source: gnome/master/gcalctool.master.bg.po@ 1853

Last change on this file since 1853 was 1815, checked in by Александър Шопов, 17 years ago

Преименувам trunk на master

File size: 67.5 KB
Line 
1# Bulgarian translation of gcalctool po-file.
2# Copyright (C) 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.
3# Rostislav Raikov <zbrox@dir.bg>, 2004.
4# Atanas Kosharov <webcrusader@gmail.com>, 2005.
5# Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009.
6# Yavor Doganov <yavor@gnu.org>, 2008.
7#
8msgid ""
9msgstr ""
10"Project-Id-Version: gaclctool trunk\n"
11"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12"POT-Creation-Date: 2009-03-18 12:05+0200\n"
13"PO-Revision-Date: 2009-03-18 12:03+0200\n"
14"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@contact.bg>\n"
15"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
16"MIME-Version: 1.0\n"
17"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
20
21#. FIXME: Useless string
22#: ../gcalctool/calctool.c:113 ../gcalctool/display.c:736
23#: ../gcalctool/mp.c:826 ../gcalctool/mp-trigonometric.c:155
24#: ../gcalctool/mp-trigonometric.c:191 ../gcalctool/mp-trigonometric.c:362
25msgid "Error"
26msgstr "Грешка"
27
28#. Translators: A log message displayed when an invalid accuracy
29#. is read from the configuration
30#: ../gcalctool/calctool.c:223
31#, c-format
32msgid "%s: accuracy should be in the range 0-%d\n"
33msgstr "%s: точността трябва да е в интервала 0-%d\n"
34
35#: ../gcalctool/display.c:390
36msgid "No undo history"
37msgstr "Няма история за отмяна на действие"
38
39#: ../gcalctool/display.c:405
40msgid "No redo steps"
41msgstr "Няма стъпки за повтаряне"
42
43#. Translators: This message is displayed in the status bar when an
44#. invalid user-defined function is executed
45#: ../gcalctool/functions.c:180
46msgid "Malformed function"
47msgstr "Неправилно написана функция"
48
49#. Translators: This message is displayed in the status bar when a bit
50#. shift operation is performed and the display does not contain a number
51#: ../gcalctool/functions.c:192
52msgid "No sane value to do bitwise shift"
53msgstr "Тази стойност не може да се отмести побитово"
54
55#: ../gcalctool/functions.c:211 ../gcalctool/functions.c:253
56msgid "No sane value to convert"
57msgstr "Тази стойност не може да се конвертира"
58
59#: ../gcalctool/functions.c:234 ../gcalctool/functions.c:272
60msgid "No sane value to store"
61msgstr "Тази стойност не може да се запази"
62
63#: ../gcalctool/functions.c:426
64msgid "Invalid number for the current base"
65msgstr "Неправилно число или цифра в текущата бройна система"
66
67#: ../gcalctool/functions.c:430
68msgid "Too long number"
69msgstr "Прекалено дълго число"
70
71#: ../gcalctool/functions.c:434
72msgid "Invalid bitwise operation parameter(s)"
73msgstr "Неправилен параметър на побитова операция"
74
75#: ../gcalctool/functions.c:438
76msgid "Invalid modulus operation parameter(s)"
77msgstr "Неправилен параметър на операция за остатък от деление"
78
79#: ../gcalctool/functions.c:442
80msgid "Math operation error"
81msgstr "Грешка в математическа операция"
82
83#: ../gcalctool/functions.c:446
84msgid "Malformed expression"
85msgstr "Неправилен израз"
86
87#. Translators: The window title when in basic mode
88#: ../gcalctool/gtk.c:61 ../gcalctool.desktop.in.h:1
89msgid "Calculator"
90msgstr "Калкулатор"
91
92#. Translators: The window title when in advanced mode
93#: ../gcalctool/gtk.c:63
94msgid "Calculator - Advanced"
95msgstr "Калкулатор — разширен"
96
97#. Translators: The window title when in financial mode
98#: ../gcalctool/gtk.c:65
99msgid "Calculator - Financial"
100msgstr "Калкулатор — финансов"
101
102#. Translators: The window title when in scientific mode
103#: ../gcalctool/gtk.c:67
104msgid "Calculator - Scientific"
105msgstr "Калкулатор — научен"
106
107#. Translators: The window title when in programming mode
108#: ../gcalctool/gtk.c:69
109msgid "Calculator - Programming"
110msgstr "Калкулатор — програмистки"
111
112#. Translators: The window title when in basic mode. %s is replaced with the hostname.
113#: ../gcalctool/gtk.c:75
114#, c-format
115msgid "Calculator [%s]"
116msgstr "Калкулатор [%s]"
117
118#. Translators: The window title when in advanced mode. %s is replaced with the hostname.
119#: ../gcalctool/gtk.c:77
120#, c-format
121msgid "Calculator [%s] - Advanced"
122msgstr "Калкулатор [%s] — разширен"
123
124#. Translators: The window title when in financial mode. %s is replaced with the hostname.
125#: ../gcalctool/gtk.c:79
126#, c-format
127msgid "Calculator [%s] - Financial"
128msgstr "Калкулатор [%s] — финансов"
129
130#. Translators: The window title when in scientific mode. %s is replaced with the hostname.
131#: ../gcalctool/gtk.c:81
132#, c-format
133msgid "Calculator [%s] - Scientific"
134msgstr "Калкулатор [%s] — научен"
135
136#. Translators: The window title when in programming mode. %s is replaced with the hostname.
137#: ../gcalctool/gtk.c:83
138#, c-format
139msgid "Calculator [%s] - Programming"
140msgstr "Калкулатор [%s] — програмистки"
141
142#. Translators: Accuracy Popup: Menu item to show the accuracy dialog. %d is replaced with the current accuracy.
143#: ../gcalctool/gtk.c:540
144#, c-format
145msgid "_Other (%d) ..."
146msgstr "_Друго (%d) …"
147
148#. Translators: Tooltip for accuracy button
149#: ../gcalctool/gtk.c:546
150#, c-format
151msgid "Set accuracy from 0 to %d numeric place. [A]"
152msgid_plural "Set accuracy from 0 to %d numeric places. [A]"
153msgstr[0] "Задаване на точността от 0 до %d значеща цифра. [A]"
154msgstr[1] "Задаване на точността от 0 до %d значещи цифри. [A]"
155
156#. Translators: The sine button
157#: ../gcalctool/gtk.c:571
158msgid "Sin"
159msgstr "sin"
160
161#. Translators: The inverse sine button
162#: ../gcalctool/gtk.c:573
163msgid "Sin<sup>-1</sup>"
164msgstr "Sin<sup>-1</sup>"
165
166#. Translators: The hyperbolic sine button
167#: ../gcalctool/gtk.c:575
168msgid "Sinh"
169msgstr "Sinh"
170
171#. Translators: The inverse hyperbolic sine button
172#: ../gcalctool/gtk.c:577
173msgid "Sinh<sup>-1</sup>"
174msgstr "Sinh<sup>-1</sup>"
175
176#. Translators: The sine tooltip
177#: ../gcalctool/gtk.c:580
178msgid "Sine [k]"
179msgstr "Синус [k]"
180
181#. Translators: The inverse sine tooltip
182#: ../gcalctool/gtk.c:582
183msgid "Inverse Sine [K]"
184msgstr "Аркуссинус [K]"
185
186#. Translators: The hyperbolic sine tooltip
187#: ../gcalctool/gtk.c:584
188msgid "Hyperbolic Sine [k]"
189msgstr "Хиперболичен синус [k]"
190
191#. Translators: The hyperbolic inverse sine tooltip
192#: ../gcalctool/gtk.c:586
193msgid "Hyperbolic Inverse Sine [K]"
194msgstr "Хиперболичен аркуссинус [K]"
195
196#. Translators: The cosine button
197#: ../gcalctool/gtk.c:590
198msgid "Cos"
199msgstr "cos"
200
201#. Translators: The inverse cosine button
202#: ../gcalctool/gtk.c:592
203msgid "Cos<sup>-1</sup>"
204msgstr "Cos<sup>-1</sup>"
205
206#. Translators: The hyperbolic cosine button
207#: ../gcalctool/gtk.c:594
208msgid "Cosh"
209msgstr "Cosh"
210
211#. Translators: The inverse hyperbolic cosine button
212#: ../gcalctool/gtk.c:596
213msgid "Cosh<sup>-1</sup>"
214msgstr "Cosh<sup>-1</sup>"
215
216#. Translators: The cosine tooltip
217#: ../gcalctool/gtk.c:599
218msgid "Cosine [j]"
219msgstr "Косинус [j]"
220
221#. Translators: The inverse cosine tooltip
222#: ../gcalctool/gtk.c:601
223msgid "Inverse Cosine [J]"
224msgstr "Аркускосинус [J]"
225
226#. Translators: The hyperbolic cosine tooltip
227#: ../gcalctool/gtk.c:603
228msgid "Hyperbolic Cosine [j]"
229msgstr "Хиперболичен косинус [j]"
230
231#. Translators: The hyperbolic inverse cosine tooltip
232#: ../gcalctool/gtk.c:605
233msgid "Hyperbolic Inverse Cosine [J]"
234msgstr "Хиперболичен аркускосинус [J]"
235
236#. Translators: The tangent button
237#: ../gcalctool/gtk.c:609
238msgid "Tan"
239msgstr "tn"
240
241#. Translators: The inverse tangent button
242#: ../gcalctool/gtk.c:611
243msgid "Tan<sup>-1</sup>"
244msgstr "Tan<sup>-1</sup>"
245
246#. Translators: The hyperbolic tangent button
247#: ../gcalctool/gtk.c:613
248msgid "Tanh"
249msgstr "Tanh"
250
251#. Translators: The inverse hyperbolic tangent button
252#: ../gcalctool/gtk.c:615
253msgid "Tanh<sup>-1</sup>"
254msgstr "Tanh<sup>-1</sup>"
255
256#. Translators: The tangent tooltip
257#: ../gcalctool/gtk.c:618
258msgid "Tangent [w]"
259msgstr "Тангенс [w]"
260
261#. Translators: The inverse tangent tooltip
262#: ../gcalctool/gtk.c:620
263msgid "Inverse Tangent [W]"
264msgstr "Аркустангенс [W]"
265
266#. Translators: The hyperbolic tangent tooltip
267#: ../gcalctool/gtk.c:622
268msgid "Hyperbolic Tangent [w]"
269msgstr "Хиперболичен тангенс [w]"
270
271#. Translators: The hyperbolic inverse tangent tooltip
272#: ../gcalctool/gtk.c:624
273msgid "Hyperbolic Inverse Tangent [W]"
274msgstr "Хиперболичен аркустангенс [W]"
275
276#. Translators: The natural logaritm button
277#: ../gcalctool/gtk.c:629
278msgid "Ln"
279msgstr "ln"
280
281#. Translators: The e to the power of x button
282#: ../gcalctool/gtk.c:631
283msgid "e<sup><i>x</i></sup>"
284msgstr "ℯ<sup><i>x</i></sup>"
285
286#. Translators: Tooltip for the natural log button
287#: ../gcalctool/gtk.c:634
288msgid "Natural log [n]"
289msgstr "Натурален логаритъм [n]"
290
291#. Translators: Tooltip for the e to the power of x button
292#: ../gcalctool/gtk.c:636
293msgid "e to the power of the displayed value [N]"
294msgstr "ℯ на степен изобразената стойност [N]"
295
296#. Translators: The 10-based logaritm button
297#: ../gcalctool/gtk.c:641
298msgid "Log"
299msgstr "Lg"
300
301#. Translators: The 10 to the power of x button
302#: ../gcalctool/gtk.c:643
303msgid "10<sup><i>x</i></sup>"
304msgstr "10<sup><i>x</i></sup>"
