source: gnome/master/gcalctool.master.bg.po @ 2434

Last change on this file since 2434 was 2326, checked in by Александър Шопов, 10 years ago

gcalctool, eog, epiphany: подадени в master

File size: 68.1 KB
Line 
1# Bulgarian translation of gcalctool po-file.
2# Copyright (C) 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.
3# Copyright (C) 2010, 2011 Free Software Foundation, Inc.
4# Rostislav Raikov <zbrox@dir.bg>, 2004.
5# Atanas Kosharov <webcrusader@gmail.com>, 2005.
6# Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011.
7# Yavor Doganov <yavor@gnu.org>, 2008, 2009.
8# Ivaylo Valkov <ivaylo@e-valkov.org>, 2010, 2011.
9#
10msgid ""
11msgstr ""
12"Project-Id-Version: gaclctool master\n"
13"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14"POT-Creation-Date: 2011-08-22 08:04+0300\n"
15"PO-Revision-Date: 2011-08-22 08:04+0300\n"
16"Last-Translator: Ivaylo Valkov <ivaylo@e-valkov.org>\n"
17"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
18"Language: bg\n"
19"MIME-Version: 1.0\n"
20"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
23
24#. The label on the memory button
25#: ../data/buttons-advanced.ui.h:2 ../data/buttons-financial.ui.h:2
26msgid "<i>x</i>"
27msgstr "<i>памет</i>"
28
29#. Label on the solve button (clicking this solves the displayed calculation)
30#: ../data/buttons-advanced.ui.h:4 ../data/buttons-basic.ui.h:2
31#: ../data/buttons-financial.ui.h:4 ../data/buttons-programming.ui.h:2
32msgid "="
33msgstr "="
34
35#. Accessible name for the absolute value button
36#: ../data/buttons-advanced.ui.h:6 ../data/buttons-programming.ui.h:4
37msgid "Absolute Value"
38msgstr "Абсолютна стойност"
39
40#. Accessible name for the exponentiation (x to the power of y) button
41#: ../data/buttons-advanced.ui.h:8 ../data/buttons-basic.ui.h:4
42#: ../data/buttons-financial.ui.h:38 ../data/buttons-programming.ui.h:8
43msgid "Exponent"
44msgstr "Степен"
45
46#. Accessible name for the factorial button
47#: ../data/buttons-advanced.ui.h:10 ../data/buttons-programming.ui.h:10
48msgid "Factorial"
49msgstr "Факториел"
50
51#. Accessible name for the factorize button
52#: ../data/buttons-advanced.ui.h:12 ../data/buttons-programming.ui.h:12
53msgid "Factorize"
54msgstr "Разлагане на прости множители"
55
56#. Accessible name for the inverse button
57#: ../data/buttons-advanced.ui.h:14 ../data/buttons-programming.ui.h:18
58msgid "Inverse"
59msgstr "Обратна функция"
60
61#. Accessible name for the memory button
62#. Accessible name for the memory value button
63#. Tooltip for the memory button
64#: ../data/buttons-advanced.ui.h:16 ../data/buttons-financial.ui.h:50
65#: ../src/math-buttons.c:224
66msgid "Memory"
67msgstr "Памет"
68
69#. Accessible name for the scientific exponent button
70#: ../data/buttons-advanced.ui.h:18
71msgid "Scientific Exponent"
72msgstr "Експоненциален запис"
73
74#. Accessible name for the store value button
75#: ../data/buttons-advanced.ui.h:20 ../data/buttons-programming.ui.h:24
76msgid "Store"
77msgstr "Запазване на стойност в паметта"
78
79#. Accessible name for the subscript mode button
80#: ../data/buttons-advanced.ui.h:22 ../data/buttons-programming.ui.h:26
81msgid "Subscript"
82msgstr "Долен индекс"
83
84#. Accessible name for the superscript mode button
85#: ../data/buttons-advanced.ui.h:24 ../data/buttons-programming.ui.h:28
86msgid "Superscript"
87msgstr "Горен индекс"
88
89#. Payment Period Dialog: Button to calculate result
90#: ../data/buttons-financial.ui.h:6
91msgid "C_alculate"
92msgstr "_Изчисляване"
93
94#. Gross Profit Margin Dialog: Label before cost input
95#: ../data/buttons-financial.ui.h:8
96msgid "C_ost:"
97msgstr "_Разход:"
98
99#. Periodic Payment Dialog: Description of calculation
100#: ../data/buttons-financial.ui.h:10
101msgid ""
102"Calculates the amount of the periodic payment of a loan, where payments are "
103"made at the end of each payment period. "
104msgstr ""
105"Изчисляване на размера на периодично изплащане на заем, като плащанията се "
106"извършват в края на всеки период."
107
108#. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Description of calculation
109#: ../data/buttons-financial.ui.h:12
110msgid ""
111"Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of "
112"time, using the Sum-of-the-Years'-Digits method. This method of depreciation "
113"accelerates the rate of depreciation, so that more depreciation expense "
114"occurs in earlier periods than in later ones. The useful life is the number "
115"of periods, typically years, over which an asset is depreciated. "
116msgstr ""
117"Изчисляване на амортизацията на актив за определен период, като се полза "
118"метода на увеличаващата се сума на числата. При този метод увеличението на "
119"амортизационните отчисления се засилва. По-голямата част от амортизацията се "
120"начислява в по-ранните периоди. Срокът на годност е броят периоди, най-често "
121"години, през които активът се амортизира."
122
123#. Double-Declining Depreciation Dialog: Description of calculation
124#: ../data/buttons-financial.ui.h:14
125msgid ""
126"Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of "
127"time, using the double-declining balance method."
128msgstr ""
129"Изчисляване на амортизацията на актив за определен период, като се полза "
130"метода на намаляващия се остатък."
131
132#. Future Value Dialog: Description of calculation
133#: ../data/buttons-financial.ui.h:16
134msgid ""
135"Calculates the future value of an investment based on a series of equal "
136"payments at a periodic interest rate over the number of payment periods in "
137"the term."
138msgstr ""
139"Изчисляване на бъдещата стойност на инвестиция от еднакви суми с лихвен "
140"процент на период на база периодите в срока."
141
142#. Compounding Term Dialog: Description of calculation
143#: ../data/buttons-financial.ui.h:18
144msgid ""
145"Calculates the number of compounding periods necessary to increase an "
146"investment of present value to a future value, at a fixed interest rate per "
147"compounding period."
148msgstr ""
149"Изчисляване на времето в брой периоди, необходимо за увеличаването на "
150"днешната стойност на инвестиция в бъдеща при фиксиран лихвен процент на "
151"период и сложна лихва."
152
153#. Payment Period Dialog: Description of calculation
154#: ../data/buttons-financial.ui.h:20
155msgid ""
156"Calculates the number of payment periods that are necessary during the term "
157"of an ordinary annuity, to accumulate a future value, at a periodic interest "
158"rate."
159msgstr ""
160"Изчисляване на броя периодични плащания, които са необходими при плащане на "
161"анюитетни вноски за натрупване на бъдеща стойност при периодично начислявана "
162"лихва."
163
164#. Periodic Interest Rate Dialog: Description of calculation
165#: ../data/buttons-financial.ui.h:22
166msgid ""
167"Calculates the periodic interest necessary to increase an investment to a "
168"future value, over the number of compounding periods. "
169msgstr ""
170"Изчисляване на лихвеният процент, който ще увеличи сегашната стойност на "
171"инвестиция до бъдеща при периодично сложно олихвяване."
172
173#. Present Value Dialog: Description of calculation
174#: ../data/buttons-financial.ui.h:24
175msgid ""
176"Calculates the present value of an investment based on a series of equal "
177"payments discounted at a periodic interest rate over the number of payment "
178"periods in the term. "
179msgstr ""
180"Изчисляване на текущата стойност на инвестиция на равни вноски, които се "
181"сконтират с лихвен процент на период, и броя периоди за плащане в срока."
182
183#. Gross Profit Margin Dialog: Description of calculation
184#: ../data/buttons-financial.ui.h:26
185msgid ""
186"Calculates the resale price of a product, based on the product cost and the "
187"wanted gross profit margin."
188msgstr ""
189"Изчисляване на цената за препродажба на продукт на база разход и търсена "
190"норма на печалба."
191
192#. Straight-Line Depreciation Dialog: Description of calculation
193#: ../data/buttons-financial.ui.h:28
194msgid ""
195"Calculates the straight-line depreciation of an asset for one period. The "
196"straight-line method of depreciation divides the depreciable cost evenly "
197"over the useful life of an asset. The useful life is the number of periods, "
198"typically years, over which an asset is depreciated. "
199msgstr ""
200"Изчисляване на амортизацията на актив за определен период, като се полза "
201"линейния метод. При този метод амортизационната норма е постоянна, "
202"амортизируемата стойност се разпределя равномерно през срока на годност. "
203"Срокът на годност е броят периоди, най-често години, през които активът се "
204"амортизира."
