# Bulgarian translation of gcr po-file. # Copyright (C) 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc. # Copyright (C) 2009, 2010, 2011, 2012 Free Software Foundation, Inc. # Copyright (C) 2022 Alexander Shopov. # This file is distributed under the same license as the gcr package. # Rostislav "zbrox" Raykov , 2004, 2005, 2006. # Alexander Shopov , 2007, 2008, 2009, 2011, 2012, 2022. # Yavor Doganov , 2008, 2009. # Damyan Ivanov , 2010. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gcr master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gcr/issues\n" "POT-Creation-Date: 2022-09-11 19:01+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-09-12 22:50+0200\n" "Last-Translator: Alexander Shopov \n" "Language-Team: Bulgarian \n" "Language: bg\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: egg/egg-oid.c:40 msgid "Domain Component" msgstr "Домейн" #: egg/egg-oid.c:42 msgid "User ID" msgstr "Идентификатор на потребител" #: egg/egg-oid.c:45 msgid "Email Address" msgstr "Адрес на е-поща" #: egg/egg-oid.c:53 msgid "Date of Birth" msgstr "Дата на раждане" #: egg/egg-oid.c:55 msgid "Place of Birth" msgstr "Месторождение" #: egg/egg-oid.c:57 msgid "Gender" msgstr "Пол" #: egg/egg-oid.c:59 msgid "Country of Citizenship" msgstr "Гражданство" #: egg/egg-oid.c:61 msgid "Country of Residence" msgstr "Държава на пребиваване" #: egg/egg-oid.c:64 msgid "Common Name" msgstr "Лично име" #: egg/egg-oid.c:66 msgid "Surname" msgstr "Фамилия" #: egg/egg-oid.c:68 gcr/gcr-certificate.c:1228 msgid "Serial Number" msgstr "Сериен номер" #: egg/egg-oid.c:70 msgid "Country" msgstr "Държава" #: egg/egg-oid.c:72 msgid "Locality" msgstr "Област" #: egg/egg-oid.c:74 msgid "State" msgstr "Щат" #: egg/egg-oid.c:76 msgid "Street" msgstr "Улица" #: egg/egg-oid.c:78 msgid "Organization" msgstr "Организация" #: egg/egg-oid.c:80 msgid "Organizational Unit" msgstr "Подразделение" #: egg/egg-oid.c:82 msgid "Title" msgstr "Титла" #: egg/egg-oid.c:84 msgid "Telephone Number" msgstr "Телефонен номер" #: egg/egg-oid.c:86 msgid "Given Name" msgstr "Лично име" #: egg/egg-oid.c:88 msgid "Initials" msgstr "Инициали" #: egg/egg-oid.c:90 msgid "Generation Qualifier" msgstr "Титла за поколение" #: egg/egg-oid.c:92 msgid "DN Qualifier" msgstr "Титла за показваното име" #: egg/egg-oid.c:94 msgid "Pseudonym" msgstr "Псевдоним" #. Translators: Russian: Main state registration number #: egg/egg-oid.c:98 msgid "OGRN" msgstr "OGRN" #. Translators: Russian: Individual insurance account number #: egg/egg-oid.c:101 msgid "SNILS" msgstr "SNILS" #. Translators: Russian: Main state registration number for individual enterpreneurs #: egg/egg-oid.c:104 msgid "OGRNIP" msgstr "OGRNIP" #. Translators: Russian: Individual taxpayer number #: egg/egg-oid.c:107 msgid "INN" msgstr "INN" #: egg/egg-oid.c:110 msgid "RSA" msgstr "RSA" #: egg/egg-oid.c:111 msgid "MD2 with RSA" msgstr "MD2 с RSA" #: egg/egg-oid.c:112 msgid "MD5 with RSA" msgstr "MD5 с RSA" #: egg/egg-oid.c:113 msgid "SHA1 with RSA" msgstr "SHA1 с RSA" #: egg/egg-oid.c:115 msgid "DSA" msgstr "DSA" #: egg/egg-oid.c:116 msgid "SHA1 with DSA" msgstr "SHA1 с DSA" #: egg/egg-oid.c:118 msgid "Elliptic Curve" msgstr "Елиптична крива" #: egg/egg-oid.c:119 msgid "SHA1 with ECDSA" msgstr "SHA1 с ECDSA" #: egg/egg-oid.c:120 msgid "SHA224 with ECDSA" msgstr "SHA224 с ECDSA" #: egg/egg-oid.c:121 msgid "SHA256 with ECDSA" msgstr "SHA256 с ECDSA" #: egg/egg-oid.c:122 msgid "SHA384 with ECDSA" msgstr "SHA384 с ECDSA" #: egg/egg-oid.c:123 msgid "SHA512 with ECDSA" msgstr "SHA512 с ECDSA" #: egg/egg-oid.c:125 msgid "GOST R 34.11-94 with GOST R 34.10-2001" msgstr "GOST R 34.11-94 с GOST R 34.10-2001" #: egg/egg-oid.c:126 msgid "GOST R 34.10-2001" msgstr "GOST R 34.10-2001" #: egg/egg-oid.c:127 msgid "GOST R 34.10-2012 256-bit curve" msgstr "GOST R 34.10-2012 256-битова крива" #: egg/egg-oid.c:128 msgid "GOST R 34.10-2012 512-bit curve" msgstr "GOST R 34.10-2012 512-битова крива" #: egg/egg-oid.c:129 msgid "GOST R 34.11-2012/256 with GOST R 34.10-2012 256-bit curve" msgstr "GOST R 34.11-2012/256 с GOST R 34.10-2012 256-битова крива" #: egg/egg-oid.c:130 msgid "GOST R 34.11-2012/512 with GOST R 34.10-2012 512-bit curve" msgstr "GOST R 34.11-2012/512 с GOST R 34.10-2012 512-битова крива" #. Extended Key Usages #: egg/egg-oid.c:133 msgid "Server Authentication" msgstr "Идентификация на сървър" #: egg/egg-oid.c:134 msgid "Client Authentication" msgstr "Идентификация на клиент" #: egg/egg-oid.c:135 msgid "Code Signing" msgstr "Подписване на код" #: egg/egg-oid.c:136 msgid "Email Protection" msgstr "Защита на е-поща" #: egg/egg-oid.c:137 msgid "Time Stamping" msgstr "Удостоверяване на време" #: gck/gck-module.c:271 #, c-format msgid "Error loading PKCS#11 module: %s" msgstr "Грешка при зареждане на модула за PKCS#11: %s" #: gck/gck-module.c:286 #, c-format msgid "Couldn’t initialize PKCS#11 module: %s" msgstr "Модулът за PKCS#11 не може да се инициализира: %s" #: gck/gck-modules.c:60 #, c-format msgid "Couldn’t initialize registered PKCS#11 modules: %s" msgstr "Регистрираните модули за PKCS#11 не може да се инициализират: %s" #: gck/gck-uri.c:167 #, c-format msgid "The URI has invalid encoding." msgstr "Адресът е кодиран неправилно." #: gck/gck-uri.c:171 msgid "The URI does not have the “pkcs11” scheme." msgstr "В адреса липсва схемата „pkcs11“." #: gck/gck-uri.c:175 msgid "The URI has bad syntax." msgstr "Неправилен синтаксис на адреса." #: gck/gck-uri.c:179 msgid "The URI has a bad version number." msgstr "Неправилен номер на версия на адреса." #: gcr/gcr-callback-output-stream.c:56 gcr/gcr-callback-output-stream.c:73 #, c-format msgid "The stream was closed" msgstr "Потокът бе заключен" #: gcr/gcr-certificate.c:882 msgid "Key Algorithm" msgstr "Алгоритъм на ключа" #: gcr/gcr-certificate.c:888 msgid "Key Parameters" msgstr "Параметри на ключа" #: gcr/gcr-certificate.c:895 msgid "Key Size" msgstr "Размер на ключа" #: gcr/gcr-certificate.c:905 msgid "Key SHA1 Fingerprint" msgstr "Отпечатък на сертификата по SHA1" #: gcr/gcr-certificate.c:909 gcr/gcr-parser.c:343 msgid "Public Key" msgstr "Публичен ключ" #: gcr/gcr-certificate.c:923 msgid "Basic Constraints" msgstr "Основни ограничения" #: gcr/gcr-certificate.c:924 msgid "Certificate Authority" msgstr "Удостоверител" #: gcr/gcr-certificate.c:924 gcr/gcr-certificate.c:1100 msgid "Yes" msgstr "Да" #: gcr/gcr-certificate.c:924 gcr/gcr-certificate.c:1100 msgid "No" msgstr "Не" #: gcr/gcr-certificate.c:927 msgid "Unlimited" msgstr "Без ограничение" #: gcr/gcr-certificate.c:931 msgid "Max Path Length" msgstr "Максимална дължина на веригата" #: gcr/gcr-certificate.c:955 msgid "Extended Key Usage" msgstr "Разширена употреба на ключа" #: gcr/gcr-certificate.c:956 msgid "Allowed Purposes" msgstr "Позволени употреби" #: gcr/gcr-certificate.c:973 msgid "Subject Key Identifier" msgstr "Идентификатор на собственика на ключа" #: gcr/gcr-certificate.c:976 msgid "Key Identifier" msgstr "Идентификатор на ключа" #: gcr/gcr-certificate.c:985 msgid "Digital signature" msgstr "Цифров подпис" #: gcr/gcr-certificate.c:986 msgid "Non repudiation" msgstr "Без отхвърляне" #: gcr/gcr-certificate.c:987 msgid "Key encipherment" msgstr "Шифър на ключа" #: gcr/gcr-certificate.c:988 msgid "Data encipherment" msgstr "Шифър на данните" #: gcr/gcr-certificate.c:989 msgid "Key agreement" msgstr "Условия на ключа" #: gcr/gcr-certificate.c:990 msgid "Certificate signature" msgstr "Подпис на сертификат" #: gcr/gcr-certificate.c:991 msgid "Revocation list signature" msgstr "Подпис на списъка за отмяна" #: gcr/gcr-certificate.c:992 msgid "Encipher only" msgstr "Само шифриране" #: gcr/gcr-certificate.c:993 msgid "Decipher only" msgstr "Само дешифриране" #: gcr/gcr-certificate.c:1014 msgid "Key Usage" msgstr "Употреба на ключа" #: gcr/gcr-certificate.c:1015 msgid "Usages" msgstr "Употреби" #: gcr/gcr-certificate.c:1033 msgid "Subject Alternative Names" msgstr "Алтернативни имена на притежателя" #: gcr/gcr-certificate.c:1055 msgid "Extension" msgstr "Разширение" #: gcr/gcr-certificate.c:1059 msgid "Identifier" msgstr "Идентификатор" #: gcr/gcr-certificate.c:1060 msgid "Value" msgstr "Стойност" #: gcr/gcr-certificate.c:1100 msgid "Critical" msgstr "Критичен" #: gcr/gcr-certificate.c:1176 gcr/gcr-certificate.c:1407 gcr/gcr-parser.c:340 msgid "Certificate" msgstr "Сертификат" #: gcr/gcr-certificate.c:1183 gcr/gcr-certificate.c:1188 msgid "Unknown" msgstr "Непознат" #: gcr/gcr-certificate.c:1184 msgid "Identity" msgstr "Идентичност" #: gcr/gcr-certificate.c:1189 msgid "Verified by" msgstr "Проверен от" #: gcr/gcr-certificate.c:1195 msgid "Expires" msgstr "Изтича на" #. The subject #: gcr/gcr-certificate.c:1203 msgid "Subject Name" msgstr "Име на получателя" #. The Issuer #: gcr/gcr-certificate.c:1209 msgid "Issuer Name" msgstr "Име на издателя" #. The Issued Parameters #: gcr/gcr-certificate.c:1215 msgid "Issued Certificate" msgstr "Издаден сертификат" #: gcr/gcr-certificate.c:1221 msgid "Version" msgstr "Версия" #: gcr/gcr-certificate.c:1235 msgid "Not Valid Before" msgstr "Не е валиден преди" #: gcr/gcr-certificate.c:1244 msgid "Not Valid After" msgstr "Не е валиден след" #: gcr/gcr-certificate.c:1253 msgid "Certificate Fingerprints" msgstr "Отпечатъци