# Bulgarian translation of four-in-a-row po-file. # Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc. # Copyright (C) 2009, 2010, 2012, 2016, 2017 Free Software Foundation, Inc. # Copyright (C) 2010, 2012 Krasimir Chonov . # Evgeni Boevski , 2002, 2003. # Rostislav "zbrox" Raykov , 2004, 2005, 2006. # Alexander Shopov , 2007, 2008, 2009, 2010, 2012, 2016, 2017. # Yavor Doganov , 2008. # Krasimir Chonov , 2010, 2012. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: four-in-a-row master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2017-09-02 08:57+0300\n" "PO-Revision-Date: 2017-08-18 10:07+0200\n" "Last-Translator: Alexander Shopov \n" "Language-Team: Bulgarian \n" "Language: bg\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../data/four-in-a-row.appdata.xml.in.h:1 #: ../data/four-in-a-row.desktop.in.h:1 ../data/four-in-a-row.ui.h:1 #: ../src/main.h:5 msgid "Four-in-a-row" msgstr "Четири в линия" #: ../data/four-in-a-row.appdata.xml.in.h:2 #: ../data/four-in-a-row.desktop.in.h:2 msgid "Make lines of the same color to win" msgstr "За да спечелите, подредете пулове от един цвят в линия" #: ../data/four-in-a-row.appdata.xml.in.h:3 msgid "" "A family classic, the objective of Four-in-a-row is to build a line of four " "of your marbles while trying to stop your opponent (human or computer) from " "building a line of his or her own. A line can be horizontal, vertical or " "diagonal. The first player to connect four in a row is the winner!" msgstr "" "Класическа семейна игра, целта е първи да подредите 4 от вашите пулове в " "линия. Линията може да е хоризонтална, вертикална или диагонална. Можете да " "играете срещу човек или компютър." #: ../data/four-in-a-row.appdata.xml.in.h:4 msgid "" "Four-in-a-row features multiple difficulty levels. If you're having trouble, " "you can always ask for a hint." msgstr "" "„Четири в линия“ разполага с много нива на трудност. Ако ви е трудно, може " "да поискате подсказка." #: ../data/four-in-a-row.appdata.xml.in.h:5 msgid "The GNOME Project" msgstr "Проектът GNOME" #: ../data/four-in-a-row.desktop.in.h:3 msgid "game;strategy;logic;" msgstr "логическа;игра;стратегия;морски;шах;game;strategy;logic;" #: ../data/four-in-a-row.ui.h:2 msgid "Undo your most recent move" msgstr "Отмяна на последния ход" #: ../data/four-in-a-row.ui.h:3 msgid "_Hint" msgstr "_Подсказка" #: ../data/four-in-a-row.ui.h:4 msgid "Receive a hint for your next move" msgstr "Подсказка за следващия ход" #: ../data/four-in-a-row.ui.h:5 msgid "_Start Over" msgstr "Отна_чало" #: ../data/four-in-a-row.ui.h:6 msgid "Start a new game" msgstr "Започване на нова игра" #: ../data/org.gnome.four-in-a-row.gschema.xml.h:1 msgid "Opponent" msgstr "Противник" #: ../data/org.gnome.four-in-a-row.gschema.xml.h:2 msgid "" "Zero is human; one through three correspond to the level of the computer " "player." msgstr "0 е за човек, 1 до 3 отговарят на нивото на компютъра." #: ../data/org.gnome.four-in-a-row.gschema.xml.h:3 msgid "Theme ID" msgstr "Тема" #: ../data/org.gnome.four-in-a-row.gschema.xml.h:4 msgid "A number specifying the preferred theme." msgstr "Число, определящо предпочитаната тема." #: ../data/org.gnome.four-in-a-row.gschema.xml.h:5 msgid "Sound" msgstr "Звук" #: ../data/org.gnome.four-in-a-row.gschema.xml.h:6 msgid "Whether or not to play event sounds." msgstr "Дали да се изпълняват звуци при събития." #: ../data/org.gnome.four-in-a-row.gschema.xml.h:7 ../src/prefs.c:247 msgid "Move left" msgstr "Движение наляво" #: ../data/org.gnome.four-in-a-row.gschema.xml.h:8 msgid "Key press to move left." msgstr "Клавиш за движение наляво." #: ../data/org.gnome.four-in-a-row.gschema.xml.h:9 ../src/prefs.c:248 msgid "Move right" msgstr "Движение надясно" #: ../data/org.gnome.four-in-a-row.gschema.xml.h:10 msgid "Key press to move right." msgstr "Клавиш за движение надясно." #: ../data/org.gnome.four-in-a-row.gschema.xml.h:11 ../src/prefs.c:249 msgid "Drop marble" msgstr "Пускане на топче" #: ../data/org.gnome.four-in-a-row.gschema.xml.h:12 msgid "Key press