205
206#. Title of Compounding Term dialog
207#. Tooltip for the compounding term button
208#: ../data/buttons-financial.ui.h:30 ../src/math-buttons.c:248
209msgid "Compounding Term"
210msgstr "Сложна лихва"
211
212#. Calculates the number of compounding periods necessary to increase an investment of present value pv to a future value of fv, at a fixed interest rate of int per compounding period. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Compound_interest
213#: ../data/buttons-financial.ui.h:32
214msgid "Ctrm"
215msgstr "СрПг"
216
217#. Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of time, using the double-declining balance method. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation
218#: ../data/buttons-financial.ui.h:34
219msgid "Ddb"
220msgstr "ДПО"
221
222#. Title of Double-Declining Depreciation dialog
223#: ../data/buttons-financial.ui.h:36
224msgid "Double-Declining Depreciation"
225msgstr "Намаляващ остатък"
226
227#. Title of Future Value dialog
228#. Tooltip for the future value button
229#: ../data/buttons-financial.ui.h:40 ../src/math-buttons.c:254
230msgid "Future Value"
231msgstr "Бъдеща стойност"
232
233#. Payment Period Dialog: Label before future value input
234#: ../data/buttons-financial.ui.h:42
235msgid "Future _Value:"
236msgstr "_Бъдеща стойност:"
237
238#. Calculates the future value of an investment based on a series of equal payments, each of amount pmt, at a periodic interest rate of int, over the number of payment periods in the term. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Future_value
239#: ../data/buttons-financial.ui.h:44
240msgid "Fv"
241msgstr "БСт"
242
243#. Calculates the resale price of a product, based on the product cost and the wanted gross profit margin. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Gross_profit_margin
244#: ../data/buttons-financial.ui.h:46
245msgid "Gpm"
246msgstr "БНП"
247
248#. Title of Gross Profit Margin dialog
249#. Tooltip for the gross profit margin button
250#: ../data/buttons-financial.ui.h:48 ../src/math-buttons.c:275
251msgid "Gross Profit Margin"
252msgstr "Брутна норма на печалба"
253
254#. Title of Payment Period dialog
255#: ../data/buttons-financial.ui.h:52
256msgid "Payment Period"
257msgstr "Период на плащане"
258
259#. Title of Periodic Interest Rate dialog
260#. Tooltip for the periodic interest rate button
261#: ../data/buttons-financial.ui.h:54 ../src/math-buttons.c:266
262msgid "Periodic Interest Rate"
263msgstr "Лихвен процент на период"
264
265#. Payment Period Dialog: Label before periodic interest rate input
266#: ../data/buttons-financial.ui.h:56
267msgid "Periodic Interest _Rate:"
268msgstr "_Лихвен процент на период:"
269
270#. Title of Periodic Payment dialog
271#. Tooltip for the periodic payment button
272#: ../data/buttons-financial.ui.h:58 ../src/math-buttons.c:272
273msgid "Periodic Payment"
274msgstr "Периодично плащане"
275
276#. Calculates the amount of the periodic payment of a loan, where payments are made at the end of each payment period. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Amortization_schedule
277#: ../data/buttons-financial.ui.h:60
278msgid "Pmt"
279msgstr "ППл"
280
281#. Title of Present Value dialog
282#. Tooltip for the present value button
283#: ../data/buttons-financial.ui.h:62 ../src/math-buttons.c:269
284msgid "Present Value"
285msgstr "Текуща стойност"
286
287#. Periodic Interest Rate Dialog: Label before present value input
288#: ../data/buttons-financial.ui.h:64
289msgid "Present _Value:"
290msgstr "_Текуща стойност:"
291
292#. Calculates the present value of an investment based on a series of equal payments, each of amount pmt, discounted at a periodic interest rate of int, over the number of payment periods in the term. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Present_value
293#: ../data/buttons-financial.ui.h:66
294msgid "Pv"
295msgstr "ТСт"
296
297#. Calculates the periodic interest necessary to increase an investment of present value pv to a future value of fv, over the number of compounding periods in term. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Interest
298#: ../data/buttons-financial.ui.h:68
299msgid "Rate"
300msgstr "Лихва"
301
302#. Calculates the straight-line depreciation of an asset for one period. The depreciable cost is cost - salvage. The straight-line method of depreciation divides the depreciable cost evenly over the useful life of an asset. The useful life is the number of periods, typically years, over which an asset is depreciated. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation
303#: ../data/buttons-financial.ui.h:70
304msgid "Sln"
305msgstr "ЛнАм"
306
307#. Title of Straight-Line Depreciation dialog
308#: ../data/buttons-financial.ui.h:72
309msgid "Straight-Line Depreciation"
310msgstr "Линейна амортизация"
311
312#. Title of Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation dialog
313#: ../data/buttons-financial.ui.h:74
314msgid "Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation"
315msgstr "Увеличаваща се сума на числата"
316
317#. Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of time, using the Sum-Of-The-Years'-Digits method. This method of depreciation accelerates the rate of depreciation, so that more depreciation expense occurs in earlier periods than in later ones. The depreciable cost is cost - salvage. The useful life is the number of periods, typically years, over which an asset is depreciated. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation
318#: ../data/buttons-financial.ui.h:76
319msgid "Syd"
320msgstr "ПлнА"
321
322#. Calculates the number of payment periods that are necessary during the term of an ordinary annuity, to accumulate a future value of fv, at a periodic interest rate of int. Each payment is equal to amount pmt. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Annuity_(finance_theory)
323#: ../data/buttons-financial.ui.h:78
324msgid "Term"
325msgstr "Период"
326
327#. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before cost input
328#: ../data/buttons-financial.ui.h:80
329msgid "_Cost:"
330msgstr "_Разходи:"
331
332#. Periodic Interest Rate Dialog: Label before future value input
333#: ../data/buttons-financial.ui.h:82
334msgid "_Future Value:"
335msgstr "_Бъдеща стойност:"
336
337#. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before life input
338#: ../data/buttons-financial.ui.h:84
339msgid "_Life:"
340msgstr "_Срок:"
341
342#. Gross Profit Margin Dialog: Label before margin input
343#: ../data/buttons-financial.ui.h:86
344msgid "_Margin:"
345msgstr "_Норма:"
346
347#. Present Value Dialog: Label before number of periods input
348#: ../data/buttons-financial.ui.h:88
349msgid "_Number of Periods:"
350msgstr "_Брой периоди:"
351
352#. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before period input
353#: ../data/buttons-financial.ui.h:90
354msgid "_Period:"
355msgstr "_Период:"
356
357#. Payment Period Dialog: Label before periodic payment input
358#: ../data/buttons-financial.ui.h:92
359msgid "_Periodic Payment:"
360msgstr "_Периодично плащане:"
361
362#. Periodic Payment Dialog: Label before principal input
363#: ../data/buttons-financial.ui.h:94
364msgid "_Principal:"
365msgstr "_Главница:"
366
367#. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before salvage input
368#: ../data/buttons-financial.ui.h:96
369msgid "_Salvage:"
370msgstr "_Остатъчна стойност"
371
372#. Periodic Interest Rate Dialog: Label before term input
373#: ../data/buttons-financial.ui.h:98
374msgid "_Term:"
375msgstr "_Период:"
376
377#. Insert ASCII dialog: Label before character entry
378#: ../data/buttons-programming.ui.h:6
379msgid "Ch_aracter:"
380msgstr "_Знак:"
381
382#. Accessible name for the insert character button
383#: ../data/buttons-programming.ui.h:14
384msgid "Insert Character"
385msgstr "Вмъкване на знак"
386
387#. Title of insert character code dialog
388#. Tooltip for the insert character code button
389#: ../data/buttons-programming.ui.h:16 ../src/math-buttons.c:227
390msgid "Insert Character Code"
391msgstr "Вмъкване на код на знак"
392
393#. Accessible name for the shift left button
394#. Tooltip for the shift left button
395#: ../data/buttons-programming.ui.h:20 ../src/math-buttons.c:242
396msgid "Shift Left"
397msgstr "Отместване наляво"
398
399#. Accessible name for the shift right button
400#. Tooltip for the shift right button
401#: ../data/buttons-programming.ui.h:22 ../src/math-buttons.c:245
402msgid "Shift Right"
403msgstr "Отместване надясно"
404
405#. Insert ASCII dialog: Button to insert selected character
406#: ../data/buttons-programming.ui.h:30
407msgid "_Insert"
408msgstr "_Вмъкване"
409
410#. The label on the memory button
411#: ../data/buttons-programming.ui.h:32
412msgid "x"
413msgstr "памет"
414
415#. Word size combo: 16 bits
416#: ../data/preferences.ui.h:2
417msgid "16-bit"
418msgstr "16 бита"
419
420#. Word size combo: 32 bits
421#: ../data/preferences.ui.h:4
422msgid "32-bit"
423msgstr "32 бита"
424
425#. Word size combo: 64 bits
426#: ../data/preferences.ui.h:6
427msgid "64-bit"
428msgstr "64 бита"
429
430#. Word size combo: 8 bits
431#: ../data/preferences.ui.h:8
432msgid "8-bit"
433msgstr "8 бита"
434
435#. Preferences dialog: Label for display format combo box
436#: ../data/preferences.ui.h:10
437msgid "Number _Format:"
438msgstr "_Формат на числата:"
439
440#. Title of preferences dialog
441#: ../data/preferences.ui.h:11 ../src/math-preferences.c:231
442msgid "Preferences"
443msgstr "Настройки"
444
445#. Preferences dialog: label for show thousands separator check button
446#: ../data/preferences.ui.h:13
447msgid "Show _thousands separators"
448msgstr "Показване на разделителя за _хилядите"
449
450#. Preferences dialog: label for show trailing zeroes check button
451#: ../data/preferences.ui.h:15
452msgid "Show trailing _zeroes"
453msgstr "Показване на _крайните нули"
454
455#. Preferences dialog: label for word size combo box
456#: ../data/preferences.ui.h:17
457msgid "Word _size:"
458msgstr "_Размер на думите:"
459
460#. Preferences dialog: Label for angle unit combo box
461#: ../data/preferences.ui.h:19
462msgid "_Angle units:"
463msgstr "Мерна единица за _ъгъл:"
464
465#. Title of main window
466#: ../data/gcalctool.desktop.in.h:1 ../src/math-window.c:546
467msgid "Calculator"
468msgstr "Калкулатор"
469
470#: ../data/gcalctool.desktop.in.h:2
471msgid "Perform arithmetic, scientific or financial calculations"
472msgstr "Извършване на аритметични, научни или финансови изчисления"
473
474#: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:1
475msgid "Accuracy value"
476msgstr "Стойност на точността"
477
478#: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:2
479msgid "Angle units"
480msgstr "Мерна единица за ъгъл"
481
482#: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:3
483msgid "Button mode"
484msgstr "Режим за бутоните"
485
486#: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:4
487msgid "Currency of the current calculation"
488msgstr "Валута, в която е текущото изчисление"
489
490#: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:5
491msgid "Currency to convert the current calculation into"
492msgstr "Валута, в която да се обърне текущото изчисление"
493
494#: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:6
495msgid ""
496"Indicates whether any trailing zeroes after the numeric point should be "
497"shown in the display value."