305
306#. Translators: Tooltip for the log base 10 button
307#: ../gcalctool/gtk.c:646
308msgid "Base 10 log [g]"
309msgstr "Логаритъм с основа 10 [g]"
310
311#. Translators: Tooltip for the 10 to the power of x button
312#: ../gcalctool/gtk.c:648
313msgid "10 to the power of displayed value [G]"
314msgstr "10 на степен изобразената стойност [G]"
315
316#. Translators: The 2-based logaritm button
317#: ../gcalctool/gtk.c:653
318msgid "Log<sub>2</sub>"
319msgstr "Log<sub>2</sub>"
320
321#. Translators: The 2 to the power of x button
322#: ../gcalctool/gtk.c:655
323msgid "2<sup><i>x</i></sup>"
324msgstr "2<sup><i>x</i></sup>"
325
326#. Translators: Tooltip for the log base 2 button
327#: ../gcalctool/gtk.c:658
328msgid "Base 2 log [h]"
329msgstr "Логаритъм с основа 2 [h]"
330
331#. Translators: Tooltip for the 2 to the power of x button
332#: ../gcalctool/gtk.c:660
333msgid "2 to the power of the displayed value [H]"
334msgstr "2 на степен изобразената стойност [H]"
335
336#. Translators: The x to the power of y button
337#: ../gcalctool/gtk.c:665
338msgid "x<sup><i>y</i></sup>"
339msgstr "x<sup><i>x</i></sup>"
340
341#. Translators: The x to the power of reciprocal y button
342#: ../gcalctool/gtk.c:667
343msgid "x<sup>1/<i>y</i></sup>"
344msgstr "x<sup><i>x</i></sup>"
345
346#. Translators: Tooltip for the x to the power of y button
347#: ../gcalctool/gtk.c:670
348msgid "Raise displayed value to the power of y [o]"
349msgstr "Повдигане на показаната стойност на степен y [o]"
350
351#. Translators: Tooltip for the x to the power of reciprocal y button
352#: ../gcalctool/gtk.c:672
353msgid "Raise displayed value to the power of reciprocal y [O]"
354msgstr "Повдигане на показаната стойност на степен 1/y [O]"
355
356#. Translators: The translator credits. Please translate this with your name(s).
357#: ../gcalctool/gtk.c:1202
358msgid "translator-credits"
359msgstr ""
360"Атанас Кошаров <webcrusader@gmail.com>\n"
361"Ростислав Райков <zbrox@i-space.org>\n"
362"Александър Шопов <ash@contact.bg>\n"
363"\n"
364"Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n"
365"Научете повече за нас на http://gnome.cult.bg\n"
366"Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs"
367
368#. Translators: The license this software is under (GPL2+)
369#: ../gcalctool/gtk.c:1206
370msgid ""
371"Gcalctool is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
372"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
373"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
374"(at your option) any later version.\n"
375"\n"
376"Gcalctool is distributed in the hope that it will be useful,\n"
377"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
378"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
379"GNU General Public License for more details.\n"
380"\n"
381"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
382"along with Gcalctool; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
383"51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA\n"
384msgstr ""
385"Тази програма (gcalctool) е свободен софтуер. Можете да я разпространявате и/"
386"или променяте под условията на Общия публичен лиценз на GNU (GNU GPL), както "
387"е публикуван от Фондацията за свободен софтуер — версия 2 на лиценза или (по "
388"ваше решение) по-късна версия.\n"
389"\n"
390"Тази програма се разпространява с надеждата, че ще бъде полезна, но БЕЗ "
391"НИКАКВИ ГАРАНЦИИ, дори и косвените за ПРОДАЖБА или СЪОТВЕТСТВИЕ С КАКВАТО И "
392"ДА Е УПОТРЕБА. За подробности погледнете Общия публичен лиценз на GNU.\n"
393"\n"
394"Трябва да сте получили копие от Общия публичен лиценз на GNU (GNU GPL) "
395"заедно с тази програма. Ако не сте, пишете до Free Software Foundation, "
396"Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
397
398#. Translators: Program name in the about dialog
399#: ../gcalctool/gtk.c:1223
400msgid "Gcalctool"
401msgstr "Gcalctool"
402
403#. Translators: Copyright notice in the about dialog
404#: ../gcalctool/gtk.c:1226
405msgid "© 1986-2008 The Gcalctool authors"
406msgstr "Авторски права © 1986-2008 Авторите на Gcalctool"
407
408#. Translators: Short description in the about dialog
409#: ../gcalctool/gtk.c:1229
410msgid "Calculator with financial and scientific modes."
411msgstr "Калкулатор с финансов и научен режим"
412
413#: ../gcalctool/gtk.c:1380
414msgid "Unable to open help file"
415msgstr "Файлът с помощта не може да бъде отворен"
416
417#. Hexadecimal digit C button
418#: ../gcalctool/gtk.c:1545 ../glade/gcalctool.glade.h:129
419msgid "C"
420msgstr "C"
421
422#. Hexadecimal digit F button
423#: ../gcalctool/gtk.c:1568 ../glade/gcalctool.glade.h:200
424msgid "F"
425msgstr "F"
426
427#. Translators: R is the short form of register used inter alia in popup menus
428#: ../gcalctool/gtk.c:1800
429msgid "R"
430msgstr "R"
431
432#. FIXME: WTF?
433#: ../gcalctool/gtk.c:2226
434msgid "Paste"
435msgstr "Поставяне"
436
437#. Translators: Title of the error dialog when unable to load the UI files
438#: ../gcalctool/gtk.c:2446
439msgid "Error loading user interface"
440msgstr "Грешка при зареждането на потребителския интерфейс"
441
442#. Translators: Description in UI error dialog when unable to load the UI files. %s is replaced with the path of the missing file
443#: ../gcalctool/gtk.c:2449
444#, c-format
445msgid ""
446"The user interface file %s is missing or unable to be loaded. Please check "
447"your installation."
448msgstr ""
449"Файлът за потребителски интерфейс %s липсва или не може да бъде зареден. "
450"Проверете инсталацията си."
451
452#. Translators: Edit Constants Dialog: Constant number column title
453#. Translators: Edit Functions Dialog: Function number column title
454#: ../gcalctool/gtk.c:2676 ../gcalctool/gtk.c:2697
455msgid "No."
456msgstr "№"
457
458#. Translators: Edit Constants Dialog: Constant value column title
459#. Translators: Edit Functions Dialog: Function value column title
460#: ../gcalctool/gtk.c:2679 ../gcalctool/gtk.c:2700
461msgid "Value"
462msgstr "Стойност"
463
464#. Translators: Edit Constants Dialog: Constant description column title
465#. Translators: Edit Functions Dialog: Function description column title
466#: ../gcalctool/gtk.c:2682 ../gcalctool/gtk.c:2703
467msgid "Description"
468msgstr "Описание"
469
470#. Set default accuracy menu item
471#. Translators: Accuracy Popup: Menu item to reset the accuracy to the default value. %d is replaced with the default value.
472#: ../gcalctool/gtk.c:2855
473#, c-format
474msgid "Reset to _Default (%d)"
475msgstr "_Стандартно (%d)"
476
477#: ../gcalctool/mp.c:1953
478msgid "Negative X and non-integer Y not supported"
479msgstr "Не се поддържа отрицателно X и дробно Y"
480
481#: ../gcalctool/mp-trigonometric.c:608
482msgid "Error, cannot calculate cosine"
483msgstr "Грешка, косинусът не може да бъде изчислен"
484
485#. Translators: This is the label for the default constant, the number of miles in one kilometer (0.621)
486#: ../gcalctool/register.c:40
487msgid "Kilometer-to-mile conversion factor"
488msgstr "Километри в миля"
489
490#. Translators: This is the label for the default constant, the square root of 2 (1.41421)
491#: ../gcalctool/register.c:42
492msgid "square root of 2"
493msgstr "√2"
494
495#. Translators: This is the label for the default constant, Euler's number (2.71828)
496#: ../gcalctool/register.c:44
497msgid "Euler's Number (e)"
498msgstr "Неперово число (ℯ)"
499
500#. Translators: This is the label for the default constant, π (3.14159)
501#: ../gcalctool/register.c:46
502msgid "π"
503msgstr "π"
504
505#. Translators: This is the label for the default constant, the number of inches in a centimeter (0.39370)
506#: ../gcalctool/register.c:48
507msgid "Centimeter-to-inch conversion factor"
508msgstr "Сантиметри в инч"
509
510#. Translators: This is the label for the default constant, the number of degrees in a radian (57.2958)
511#: ../gcalctool/register.c:50
512msgid "degrees in a radian"
513msgstr "Градуси в радиана"
514
515#. Translators: This is the label for the default constant, 2 to the power of 20 (1048576)
516#: ../gcalctool/register.c:52
517msgid "2 ^ 20"
518msgstr "2 на 20-та"
519
520#. Translators: This is the label for the default constant, the number of ounces in one gram (0.0353)
521#: ../gcalctool/register.c:54
522msgid "Gram-to-ounce conversion factor"
523msgstr "Грамове в унция"
524
525#. Translators: This is the label for the default constant, the number of British Thermal Units in one Kilojoule (0.948)
526#: ../gcalctool/register.c:56
527msgid "Kilojoule-to-British-thermal-unit conversion factor"
528msgstr "Килоджаули в британска топлинна единица"
529
530#. Translators: This is the label for the default constant, the number of cubic inches in one cubic centimeter (0.0610)
531#: ../gcalctool/register.c:58
532msgid "Cubic-centimeter-to-cubic-inch conversion factor"
533msgstr "Кубични сантиметри в кубичен инч"
534
535#: ../gcalctool.desktop.in.h:2
536msgid "Perform arithmetic, scientific or financial calculations"
537msgstr "Извършване на аритметични, научни или финансови изчисления"
538
539#. Payment Period Dialog: Button to calculate result
540#: ../glade/financial.glade.h:2
541msgid "C_alculate"
542msgstr "_Изчисляване"
543
544#. Gross Profit Margin Dialog: Label before cost input
545#: ../glade/financial.glade.h:4
546msgid "C_ost:"
547msgstr "_Разход:"
548
549#. Periodic Payment Dialog: Description of calculation
550#: ../glade/financial.glade.h:6
551msgid ""
552"Calculates the amount of the periodic payment of a loan, where payments are "
553"made at the end of each payment period. "
554msgstr ""
555"Изчисляване на размера на периодично изплащане на заем, като плащанията се "
556"извършват в края на всеки период."
