/gtk-utils.h:30
|
|---|
| 1023 | msgid "_Cancel"
|
|---|
| 1024 | msgstr "_Отказване"
|
|---|
| 1025 |
|
|---|
| 1026 | #: ../src/gtk-utils.h:31 ../src/ui/app-menubar.ui.h:8
|
|---|
| 1027 | msgid "_Close"
|
|---|
| 1028 | msgstr "_Затваряне"
|
|---|
| 1029 |
|
|---|
| 1030 | #: ../src/gtk-utils.h:32
|
|---|
| 1031 | msgid "C_reate"
|
|---|
| 1032 | msgstr "_Създаване"
|
|---|
| 1033 |
|
|---|
| 1034 | #: ../src/gtk-utils.h:33
|
|---|
| 1035 | msgid "_Extract"
|
|---|
| 1036 | msgstr "_Разархивиране"
|
|---|
| 1037 |
|
|---|
| 1038 | #: ../src/gtk-utils.h:34
|
|---|
| 1039 | msgid "_Open"
|
|---|
| 1040 | msgstr "_Отваряне"
|
|---|
| 1041 |
|
|---|
| 1042 | #: ../src/gtk-utils.h:35
|
|---|
| 1043 | msgid "_Save"
|
|---|
| 1044 | msgstr "_Запазване"
|
|---|
| 1045 |
|
|---|
| 1046 | #: ../src/ui/add-dialog-options.ui.h:1
|
|---|
| 1047 | msgid "Add"
|
|---|
| 1048 | msgstr "Добавяне"
|
|---|
| 1049 |
|
|---|
| 1050 | #: ../src/ui/add-dialog-options.ui.h:2
|
|---|
| 1051 | msgid "Include _files:"
|
|---|
| 1052 | msgstr "_Включително файлове:"
|
|---|
| 1053 |
|
|---|
| 1054 | #: ../src/ui/add-dialog-options.ui.h:3
|
|---|
| 1055 | msgid "E_xclude files:"
|
|---|
| 1056 | msgstr "С _изключение на файлове:"
|
|---|
| 1057 |
|
|---|
| 1058 | #: ../src/ui/add-dialog-options.ui.h:4
|
|---|
| 1059 | msgid "_Exclude folders:"
|
|---|
| 1060 | msgstr "С изключение на _папки:"
|
|---|
| 1061 |
|
|---|
| 1062 | #: ../src/ui/add-dialog-options.ui.h:5 ../src/ui/extract-dialog-options.ui.h:5
|
|---|
| 1063 | msgid "example: *.o; *.bak"
|
|---|
| 1064 | msgstr "(пример: *.txt; *.doc)"
|
|---|
| 1065 |
|
|---|
| 1066 | #: ../src/ui/add-dialog-options.ui.h:6 ../src/ui/extract-dialog-options.ui.h:6
|
|---|
| 1067 | msgid "Actions"
|
|---|
| 1068 | msgstr "Действия"
|
|---|
| 1069 |
|
|---|
| 1070 | #: ../src/ui/add-dialog-options.ui.h:7
|
|---|
| 1071 | msgid "Add only if _newer"
|
|---|
| 1072 | msgstr "Добавяне, ако са по-_нови"
|
|---|
| 1073 |
|
|---|
| 1074 | #: ../src/ui/add-dialog-options.ui.h:8
|
|---|
| 1075 | msgid "_Follow symbolic links"
|
|---|
| 1076 | msgstr "_Следване на символните връзки"
|
|---|
| 1077 |
|
|---|
| 1078 | #: ../src/ui/app-menubar.ui.h:1
|
|---|
| 1079 | msgid "_File"
|
|---|
| 1080 | msgstr "_Файл"
|
|---|
| 1081 |
|
|---|
| 1082 | #: ../src/ui/app-menubar.ui.h:2 ../src/ui/app-menu.ui.h:1
|
|---|
| 1083 | msgid "_New Archive…"
|
|---|
| 1084 | msgstr "_Нов архив…"
|
|---|
| 1085 |
|
|---|
| 1086 | #: ../src/ui/app-menubar.ui.h:3 ../src/ui/app-menu.ui.h:2
|
|---|
| 1087 | msgid "_Open…"
|
|---|
| 1088 | msgstr "_Отваряне…"
|
|---|
| 1089 |
|
|---|
| 1090 | #: ../src/ui/app-menubar.ui.h:4
|
|---|
| 1091 | msgid "_Extract Files…"
|
|---|
| 1092 | msgstr "_Разархивиране…"
|
|---|
| 1093 |
|
|---|
| 1094 | #: ../src/ui/app-menubar.ui.h:5
|
|---|
| 1095 | msgid "Save _As…"
|
|---|
| 1096 | msgstr "Запазване _като…"
|
|---|
| 1097 |
|
|---|
| 1098 | #: ../src/ui/app-menubar.ui.h:6 ../src/ui/gears-menu.ui.h:3
|
|---|
| 1099 | msgid "_Test Integrity"
|
|---|
| 1100 | msgstr "_Проверка на архива"
|
|---|
| 1101 |
|
|---|
| 1102 | #: ../src/ui/app-menubar.ui.h:7 ../src/ui/gears-menu.ui.h:4