498msgstr ""
499"Показва дали в изобразяваната стойност да бъдат показвани и крайните нули "
500"след десетичната запетая."
501
502#: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:7
503msgid "Indicates whether thousands separators are shown in large numbers."
504msgstr ""
505"Показва дали да се изобразяват разделители на хилядите при големи числа."
506
507#: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:8
508msgid "Number format"
509msgstr "Формат на числата"
510
511#: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:9
512msgid "Numeric Base"
513msgstr "Бройна система"
514
515#: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:10
516msgid "Show Thousands Separators"
517msgstr "Показване на разделителя за хилядите"
518
519#: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:11
520msgid "Show Trailing Zeroes"
521msgstr "Показване на крайните нули"
522
523#: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:12
524msgid "Source currency"
525msgstr "От валута"
526
527#: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:13
528msgid "Source units"
529msgstr "От мерна единица"
530
531#: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:14
532msgid "Target currency"
533msgstr "Към валута"
534
535#: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:15
536msgid "Target units"
537msgstr "Към мерна единица"
538
539#: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:16
540msgid "The angle units to use"
541msgstr "Мерната единица за ъгъл, която да се използва"
542
543#: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:17
544msgid "The button mode"
545msgstr "Режимът на бутоните"
546
547#: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:18
548msgid "The format to display numbers in"
549msgstr "Форматът, в който да се показват числата"
550
551#: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:19
552msgid "The number of digits displayed after the numeric point"
553msgstr "Броят на изобразените цифри след десетичната запетая."
554
555#: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:20
556msgid "The numeric base"
557msgstr "Бройната система"
558
559#: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:21
560msgid "The size of the words used in bitwise operations"
561msgstr "Размерът на думите, използван в побитови операции."
562
563#: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:22
564msgid "Units of the current calculation"
565msgstr "Мерна единица, в която е текущото изчисление"
566
567#: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:23
568msgid "Units to convert the current calculation into"
569msgstr "Мерна единица, в която да се обърне текущото изчисление"
570
571#: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:24
572msgid "Word size"
573msgstr "Размер на думите"
574
575#: ../src/currency-manager.c:30
576msgid "UAE Dirham"
577msgstr "Дирхм на ОАЕ"
578
579#: ../src/currency-manager.c:31
580msgid "Australian Dollar"
581msgstr "Австралийски долар"
582
583#: ../src/currency-manager.c:32
584msgid "Bulgarian Lev"
585msgstr "Български лев"
586
587#: ../src/currency-manager.c:33
588msgid "Bahraini Dinar"
589msgstr "Бахрейнски динар"
590
591#: ../src/currency-manager.c:34
592msgid "Brunei Dollar"
593msgstr "Брунейски долар"
594
595#: ../src/currency-manager.c:35
596msgid "Brazilian Real"
597msgstr "Бразилски реал"
598
599#: ../src/currency-manager.c:36
600msgid "Botswana Pula"
601msgstr "Ботсуанска пула"
602
603#: ../src/currency-manager.c:37
604msgid "Canadian Dollar"
605msgstr "Канадски долар"
606
607#: ../src/currency-manager.c:38
608msgid "CFA Franc"
609msgstr "CFA франк"
610
611#: ../src/currency-manager.c:39
612msgid "Swiss Franc"
613msgstr "Швейцарски франк"
614
615#: ../src/currency-manager.c:40
616msgid "Chilean Peso"
617msgstr "Чилийско песо"
618
619#: ../src/currency-manager.c:41
620msgid "Chinese Yuan"
621msgstr "Китайски юан"
622
623#: ../src/currency-manager.c:42
624msgid "Colombian Peso"
625msgstr "Колумбийско песо"
626
627#: ../src/currency-manager.c:43
628msgid "Czech Koruna"
629msgstr "Чешка крона"
630
631#: ../src/currency-manager.c:44
632msgid "Danish Krone"
633msgstr "Датска крона"
634
635#: ../src/currency-manager.c:45
636msgid "Algerian Dinar"
637msgstr "Алжирски динар"
638
639#: ../src/currency-manager.c:46
640msgid "Estonian Kroon"
641msgstr "Естонска крона"
642
643#: ../src/currency-manager.c:47
644msgid "Euro"
645msgstr "Евро"
646
647#: ../src/currency-manager.c:48
648msgid "Pound Sterling"
649msgstr "Британска лира"
650
651#: ../src/currency-manager.c:49
652msgid "Hong Kong Dollar"
653msgstr "Хонгконгски долар"
654
655#: ../src/currency-manager.c:50
656msgid "Croatian Kuna"
657msgstr "Хърватска куна"
658
659#: ../src/currency-manager.c:51
660msgid "Hungarian Forint"
661msgstr "Унгарски форинт"
662
663#: ../src/currency-manager.c:52
664msgid "Indonesian Rupiah"
665msgstr "Индонезийска рупия"
666
667#: ../src/currency-manager.c:53
668msgid "Israeli New Shekel"
669msgstr "Израелски шекел"
670
671#: ../src/currency-manager.c:54
672msgid "Indian Rupee"
673msgstr "Индийска рупия"
674
675#: ../src/currency-manager.c:55
676msgid "Iranian Rial"
677msgstr "Ирански риал"
678
679#: ../src/currency-manager.c:56
680msgid "Icelandic Krona"
681msgstr "Исландска крона"
682
683#: ../src/currency-manager.c:57
684msgid "Japanese Yen"
685msgstr "Японска йена"
686
687#: ../src/currency-manager.c:58
688msgid "South Korean Won"
689msgstr "Южнокорейски вон"
690
691#: ../src/currency-manager.c:59
692msgid "Kuwaiti Dinar"
693msgstr "Кувейтски динар"
694
695#: ../src/currency-manager.c:60
696msgid "Kazakhstani Tenge"
697msgstr "Казахстанско тенге"
698
699#: ../src/currency-manager.c:61
700msgid "Sri Lankan Rupee"
701msgstr "Шриланкийска рупия"
702
703#: ../src/currency-manager.c:62
704msgid "Lithuanian Litas"
705msgstr "Литвийски литас"
706
707#: ../src/currency-manager.c:63
708msgid "Latvian Lats"
709msgstr "Латвийски лат"
710
711#: ../src/currency-manager.c:64
712msgid "Libyan Dinar"
713msgstr "Либийски динар"
714
715#: ../src/currency-manager.c:65
716msgid "Mauritian Rupee"
717msgstr "Маврицийска рупия"
718
719#: ../src/currency-manager.c:66
720msgid "Mexican Peso"
721msgstr "Мексиканско песо"
722
723#: ../src/currency-manager.c:67
724msgid "Malaysian Ringgit"
725msgstr "Малайзийски рингит"
726
727#: ../src/currency-manager.c:68
728msgid "Norwegian Krone"
729msgstr "Норвежка крона"
730
731#: ../src/currency-manager.c:69
732msgid "Nepalese Rupee"
733msgstr "Непалска рупия"
734
735#: ../src/currency-manager.c:70
736msgid "New Zealand Dollar"
737msgstr "Новозеландски долар"
738
739#: ../src/currency-manager.c:71
740msgid "Omani Rial"
741msgstr "Омански риал"
742
743#: ../src/currency-manager.c:72
744msgid "Peruvian Nuevo Sol"
745msgstr "Перуански сол"
746
747#: ../src/currency-manager.c:73
748msgid "Philippine Peso"
749msgstr "Филипинско песо"
750
751#: ../src/currency-manager.c:74
752msgid "Pakistani Rupee"
753msgstr "Пакистанска рупия"
754
755#: ../src/currency-manager.c:75
756msgid "Polish Zloty"
757msgstr "Полска злота"
758
759#: ../src/currency-manager.c:76
760msgid "Qatari Riyal"
761msgstr "Катарски риал"
762
763#: ../src/currency-manager.c:77
764msgid "New Romanian Leu"
765msgstr "Румънска лея"
766
767#: ../src/currency-manager.c:78
768msgid "Russian Rouble"
769msgstr "Руска рубла"
770
771#: ../src/currency-manager.c:79
772msgid "Saudi Riyal"
773msgstr "Саудитски риал"
774
775#: ../src/currency-manager.c:80
776msgid "Swedish Krona"
777msgstr "Шведска крона"
778
779#: ../src/currency-manager.c:81
780msgid "Singapore Dollar"
781msgstr "Сингапурски долар"
782
783#: ../src/currency-manager.c:82
784msgid "Thai Baht"
785msgstr "Тайландски бат"
786
787#: ../src/currency-manager.c:83
788msgid "Tunisian Dinar"
789msgstr "Тунизийски динар"
790
791#: ../src/currency-manager.c:84
792msgid "New Turkish Lira"
793msgstr "Турска лира"
794
795#: ../src/currency-manager.c:85
796msgid "T&T Dollar (TTD)"
797msgstr "Долар на Тринидат и Тобаго"
798
799#: ../src/currency-manager.c:86
800msgid "US Dollar"
801msgstr "Щатски долар"
802
803#: ../src/currency-manager.c:87
804msgid "Uruguayan Peso"
805msgstr "Уругвайско песо"
806
807#: ../src/currency-manager.c:88
808msgid "Venezuelan Bolívar"
809msgstr "Венесуелски боливар"
810
811#: ../src/currency-manager.c:89
812msgid "South African Rand"
813msgstr "Южноафрикански ранд"
814
815#: ../src/financial.c:70
816msgid "Error: the number of periods must be positive"
817msgstr "Грешка: броят на периодите трябва да е положителен"
818
819# Евала!  Една програма, която да не ползва нечестивия GOption.
820# Какво е нечестивото на GOption?
821#. Description on how to use gcalctool displayed on command-line
822#: ../src/gcalctool.c:77
823#, c-format
824msgid ""
825"Usage:\n"
826"  %s — Perform mathematical calculations"
827msgstr ""
828"Употреба:\n"
829"  %s — Извършване на математически изчисления"
830
831# Превод съгласно останалите програми.