557
558#. Sum-Of-The-Years'-Digits Depreciation Dialog: Description of calculation
559#: ../glade/financial.glade.h:8
560msgid ""
561"Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of "
562"time, using the Sum-Of-The-Years'-Digits method. This method of depreciation "
563"accelerates the rate of depreciation, so that more depreciation expense "
564"occurs in earlier periods than in later ones. The useful life is the number "
565"of periods, typically years, over which an asset is depreciated. "
566msgstr ""
567"Изчисляване на амортизацията на актив за определен период, като се полза "
568"метода на увеличаващата се сума на числата. При този метод увеличението на "
569"амортизационните отчисления се засилва. По-голямата част от амортизацията се "
570"начислява в по-ранните периоди. Срокът на годност е броят периоди, най-често "
571"години, през които активът се амортизира."
572
573#. Double-Declining Depreciation Dialog: Description of calculation
574#: ../glade/financial.glade.h:10
575msgid ""
576"Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of "
577"time, using the double-declining balance method."
578msgstr ""
579"Изчисляване на амортизацията на актив за определен период, като се полза "
580"метода на намаляващия се остатък."
581
582#. Future Value Dialog: Description of calculation
583#: ../glade/financial.glade.h:12
584msgid ""
585"Calculates the future value of an investment based on a series of equal "
586"payments at a periodic interest rate over the number of payment periods in "
587"the term."
588msgstr ""
589"Изчисляване на бъдещата стойност на инвестиция от еднакви суми с лихвен "
590"процент на период на база периодите в срока."
591
592#. Compounding Term Dialog: Description of calculation
593#: ../glade/financial.glade.h:14
594msgid ""
595"Calculates the number of compounding periods necessary to increase an "
596"investment of present value to a future value, at a fixed interest rate per "
597"compounding period."
598msgstr ""
599"Изчисляване на времето в брой периоди, необходимо за увеличаването на "
600"днешната стойност на инвестиция в бъдеща при фиксиран лихвен процент на "
601"период и сложна лихва."
602
603#. Payment Period Dialog: Description of calculation
604#: ../glade/financial.glade.h:16
605msgid ""
606"Calculates the number of payment periods that are necessary during the term "
607"of an ordinary annuity, to accumulate a future value, at a periodic interest "
608"rate."
609msgstr ""
610"Изчисляване на броя периодични плащания, които са необходими при плащане на "
611"анюитетни вноски за натрупване на бъдеща стойност при периодично начислявана "
612"лихва."
613
614#. Periodic Interest Rate Dialog: Description of calculation
615#: ../glade/financial.glade.h:18
616msgid ""
617"Calculates the periodic interest necessary to increase an investment to a "
618"future value, over the number of compounding periods. "
619msgstr ""
620"Изчисляване на лихвеният процент, който ще увеличи сегашната стойност на "
621"инвестиция до бъдеща при периодично сложно олихвяване."
622
623#. Present Value Dialog: Description of calculation
624#: ../glade/financial.glade.h:20
625msgid ""
626"Calculates the present value of an investment based on a series of equal "
627"payments discounted at a periodic interest rate over the number of payment "
628"periods in the term. "
629msgstr ""
630"Изчисляване на текущата стойност на инвестиция на равни вноски, които се "
631"сконтират с лихвен процент на период, и броя периоди за плащане в срока."
632
633#. Gross Profit Margin Dialog: Description of calculation
634#: ../glade/financial.glade.h:22
635msgid ""
636"Calculates the resale price of a product, based on the product cost and the "
637"wanted gross profit margin."
638msgstr ""
639"Изчисляване на цената за препродажба на продукт на база разход и търсена "
640"норма на печалба."
641
642#. Straight-Line Depreciation Dialog: Description of calculation
643#: ../glade/financial.glade.h:24
644msgid ""
645"Calculates the straight-line depreciation of an asset for one period. The "
646"straight-line method of depreciation divides the depreciable cost evenly "
647"over the useful life of an asset. The useful life is the number of periods, "
648"typically years, over which an asset is depreciated. "
649msgstr ""
650"Изчисляване на амортизацията на актив за определен период, като се полза "
651"линейния метод. При този метод амортизационната норма е постоянна, "
652"амортизируемата стойност се разпределя равномерно през срока на годност. "
653"Срокът на годност е броят периоди, най-често години, през които активът се "
654"амортизира."
655
656#. Title of Compounding Term dialog
657#: ../glade/financial.glade.h:26
658msgid "Compounding Term"
659msgstr "Сложна лихва"
660
661#. Title of Double-Declining Depreciation dialog
662#: ../glade/financial.glade.h:28
663msgid "Double-Declining Depreciation"
664msgstr "Намаляващ остатък"
665
666#. Title of Future Value dialog
667#: ../glade/financial.glade.h:30
668msgid "Future Value"
669msgstr "Бъдеща стойност"
670
671#. Payment Period Dialog: Label before future value input
672#: ../glade/financial.glade.h:32
673msgid "Future _Value:"
674msgstr "_Бъдеща стойност:"
675
676#. Title of Gross Profit Margin dialog
677#: ../glade/financial.glade.h:34 ../glade/gcalctool.glade.h:223
678msgid "Gross Profit Margin"
679msgstr "Брутна норма на печалба"
680
681#. Title of Payment Period dialog
682#: ../glade/financial.glade.h:36
683msgid "Payment Period"
684msgstr "Период на плащане"
685
686#. Title of Periodic Interest Rate dialog
687#: ../glade/financial.glade.h:38
688msgid "Periodic Interest Rate"
689msgstr "Лихвен процент на период"
690
691#. Payment Period Dialog: Label before periodic interest rate input
692#: ../glade/financial.glade.h:40
693msgid "Periodic Interest _Rate:"
694msgstr "_Лихвен процент на период:"
695
696#. Title of Periodic Payment dialog
697#: ../glade/financial.glade.h:42
698msgid "Periodic Payment"
699msgstr "Периодично плащане"
700
701#. Title of Present Value dialog
702#: ../glade/financial.glade.h:44
703msgid "Present Value"
704msgstr "Текуща стойност"
705
706#. Periodic Interest Rate Dialog: Label before present value input
707#: ../glade/financial.glade.h:46
708msgid "Present _Value:"
709msgstr "_Текуща стойност:"
710
711#. Title of Straight-Line Depreciation dialog
712#: ../glade/financial.glade.h:48
713msgid "Straight-Line Depreciation"
714msgstr "Линейна амортизация"
715
716#. Title of Sum-Of-The-Years'-Digits Depreciation dialog
717#: ../glade/financial.glade.h:50
718msgid "Sum-Of-The-Years'-Digits Depreciation"
719msgstr "Увеличаваща се сума на числата"
720
721#. Sum-Of-The-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before cost input
722#: ../glade/financial.glade.h:52
723msgid "_Cost:"
724msgstr "_Разходи:"
725
726#. Periodic Interest Rate Dialog: Label before future value input
727#: ../glade/financial.glade.h:54
728msgid "_Future Value:"
729msgstr "_Бъдеща стойност:"
730
731#. Sum-Of-The-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before life input
732#: ../glade/financial.glade.h:56
733msgid "_Life:"
734msgstr "_Срок:"
735
736#. Gross Profit Margin Dialog: Label before margin input
737#: ../glade/financial.glade.h:58
738msgid "_Margin:"
739msgstr "_Норма:"
740
741#. Present Value Dialog: Label before number of periods input
742#: ../glade/financial.glade.h:60
743msgid "_Number Of Periods:"
744msgstr "_Брой периоди:"
745
746#. Sum-Of-The-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before period input
747#: ../glade/financial.glade.h:62
748msgid "_Period:"