|
|---|
| 1103 | msgid "Properties"
|
|---|
| 1104 | msgstr "Свойства"
|
|---|
| 1105 |
|
|---|
| 1106 | #: ../src/ui/app-menubar.ui.h:9
|
|---|
| 1107 | msgid "_Edit"
|
|---|
| 1108 | msgstr "_Редактиране"
|
|---|
| 1109 |
|
|---|
| 1110 | #: ../src/ui/app-menubar.ui.h:10
|
|---|
| 1111 | msgid "Cu_t"
|
|---|
| 1112 | msgstr "_Отрязване"
|
|---|
| 1113 |
|
|---|
| 1114 | #: ../src/ui/app-menubar.ui.h:11
|
|---|
| 1115 | msgid "_Copy"
|
|---|
| 1116 | msgstr "_Копиране"
|
|---|
| 1117 |
|
|---|
| 1118 | #: ../src/ui/app-menubar.ui.h:13
|
|---|
| 1119 | msgid "_Add Files…"
|
|---|
| 1120 | msgstr "_Добавяне на файлове…"
|
|---|
| 1121 |
|
|---|
| 1122 | #: ../src/ui/app-menubar.ui.h:14 ../src/ui/menus.ui.h:7
|
|---|
| 1123 | msgid "_Rename…"
|
|---|
| 1124 | msgstr "Преи_менуване…"
|
|---|
| 1125 |
|
|---|
| 1126 | #: ../src/ui/app-menubar.ui.h:15
|
|---|
| 1127 | msgid "_Delete Files…"
|
|---|
| 1128 | msgstr "_Изтриване на файлове…"
|
|---|
| 1129 |
|
|---|
| 1130 | #: ../src/ui/app-menubar.ui.h:16 ../src/ui/file-selector.ui.h:1
|
|---|
| 1131 | msgid "_Select All"
|
|---|
| 1132 | msgstr "_Избор на всичко"
|
|---|
| 1133 |
|
|---|
| 1134 | #: ../src/ui/app-menubar.ui.h:17
|
|---|
| 1135 | msgid "D_eselect All"
|
|---|
| 1136 | msgstr "_Отмяна на избора на всичко"
|
|---|
| 1137 |
|
|---|
| 1138 | #: ../src/ui/app-menubar.ui.h:18
|
|---|
| 1139 | msgid "_Find"
|
|---|
| 1140 | msgstr "_Търсене"
|
|---|
| 1141 |
|
|---|
| 1142 | #: ../src/ui/app-menubar.ui.h:19
|
|---|
| 1143 | msgid "Set Pass_word…"
|
|---|
| 1144 | msgstr "П_арола…"
|
|---|
| 1145 |
|
|---|
| 1146 | #: ../src/ui/app-menubar.ui.h:20
|
|---|
| 1147 | msgid "_View"
|
|---|
| 1148 | msgstr "_Изглед"
|
|---|
| 1149 |
|
|---|
| 1150 | #: ../src/ui/app-menubar.ui.h:21 ../src/ui/app-menu.ui.h:5
|
|---|
| 1151 | msgid "Sidebar"
|
|---|
| 1152 | msgstr "Странична лента"
|
|---|
| 1153 |
|
|---|
| 1154 | #: ../src/ui/app-menubar.ui.h:22 ../src/ui/app-menu.ui.h:3
|
|---|
| 1155 | msgid "View All _Files"
|
|---|
| 1156 | msgstr "По_казване на всички файлове"
|
|---|
| 1157 |
|
|---|
| 1158 | #: ../src/ui/app-menubar.ui.h:23 ../src/ui/app-menu.ui.h:4
|
|---|
| 1159 | msgid "View as a F_older"
|
|---|
| 1160 | msgstr "И_зглед като папка"
|
|---|
| 1161 |
|
|---|
| 1162 | #: ../src/ui/app-menubar.ui.h:24 ../src/ui/app-menu.ui.h:6
|
|---|
| 1163 | msgid "_Help"
|
|---|
| 1164 | msgstr "Помо_щ"
|
|---|
| 1165 |
|
|---|
| 1166 | #: ../src/ui/app-menubar.ui.h:25
|
|---|
| 1167 | msgid "Contents"
|
|---|
| 1168 | msgstr "Ръководство"
|
|---|
| 1169 |
|
|---|
| 1170 | #: ../src/ui/app-menubar.ui.h:26 ../src/ui/app-menu.ui.h:7
|
|---|
| 1171 | msgid "_About"
|
|---|
| 1172 | msgstr "_Относно"
|
|---|
| 1173 |
|
|---|
| 1174 | #: ../src/ui/app-menu.ui.h:8
|
|---|
| 1175 | msgid "_Quit"
|
|---|
| 1176 | msgstr "_Спиране на програмата"
|
|---|
| 1177 |
|
|---|
| 1178 | #: ../src/ui/ask-password.ui.h:1 ../src/ui/new-archive-dialog.ui.h:4
|
|---|
| 1179 | msgid "_Password:"
|
|---|
| 1180 | msgstr "_Парола:"
|
|---|
| 1181 |
|
|---|
| 1182 | #: ../src/ui/delete.ui.h:1 ../src/ui/extract-dialog-options.ui.h:2
|
|---|