832#. Description on gcalctool command-line help options displayed on command-line
833#: ../src/gcalctool.c:85
834#, c-format
835msgid ""
836"Help Options:\n"
837"  -v, --version                   Show release version\n"
838"  -h, -?, --help                  Show help options\n"
839"  --help-all                      Show all help options\n"
840"  --help-gtk                      Show GTK+ options"
841msgstr ""
842"Настройки на помощта:\n"
843"  -v, --version                   Показване на версията\n"
844"  -h, -?, --help                  Показване на настройките на помощта\n"
845"  --help-all                      Показване на всички настройки на помощта\n"
846"  --help-gtk                      Показване на опциите за GTK+"
847
848#. Description on gcalctool command-line GTK+ options displayed on command-line
849#: ../src/gcalctool.c:96
850#, c-format
851msgid ""
852"GTK+ Options:\n"
853"  --class=CLASS                   Program class as used by the window "
854"manager\n"
855"  --name=NAME                     Program name as used by the window "
856"manager\n"
857"  --screen=SCREEN                 X screen to use\n"
858"  --sync                          Make X calls synchronous\n"
859"  --gtk-module=MODULES            Load additional GTK+ modules\n"
860"  --g-fatal-warnings              Make all warnings fatal"
861msgstr ""
862"Настройки на GTK+:\n"
863"  --class=КЛАС                    Класът на програмата, използван от "
864"мениджъра\n"
865"                                  на прозорци\n"
866"  --name=ИМЕ                      Името на програмата, използвано от "
867"мениджъра\n"
868"                                  на прозорци\n"
869"  --screen=ДИСПЛЕЙ                Дисплеят на X, който да се ползва\n"
870"  --sync                          Извикванията на X да са синхронни\n"
871"  --gtk-module=МОДУЛИ             Зареждане на допълнителни модули на GTK+\n"
872"  --g-fatal-warnings              Всички предупреждения да се считат за "
873"грешки"
874
875#. Description on gcalctool application options displayed on command-line
876#: ../src/gcalctool.c:110
877#, c-format
878msgid ""
879"Application Options:\n"
880"  -s, --solve <equation>          Solve the given equation"
881msgstr ""
882"Настройки на приложението:\n"
883"  -s, --solve <уравнение>         Решаване на зададеното уравнение"
884
885#. Error printed to stderr when user uses --solve argument without an equation
886#: ../src/gcalctool.c:154
887#, c-format
888msgid "Argument --solve requires an equation to solve"
889msgstr "Опцията --solve изисква уравнение за изчисляване"
890
891#. Error printed to stderr when user provides an unknown command-line argument
892#: ../src/gcalctool.c:164
893#, c-format
894msgid "Unknown argument '%s'"
895msgstr "Неизвестна опция „%s“"
896
897#. Tooltip for the Pi button
898#: ../src/math-buttons.c:96
899msgid "Pi [Ctrl+P]"
900msgstr "Пи [Ctrl+P]"
901
902#. Tooltip for the Euler's Number button
903#: ../src/math-buttons.c:99
904msgid "Euler’s Number"
905msgstr "Неперово число"
906
907#. Tooltip for the subscript button
908#: ../src/math-buttons.c:104
909msgid "Subscript mode [Alt]"
910msgstr "Режим за добавяне на долен индекс [Alt]"
911
912#. Tooltip for the superscript button
913#: ../src/math-buttons.c:107
914msgid "Superscript mode [Ctrl]"
915msgstr "Режим за добавяне на горен индекс [Crl]"
916
917#. Tooltip for the scientific exponent button
918#: ../src/math-buttons.c:110
919msgid "Scientific exponent [Ctrl+E]"
920msgstr "Експоненциален запис [Ctrl+E]"
921
922#. Tooltip for the add button
923#: ../src/math-buttons.c:113
924msgid "Add [+]"
925msgstr "Събиране [+]"
926
927#. Tooltip for the subtract button
928#: ../src/math-buttons.c:116
929msgid "Subtract [-]"
930msgstr "Изваждане [-]"
931
932#. Tooltip for the multiply button
933#: ../src/math-buttons.c:119
934msgid "Multiply [*]"
935msgstr "Умножение [*]"
936
937#. Tooltip for the divide button
938#: ../src/math-buttons.c:122
939msgid "Divide [/]"
940msgstr "Деление [/]"
941
942#. Tooltip for the modulus divide button
943#: ../src/math-buttons.c:125
944msgid "Modulus divide"
945msgstr "Остатък от делене"
946
947#. Tooltip for the additional functions button
948#: ../src/math-buttons.c:128
949msgid "Additional Functions"
950msgstr "Допълнителни функции"
951
952#. Tooltip for the exponent button
953#: ../src/math-buttons.c:131
954msgid "Exponent [^ or **]"
955msgstr "Степен [^ или **]"
956
957#. Tooltip for the square button
958#: ../src/math-buttons.c:134
959msgid "Square [Ctrl+2]"
960msgstr "Повдигане на квадрат [Ctrl+2]"
961
962#. Tooltip for the percentage button
963#: ../src/math-buttons.c:137
964msgid "Percentage [%]"
965msgstr "Процент [%]"
966
967#. Tooltip for the factorial button
968#: ../src/math-buttons.c:140
969msgid "Factorial [!]"
970msgstr "Факториел [!]"
971
972#. Tooltip for the absolute value button
973#: ../src/math-buttons.c:143
974msgid "Absolute value [|]"
975msgstr "Абсолютна стойност [|]"
976
977#. Tooltip for the complex argument component button
978#: ../src/math-buttons.c:146
979msgid "Complex argument"
980msgstr "Аргумент на комплексно число"
981
982#. Tooltip for the complex conjugate button
983#: ../src/math-buttons.c:149
984msgid "Complex conjugate"
985msgstr "Спрегнато на комплексно число"
986
987#. Tooltip for the root button
988#: ../src/math-buttons.c:152
989msgid "Root [Ctrl+R]"
990msgstr "Корен [Ctrl+R]"
991
992#. Tooltip for the square root button
993#: ../src/math-buttons.c:155
994msgid "Square root [Ctrl+R]"
995msgstr "Корен квадратен [Ctrl+R]"
996
997#. Tooltip for the logarithm button
998#: ../src/math-buttons.c:158
999msgid "Logarithm"
1000msgstr "Логаритъм"
1001
1002#. Tooltip for the natural logarithm button
1003#: ../src/math-buttons.c:161
1004msgid "Natural Logarithm"
1005msgstr "Натурален логаритъм"
1006
1007#. Tooltip for the sine button
1008#: ../src/math-buttons.c:164
1009msgid "Sine"
1010msgstr "Синус"
1011
1012#. Tooltip for the cosine button
1013#: ../src/math-buttons.c:167
1014msgid "Cosine"
1015msgstr "Косинус"
1016
1017#. Tooltip for the tangent button
1018#: ../src/math-buttons.c:170
1019msgid "Tangent"
1020msgstr "Тангенс"
1021
1022#. Tooltip for the hyperbolic sine button
1023#: ../src/math-buttons.c:173
1024msgid "Hyperbolic Sine"
1025msgstr "Хиперболичен синус"
1026
1027#. Tooltip for the hyperbolic cosine button
1028#: ../src/math-buttons.c:176
1029msgid "Hyperbolic Cosine"
1030msgstr "Хиперболичен косинус"
1031
1032#. Tooltip for the hyperbolic tangent button
1033#: ../src/math-buttons.c:179
1034msgid "Hyperbolic Tangent"
1035msgstr "Хиперболичен тангенс"
1036
1037#. Tooltip for the inverse button
1038#: ../src/math-buttons.c:182
1039msgid "Inverse [Ctrl+I]"
1040msgstr "Обратна функция [Ctrl+I]"
1041
1042#. Tooltip for the boolean AND button
1043#: ../src/math-buttons.c:185
1044msgid "Boolean AND"
1045msgstr "Булева функция „И“"
1046
1047#. Tooltip for the boolean OR button
1048#: ../src/math-buttons.c:188
1049msgid "Boolean OR"
1050msgstr "Булева функция „ИЛИ“"
1051
1052#. Tooltip for the exclusive OR button
1053#: ../src/math-buttons.c:191
1054msgid "Boolean Exclusive OR"
1055msgstr "Булева функция „изключващо ИЛИ“"
1056
1057#. Tooltip for the boolean NOT button
1058#: ../src/math-buttons.c:194
1059msgid "Boolean NOT"
1060msgstr "Булева функция „НЕ“"
1061
1062#. Tooltip for the integer component button
1063#: ../src/math-buttons.c:197 ../src/math-buttons.c:1038
1064msgid "Integer Component"
1065msgstr "Целочислена част"
1066
1067#. Tooltip for the fractional component button
1068#: ../src/math-buttons.c:200 ../src/math-buttons.c:1040
1069msgid "Fractional Component"
1070msgstr "Дробна част"
1071
1072#. Tooltip for the real component button
1073#: ../src/math-buttons.c:203
1074msgid "Real Component"
1075msgstr "Реална част"
1076
1077#. Tooltip for the imaginary component button
1078#: ../src/math-buttons.c:206
1079msgid "Imaginary Component"
1080msgstr "Имагинерна част"
1081
1082#. Tooltip for the ones' complement button
1083#: ../src/math-buttons.c:209
1084msgid "Ones' Complement"
1085msgstr "Обратен код"
1086
1087#. Tooltip for the two's complement button
1088#: ../src/math-buttons.c:212
1089msgid "Two's Complement"