749msgstr "_Период:"
750
751#. Payment Period Dialog: Label before periodic payment input
752#: ../glade/financial.glade.h:64
753msgid "_Periodic Payment:"
754msgstr "_Периодично плащане:"
755
756#. Periodic Payment Dialog: Label before principal input
757#: ../glade/financial.glade.h:66
758msgid "_Principal:"
759msgstr "_Главница:"
760
761#. Sum-Of-The-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before salvage input
762#: ../glade/financial.glade.h:68
763msgid "_Salvage:"
764msgstr "_Остатъчна стойност"
765
766#. Periodic Interest Rate Dialog: Label before term input
767#: ../glade/financial.glade.h:70
768msgid "_Term:"
769msgstr "_Период:"
770
771#. The percentage button
772#: ../glade/gcalctool.glade.h:3
773#, no-c-format
774msgid "%"
775msgstr "%"
776
777#. 16 bit unsigned integer
778#: ../glade/gcalctool.glade.h:5
779msgid "&16"
780msgstr "&16"
781
782#. 32 bit unsigned integer
783#: ../glade/gcalctool.glade.h:7
784msgid "&32"
785msgstr "&32"
786
787#. Start calculation group button
788#: ../glade/gcalctool.glade.h:9
789msgid "("
790msgstr "("
791
792#. Right bracket
793#: ../glade/gcalctool.glade.h:11
794msgid ")"
795msgstr ")"
796
797#. Addition button
798#: ../glade/gcalctool.glade.h:13
799msgid "+"
800msgstr "+"
801
802#. Numeric 0 button
803#: ../glade/gcalctool.glade.h:15
804msgid "0"
805msgstr "0"
806
807#. Numeric 1 button
808#: ../glade/gcalctool.glade.h:17
809msgid "1"
810msgstr "1"
811
812#. Reciprocal button
813#: ../glade/gcalctool.glade.h:19
814msgid "1/<i>x</i>"
815msgstr "1/<i>x</i>"
816
817#: ../glade/gcalctool.glade.h:20
818msgid "1/x"
819msgstr "1/x"
820
821#. Right Shift Popup: Menu item to shift right by 10 bits
822#: ../glade/gcalctool.glade.h:22
823msgid "10 places"
824msgstr "10 места"
825
826#. Right Shift Popup: Menu item to shift right by 11 bits
827#: ../glade/gcalctool.glade.h:24
828msgid "11 places"
829msgstr "11 места"
830
831#. Right Shift Popup: Menu item to shift right by 12 bits
832#: ../glade/gcalctool.glade.h:26
833msgid "12 places"
834msgstr "12 места"
835
836#. Right Shift Popup: Menu item to shift right by 13 bits
837#: ../glade/gcalctool.glade.h:28
838msgid "13 places"
839msgstr "13 места"
840
841#. Right Shift Popup: Menu item to shift right by 14 bits
842#: ../glade/gcalctool.glade.h:30
843msgid "14 places"
844msgstr "14 места"
845
846#. Label for bit 15 on the bit editor
847#: ../glade/gcalctool.glade.h:32
848msgid "15"
849msgstr "15"
850
851#. Right Shift Popup: Menu item to shift right by 15 bits
852#: ../glade/gcalctool.glade.h:34
853msgid "15 places"
854msgstr "15 места"
855
856#. Tooltip for the 16 bit mask button
857#: ../glade/gcalctool.glade.h:36
858msgid "16-bit unsigned integer value of display (])"
859msgstr "Изобразяване на младшите 16 бита от стойността на дисплея (])"
860
861#. Numeric 2 button
862#: ../glade/gcalctool.glade.h:38
863msgid "2"
864msgstr "2"
865
866#. Numeric 3 button
867#: ../glade/gcalctool.glade.h:40
868msgid "3"
869msgstr "3"
870
871#. Label for bit 31 on the bit editor
872#: ../glade/gcalctool.glade.h:42
873msgid "31"
874msgstr "31"
875
876#. Label for bit 32 on the bit editor
877#: ../glade/gcalctool.glade.h:44
878msgid "32"
879msgstr "32"
880
881#. Tooltip for the 32 bit mask button
882#: ../glade/gcalctool.glade.h:46
883msgid "32-bit unsigned integer value of display ([)"
884msgstr "Изобразяване на младшите 32 бита от стойността на дисплея ([)"
885
886#. Numeric 4 button
887#: ../glade/gcalctool.glade.h:48
888msgid "4"
889msgstr "4"
890
891#. Label for bit 47 on the bit editor
892#: ../glade/gcalctool.glade.h:50
893msgid "47"
894msgstr "47"
895
896#. Numeric 5 button
897#: ../glade/gcalctool.glade.h:52
898msgid "5"
899msgstr "5"
900
901#. Numeric 6 button
902#: ../glade/gcalctool.glade.h:54
903msgid "6"
904msgstr "6"
905
906#. Label for the most significant bit (bit 63) on the bit editor
907#: ../glade/gcalctool.glade.h:56
908msgid "63"
909msgstr "63"
910
911#. Numeric 7 button
912#: ../glade/gcalctool.glade.h:58
913msgid "7"
914msgstr "7"
915
916#. Numeric 8 button
917#: ../glade/gcalctool.glade.h:60
918msgid "8"
919msgstr "8"
920
921#. Numeric 9 button
922#: ../glade/gcalctool.glade.h:62
923msgid "9"
924msgstr "9"
925
926#. Shift left button
927#: ../glade/gcalctool.glade.h:64
928msgid "<"
929msgstr "<"
930
931#. Factorial
932#: ../glade/gcalctool.glade.h:66
933msgid "<i>x</i>!"
934msgstr "<i>x</i>!"
935
936#. x to the power of 2 button
937#: ../glade/gcalctool.glade.h:68
938msgid "<i>x</i><sup>2</sup>"
939msgstr "<i>x</i><sup>2</sup>"
940
941#. Edit Function Dialog: Note about what base numbers will be entered as
942#: ../glade/gcalctool.glade.h:70
943msgid ""
944"<small><i><b>Note:</b> All constant values are specified in the decimal "
945"numeric base.</i></small>"
946msgstr ""
947"<small><i><b>Забележка:</b> Всички константни стойности са в десетична "
948"бройна система.</i></small>"
949
950#. "R0" is the abbreviation for "Register 0", used in the memory register dialog
951#: ../glade/gcalctool.glade.h:72
952msgid "<span weight=\"bold\">R0</span>"
953msgstr "<span weight=\"bold\">Р0</span>"
954
955#. "R1" is the abbreviation for "Register 1", used in the memory register dialog
956#: ../glade/gcalctool.glade.h:74
957msgid "<span weight=\"bold\">R1</span>"
958msgstr "<span weight=\"bold\">Р1</span>"
959
960#. "R2" is the abbreviation for "Register 2", used in the memory register dialog
961#: ../glade/gcalctool.glade.h:76
962msgid "<span weight=\"bold\">R2</span>"
963msgstr "<span weight=\"bold\">Р2</span>"
964
965#. "R3" is the abbreviation for "Register 3", used in the memory register dialog
966#: ../glade/gcalctool.glade.h:78
967msgid "<span weight=\"bold\">R3</span>"
968msgstr "<span weight=\"bold\">Р3</span>"
969
970#. "R4" is the abbreviation for "Register 4", used in the memory register dialog
971#: ../glade/gcalctool.glade.h:80
972msgid "<span weight=\"bold\">R4</span>"
973msgstr "<span weight=\"bold\">Р4</span>"
974
975#. "R5" is the abbreviation for "Register 5", used in the memory register dialog
976#: ../glade/gcalctool.glade.h:82
977msgid "<span weight=\"bold\">R5</span>"
978msgstr "<span weight=\"bold\">Р5</span>"
979
980#. "R6" is the abbreviation for "Register 6", used in the memory register dialog
981#: ../glade/gcalctool.glade.h:84
982msgid "<span weight=\"bold\">R6</span>"
983msgstr "<span weight=\"bold\">Р6</span>"
984
985#. "R7" is the abbreviation for "Register 7", used in the memory register dialog
986#: ../glade/gcalctool.glade.h:86
987msgid "<span weight=\"bold\">R7</span>"
988msgstr "<span weight=\"bold\">Р7</span>"
989
990#. "R8" is the abbreviation for "Register 8", used in the memory register dialog
991#: ../glade/gcalctool.glade.h:88
992msgid "<span weight=\"bold\">R8</span>"
993msgstr "<span weight=\"bold\">Р8</span>"
994
995#. "R9" is the abbreviation for "Register 9", used in the memory register dialog
996#: ../glade/gcalctool.glade.h:90
997msgid "<span weight=\"bold\">R9</span>"
998msgstr "<span weight=\"bold\">Р9</span>"
999
1000#. Solve button (clicking this solves the displayed calculation)
1001#: ../glade/gcalctool.glade.h:92
1002msgid "="
1003msgstr "="
1004
1005#. Shift right button
1006#: ../glade/gcalctool.glade.h:94
1007msgid ">"
1008msgstr ">"
1009
1010#. Hexadecimal digit A button
1011#: ../glade/gcalctool.glade.h:96
1012msgid "A"
1013msgstr "A"
1014
1015#. Boolean AND button
1016#: ../glade/gcalctool.glade.h:98
1017msgid "AND"
1018msgstr "AND"
1019
1020#. Absolute value button. Abs is short for Absolute
1021#: ../glade/gcalctool.glade.h:100
1022msgid "Abs"
1023msgstr "Abs"
1024
1025#: ../glade/gcalctool.glade.h:101