| 1183 | msgid "_All files"
|
|---|
| 1184 | msgstr "_Всички файлове"
|
|---|
| 1185 |
|
|---|
| 1186 | #: ../src/ui/delete.ui.h:2 ../src/ui/extract-dialog-options.ui.h:3
|
|---|
| 1187 | msgid "_Selected files"
|
|---|
| 1188 | msgstr "_Избрани файлове"
|
|---|
| 1189 |
|
|---|
| 1190 | #: ../src/ui/delete.ui.h:3 ../src/ui/extract-dialog-options.ui.h:4
|
|---|
| 1191 | msgid "_Files:"
|
|---|
| 1192 | msgstr "_Файлове:"
|
|---|
| 1193 |
|
|---|
| 1194 | #: ../src/ui/delete.ui.h:4
|
|---|
| 1195 | msgid "example: *.txt; *.doc"
|
|---|
| 1196 | msgstr "(напр.: *.txt; *.doc)"
|
|---|
| 1197 |
|
|---|
| 1198 | #: ../src/ui/extract-dialog-options.ui.h:7
|
|---|
| 1199 | msgid "_Keep directory structure"
|
|---|
| 1200 | msgstr "_Запазване на структурата на папките"
|
|---|
| 1201 |
|
|---|
| 1202 | #: ../src/ui/extract-dialog-options.ui.h:8
|
|---|
| 1203 | msgid "Do not _overwrite newer files"
|
|---|
| 1204 | msgstr "_Без презаписване на по-новите файлове"
|
|---|
| 1205 |
|
|---|
| 1206 | #: ../src/ui/file-selector.ui.h:2
|
|---|
| 1207 | msgid "Dese_lect All"
|
|---|
| 1208 | msgstr "_Отмяна на избора на всичко"
|
|---|
| 1209 |
|
|---|
| 1210 | #: ../src/ui/file-selector.ui.h:3
|
|---|
| 1211 | msgid "Show Hidden Files"
|
|---|
| 1212 | msgstr "Показване на скритите файлове"
|
|---|
| 1213 |
|
|---|
| 1214 | #: ../src/ui/file-selector.ui.h:5
|
|---|
| 1215 | msgid "Go up one level"
|
|---|
| 1216 | msgstr "Отиване едно ниво нагоре"
|
|---|
| 1217 |
|
|---|
| 1218 | #: ../src/ui/gears-menu.ui.h:1
|
|---|
| 1219 | msgid "Save As…"
|
|---|
| 1220 | msgstr "Запазване като…"
|
|---|
| 1221 |
|
|---|
| 1222 | #: ../src/ui/gears-menu.ui.h:2
|
|---|
| 1223 | msgid "Pass_word…"
|
|---|
| 1224 | msgstr "П_арола…"
|
|---|
| 1225 |
|
|---|
| 1226 | #: ../src/ui/menus.ui.h:2
|
|---|
| 1227 | msgid "_Open With…"
|
|---|
| 1228 | msgstr "Отваряне _с…"
|
|---|
| 1229 |
|
|---|
| 1230 | #: ../src/ui/menus.ui.h:3
|
|---|
| 1231 | msgid "_Extract…"
|
|---|
| 1232 | msgstr "_Разархивиране…"
|
|---|
| 1233 |
|
|---|
| 1234 | #: ../src/ui/menus.ui.h:4
|
|---|
| 1235 | msgid "Cut"
|
|---|
| 1236 | msgstr "Отрязване"
|
|---|
| 1237 |
|
|---|
| 1238 | #: ../src/ui/menus.ui.h:5
|
|---|
| 1239 | msgid "Copy"
|
|---|
| 1240 | msgstr "Копиране"
|
|---|
| 1241 |
|
|---|
| 1242 | #: ../src/ui/menus.ui.h:6
|
|---|
| 1243 | msgid "Paste"
|
|---|
| 1244 | msgstr "Поставяне"
|
|---|
| 1245 |
|
|---|
| 1246 | #: ../src/ui/menus.ui.h:8
|
|---|
| 1247 | msgid "Delete"
|
|---|
| 1248 | msgstr "Изтриване"
|
|---|
| 1249 |
|
|---|
| 1250 | #: ../src/ui/new-archive-dialog.ui.h:1
|
|---|
| 1251 | msgid "_Filename:"
|
|---|
| 1252 | msgstr "_Име на файл:"
|
|---|
| 1253 |
|
|---|
| 1254 | #: ../src/ui/new-archive-dialog.ui.h:3
|
|---|
| 1255 | msgid "Location"
|
|---|
| 1256 | msgstr "Местоположение"
|
|---|
| 1257 |
|
|---|
| 1258 | #: ../src/ui/new-archive-dialog.ui.h:5
|
|---|
| 1259 | msgid "_Encrypt the file list too"
|
|---|
| 1260 | msgstr "Шифриране и на _списъка с файлове"
|
|---|
| 1261 |
|
|---|
| 1262 | #. this is part of a sentence, for example "split into volumes of 10.0 MB", where MB stands for megabyte.