1090msgstr "Допълнителен код"
1091
1092#. Tooltip for the truncate button
1093#: ../src/math-buttons.c:215
1094msgid "Truncate"
1095msgstr "Отрязване на стройността"
1096
1097#. Tooltip for the start group button
1098#: ../src/math-buttons.c:218
1099msgid "Start Group [(]"
1100msgstr "Отваряне на скоба [(]"
1101
1102#. Tooltip for the end group button
1103#: ../src/math-buttons.c:221
1104msgid "End Group [)]"
1105msgstr "Затваряне на скоба [)]"
1106
1107#. Tooltip for the solve button
1108#: ../src/math-buttons.c:230
1109msgid "Calculate Result"
1110msgstr "Смятане на резултат"
1111
1112#. Tooltip for the factor button
1113#: ../src/math-buttons.c:233
1114msgid "Factorize [Ctrl+F]"
1115msgstr "Разлагане на прости множители [Ctrl+F]"
1116
1117#. Tooltip for the clear button
1118#: ../src/math-buttons.c:236
1119msgid "Clear Display [Escape]"
1120msgstr "Изчистване на района за преглед [Escape]"
1121
1122#. Tooltip for the undo button
1123#: ../src/math-buttons.c:239
1124msgid "Undo [Ctrl+Z]"
1125msgstr "Отмяна [Ctrl+Z]"
1126
1127#. Tooltip for the double declining depreciation button
1128#: ../src/math-buttons.c:251
1129msgid "Double Declining Depreciation"
1130msgstr "Намаляващ остатък"
1131
1132#. Tooltip for the financial term button
1133#: ../src/math-buttons.c:257
1134msgid "Financial Term"
1135msgstr "Финансов период"
1136
1137#. Tooltip for the sum of the years digits depreciation button
1138#: ../src/math-buttons.c:260
1139msgid "Sum of the Years Digits Depreciation"
1140msgstr "Увеличаваща се сума на числата"
1141
1142#. Tooltip for the straight line depreciation button
1143#: ../src/math-buttons.c:263
1144msgid "Straight Line Depreciation"
1145msgstr "Линейна амортизация"
1146
1147#. Number display mode combo: Binary, e.g. 10011010010₂
1148#: ../src/math-buttons.c:653
1149msgid "Binary"
1150msgstr "двоичен"
1151
1152#. Number display mode combo: Octal, e.g. 2322₈
1153#: ../src/math-buttons.c:657
1154msgid "Octal"
1155msgstr "осмичен"
1156
1157#. Number display mode combo: Decimal, e.g. 1234
1158#: ../src/math-buttons.c:661
1159msgid "Decimal"
1160msgstr "десетичен"
1161
1162#. Number display mode combo: Hexadecimal, e.g. 4D2₁₆
1163#: ../src/math-buttons.c:665
1164msgid "Hexadecimal"
1165msgstr "шестнадесетичен"
1166
1167#. Left Shift Popup: Menu item to shift left by n places (n < 10)
1168#. Right Shift Popup: Menu item to shift right by n places (n < 10)
1169#: ../src/math-buttons.c:948 ../src/math-buttons.c:992
1170#, c-format
1171msgid "_%d place"
1172msgid_plural "_%d places"
1173msgstr[0] "_%d бит"
1174msgstr[1] "_%d бита"
1175
1176#. Left Shift Popup: Menu item to shift left by n places (n >= 10)
1177#. Right Shift Popup: Menu item to shift right by n places (n >= 10)
1178#: ../src/math-buttons.c:952 ../src/math-buttons.c:996
1179#, c-format
1180msgid "%d place"
1181msgid_plural "%d places"
1182msgstr[0] "_%d бит"
1183msgstr[1] "_%d бита"
1184
1185#. Tooltip for the round button
1186#: ../src/math-buttons.c:1042
1187msgid "Round"
1188msgstr "Закръгляне до целочислено"
1189
1190#. Tooltip for the floor button
1191#: ../src/math-buttons.c:1044
1192msgid "Floor"
1193msgstr "Закръгляне надолу до целочислено"
1194
1195#. Tooltip for the ceiling button
1196#: ../src/math-buttons.c:1046
1197msgid "Ceiling"
1198msgstr "Закръгляне нагоре до целочислено"
1199
1200#. Tooltip for the ceiling button
1201#: ../src/math-buttons.c:1048
1202msgid "Sign"
1203msgstr "Знак"
1204
1205#. Label that is displayed between the two conversion combo boxes, e.g. "[degrees] in [radians]"
1206#: ../src/math-converter.c:412
1207msgid " in "
1208msgstr "  в  "
1209
1210#. Tooltip for swap conversion button
1211#: ../src/math-converter.c:427
1212msgid "Switch conversion units"
1213msgstr "Размяна на единиците за преобразуване"
1214
1215#. Error shown when trying to undo with no undo history
1216#: ../src/math-equation.c:458
1217msgid "No undo history"
1218msgstr "Няма история за отмяна на действие"
1219
1220#. Error shown when trying to redo with no redo history
1221#: ../src/math-equation.c:485
1222msgid "No redo history"
1223msgstr "Няма история за повтаряне на отменено действие"
1224
1225#: ../src/math-equation.c:943
1226msgid "No sane value to store"
1227msgstr "Тази стойност не може да се запази"
1228
1229#. Error displayed to user when they perform a bitwise operation on numbers greater than the current word
1230#: ../src/math-equation.c:1225
1231msgid "Overflow. Try a bigger word size"
1232msgstr "Препълване. Опитайте с по-голям размер на думата"
1233
1234#. Error displayed to user when they an unknown variable is entered
1235#: ../src/math-equation.c:1230
1236#, c-format
1237msgid "Unknown variable '%s'"
1238msgstr "Неизвестна променлива „%s“"
1239
1240#. Error displayed to user when an unknown function is entered
1241#: ../src/math-equation.c:1235
1242#, c-format
1243msgid "Function '%s' is not defined"
1244msgstr "Функцията „%s“ не е дефинирана"
1245
1246#. Error displayed to user when an conversion with unknown units is attempted
1247#: ../src/math-equation.c:1240
1248msgid "Unknown conversion"
1249msgstr "Неизвестна мерна единица"
1250
1251#. Error displayed to user when they enter an invalid calculation
1252#: ../src/math-equation.c:1249
1253msgid "Malformed expression"
1254msgstr "Неправилен израз"
1255
1256#: ../src/math-equation.c:1263
1257msgid "Calculating"
1258msgstr "Изчисляване"
1259
1260#. Error displayed when trying to factorize a non-integer value
1261#: ../src/math-equation.c:1394
1262msgid "Need an integer to factorize"
1263msgstr "За разлагането на множители е необходимо цяло число"
1264
1265#. This message is displayed in the status bar when a bit
1266#. shift operation is performed and the display does not contain a number
1267#: ../src/math-equation.c:1469
1268msgid "No sane value to bitwise shift"
1269msgstr "Тази стойност не може да се отмести побитово"
1270
1271#. Message displayed when cannot toggle bit in display
1272#: ../src/math-equation.c:1500
1273msgid "Displayed value not an integer"
1274msgstr "Показваната стойност не е цяло число"
1275
1276#. Digits localized for the given language
1277#: ../src/math-equation.c:1925
1278msgid "0,1,2,3,4,5,6,7,8,9,A,B,C,D,E,F"
1279msgstr "0,1,2,3,4,5,6,7,8,9,A,B,C,D,E,F"
1280
1281#. Label on close button in preferences dialog
1282#: ../src/math-preferences.c:236
1283msgid "_Close"
1284msgstr "_Затваряне"
1285
1286#. Preferences dialog: Angle unit combo box: Use degrees for trigonometric calculations
1287#. FIXME: Approximations of 1/(units in a circle), therefore, 360 deg != 400 grads
1288#: ../src/math-preferences.c:246 ../src/unit-manager.c:54
1289msgid "Degrees"
1290msgstr "градуси"
1291
1292#. Preferences dialog: Angle unit combo box: Use radians for trigonometric calculations
1293#: ../src/math-preferences.c:250 ../src/unit-manager.c:55
1294msgid "Radians"
1295msgstr "радиани"
1296
1297#. Preferences dialog: Angle unit combo box: Use gradians for trigonometric calculations
1298#: ../src/math-preferences.c:254 ../src/unit-manager.c:56
1299msgid "Gradians"
1300msgstr "градиани"
1301
1302#. Number display mode combo: Automatic, e.g. 1234 (or scientific for large number 1.234×10^99)
1303#: ../src/math-preferences.c:264
1304msgid "Automatic"
1305msgstr "автоматично разпознаване"
1306
1307#. Number display mode combo: Fixed, e.g. 1234
1308#: ../src/math-preferences.c:268
1309msgid "Fixed"
1310msgstr "фиксирана запетая"
1311
1312#. Number display mode combo: Scientific, e.g. 1.234×10^3
1313#: ../src/math-preferences.c:272
1314msgid "Scientific"
1315msgstr "научен"
1316
1317#. Number display mode combo: Engineering, e.g. 1.234k
1318#: ../src/math-preferences.c:276
1319msgid "Engineering"
1320msgstr "инженерен"
1321
1322#. Label used in preferences dialog.  The %d is replaced by a spinbutton
1323#: ../src/math-preferences.c:287
1324#, c-format
1325msgid "Show %d decimal _places"
1326msgstr "%d _знака след запетаята"
1327
1328#. Translators: Error message displayed when unable to launch help browser
1329#: ../src/math-window.c:172
1330msgid "Unable to open help file"
1331msgstr "Файлът с помощта не може да бъде отворен"
1332
1333#. The translator credits. Please translate this with your name(s).