1026msgid "Absolute value"
1027msgstr "Абсолютна стойност"
1028
1029#. Tooltip for the absolute value button
1030#: ../glade/gcalctool.glade.h:103
1031msgid "Absolute value [u]"
1032msgstr "Абсолютна стойност [u]"
1033
1034#. Accuracy button
1035#: ../glade/gcalctool.glade.h:105
1036msgid "Acc"
1037msgstr "Тчн"
1038
1039#: ../glade/gcalctool.glade.h:106
1040msgid "Add"
1041msgstr "Събиране"
1042
1043#. Tooltip for the addition button
1044#: ../glade/gcalctool.glade.h:108
1045msgid "Add [+]"
1046msgstr "Събиране [+]"
1047
1048#. Tooltip for the View|Advanced menu item
1049#: ../glade/gcalctool.glade.h:110
1050msgid "Advanced"
1051msgstr "Разширен режим"
1052
1053#. Hexadecimal digit B button
1054#: ../glade/gcalctool.glade.h:112
1055msgid "B"
1056msgstr "B"
1057
1058#: ../glade/gcalctool.glade.h:113
1059msgid "Backspace"
1060msgstr "Триене назад"
1061
1062#. Tooltip for the View|Basic menu item
1063#: ../glade/gcalctool.glade.h:115
1064msgid "Basic"
1065msgstr "Основен режим"
1066
1067#. Tooltip for the boolean AND button
1068#: ../glade/gcalctool.glade.h:117
1069msgid "Bitwise AND [&]"
1070msgstr "Побитово „и“ [&]"
1071
1072#. Tooltip for the boolean NOT button
1073#: ../glade/gcalctool.glade.h:119
1074msgid "Bitwise NOT [~]"
1075msgstr "Побитово „не“ [~]"
1076
1077#. Tooltip for the boolean OR button
1078#: ../glade/gcalctool.glade.h:121
1079msgid "Bitwise OR [|]"
1080msgstr "Побитово „или“ [|]"
1081
1082#. Tooltip for the boolean exclusive NOR button
1083#: ../glade/gcalctool.glade.h:123
1084msgid "Bitwise XNOR [{]"
1085msgstr "Побитово изключващо „обратно или“ [{]"
1086
1087#. Tooltip for the boolean exlcusive OR button
1088#: ../glade/gcalctool.glade.h:125
1089msgid "Bitwise XOR [x]"
1090msgstr "Побитово изключващо „или“ [x]"
1091
1092#. Bksp is short for Backspace
1093#: ../glade/gcalctool.glade.h:127
1094msgid "Bksp"
1095msgstr "⇍"
1096
1097#. Clear displayed value button
1098#: ../glade/gcalctool.glade.h:131
1099msgid "CE"
1100msgstr "CE"
1101
1102#: ../glade/gcalctool.glade.h:132
1103msgid "Calculate result"
1104msgstr "Смятане на резултат"
1105
1106#. Tooltip for the solve button
1107#: ../glade/gcalctool.glade.h:134
1108msgid "Calculate result [=]"
1109msgstr "Смятане на резултат [=]"
1110
1111#. Insert ASCII dialog: Label before character entry
1112#: ../glade/gcalctool.glade.h:136
1113msgid "Ch_aracter:"
1114msgstr "_Знак:"
1115
1116#. Tooltip for the change sign button
1117#: ../glade/gcalctool.glade.h:138
1118msgid "Change Sign [C]"
1119msgstr "Смяна на знака [C]"
1120
1121#: ../glade/gcalctool.glade.h:139
1122msgid "Change sign"
1123msgstr "Смяна на знака"
1124
1125#: ../glade/gcalctool.glade.h:140
1126msgid "Clear"
1127msgstr "Изчистване"
1128
1129#. Tooltip for the clear displayed value button
1130#: ../glade/gcalctool.glade.h:142
1131msgid "Clear displayed value [Escape]"
1132msgstr "Изчистване на показаната стойност [Escape]"
1133
1134#. Tooltip for the clear display button
1135#: ../glade/gcalctool.glade.h:144
1136msgid "Clear displayed value and any partial calculation [Shift Delete]"
1137msgstr ""
1138"Изчистване на показаната стойност и всяко незавършено пресмятане [Shift "
1139"Delete]"
1140
1141#: ../glade/gcalctool.glade.h:145
1142msgid "Clear entry"
1143msgstr "Изчистване на въведеното"
1144
1145#. Edit Functions Dialog: Instructions in dialog
1146#: ../glade/gcalctool.glade.h:147
1147msgid "Click a _value or description to edit it:"
1148msgstr "_Натиснете някоя стойност или описание, за да ги редактирате:"
1149
1150#. Clear display button. Clr is short for Clear
1151#: ../glade/gcalctool.glade.h:149
1152msgid "Clr"
1153msgstr "C"
1154
1155#: ../glade/gcalctool.glade.h:150
1156msgid "Compounding term"
1157msgstr "Срок на погасяване"
1158
1159#. Tooltip for the [Ctrm] button
1160#: ../glade/gcalctool.glade.h:152
1161msgid "Compounding term [m]"
1162msgstr "Срок на погасяване [m]"
1163
1164#. Constants button
1165#: ../glade/gcalctool.glade.h:154
1166msgid "Con"
1167msgstr "Con"
1168
1169#. Tooltip for the [Con] button
1170#: ../glade/gcalctool.glade.h:156
1171msgid "Constants [#]"
1172msgstr "Константи [#]"
1173
1174#. Tooltip for the Edit|Copy menu item
1175#: ../glade/gcalctool.glade.h:158
1176msgid "Copy selection"
1177msgstr "Копиране на избраното"
1178
1179#. Calculates the number of compounding periods necessary to increase an investment of present value pv to a future value of fv, at a fixed interest rate of int per compounding period.
1180#. See also:
1181#. http://en.wikipedia.org/wiki/Compound_interest
1182#: ../glade/gcalctool.glade.h:162
1183msgid "Ctrm"
1184msgstr "СрПг"
1185
1186#. Hexadecimal digit D button
1187#: ../glade/gcalctool.glade.h:164
1188msgid "D"
1189msgstr "D"
1190
1191#. Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of time, using the double-declining balance method. See also:
1192#. http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation
1193#: ../glade/gcalctool.glade.h:167
1194msgid "Ddb"
1195msgstr "ДПО"
1196
1197#. Degrees radio button
1198#: ../glade/gcalctool.glade.h:169
1199msgid "De_grees"
1200msgstr "_Градуси"
1201
1202#: ../glade/gcalctool.glade.h:170
1203msgid "Divide"
1204msgstr "Деление"
1205
1206#. Tooltip for the division button
1207#: ../glade/gcalctool.glade.h:172
1208msgid "Divide [/]"
1209msgstr "Деление [/]"
1210
1211#: ../glade/gcalctool.glade.h:173
1212msgid "Double-declining depreciation"
1213msgstr "Двойно-понижаващо обезценяване"
1214
1215#. Tooltip for the [Ddb] button
1216#: ../glade/gcalctool.glade.h:175
1217msgid "Double-declining depreciation [D]"
1218msgstr "Двойно-понижаващо обезценяване [D]"
1219
1220#. Hexadecimal digit E button
1221#: ../glade/gcalctool.glade.h:177
1222msgid "E"
1223msgstr "E"
1224
1225#. Engineering display radio button
1226#: ../glade/gcalctool.glade.h:179
1227msgid "E_ng"
1228msgstr "E_ng"
1229
1230#. Title of edit constants dialog
1231#: ../glade/gcalctool.glade.h:181
1232msgid "Edit Constants"
1233msgstr "Редактиране на константи"
1234
1235#. Menu item in the constants menu to show the Edit Constants dialog
1236#: ../glade/gcalctool.glade.h:183
1237msgid "Edit Constants..."
1238msgstr "Редактиране на константи…"
1239
1240#. Title of edit functions dialog
1241#: ../glade/gcalctool.glade.h:185
1242msgid "Edit Functions"
1243msgstr "Редактиране на функции"
1244
1245#. Menu item in the constants menu to show the Edit Functions dialog
1246#: ../glade/gcalctool.glade.h:187
1247msgid "Edit Functions..."
1248msgstr "Редактиране на функции…"
1249
1250#. Tooltip for the end calculation group button
1251#: ../glade/gcalctool.glade.h:189
1252msgid "End group of calculations [)]"
1253msgstr "Край на групата за пресмятане [)]"
1254
1255#. Tooltip for the exponential button
1256#: ../glade/gcalctool.glade.h:191
1257msgid "Enter an exponential number [E]"
1258msgstr "Въвеждане на числото на Непер [E]"
1259
1260#. Memory exchange button. Exch is short for Exchange
1261#: ../glade/gcalctool.glade.h:193
1262msgid "Exch"
1263msgstr "⇄"
1264
1265#. Tooltip for the memory exchange button
1266#: ../glade/gcalctool.glade.h:195
1267msgid "Exchange displayed value with memory register [X]"
1268msgstr "Замяна на показаната стойност с тази от регистъра на паметта [X]"
1269
1270#: ../glade/gcalctool.glade.h:196
1271msgid "Exchange with register"
1272msgstr "Замяна с регистъра"
1273
1274#. Exponential
1275#: ../glade/gcalctool.glade.h:198
1276msgid "Exp"
1277msgstr "ℯ"
1278
1279#. Tooltip for the factorial button
1280#: ../glade/gcalctool.glade.h:202
1281msgid "Factorial of displayed value [!]"
1282msgstr "Факториел от показаната стойност [!]"