|
|---|
| 1263 | #: ../src/ui/new-archive-dialog.ui.h:7
|
|---|
| 1264 | msgid "Split into _volumes of"
|
|---|
| 1265 | msgstr "_Разделяне на томове по"
|
|---|
| 1266 |
|
|---|
| 1267 | #: ../src/ui/new-archive-dialog.ui.h:8
|
|---|
| 1268 | msgid "10,0"
|
|---|
| 1269 | msgstr "10,0"
|
|---|
| 1270 |
|
|---|
| 1271 | #. MB means megabytes
|
|---|
| 1272 | #: ../src/ui/new-archive-dialog.ui.h:10
|
|---|
| 1273 | msgid "MB"
|
|---|
| 1274 | msgstr "MB"
|
|---|
| 1275 |
|
|---|
| 1276 | #: ../src/ui/new-archive-dialog.ui.h:11
|
|---|
| 1277 | msgid "_Other Options"
|
|---|
| 1278 | msgstr "_Други настройки"
|
|---|
| 1279 |
|
|---|
| 1280 | #: ../src/ui/password.ui.h:1
|
|---|
| 1281 | msgid "_Encrypt the file list"
|
|---|
| 1282 | msgstr "_Шифриране на списъка с файлове"
|
|---|
| 1283 |
|
|---|
| 1284 | #: ../src/ui/properties.ui.h:1
|
|---|
| 1285 | msgctxt "File"
|
|---|
| 1286 | msgid "Name:"
|
|---|
| 1287 | msgstr "Име:"
|
|---|
| 1288 |
|
|---|
| 1289 | #. after the colon there is a folder name.
|
|---|
| 1290 | #: ../src/ui/properties.ui.h:3
|
|---|
| 1291 | msgid "Location:"
|
|---|
| 1292 | msgstr "Местоположение:"
|
|---|
| 1293 |
|
|---|
| 1294 | #. after the colon there is a file type.
|
|---|
| 1295 | #: ../src/ui/properties.ui.h:5
|
|---|
| 1296 | msgid "Type:"
|
|---|
| 1297 | msgstr "Вид:"
|
|---|
| 1298 |
|
|---|
| 1299 | #: ../src/ui/properties.ui.h:6
|
|---|
| 1300 | msgid "Last modified:"
|
|---|
| 1301 | msgstr "Дата на промяна:"
|
|---|
| 1302 |
|
|---|
| 1303 | #: ../src/ui/properties.ui.h:7
|
|---|
| 1304 | msgid "Archive size:"
|
|---|
| 1305 | msgstr "Размер на архива:"
|
|---|
| 1306 |
|
|---|
| 1307 | #: ../src/ui/properties.ui.h:8
|
|---|
| 1308 | msgid "Content size:"
|
|---|
| 1309 | msgstr "Размер на съдържанието:"
|
|---|
| 1310 |
|
|---|
| 1311 | #: ../src/ui/properties.ui.h:9
|
|---|
| 1312 | msgid "Compression ratio:"
|
|---|
| 1313 | msgstr "Ниво на компресия:"
|
|---|
| 1314 |
|
|---|
| 1315 | #: ../src/ui/properties.ui.h:10
|
|---|
| 1316 | msgid "Number of files:"
|
|---|
| 1317 | msgstr "Брой файлове:"
|
|---|
| 1318 |
|
|---|
| 1319 | #: ../src/ui/update.ui.h:1
|
|---|
| 1320 | msgid "S_elect the files you want to update:"
|
|---|
| 1321 | msgstr "_Изберете файловете, които искате да обновите:"
|
|---|