1334#: ../src/math-window.c:204
1335msgid "translator-credits"
1336msgstr ""
1337"Атанас Кошаров <webcrusader@gmail.com>\n"
1338"Ростислав Райков <zbrox@i-space.org>\n"
1339"Александър Шопов <ash@kambanaria.org>\n"
1340"Ивайло Вълков <ivaylo@e-valkov.org>\n"
1341"\n"
1342"Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n"
1343"Научете повече за нас на http://gnome.cult.bg\n"
1344"Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs"
1345
1346#. The license this software is under (GPL2+)
1347#: ../src/math-window.c:207
1348msgid ""
1349"Gcalctool is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
1350"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
1351"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
1352"(at your option) any later version.\n"
1353"\n"
1354"Gcalctool is distributed in the hope that it will be useful,\n"
1355"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
1356"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
1357"GNU General Public License for more details.\n"
1358"\n"
1359"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
1360"along with Gcalctool; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
1361"51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
1362msgstr ""
1363"Тази програма (gcalctool) е свободен софтуер. Можете да я разпространявате\n"
1364"и/или променяте под условията на Общия публичен лиценз на GNU (GNU GPL), "
1365"както\n"
1366"е публикуван от Фондацията за свободен софтуер — версия 2 на лиценза или "
1367"(по\n"
1368"ваше решение) по-късна версия.\n"
1369"\n"
1370"Тази програма се разпространява с надеждата, че ще бъде полезна, но БЕЗ\n"
1371"НИКАКВИ ГАРАНЦИИ, дори и косвените за ПРОДАЖБА или СЪОТВЕТСТВИЕ С КАКВАТО И\n"
1372"ДА Е УПОТРЕБА. За подробности погледнете Общия публичен лиценз на GNU.\n"
1373"\n"
1374"Трябва да сте получили копие от Общия публичен лиценз на GNU (GNU GPL)\n"
1375"заедно с тази програма. Ако не сте, пишете до Free Software Foundation,\n"
1376"Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
1377
1378#. Program name in the about dialog
1379#: ../src/math-window.c:224
1380msgid "Gcalctool"
1381msgstr "Gcalctool"
1382
1383#. Copyright notice in the about dialog
1384#: ../src/math-window.c:228
1385msgid "© 1986–2010 The Gcalctool authors"
1386msgstr "Авторски права © 1986-2010 Авторите на Gcalctool"
1387
1388#. Short description in the about dialog
1389#: ../src/math-window.c:232
1390msgid "Calculator with financial and scientific modes."
1391msgstr "Калкулатор с финансов и научен режим"
1392
1393#. Calculator menu
1394#: ../src/math-window.c:381
1395msgid "_Calculator"
1396msgstr "_Калкулатор"
1397
1398#. Mode menu
1399#: ../src/math-window.c:383
1400msgid "_Mode"
1401msgstr "_Режим"
1402
1403#. Help menu label
1404#: ../src/math-window.c:385
1405msgid "_Help"
1406msgstr "Помо_щ"
1407
1408#. Basic menu label
1409#: ../src/math-window.c:387
1410msgid "_Basic"
1411msgstr "_Основен режим"
1412
1413#. Advanced menu label
1414#: ../src/math-window.c:389
1415msgid "_Advanced"
1416msgstr "_Разширен режим"
1417
1418#. Financial menu label
1419#: ../src/math-window.c:391
1420msgid "_Financial"
1421msgstr "_Финансов режим"
1422
1423#. Programming menu label
1424#: ../src/math-window.c:393
1425msgid "_Programming"
1426msgstr "Ре_жим за програмиране"
1427
1428#. Help>Contents menu label
1429#: ../src/math-window.c:395
1430msgid "_Contents"
1431msgstr "_Ръководство"
1432
1433#. Translators: Error displayed when boolean AND attempted on non-integer values
1434#: ../src/mp-binary.c:115
1435msgid "Boolean AND is only defined for positive integers"
1436msgstr "Булевата функция „ИЛИ“ е определена само за положителни цели числа"
1437
1438#. Translators: Error displayed when boolean OR attempted on non-integer values
1439#: ../src/mp-binary.c:128
1440msgid "Boolean OR is only defined for positive integers"
1441msgstr "Булевата функция „ИЛИ“ е определена само за положителни цели числа"
1442
1443#. Translators: Error displayed when boolean XOR attempted on non-integer values
1444#: ../src/mp-binary.c:141
1445msgid "Boolean XOR is only defined for positive integers"
1446msgstr ""
1447"Булевата функция „изключващо ИЛИ“ е определена само за положителни цели числа"
1448
1449#. Translators: Error displayed when boolean XOR attempted on non-integer values
1450#: ../src/mp-binary.c:156
1451msgid "Boolean NOT is only defined for positive integers"
1452msgstr "Булевата функция „НЕ“ е определена само за положителни цели числа"
1453
1454#. Translators: Error displayed when bit shift attempted on non-integer values
1455#: ../src/mp-binary.c:187
1456msgid "Shift is only possible on integer values"
1457msgstr "Преместването е възможно само за цели числа"
1458
1459#. Translators: Error display when attempting to take argument of zero
1460#: ../src/mp.c:148
1461msgid "Argument not defined for zero"
1462msgstr "Аргументът е неопределен при нула"
1463
1464#: ../src/mp.c:299
1465msgid "Overflow: the result couldn't be calculated"
1466msgstr "Препълване: резултатът не може да бъде изчислен"
1467
1468#. Translators: Error displayed attempted to divide by zero
1469#: ../src/mp.c:644 ../src/mp.c:676 ../src/mp.c:1605
1470msgid "Division by zero is undefined"
1471msgstr "Деленето на нула е неопределено"
1472
1473#. Translators: Error displayed when attempting to take logarithm of zero
1474#: ../src/mp.c:1276 ../src/mp.c:1313
1475msgid "Logarithm of zero is undefined"
1476msgstr "Логаритъм от нула е неопределен"
1477
1478#. Translators: Error displayed when attempted to raise 0 to a negative exponent
1479#: ../src/mp.c:1680 ../src/mp.c:1994
1480msgid "The power of zero is undefined for a negative exponent"
1481msgstr "Степен с основа нула и отрицателен степенен показател е неопределена"
1482
1483#: ../src/mp.c:1704
1484msgid "Reciprocal of zero is undefined"
1485msgstr "Реципрочната стойност на нула е неопределена"
1486
1487#: ../src/mp.c:1789
1488msgid "Root must be non-zero"
1489msgstr "Коренът трябва да е различен от нула"
1490
1491#: ../src/mp.c:1807
1492msgid "Negative root of zero is undefined"
1493msgstr "Отрицателен корен от нула е неопределен"
1494
1495#: ../src/mp.c:1813
1496msgid "nth root of negative number is undefined for even n"
1497msgstr "Корен n-ти от отрицателно число е неопределен за четни стойности на n"
1498
1499#. Translators: Error displayed when attempted take the factorial of a fractional number
1500#: ../src/mp.c:1934
1501msgid "Factorial is only defined for natural numbers"
1502msgstr "Факториелът е определен само за естествени числа"
1503
1504#. Translators: Error displayed when attemping to do a modulus division on non-integer numbers
1505#: ../src/mp.c:1954
1506msgid "Modulus division is only defined for integers"
1507msgstr "Остатъкът от делене е определен само за цели числа"
1508
1509#. Translators: Error displayed when tangent value is undefined
1510#: ../src/mp-trigonometric.c:310
1511msgid ""
1512"Tangent is undefined for angles that are multiples of π (180°) from π∕2 (90°)"
1513msgstr ""
1514"Функцията тангенс е неопределена за ъгли от вида π∕2 + kπ (или 90° + "
1515"k.180°), k ∈ ℤ"
1516
1517#. Translators: Error displayed when inverse sine value is undefined
1518#: ../src/mp-trigonometric.c:355
1519msgid "Inverse sine is undefined for values outside [-1, 1]"
1520msgstr ""
1521"Функцията обратен синус е неопределена за стойности извън интервала [-1, 1]"
1522
1523#. Translators: Error displayed when inverse cosine value is undefined
1524#: ../src/mp-trigonometric.c:372
1525msgid "Inverse cosine is undefined for values outside [-1, 1]"
1526msgstr ""
1527"Функцията обратен косинус е неопределена за стойности извън интервала [-1, 1]"
1528
1529#. Translators: Error displayed when inverse hyperbolic cosine value is undefined
1530#: ../src/mp-trigonometric.c:591
1531msgid "Inverse hyperbolic cosine is undefined for values less than one"
1532msgstr ""
1533"Функцията обратен хиперболичен косинус е неопределена за стойности по-малки "
1534"от единица"
1535
1536#. Translators: Error displayed when inverse hyperbolic tangent value is undefined
1537#: ../src/mp-trigonometric.c:615
1538msgid "Inverse hyperbolic tangent is undefined for values outside [-1, 1]"
1539msgstr ""
1540"Функцията обратен хиперболичен тангенс е неопределена за стойности извън "
1541"интервала [-1, 1]"
1542
1543#: ../src/unit-manager.c:54
1544#, c-format
1545msgctxt "unit-format"
1546msgid "%s degrees"
1547msgstr "%s градуса"
1548
1549#: ../src/unit-manager.c:54
1550msgctxt "unit-symbols"
1551msgid "degree,degrees,deg"
1552msgstr "градус,градуса,град."