1283
1284#. Tooltip for the View|Financial menu item
1285#: ../glade/gcalctool.glade.h:204
1286msgid "Financial"
1287msgstr "Финансов режим"
1288
1289#. Fractional portion button
1290#: ../glade/gcalctool.glade.h:206
1291msgid "Frac"
1292msgstr "Frac"
1293
1294#: ../glade/gcalctool.glade.h:207
1295msgid "Fractional portion"
1296msgstr "Дробна част"
1297
1298#. Tooltip for the fractional portion button
1299#: ../glade/gcalctool.glade.h:209
1300msgid "Fractional portion of displayed value [:]"
1301msgstr "Дробната част на показаната стойност [:]"
1302
1303#. Functions button
1304#: ../glade/gcalctool.glade.h:211
1305msgid "Fun"
1306msgstr "ƒ()"
1307
1308#: ../glade/gcalctool.glade.h:212
1309msgid "Future value"
1310msgstr "Бъдеща стойност"
1311
1312#. Tooltip for the [Fv] button
1313#: ../glade/gcalctool.glade.h:214
1314msgid "Future value [v]"
1315msgstr "Бъдеща стойност [v]"
1316
1317#. Calculates the future value of an investment based on a series of equal payments, each of amount pmt, at a periodic interest rate of int, over the number of payment periods in the term. See also:
1318#. http://en.wikipedia.org/wiki/Future_value
1319#: ../glade/gcalctool.glade.h:217
1320msgid "Fv"
1321msgstr "БСт"
1322
1323#. Calculates the resale price of a product, based on the product cost and the wanted gross profit margin. See also:
1324#. http://en.wikipedia.org/wiki/Gross_profit_margin
1325#: ../glade/gcalctool.glade.h:220
1326msgid "Gpm"
1327msgstr "БНП"
1328
1329#. Gradians radio button
1330#: ../glade/gcalctool.glade.h:222
1331msgid "Gr_adians"
1332msgstr "Гр_адиани"
1333
1334#. Tooltip for the [Gpm] button
1335#: ../glade/gcalctool.glade.h:225
1336msgid "Gross Profit Margin [I]"
1337msgstr "Брутна норма на печалба [I]"
1338
1339#: ../glade/gcalctool.glade.h:226
1340msgid "Gross Profit Margin [g]"
1341msgstr "Брутна норма на печалба [g]"
1342
1343#. Hyperbolic check box
1344#: ../glade/gcalctool.glade.h:228
1345msgid "H_yp"
1346msgstr "H_yp"
1347
1348#. Base 16 radio button
1349#: ../glade/gcalctool.glade.h:230
1350msgid "He_x"
1351msgstr "He_x"
1352
1353#. Tooltip for the hexadecimal digit A button
1354#: ../glade/gcalctool.glade.h:232
1355msgid "Hexadecimal digit A [a]"
1356msgstr "Шестнадесетична цифра A [a]"
1357
1358#. Tooltip for the hexadecimal digit B button
1359#: ../glade/gcalctool.glade.h:234
1360msgid "Hexadecimal digit B [b]"
1361msgstr "Шестнадесетична цифра B [b]"
1362
1363#. Tooltip for the hexadecimal digit C button
1364#: ../glade/gcalctool.glade.h:236
1365msgid "Hexadecimal digit C [c]"
1366msgstr "Шестнадесетична цифра C [c]"
1367
1368#. Tooltip for the hexadecimal digit D button
1369#: ../glade/gcalctool.glade.h:238
1370msgid "Hexadecimal digit D [d]"
1371msgstr "Шестнадесетична цифра D [d]"
1372
1373#. Tooltip for the hexadecimal digit E button
1374#: ../glade/gcalctool.glade.h:240
1375msgid "Hexadecimal digit E [e]"
1376msgstr "Шестнадесетична цифра E [e]"
1377
1378#. Tooltip for the hexadecimal digit F button
1379#: ../glade/gcalctool.glade.h:242
1380msgid "Hexadecimal digit F [f]"
1381msgstr "Шестнадесетична цифра F [f]"
1382
1383#. Title of insert ASCII dialog
1384#: ../glade/gcalctool.glade.h:244
1385msgid "Insert ASCII Value"
1386msgstr "Стойност от ASCII"
1387
1388#. Tooltip for the Edit|Insert ASCII value menu item
1389#: ../glade/gcalctool.glade.h:246
1390msgid "Insert ASCII value"
1391msgstr "Вмъкване на стойност от ASCII"
1392
1393#. Integer portion button
1394#: ../glade/gcalctool.glade.h:248
1395msgid "Int"
1396msgstr "Int"
1397
1398#: ../glade/gcalctool.glade.h:249
1399msgid "Integer portion"
1400msgstr "Целочислена част"
1401
1402#. Tooltip for the integer portion button
1403#: ../glade/gcalctool.glade.h:251
1404msgid "Integer portion of displayed value [i]"
1405msgstr "Целочислената част на изобразената стойност [i]"
1406
1407#: ../glade/gcalctool.glade.h:252
1408msgid "Left bracket"
1409msgstr "Лява скоба"
1410
1411#: ../glade/gcalctool.glade.h:253
1412msgid "Memory Registers"
1413msgstr "Регистри на паметта"
1414
1415#. Modulus division button
1416#: ../glade/gcalctool.glade.h:255
1417msgid "Mod"
1418msgstr "Mod"
1419
1420#. Tooltip for the modulus division button
1421#: ../glade/gcalctool.glade.h:257
1422msgid "Modulus Division [M]"
1423msgstr "Остатък от делене [M]"
1424
1425#: ../glade/gcalctool.glade.h:258
1426msgid "Multiply"
1427msgstr "Умножение"
1428
1429#. Tooltip for the multiplication button
1430#: ../glade/gcalctool.glade.h:260
1431msgid "Multiply [*]"
1432msgstr "Умножение [*]"
1433
1434#. Boolean NOT button
1435#: ../glade/gcalctool.glade.h:262
1436msgid "NOT"
1437msgstr "NOT"
1438
1439#: ../glade/gcalctool.glade.h:263
1440msgid "Numeric 0"
1441msgstr "Цифра 0"
1442
1443#: ../glade/gcalctool.glade.h:264
1444msgid "Numeric 1"
1445msgstr "Цифра 1"
1446
1447#: ../glade/gcalctool.glade.h:265
1448msgid "Numeric 2"
1449msgstr "Цифра 2"
1450
1451#: ../glade/gcalctool.glade.h:266
1452msgid "Numeric 3"
1453msgstr "Цифра 3"
1454
1455#: ../glade/gcalctool.glade.h:267
1456msgid "Numeric 4"
1457msgstr "Цифра 4"
1458
1459#: ../glade/gcalctool.glade.h:268
1460msgid "Numeric 5"
1461msgstr "Цифра 5"
1462
1463#: ../glade/gcalctool.glade.h:269
1464msgid "Numeric 6"
1465msgstr "Цифра 6"
1466
1467#: ../glade/gcalctool.glade.h:270
1468msgid "Numeric 7"
1469msgstr "Цифра 7"
1470
1471#: ../glade/gcalctool.glade.h:271
1472msgid "Numeric 8"
1473msgstr "Цифра 8"
1474
1475#: ../glade/gcalctool.glade.h:272
1476msgid "Numeric 9"
1477msgstr "Цифра 9"
1478
1479#. Tooltip for the numeric point button
1480#: ../glade/gcalctool.glade.h:274
1481msgid "Numeric point"
1482msgstr "Десетична запетая"
1483
1484#. Boolean OR button
1485#: ../glade/gcalctool.glade.h:276
1486msgid "OR"
1487msgstr "OR"
1488
1489#. Tooltip for the Edit|Paste menu item
1490#: ../glade/gcalctool.glade.h:278
1491msgid "Paste selection"
1492msgstr "Поставяне на избраното"
1493
1494#: ../glade/gcalctool.glade.h:279
1495msgid "Payment period"
1496msgstr "Период на разплащане"
1497
1498#. Tooltip for the [Term] button
1499#: ../glade/gcalctool.glade.h:281
1500msgid "Payment period [t]"
1501msgstr "Период на разплащане [t]"
1502
1503#: ../glade/gcalctool.glade.h:282
1504msgid "Percentage"
1505msgstr "Процент"
1506
1507#. Tooltip for the percentage button
1508#: ../glade/gcalctool.glade.h:285
1509#, no-c-format
1510msgid "Percentage [%]"
1511msgstr "Процент [%]"
1512
1513#: ../glade/gcalctool.glade.h:286
1514msgid "Periodic interest rate"
1515msgstr "Периодична лихва"
1516
1517#. Tooltip for the [Rate] button
1518#: ../glade/gcalctool.glade.h:288
1519msgid "Periodic interest rate [T]"
1520msgstr "Периодична лихва [T]"
1521
1522#: ../glade/gcalctool.glade.h:289
1523msgid "Periodic payment"
1524msgstr "Периодично плащане"
1525
1526#. Tooltip for the [Pmt] button
1527#: ../glade/gcalctool.glade.h:291
1528msgid "Periodic payment [P]"
1529msgstr "Периодично плащане [P]"
1530
1531#. Calculates the amount of the periodic payment of a loan, where payments are made at the end of each payment period. See also:
1532#. http://en.wikipedia.org/wiki/Amortization_schedule
1533#: ../glade/gcalctool.glade.h:294
1534msgid "Pmt"
1535msgstr "ППл"
1536
1537#: ../glade/gcalctool.glade.h:295
1538msgid "Present value"
1539msgstr "Текуща стойност"
1540
1541#. Tooltip for the [Pv] button
1542#: ../glade/gcalctool.glade.h:297
1543msgid "Present value [p]"
1544msgstr "Текуща стойност [p]"
1545
1546#. Tooltip for the View|Programming menu item
1547#: ../glade/gcalctool.glade.h:299
1548msgid "Programming"
1549msgstr "Режим за програмиране"
1550
1551#. Calculates the present value of an investment based on a series of equal payments, each of amount pmt, discounted at a periodic interest rate of int, over the number of payment periods in the term. See also:
1552#. http://en.wikipedia.org/wiki/Present_value
1553#: ../glade/gcalctool.glade.h:302
1554msgid "Pv"
1555msgstr "ТСт"
1556
1557#. Tooltip for the Calculator|Quit menu item
1558#: ../glade/gcalctool.glade.h:304
1559msgid "Quit the calculator"
1560msgstr "Спиране на калкулатора"
1561
1562#. Random number
1563#: ../glade/gcalctool.glade.h:306
1564msgid "Rand"
1565msgstr "Rand"
1566
1567#. Tooltip for the random number button
1568#: ../glade/gcalctool.glade.h:308
1569msgid "Random number in the range 0.0 to 1.0 [?]"
1570msgstr "Случайно число от интервала 0,0 до 1,0 [?]"
1571
1572#. Calculates the periodic interest necessary to increase an investment of present value pv to a future value of fv, over the number of compounding periods in term. See also:
1573#. http://en.wikipedia.org/wiki/Interest
1574#.
1575#.
1576#.
1577#.
1578#: ../glade/gcalctool.glade.h:315
1579msgid "Rate"
1580msgstr "Лихва"
1581
1582#. Memory recall button. Rcl is short for Recall
1583#: ../glade/gcalctool.glade.h:317
1584msgid "Rcl"
1585msgstr "↤"
1586
1587#: ../glade/gcalctool.glade.h:318
1588msgid "Reciprocal"
1589msgstr "Реципрочна стойност"
1590
1591#. Tooltip for the reciprocal button
1592#: ../glade/gcalctool.glade.h:320
1593msgid "Reciprocal [r]"
1594msgstr "Реципрочна стойност [r]"
1595
1596#. Tooltip for the Edit|Redo menu item
1597#: ../glade/gcalctool.glade.h:322
1598msgid "Redo"
1599msgstr "Повтаряне"
1600
1601#. Tooltip for the backspace button
1602#: ../glade/gcalctool.glade.h:324
1603msgid "Remove rightmost character from displayed value [Backspace]"
1604msgstr "Премахване на най-десния символ от показаната стойност [⇍]"
1605
1606#: ../glade/gcalctool.glade.h:325
1607msgid "Result Region"
1608msgstr "Област за резултат"
1609
1610#: ../glade/gcalctool.glade.h:326
1611msgid "Retrieve from register"
1612msgstr "Взимане от регистъра"
1613
1614#. Tooltip for the memory recall button
1615#: ../glade/gcalctool.glade.h:328
1616msgid "Retrieve memory register to display [R]"
1617msgstr "Вмъкване на регистъра на паметта на дисплея [R]"
1618
1619#: ../glade/gcalctool.glade.h:329
1620msgid "Right bracket"
1621msgstr "Дясна скоба"
1622
1623#. Tooltip for the View|Scientific menu item
1624#: ../glade/gcalctool.glade.h:331
1625msgid "Scientific"
1626msgstr "Научен режим"
1627
1628#. Title of set precision dialog
1629#: ../glade/gcalctool.glade.h:333
1630msgid "Set Precision"
1631msgstr "Задаване на точност"
1632
1633#. Tooltip for the engineering display radio button
1634#: ../glade/gcalctool.glade.h:335
1635msgid "Set display type to engineering format"
1636msgstr "Екран в инженерен формат"
1637
1638# FIXME: Това е грешно.