to drop a marble." msgstr "Клавиш за пускане на топче." #: ../src/games-controls.c:105 msgid "This key is already in use." msgstr "Този клавиш вече се ползва." #: ../src/games-controls.c:326 msgid "Unknown Command" msgstr "Непозната команда" #: ../src/gfx.c:247 #, c-format msgid "" "Unable to load image:\n" "%s" msgstr "" "Не може да се зареди изображение:\n" "%s" #: ../src/main.c:476 msgid "It’s a draw!" msgstr "Равенство!" #: ../src/main.c:484 msgid "You win!" msgstr "Вие печелите!" #: ../src/main.c:486 ../src/main.c:502 msgid "Your Turn" msgstr "Вие сте на ход" #: ../src/main.c:489 msgid "I win!" msgstr "Компютърът печели!" #: ../src/main.c:491 ../src/main.c:590 msgid "I’m Thinking…" msgstr "Компютърът изчислява…" #: ../src/main.c:603 #, c-format msgid "Hint: Column %d" msgstr "Подсказка: колона %d" #: ../src/main.c:631 ../src/main.c:635 msgid "You:" msgstr "Вие:" #: ../src/main.c:632 ../src/main.c:634 msgid "Me:" msgstr "Аз:" #: ../src/main.c:680 msgid "Scores" msgstr "Резултати" #: ../src/main.c:721 msgid "Drawn:" msgstr "Изтеглени:" #: ../src/main.c:762 msgid "Connect four in a row to win." msgstr "Подредете четири в линия, за да победите." #: ../src/main.c:765 msgid "translator-credits" msgstr "" "Ростислав „zbrox“ Райков \n" "Евгени Боевски \n" "Александър Шопов \n" "Красимир „bfaf“ Чонов \n" "\n" "Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n" "Научете повече за нас на http://gnome.cult." "bg\n" "Докладвайте за грешки на http://gnome." "cult.bg/bugs" #: ../src/main.c:1130 msgid "_Scores" msgstr "_Резултати" #: ../src/main.c:1131 msgid "_Preferences" msgstr "_Настройки" #: ../src/main.c:1134 msgid "_Help" msgstr "Помо_щ" #: ../src/main.c:1135 msgid "_About" msgstr "_Относно" #: ../src/main.c:1136 msgid "_Quit" msgstr "_Спиране на програмата" #: ../src/prefs.c:171 msgid "Preferences" msgstr "Настройки" #: ../src/prefs.c:193 msgid "Game" msgstr "Игра" #: ../src/prefs.c:196 msgid "Opponent:" msgstr "Противник:" #: ../src/prefs.c:207 msgid "Human" msgstr "Човек" #: ../src/prefs.c:211 msgid "Level one" msgstr "Първо ниво" #: ../src/prefs.c:215 msgid "Level two" msgstr "Второ ниво" #: ../src/prefs.c:219 msgid "Level three" msgstr "Трето ниво" #: ../src/prefs.c:225 msgid "_Theme:" msgstr "_Тема:" #: ../src/prefs.c:238 msgid "E_nable sounds" msgstr "_Включване на звуците" #. keyboard tab #: ../src/prefs.c:243 msgid "Keyboard Controls" msgstr "Управление с клавиатура" #: ../src/theme.c:40 msgid "High Contrast" msgstr "Висококонтрастна" #: ../src/theme.c:44 ../src/theme.c:53 msgid "Circle" msgstr "Кръгове" #: ../src/theme.c:44 ../src/theme.c:53 msgid "Cross" msgstr "Кръстове" #: ../src/theme.c:45 ../src/theme.c:54 msgid "Circle wins!" msgstr "Кръговете печелят!" #: ../src/theme.c:45 ../src/theme.c:54 msgid "Cross wins!" msgstr "Кръстовете печелят!" #: ../src/theme.c:46 ../src/theme.c:55 msgid "Circle’s turn" msgstr "На ход са кръговете" #: ../src/theme.c:46 ../src/theme.c:55 msgid "Cross’s turn" msgstr "На ход са кръстовете" #: ../src/theme.c:49 msgid "High Contrast Inverse" msgstr "Висококонтрастна (обърната)" #: ../src/theme.c:58 msgid "Red and Green Marbles" msgstr "Червени и зелени топчета" #: ../src/theme.c:62 ../src/theme.c:71 ../src/theme.c:80 msgid "Red" msgstr "Червени" #: ../src/theme.c:62 ../src/theme.c:80 msgid "Green" msgstr "Зелени" #: ../src/theme.c:63 ../src/theme.c:72 ../src/theme.c:81 msgid "Red wins!" msgstr "Червените печелят!" #: ../src/theme.c:63 ../src/theme.c:81 msgid "Green wins!" msgstr "Зелените печелят!" #: ../src/theme.c:64 ../src/theme.c:73 ../src/theme.c:82 msgid "Red’s turn" msgstr "На ход са червените" #: ../src/theme.c:64 ../src/theme.c:82 msgid "Green’s turn" msgstr "На ход са зелените" #: ../src/theme.c:67 msgid "Blue and Red Marbles" msgstr "Сини и червени топчета" #: ../src/theme.c:71 msgid "Blue" msgstr "Сини" #: ../src/theme.c:72 msgid "Blue wins!" msgstr "Сините печелят!" #: ../src/theme.c:73 msgid "Blue’s turn" msgstr "На ход са сините" #: ../src/theme.c:76 msgid "Stars and Rings" msgstr "Звезди и пръстени"