1553
1554#: ../src/unit-manager.c:55
1555#, c-format
1556msgctxt "unit-format"
1557msgid "%s radians"
1558msgstr "%s радиана"
1559
1560#: ../src/unit-manager.c:55
1561msgctxt "unit-symbols"
1562msgid "radian,radians,rad"
1563msgstr "радиан,радиана,рад"
1564
1565#: ../src/unit-manager.c:56
1566#, c-format
1567msgctxt "unit-format"
1568msgid "%s gradians"
1569msgstr "%s градиана"
1570
1571#: ../src/unit-manager.c:56
1572msgctxt "unit-symbols"
1573msgid "gradian,gradians,grad"
1574msgstr "градиан,градиана,град"
1575
1576#: ../src/unit-manager.c:57
1577msgid "Parsecs"
1578msgstr "парсеци"
1579
1580#: ../src/unit-manager.c:57
1581#, c-format
1582msgctxt "unit-format"
1583msgid "%s pc"
1584msgstr "%s pc"
1585
1586#: ../src/unit-manager.c:57
1587msgctxt "unit-symbols"
1588msgid "parsec,parsecs,pc"
1589msgstr "парсек,парсека,pc"
1590
1591#: ../src/unit-manager.c:58
1592msgid "Light Years"
1593msgstr "светлинни години"
1594
1595#: ../src/unit-manager.c:58
1596#, c-format
1597msgctxt "unit-format"
1598msgid "%s ly"
1599msgstr "%s ly"
1600
1601#: ../src/unit-manager.c:58
1602msgctxt "unit-symbols"
1603msgid "lightyear,lightyears,ly"
1604msgstr "светлинна година,светлинни години,ly"
1605
1606#: ../src/unit-manager.c:59
1607msgid "Astronomical Units"
1608msgstr "астрономически единици"
1609
1610#: ../src/unit-manager.c:59
1611#, c-format
1612msgctxt "unit-format"
1613msgid "%s au"
1614msgstr "%s au"
1615
1616#: ../src/unit-manager.c:59
1617msgctxt "unit-symbols"
1618msgid "au"
1619msgstr "au"
1620
1621#: ../src/unit-manager.c:60
1622msgid "Nautical Miles"
1623msgstr "морски мили"
1624
1625#: ../src/unit-manager.c:60
1626#, c-format
1627msgctxt "unit-format"
1628msgid "%s nmi"
1629msgstr "%s nmi"
1630
1631#: ../src/unit-manager.c:60
1632msgctxt "unit-symbols"
1633msgid "nmi"
1634msgstr "nmi"
1635
1636#: ../src/unit-manager.c:61
1637msgid "Miles"
1638msgstr "мили"
1639
1640#: ../src/unit-manager.c:61
1641#, c-format
1642msgctxt "unit-format"
1643msgid "%s mi"
1644msgstr "%s mi"
1645
1646#: ../src/unit-manager.c:61
1647msgctxt "unit-symbols"
1648msgid "mile,miles,mi"
1649msgstr "миля,мили,mi"
1650
1651#: ../src/unit-manager.c:62
1652msgid "Kilometers"
1653msgstr "километри"
1654
1655#: ../src/unit-manager.c:62
1656#, c-format
1657msgctxt "unit-format"
1658msgid "%s km"
1659msgstr "%s km"
1660
1661#: ../src/unit-manager.c:62
1662msgctxt "unit-symbols"
1663msgid "kilometer,kilometers,km,kms"
1664msgstr "километър,километра,km,kms"
1665
1666#: ../src/unit-manager.c:63
1667msgid "Cables"
1668msgstr "кабелти"
1669
1670#: ../src/unit-manager.c:63
1671#, c-format
1672msgctxt "unit-format"
1673msgid "%s cb"
1674msgstr "%s cb"
1675
1676#: ../src/unit-manager.c:63
1677msgctxt "unit-symbols"
1678msgid "cable,cables,cb"
1679msgstr "кабелт,кабелта,cb"
1680
1681#: ../src/unit-manager.c:64
1682msgid "Fathoms"
1683msgstr "фатоми"
1684
1685#: ../src/unit-manager.c:64
1686#, c-format
1687msgctxt "unit-format"
1688msgid "%s ftm"
1689msgstr "%s ftm"
1690
1691#: ../src/unit-manager.c:64
1692msgctxt "unit-symbols"
1693msgid "fathom,fathoms,ftm"
1694msgstr "фатом,фатоми,ftm"
1695
1696#: ../src/unit-manager.c:65
1697msgid "Meters"
1698msgstr "метри"
1699
1700#: ../src/unit-manager.c:65
1701#, c-format
1702msgctxt "unit-format"
1703msgid "%s m"
1704msgstr "%s m"
1705
1706#: ../src/unit-manager.c:65
1707msgctxt "unit-symbols"
1708msgid "meter,meters,m"
1709msgstr "метър,метри,m"
1710
1711#: ../src/unit-manager.c:66
1712msgid "Yards"
1713msgstr "ярдове"
1714
1715#: ../src/unit-manager.c:66
1716#, c-format
1717msgctxt "unit-format"
1718msgid "%s yd"
1719msgstr "%s yd"
1720
1721#: ../src/unit-manager.c:66
1722msgctxt "unit-symbols"
1723msgid "yard,yards,yd"
1724msgstr "ярд,ярда,yd"
1725
1726#: ../src/unit-manager.c:67
1727msgid "Feet"
1728msgstr "футове"
1729
1730#: ../src/unit-manager.c:67
1731#, c-format
1732msgctxt "unit-format"
1733msgid "%s ft"
1734msgstr "%s ft"
1735
1736#: ../src/unit-manager.c:67
1737msgctxt "unit-symbols"
1738msgid "foot,feet,ft"
1739msgstr "фут,фута,ft"
1740
1741#: ../src/unit-manager.c:68
1742msgid "Inches"
1743msgstr "инчове"
1744
1745#: ../src/unit-manager.c:68
1746#, c-format
1747msgctxt "unit-format"
1748msgid "%s in"
1749msgstr "%s in"
1750
1751#: ../src/unit-manager.c:68
1752msgctxt "unit-symbols"
1753msgid "inch,inches,in"
1754msgstr "инч,инча,in"
1755
1756#: ../src/unit-manager.c:69
1757msgid "Centimeters"
1758msgstr "сантиметри"
1759
1760#: ../src/unit-manager.c:69
1761#, c-format
1762msgctxt "unit-format"
1763msgid "%s cm"
1764msgstr "%s cm"
1765
1766#: ../src/unit-manager.c:69
1767msgctxt "unit-symbols"
1768msgid "centimeter,centimeters,cm,cms"
1769msgstr "сантиметър,сантиметра,cm,cms"
1770
1771#: ../src/unit-manager.c:70
1772msgid "Millimeters"
1773msgstr "милиметри"
1774
1775#: ../src/unit-manager.c:70
1776#, c-format
1777msgctxt "unit-format"
1778msgid "%s mm"
1779msgstr "%s mm"
1780
1781#: ../src/unit-manager.c:70
1782msgctxt "unit-symbols"
1783msgid "millimeter,millimeters,mm"
1784msgstr "милиметър,милиметра,mm"
1785
1786#: ../src/unit-manager.c:71
1787msgid "Micrometers"
1788msgstr "микрометри"
1789
1790#: ../src/unit-manager.c:71
1791#, c-format
1792msgctxt "unit-format"
1793msgid "%s μm"
1794msgstr "%s μm"
1795
1796#: ../src/unit-manager.c:71
1797msgctxt "unit-symbols"
1798msgid "micrometer,micrometers,um"
1799msgstr "микрометър,микрометра,um"
1800
1801#: ../src/unit-manager.c:72
1802msgid "Nanometers"
1803msgstr "нанометри"
1804
1805#: ../src/unit-manager.c:72
1806#, c-format
1807msgctxt "unit-format"
1808msgid "%s nm"
1809msgstr "%s nm"
1810
1811#: ../src/unit-manager.c:72
1812msgctxt "unit-symbols"
1813msgid "nanometer,nanometers,nm"
1814msgstr "нанометър,нанометри,nm"
1815
1816#: ../src/unit-manager.c:73
1817msgid "Hectares"
1818msgstr "хектари"
1819
1820#: ../src/unit-manager.c:73
1821#, c-format
1822msgctxt "unit-format"
1823msgid "%s ha"
1824msgstr "%s ha"
1825
1826#: ../src/unit-manager.c:73
1827msgctxt "unit-symbols"
1828msgid "hectare,hectares,ha"
1829msgstr "хектар,хектара,ha"
1830
1831#: ../src/unit-manager.c:74
1832msgid "Acres"
1833msgstr "акри"
1834
1835#: ../src/unit-manager.c:74
1836#, c-format
1837msgctxt "unit-format"
1838msgid "%s acres"
1839msgstr "%s акра"
1840
1841#: ../src/unit-manager.c:74
1842msgctxt "unit-symbols"
1843msgid "acre,acres"
1844msgstr "акър,акра"
1845
1846#: ../src/unit-manager.c:75
1847msgid "Square Meters"
1848msgstr "квадратни метри"
1849
1850#: ../src/unit-manager.c:75
1851#, c-format
1852msgctxt "unit-format"
1853msgid "%s m²"
1854msgstr "%s m²"
1855
1856#: ../src/unit-manager.c:75
1857msgctxt "unit-symbols"
1858msgid "m²"
1859msgstr "m²"
1860
1861#: ../src/unit-manager.c:76
1862msgid "Square Centimeters"
1863msgstr "квадратни сантиметри"
1864
1865#: ../src/unit-manager.c:76
1866#, c-format
1867msgctxt "unit-format"
1868msgid "%s cm²"
1869msgstr "%s cm²"
1870
1871#: ../src/unit-manager.c:76
1872msgctxt "unit-symbols"
1873msgid "cm²"
1874msgstr "cm²"
1875
1876#: ../src/unit-manager.c:77
1877msgid "Square Millimeters"
1878msgstr "квадратни милиметри"
1879
1880#: ../src/unit-manager.c:77
1881#, c-format
1882msgctxt "unit-format"
1883msgid "%s mm²"
1884msgstr "%s mm²"
1885
1886#: ../src/unit-manager.c:77
1887msgctxt "unit-symbols"
1888msgid "mm²"
1889msgstr "mm²"
1890
1891#: ../src/unit-manager.c:78
1892msgid "Cubic Meters"
1893msgstr "кубични метри"
1894
1895#: ../src/unit-manager.c:78
1896#, c-format
1897msgctxt "unit-format"
1898msgid "%s m³"
1899msgstr "%s m³"
1900
1901#: ../src/unit-manager.c:78
1902msgctxt "unit-symbols"
1903msgid "m³"
1904msgstr "m³"
1905
1906#: ../src/unit-manager.c:79
1907msgid "Gallons"
1908msgstr "галони"
1909
1910#: ../src/unit-manager.c:79
1911#, c-format
1912msgctxt "unit-format"
1913msgid "%s gal"
1914msgstr "%s gal"
1915
1916#: ../src/unit-manager.c:79