1639#. Tooltip for the fixed-point display radio button
1640#: ../glade/gcalctool.glade.h:337
1641msgid "Set display type to fixed-point format"
1642msgstr "Екран във формат с фиксирана точка"
1643
1644#. Tooltip for the scientific display radio button
1645#: ../glade/gcalctool.glade.h:339
1646msgid "Set display type to scientific format"
1647msgstr "Екран в научен формат"
1648
1649#. Tooltip for the hyperbolic check box
1650#: ../glade/gcalctool.glade.h:341
1651msgid "Set hyperbolic option for trigonometric functions"
1652msgstr "Задаване на режим за хиперболични тригонометрични функции"
1653
1654#. Tooltip for the inverse check box
1655#: ../glade/gcalctool.glade.h:343
1656msgid "Set inverse option for trigonometric functions"
1657msgstr "Задаване на режим за обратни тригонометрични функции"
1658
1659#. Tooltip for the base 2 radio button
1660#: ../glade/gcalctool.glade.h:345
1661msgid "Set numeric base to binary (base 2)"
1662msgstr "Двоична бройна система (основа 2)"
1663
1664#. Tooltip for the base 10 radio button
1665#: ../glade/gcalctool.glade.h:347
1666msgid "Set numeric base to decimal (base 10)"
1667msgstr "Десетична бройна система (основа 10)"
1668
1669#. Tooltip for the base 16 radio button
1670#: ../glade/gcalctool.glade.h:349
1671msgid "Set numeric base to hexadecimal (base 16)"
1672msgstr "Шестнадесетична бройна система (основа 16)"
1673
1674#. Tooltip for the base 8 radio button
1675#: ../glade/gcalctool.glade.h:351
1676msgid "Set numeric base to octal (base 8)"
1677msgstr "Осмична бройна система (основа 8)"
1678
1679#. Tooltip for the degrees radio button
1680#: ../glade/gcalctool.glade.h:353
1681msgid "Set trigonometric type to degrees"
1682msgstr "Тригонометрични функции с градуси"
1683
1684#. Tooltip for the gradians radio button
1685#: ../glade/gcalctool.glade.h:355
1686msgid "Set trigonometric type to gradians"
1687msgstr "Тригонометрични функции с градиани"
1688
1689#. Tooltip for the radian radio button
1690#: ../glade/gcalctool.glade.h:357
1691msgid "Set trigonometric type to radians"
1692msgstr "Тригонометрични функции с радиани"
1693
1694#. Tooltip for the shift left button
1695#: ../glade/gcalctool.glade.h:359
1696msgid "Shift displayed value 1-15 places to the left [<]"
1697msgstr "Побитово отместване на показаната стойност с 1-15 места наляво [<]"
1698
1699#. Tooltip for the right shift button
1700#: ../glade/gcalctool.glade.h:361
1701msgid "Shift displayed value 1-15 places to the right [>]"
1702msgstr "Побитово отместване на показаната стойност с 1-15 места надясно [>]"
1703
1704#. View|Show Thousands Separator menu item
1705#: ../glade/gcalctool.glade.h:363
1706msgid "Show T_housands Separator"
1707msgstr "Показване на разделителя за _хилядите"
1708
1709#. Accuracy Popup: Check menu item to enable trailing zeroes
1710#: ../glade/gcalctool.glade.h:365
1711msgid "Show _Trailing Zeroes"
1712msgstr "Показване на _крайните нули"
1713
1714#. Tooltip for the Help|Contents menu
1715#: ../glade/gcalctool.glade.h:367
1716msgid "Show help contents"
1717msgstr "Показване на съдържанието на помощта"
1718
1719#. Tooltip for the View|Memory Registers menu item
1720#: ../glade/gcalctool.glade.h:369
1721msgid "Show memory registers"
1722msgstr "Показване на регистрите на паметта"
1723
1724#. Tooltip for the Help|About menu
1725#: ../glade/gcalctool.glade.h:371
1726msgid "Show the About Gcalctool dialog"
1727msgstr "Показване на прозореца относно Gcaltool"
1728
1729#. Tooltip for the View|Show Thousands Separator menu item
1730#: ../glade/gcalctool.glade.h:373
1731msgid "Show thousands separator"
1732msgstr "Показване на разделителя за хилядите"
1733
1734#. Tooltip for the View|Show Trailing Zeroes menu item
1735#: ../glade/gcalctool.glade.h:375
1736msgid "Show trailing zeroes"
1737msgstr "Показване на крайните нули"
1738
1739#. Set Precision Dialog: Label before the significant places spin button
1740#: ../glade/gcalctool.glade.h:377
1741msgid "Significant _places:"
1742msgstr "_Значещи цифри:"
1743
1744#. Calculates the straight-line depreciation of an asset for one period. The depreciable cost is cost - salvage. The straight-line method of depreciation divides the depreciable cost evenly over the useful life of an asset. The useful life is the number of periods, typically years, over which an asset is depreciated. See also:
1745#. http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation
1746#: ../glade/gcalctool.glade.h:380
1747msgid "Sln"
1748msgstr "ЛнАм"
1749
1750#: ../glade/gcalctool.glade.h:381
1751msgid "Square"
1752msgstr "На квадрат"
1753
1754#. Tooltip for the x to the power of 2 button
1755#: ../glade/gcalctool.glade.h:383
1756msgid "Square [@]"
1757msgstr "На квадрат [@]"
1758
1759#: ../glade/gcalctool.glade.h:384
1760msgid "Square root"
1761msgstr "Корен квадратен"
1762
1763#. Tooltip for the square root button
1764#: ../glade/gcalctool.glade.h:386
1765msgid "Square root [s]"
1766msgstr "Корен квадратен [s]"
1767
1768#. Tooltip for the start calculation group button
1769#: ../glade/gcalctool.glade.h:388
1770msgid "Start group of calculations [(]"
1771msgstr "Започване на група пресмятания [(]"
1772
1773#. Memory store button. Sto is short for Store
1774#: ../glade/gcalctool.glade.h:390
1775msgid "Sto"
1776msgstr "↦"
1777
1778#. Tooltip for the memory store button
1779#: ../glade/gcalctool.glade.h:392
1780msgid "Store displayed value in memory register [S]"
1781msgstr "Запазване на показаната стойност в регистър на паметта [S]"
1782
1783#: ../glade/gcalctool.glade.h:393
1784msgid "Store to register"
1785msgstr "Запазване в регистъра"
1786
1787#: ../glade/gcalctool.glade.h:394
1788msgid "Straight-line depreciation"
1789msgstr "Линейна амортизация"
1790
1791#. Tooltip for the [Sln] button
1792#: ../glade/gcalctool.glade.h:396
1793msgid "Straight-line depreciation [l]"
1794msgstr "Линейна амортизация [l]"
1795
1796#: ../glade/gcalctool.glade.h:397
1797msgid "Subtract"
1798msgstr "Изваждане"
1799
1800#. Tooltip for the subtraction button
1801#: ../glade/gcalctool.glade.h:399
1802msgid "Subtract [-]"
1803msgstr "Изваждане [-]"
1804
1805#: ../glade/gcalctool.glade.h:400
1806msgid "Sum-of-the years'-digits depreciation"
1807msgstr "Пълна амортизация като сума"
1808
1809#. Tooltip for the [Syd] button
1810#: ../glade/gcalctool.glade.h:402
1811msgid "Sum-of-the years'-digits depreciation [Y]"
1812msgstr "Амортизация по увеличаващата се сума на числата [y]"
1813
1814#: ../glade/gcalctool.glade.h:403
1815msgid "Sum-of-the years'-digits depreciation [y]"
1816msgstr "Амортизация по увеличаващата се сума на числата [Y]"
1817
1818#. Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of time, using the Sum-Of-The-Years'-Digits method. This method of depreciation accelerates the rate of depreciation, so that more depreciation expense occurs in earlier periods than in later ones.