1917msgctxt "unit-symbols"
1918msgid "gallon,gallons,gal"
1919msgstr "галон,галона,gal"
1920
1921#: ../src/unit-manager.c:80
1922msgid "Litres"
1923msgstr "литри"
1924
1925#: ../src/unit-manager.c:80
1926#, c-format
1927msgctxt "unit-format"
1928msgid "%s L"
1929msgstr "%s L"
1930
1931#: ../src/unit-manager.c:80
1932msgctxt "unit-symbols"
1933msgid "litre,litres,liter,liters,L"
1934msgstr "литър,литра,L"
1935
1936#: ../src/unit-manager.c:81
1937msgid "Quarts"
1938msgstr "кварти"
1939
1940#: ../src/unit-manager.c:81
1941#, c-format
1942msgctxt "unit-format"
1943msgid "%s qt"
1944msgstr "%s qt"
1945
1946#: ../src/unit-manager.c:81
1947msgctxt "unit-symbols"
1948msgid "quart,quarts,qt"
1949msgstr "кварта,кварти,qt"
1950
1951#: ../src/unit-manager.c:82
1952msgid "Pints"
1953msgstr "пинти"
1954
1955#: ../src/unit-manager.c:82
1956#, c-format
1957msgctxt "unit-format"
1958msgid "%s pt"
1959msgstr "%s pt"
1960
1961#: ../src/unit-manager.c:82
1962msgctxt "unit-symbols"
1963msgid "pint,pints,pt"
1964msgstr "пинта,пинти,pt"
1965
1966#: ../src/unit-manager.c:83
1967msgid "Millilitres"
1968msgstr "милилитри"
1969
1970#: ../src/unit-manager.c:83
1971#, c-format
1972msgctxt "unit-format"
1973msgid "%s mL"
1974msgstr "%s mL"
1975
1976#: ../src/unit-manager.c:83
1977msgctxt "unit-symbols"
1978msgid "millilitre,millilitres,milliliter,milliliters,mL,cm³"
1979msgstr "милилитър,милилитра,милилитър,милилитра,mL,cm³"
1980
1981#: ../src/unit-manager.c:84
1982msgid "Microlitres"
1983msgstr "микролитри"
1984
1985#: ../src/unit-manager.c:84
1986#, c-format
1987msgctxt "unit-format"
1988msgid "%s μL"
1989msgstr "%s  μL"
1990
1991#: ../src/unit-manager.c:84
1992msgctxt "unit-symbols"
1993msgid "mm³,μL,uL"
1994msgstr "mm³,μL,uL"
1995
1996#: ../src/unit-manager.c:85
1997msgid "Tonnes"
1998msgstr "тонове"
1999
2000#: ../src/unit-manager.c:85
2001#, c-format
2002msgctxt "unit-format"
2003msgid "%s T"
2004msgstr "%s T"
2005
2006#: ../src/unit-manager.c:85
2007msgctxt "unit-symbols"
2008msgid "tonne,tonnes"
2009msgstr "тон,тона"
2010
2011#: ../src/unit-manager.c:86
2012msgid "Kilograms"
2013msgstr "килограми"
2014
2015#: ../src/unit-manager.c:86
2016#, c-format
2017msgctxt "unit-format"
2018msgid "%s kg"
2019msgstr "%s kg"
2020
2021#: ../src/unit-manager.c:86
2022msgctxt "unit-symbols"
2023msgid "kilogram,kilograms,kilogramme,kilogrammes,kg,kgs"
2024msgstr "килограм,килограма,килограм,килограма,kg,kgs"
2025
2026#: ../src/unit-manager.c:87
2027msgid "Pounds"
2028msgstr "паундове"
2029
2030#: ../src/unit-manager.c:87
2031#, c-format
2032msgctxt "unit-format"
2033msgid "%s lb"
2034msgstr "%s lb"
2035
2036#: ../src/unit-manager.c:87
2037msgctxt "unit-symbols"
2038msgid "pound,pounds,lb"
2039msgstr "паунд,паунда,lb"
2040
2041#: ../src/unit-manager.c:88
2042msgid "Ounces"
2043msgstr "унции"
2044
2045#: ../src/unit-manager.c:88
2046#, c-format
2047msgctxt "unit-format"
2048msgid "%s oz"
2049msgstr "%s oz"
2050
2051#: ../src/unit-manager.c:88
2052msgctxt "unit-symbols"
2053msgid "ounce,ounces,oz"
2054msgstr "унция,унции,oz"
2055
2056#: ../src/unit-manager.c:89
2057msgid "Grams"
2058msgstr "грамове"
2059
2060#: ../src/unit-manager.c:89
2061#, c-format
2062msgctxt "unit-format"
2063msgid "%s g"
2064msgstr "%s g"
2065
2066#: ../src/unit-manager.c:89
2067msgctxt "unit-symbols"
2068msgid "gram,grams,gramme,grammes,g"
2069msgstr "грам,грама,грам,грама,g"
2070
2071#: ../src/unit-manager.c:90
2072msgid "Years"
2073msgstr "години"
2074
2075#: ../src/unit-manager.c:90
2076#, c-format
2077msgctxt "unit-format"
2078msgid "%s years"
2079msgstr "%s години"
2080
2081#: ../src/unit-manager.c:90
2082msgctxt "unit-symbols"
2083msgid "year,years"
2084msgstr "година,години"
2085
2086#: ../src/unit-manager.c:91
2087msgid "Days"
2088msgstr "денонощия"
2089
2090#: ../src/unit-manager.c:91
2091#, c-format
2092msgctxt "unit-format"
2093msgid "%s days"
2094msgstr "%s денонощия"
2095
2096#: ../src/unit-manager.c:91
2097msgctxt "unit-symbols"
2098msgid "day,days"
2099msgstr "денонощие,денонощия"
2100
2101#: ../src/unit-manager.c:92
2102msgid "Hours"
2103msgstr "часове"
2104
2105#: ../src/unit-manager.c:92
2106#, c-format
2107msgctxt "unit-format"
2108msgid "%s hours"
2109msgstr "%s часа"
2110
2111#: ../src/unit-manager.c:92
2112msgctxt "unit-symbols"
2113msgid "hour,hours"
2114msgstr "час,часа"
2115
2116#: ../src/unit-manager.c:93
2117msgid "Minutes"
2118msgstr "минути"
2119
2120#: ../src/unit-manager.c:93
2121#, c-format
2122msgctxt "unit-format"
2123msgid "%s minutes"
2124msgstr "%s минути"
2125
2126#: ../src/unit-manager.c:93
2127msgctxt "unit-symbols"
2128msgid "minute,minutes"
2129msgstr "минута,минути"
2130
2131#: ../src/unit-manager.c:94
2132msgid "Seconds"
2133msgstr "секунди"
2134
2135#: ../src/unit-manager.c:94
2136#, c-format
2137msgctxt "unit-format"
2138msgid "%s s"
2139msgstr "%s s"
2140
2141#: ../src/unit-manager.c:94
2142msgctxt "unit-symbols"
2143msgid "second,seconds,s"
2144msgstr "секунда, секунди,s"
2145
2146#: ../src/unit-manager.c:95
2147msgid "Milliseconds"
2148msgstr "милисекунди"
2149
2150#: ../src/unit-manager.c:95
2151#, c-format
2152msgctxt "unit-format"
2153msgid "%s ms"
2154msgstr "%s ms"
2155
2156#: ../src/unit-manager.c:95
2157msgctxt "unit-symbols"
2158msgid "millisecond,milliseconds,ms"
2159msgstr "милисекнуда,милисекунди,ms"
2160
2161#: ../src/unit-manager.c:96
2162msgid "Microseconds"
2163msgstr "микросекунди"
2164
2165#: ../src/unit-manager.c:96
2166#, c-format
2167msgctxt "unit-format"
2168msgid "%s μs"
2169msgstr "%s μs"
2170
2171#: ../src/unit-manager.c:96
2172msgctxt "unit-symbols"
2173msgid "microsecond,microseconds,us,μs"
2174msgstr "микросекунда,микросекунди,us,μs"
2175
2176#: ../src/unit-manager.c:97
2177msgid "Celcius"
2178msgstr "Целзий"
2179
2180#: ../src/unit-manager.c:97
2181#, c-format
2182msgctxt "unit-format"
2183msgid "%s ˚C"
2184msgstr "%s ˚C"
2185
2186#: ../src/unit-manager.c:97
2187msgctxt "unit-symbols"
2188msgid "degC,˚C"
2189msgstr "градус по Целзий,˚C"
2190
2191#: ../src/unit-manager.c:98
2192msgid "Farenheit"
2193msgstr "Фаренхайт"
2194
2195#: ../src/unit-manager.c:98
2196#, c-format
2197msgctxt "unit-format"
2198msgid "%s ˚F"
2199msgstr "%s ˚F"
2200
2201#: ../src/unit-manager.c:98
2202msgctxt "unit-symbols"
2203msgid "degF,˚F"
2204msgstr "градус по Фаренхайт,˚F"
2205
2206#: ../src/unit-manager.c:99
2207msgid "Kelvin"
2208msgstr "келвин"
2209
2210#: ../src/unit-manager.c:99
2211#, c-format
2212msgctxt "unit-format"
2213msgid "%s K"
2214msgstr "%s K"
2215
2216#: ../src/unit-manager.c:99
2217msgctxt "unit-symbols"
2218msgid "K"
2219msgstr "K"
2220
2221#: ../src/unit-manager.c:100
2222msgid "Rankine"
2223msgstr "Ранкин"
2224
2225#: ../src/unit-manager.c:100
2226#, c-format
2227msgctxt "unit-format"
2228msgid "%s ˚R"
2229msgstr "%s ˚R"
2230
2231#: ../src/unit-manager.c:100
2232msgctxt "unit-symbols"
2233msgid "degR,˚R,˚Ra"
2234msgstr "градус по Ранкин,˚R,˚Ra"
2235
2236#: ../src/unit-manager.c:109
2237msgid "Angle"
2238msgstr "ъгъл"
2239
2240#: ../src/unit-manager.c:110
2241msgid "Length"
2242msgstr "дължина"
2243
2244#: ../src/unit-manager.c:111
2245msgid "Area"
2246msgstr "площ"
2247
2248#: ../src/unit-manager.c:112
2249msgid "Volume"
2250msgstr "обем"
2251
2252#: ../src/unit-manager.c:113
2253msgid "Weight"
2254msgstr "тегло"
2255
2256#: ../src/unit-manager.c:114
2257msgid "Duration"
2258msgstr "време"
2259
2260#: ../src/unit-manager.c:115
2261msgid "Temperature"
2262msgstr "температура"
2263
2264#: ../src/unit-manager.c:127
2265msgid "Currency"
2266msgstr "валута"
2267
2268#. Translators: result of currency conversion, %s is the symbol, %%s is the placeholder for amount, i.e.: USD100
2269#: ../src/unit-manager.c:137
2270#, c-format
2271msgid "%s%%s"
2272msgstr "%%2s %1s"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.