1819#. The depreciable cost is cost - salvage. The useful life is the number of periods, typically years, over which an asset is depreciated. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation
1820#: ../glade/gcalctool.glade.h:406
1821msgid "Syd"
1822msgstr "ПлнА"
1823
1824#. Calculates the number of payment periods that are necessary during the term of an ordinary annuity, to accumulate a future value of fv, at a periodic interest rate of int. Each payment is equal to amount pmt. See also:
1825#. http://en.wikipedia.org/wiki/Annuity_(finance_theory)
1826#: ../glade/gcalctool.glade.h:409
1827msgid "Term"
1828msgstr "Период"
1829
1830#. Tooltip for the Edit|Undo menu item
1831#: ../glade/gcalctool.glade.h:411
1832msgid "Undo"
1833msgstr "Отмяна"
1834
1835#. Tooltip for the [Fun] button
1836#: ../glade/gcalctool.glade.h:413
1837msgid "User-defined functions [F]"
1838msgstr "Ръчно зададени функции [F]"
1839
1840#. Boolean exclusive NOR button
1841#: ../glade/gcalctool.glade.h:415
1842msgid "XNOR"
1843msgstr "XNOR"
1844
1845#. Boolean exlcusive OR button
1846#: ../glade/gcalctool.glade.h:417
1847msgid "XOR"
1848msgstr "XOR"
1849
1850#. Accuracy Popup: Menu item to set accuracy to 0 significant places
1851#: ../glade/gcalctool.glade.h:419
1852msgid "_0 significant places"
1853msgstr "_0 значещи цифри"
1854
1855#. Right Shift Popup: Menu item to shift right by 1 bit
1856#: ../glade/gcalctool.glade.h:421
1857msgid "_1 place"
1858msgstr "_1 място"
1859
1860#. Accuracy Popup: Menu item to set accuracy to 1 significant place
1861#: ../glade/gcalctool.glade.h:423
1862msgid "_1 significant place"
1863msgstr "_1 значеща цифра"
1864
1865#. Right Shift Popup: Menu item to shift right by 2 bits
1866#: ../glade/gcalctool.glade.h:425
1867msgid "_2 places"
1868msgstr "_2 места"
1869
1870#. Accuracy Popup: Menu item to set accuracy to 2 significant places
1871#: ../glade/gcalctool.glade.h:427
1872msgid "_2 significant places"
1873msgstr "_2 значещи цифри"
1874
1875#. Right Shift Popup: Menu item to shift right by 3 bits
1876#: ../glade/gcalctool.glade.h:429
1877msgid "_3 places"
1878msgstr "_3 места"
1879
1880#. Accuracy Popup: Menu item to set accuracy to 3 significant places
1881#: ../glade/gcalctool.glade.h:431
1882msgid "_3 significant places"
1883msgstr "_3 значещи цифри"
1884
1885#. Right Shift Popup: Menu item to shift right by 4 bits
1886#: ../glade/gcalctool.glade.h:433
1887msgid "_4 places"
1888msgstr "_4 места"
1889
1890#. Accuracy Popup: Menu item to set accuracy to 4 significant places
1891#: ../glade/gcalctool.glade.h:435
1892msgid "_4 significant places"
1893msgstr "_4 значещи цифри"
1894
1895#. Right Shift Popup: Menu item to shift right by 5 bits
1896#: ../glade/gcalctool.glade.h:437
1897msgid "_5 places"
1898msgstr "_5 места"
1899
1900#. Accuracy Popup: Menu item to set accuracy to 5 significant places
1901#: ../glade/gcalctool.glade.h:439
1902msgid "_5 significant places"
1903msgstr "_5 значещи цифри"
1904
1905#. Right Shift Popup: Menu item to shift right by 6 bits
1906#: ../glade/gcalctool.glade.h:441
1907msgid "_6 places"
1908msgstr "_6 места"
1909
1910#. Accuracy Popup: Menu item to set accuracy to 6 significant places
1911#: ../glade/gcalctool.glade.h:443
1912msgid "_6 significant places"
1913msgstr "_6 значещи цифри"
1914
1915#. Right Shift Popup: Menu item to shift right by 7 bits
1916#: ../glade/gcalctool.glade.h:445
1917msgid "_7 places"
1918msgstr "_7 места"
1919
1920#. Accuracy Popup: Menu item to set accuracy to 7 significant places
1921#: ../glade/gcalctool.glade.h:447
1922msgid "_7 significant places"
1923msgstr "_7 значещи цифри"
1924
1925#. Right Shift Popup: Menu item to shift right by 8 bits
1926#: ../glade/gcalctool.glade.h:449
1927msgid "_8 places"
1928msgstr "_8 места"
1929
1930#. Accuracy Popup: Menu item to set accuracy to 8 significant places
1931#: ../glade/gcalctool.glade.h:451
1932msgid "_8 significant places"
1933msgstr "_8 значещи цифри"
1934
1935#. Right Shift Popup: Menu item to shift right by 9 bits
1936#: ../glade/gcalctool.glade.h:453
1937msgid "_9 places"
1938msgstr "_9 места"
1939
1940#. Accuracy Popup: Menu item to set accuracy to 9 significant places
1941#: ../glade/gcalctool.glade.h:455
1942msgid "_9 significant places"
1943msgstr "_9 значещи цифри"
1944
1945#. View|Advanced menu item
1946#: ../glade/gcalctool.glade.h:457
1947msgid "_Advanced"
1948msgstr "_Разширен режим"
1949
1950#. View|Basic menu item
1951#: ../glade/gcalctool.glade.h:459
1952msgid "_Basic"
1953msgstr "_Основен режим"
1954
1955#. Base 2 radio button
1956#: ../glade/gcalctool.glade.h:461
1957msgid "_Bin"
1958msgstr "_Bin"
1959
1960#. Calculator menu
1961#: ../glade/gcalctool.glade.h:463
1962msgid "_Calculator"
1963msgstr "_Калкулатор"
1964
1965#. Help|Contents menu
1966#: ../glade/gcalctool.glade.h:465
1967msgid "_Contents"
1968msgstr "_Ръководство"
1969
1970#. Base 10 radio button
1971#: ../glade/gcalctool.glade.h:467
1972msgid "_Dec"
1973msgstr "_Dec"
1974
1975#. Edit menu
1976#: ../glade/gcalctool.glade.h:469
1977msgid "_Edit"
1978msgstr "_Редактиране"
1979
1980#. View|Financial menu item
1981#: ../glade/gcalctool.glade.h:471
1982msgid "_Financial"
1983msgstr "_Финансов режим"
1984
1985#. Fixed-point display radio button
1986#: ../glade/gcalctool.glade.h:473
1987msgid "_Fix"
1988msgstr "_Fix"
1989
1990#. Help menu
1991#: ../glade/gcalctool.glade.h:475
1992msgid "_Help"
1993msgstr "Помо_щ"
1994
1995#. Insert ASCII dialog: Button to insert selected character
1996#: ../glade/gcalctool.glade.h:477
1997msgid "_Insert"
1998msgstr "_Вмъкване"
1999
2000#. Edit|Insert ASCII value menu item
2001#: ../glade/gcalctool.glade.h:479
2002msgid "_Insert ASCII value..."
2003msgstr "В_мъкване на стойност от ASCII…"
2004
2005#. Inverse check box
2006#: ../glade/gcalctool.glade.h:481
2007msgid "_Inv"
2008msgstr "_Inv"
2009
2010#. View|Memory Registers menu item
2011#: ../glade/gcalctool.glade.h:483
2012msgid "_Memory Registers"
2013msgstr "Регистри на _паметта"
2014
2015#. Base 8 radio button
2016#: ../glade/gcalctool.glade.h:485
2017msgid "_Oct"
2018msgstr "_Oct"
2019
2020#. View|Programming menu item
2021#: ../glade/gcalctool.glade.h:487
2022msgid "_Programming"
2023msgstr "Ре_жим за програмиране"
2024
2025#. Radian radio button
2026#: ../glade/gcalctool.glade.h:489
2027msgid "_Radians"
2028msgstr "_Радиани"
2029
2030#. Edit|Redo menu item
2031#: ../glade/gcalctool.glade.h:491
2032msgid "_Redo"
2033msgstr "По_втаряне"
2034
2035#. Scientific display radio button
2036#: ../glade/gcalctool.glade.h:493
2037msgid "_Sci"
2038msgstr "_Sci"
2039
2040#. View|Scientific menu item
2041#: ../glade/gcalctool.glade.h:495
2042msgid "_Scientific"
2043msgstr "_Научен режим"
2044
2045#. Set Precision Dialog: Button to apply settings
2046#: ../glade/gcalctool.glade.h:497
2047msgid "_Set"
2048msgstr "_Set"
2049
2050#. Edit|Undo menu item
2051#: ../glade/gcalctool.glade.h:499
2052msgid "_Undo"
2053msgstr "_Отмяна"
2054
2055#. View menu
2056#: ../glade/gcalctool.glade.h:501
2057msgid "_View"
2058msgstr "_Изглед"
2059
2060#. This is accessible name for memory register 0. It is spoken
2061#. by screen readers such as Orca, to help people who are
2062#. blind or have low vision.
2063#: ../glade/gcalctool.glade.h:505
2064msgid "register 0"
2065msgstr "регистър 0"
2066
2067#. This is accessible name for memory register 1. It is spoken
2068#. by screen readers such as Orca, to help people who are
2069#. blind or have low vision.
2070#: ../glade/gcalctool.glade.h:509
2071msgid "register 1"
2072msgstr "регистър 1"
2073
2074#. This is accessible name for memory register 2. It is spoken
2075#. by screen readers such as Orca, to help people who are
2076#. blind or have low vision.
2077#: ../glade/gcalctool.glade.h:513
2078msgid "register 2"
2079msgstr "регистър 2"
2080
2081#. This is accessible name for memory register 3. It is spoken
2082#. by screen readers such as Orca, to help people who are
2083#. blind or have low vision.
2084#: ../glade/gcalctool.glade.h:517
2085msgid "register 3"
2086msgstr "регистър 3"
2087
2088#. This is accessible name for memory register 4. It is spoken
2089#. by screen readers such as Orca, to help people who are
2090#. blind or have low vision.
2091#: ../glade/gcalctool.glade.h:521
2092msgid "register 4"
2093msgstr "регистър 4"
2094
2095#. This is accessible name for memory register 5. It is spoken
2096#. by screen readers such as Orca, to help people who are
2097#. blind or have low vision.
2098#: ../glade/gcalctool.glade.h:525
2099msgid "register 5"
2100msgstr "регистър 5"
2101
2102#. This is accessible name for memory register 6. It is spoken
2103#. by screen readers such as Orca, to help people who are
2104#. blind or have low vision.
2105#: ../glade/gcalctool.glade.h:529
2106msgid "register 6"
2107msgstr "регистър 6"
2108
2109#. This is accessible name for memory register 7. It is spoken
2110#. by screen readers such as Orca, to help people who are
2111#. blind or have low vision.
2112#: ../glade/gcalctool.glade.h:533
2113msgid "register 7"
2114msgstr "регистър 7"
2115
2116#. This is accessible name for memory register 8. It is spoken
2117#. by screen readers such as Orca, to help people who are
2118#. blind or have low vision.
2119#: ../glade/gcalctool.glade.h:537
2120msgid "register 8"
2121msgstr "регистър 8"
2122
2123#. This is accessible name for memory register 9. It is spoken
2124#. by screen readers such as Orca, to help people who are
2125#. blind or have low vision.
2126#: ../glade/gcalctool.glade.h:541
2127msgid "register 9"
2128msgstr "регистър 9"
2129
2130#: ../glade/gcalctool.glade.h:542
2131msgid "x2"
2132msgstr "x2"
2133
2134#. Change sign button
2135#: ../glade/gcalctool.glade.h:544
2136msgid "±"
2137msgstr "±"
2138
2139#. Multiplication button
2140#: ../glade/gcalctool.glade.h:546
2141msgid "×"
2142msgstr "×"
2143
2144#. Division button
2145#: ../glade/gcalctool.glade.h:548
2146msgid "÷"
2147msgstr "÷"
2148
2149#. Subtraction button
2150#: ../glade/gcalctool.glade.h:550
2151msgid "−"
2152msgstr "−"
2153
2154#. Square root button
2155#: ../glade/gcalctool.glade.h:552
2156msgid "√"
2157msgstr "√"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.