на сертификата" #. Public Key Info #: gcr/gcr-certificate.c:1263 msgid "Public Key Info" msgstr "Информация за публичен ключ" #. Signature #: gcr/gcr-certificate.c:1280 gcr/gcr-certificate.c:1291 msgid "Signature" msgstr "Подпис" #: gcr/gcr-certificate.c:1283 msgid "Signature Algorithm" msgstr "Алгоритъм на подписа" #: gcr/gcr-certificate.c:1287 msgid "Signature Parameters" msgstr "Параметри на подписа" #: gcr/gcr-certificate-extensions.c:190 msgid "Other Name" msgstr "Друго име" #: gcr/gcr-certificate-extensions.c:200 msgid "XMPP Addr" msgstr "Адрес за XMPP" #: gcr/gcr-certificate-extensions.c:204 msgid "DNS SRV" msgstr "Запис за услуга (SRV) в DNS" #: gcr/gcr-certificate-extensions.c:216 msgid "Email" msgstr "Е-поща" #: gcr/gcr-certificate-extensions.c:224 msgid "DNS" msgstr "DNS" #: gcr/gcr-certificate-extensions.c:232 msgid "X400 Address" msgstr "Адрес по X400" #: gcr/gcr-certificate-extensions.c:239 msgid "Directory Name" msgstr "Име на директория" #: gcr/gcr-certificate-extensions.c:247 msgid "EDI Party Name" msgstr "Име на страна по EDI" #: gcr/gcr-certificate-extensions.c:254 msgid "URI" msgstr "Адрес" #: gcr/gcr-certificate-extensions.c:262 msgid "IP Address" msgstr "IP адрес" #: gcr/gcr-certificate-extensions.c:270 msgid "Registered ID" msgstr "Регистриран идентификатор" #: gcr/gcr-certificate-request.c:397 #, c-format msgid "Unsupported key type for certificate request" msgstr "Неподдържан вид ключ за заявката за сертификат" #: gcr/gcr-certificate-request.c:484 gcr/gcr-certificate-request.c:568 #, c-format msgid "The key cannot be used to sign the request" msgstr "Ключът не може да се използва за подписване на заявката" #: gcr/gcr-gnupg-importer.c:94 msgid "GnuPG Keyring" msgstr "Ключодържател на GnuPG" #: gcr/gcr-gnupg-importer.c:96 #, c-format msgid "GnuPG Keyring: %s" msgstr "Ключодържател на GnuPG: %s" #: gcr/gcr-gnupg-key.c:141 gcr/gcr-parser.c:346 msgid "PGP Key" msgstr "Ключ за PGP" #: gcr/gcr-gnupg-process.c:867 #, c-format msgid "Gnupg process exited with code: %d" msgstr "Процесът на GnuPG завърши работа с код: %d" #: gcr/gcr-gnupg-process.c:874 #, c-format msgid "Gnupg process was terminated with signal: %d" msgstr "Процесът на GnuPG бе спрян със сигнал: %d" #: gcr/gcr-gnupg-process.c:928 gcr/gcr-parser.c:2592 gcr/gcr-parser.c:3188 #: gcr/gcr-system-prompt.c:916 msgid "The operation was cancelled" msgstr "Отменено действие" #: gcr/gcr-parser.c:337 msgid "Private Key" msgstr "Частен ключ" #: gcr/gcr-parser.c:349 msgid "Certificate Request" msgstr "Заявка за сертификат" #: gcr/gcr-parser.c:2595 msgid "Unrecognized or unsupported data." msgstr "Непознати или неподдържани данни." #: gcr/gcr-parser.c:2598 msgid "Could not parse invalid or corrupted data." msgstr "Неправилни или повредени данни не може да бъдат анализирани" #: gcr/gcr-parser.c:2601 msgid "The data is locked" msgstr "Данните са заключени" #: gcr/gcr-prompt.c:220 msgid "Continue" msgstr "Нататък" #: gcr/gcr-prompt.c:229 msgid "Cancel" msgstr "Отмяна" #: gcr/gcr-ssh-agent-interaction.c:116 #, c-format msgid "Unlock password for: %s" msgstr "Отключване на паролата за: %s" #: gcr/gcr-ssh-agent-interaction.c:152 msgid "Unlock private key" msgstr "Отключване на частен ключ" #: gcr/gcr-ssh-agent-interaction.c:153 msgid "Enter password to unlock the private key" msgstr "Въведете парола за отключване на частния ключ" #. TRANSLATORS: The private key is locked #: gcr/gcr-ssh-agent-interaction.c:156 #, c-format msgid "An application wants access to the private key “%s”, but it is locked" msgstr "Приложение иска достъп до частния ключ „%s“, който е заключен" #: gcr/gcr-ssh-agent-interaction.c:161 msgid "Automatically unlock this key whenever I’m logged in" msgstr "Автоматично отключване на този ключ при влизане." #: gcr/gcr-ssh-agent-interaction.c:163 msgid "Unlock" msgstr "Отключване" #: gcr/gcr-ssh-agent-interaction.c:166 msgid "The unlock password was incorrect" msgstr "Паролата за отключване е грешна" #: gcr/gcr-ssh-agent-service.c:259 msgid "Unnamed" msgstr "Без име" #: gcr/gcr-ssh-askpass.c:182 msgid "Enter your OpenSSH passphrase" msgstr "Въведете паролата си за OpenSSH" #: gcr/gcr-subject-public-key.c:407 msgid "Unrecognized or unavailable attributes for key" msgstr "Непознати или недостъпни атрибути на ключа" #: gcr/gcr-subject-public-key.c:493 gcr/gcr-subject-public-key.c:576 msgid "Couldn’t build public key" msgstr "Публичният ключ не може да бъде генериран" #: gcr/gcr-system-prompt.c:896 msgid "Another prompt is already in progress" msgstr "Вече е изведено друго съобщение за достъпа до паролите" #. Translators: A pinned certificate is an exception which #. trusts a given certificate explicitly for a purpose and #. communication with a certain peer. #: gcr/gcr-trust.c:307 #, c-format msgid "Couldn’t find a place to store the pinned certificate" msgstr "Не може да бъде открито място за съхранението на нарочения сертификат" #: tools/viewer/viewer.c:23 msgid "GCR Certificate Viewer" msgstr "Разглеждане на сертификати с GCR" #: tools/viewer/viewer.c:30 msgid "Show the application's version" msgstr "Извеждане на версията на програмата" #: tools/viewer/viewer.c:32 msgid "[file...]" msgstr "[файл…]" #~ msgctxt "column" #~ msgid "Name" #~ msgstr "Име" #~ msgctxt "column" #~ msgid "Issued By" #~ msgstr "Издател" #~ msgctxt "column" #~ msgid "Expires" #~ msgstr "Срок" #~ msgctxt "column" #~ msgid "Key ID" #~ msgstr "Идентификатор" #~ msgid "Couldn’t export the certificate." #~ msgstr "Сертификатът не може да бъде изнесен." #~ msgid "Export Certificate…" #~ msgstr "Изнасяне на сертификат…" #~ msgid "Certificate request" #~ msgstr "Заявка за сертификат" #~ msgid "Attribute" #~ msgstr "Атрибут" #~ msgid "Type" #~ msgstr "Вид" #~ msgid "Challenge" #~ msgstr "Предизвикателство" #~ msgid "_Details" #~ msgstr "_Подробности" #, c-format #~ msgid "Could not display “%s”" #~ msgstr "„%s“ не може да се покаже" #~ msgid "Could not display file" #~ msgstr "Файлът не може да се покаже" #~ msgid "Reason" #~ msgstr "Причина" #, c-format #~ msgid "Cannot display a file of this type." #~ msgstr "Този вид файл не може да се покаже." #~ msgid "Elgamal" #~ msgstr "Elgamal" #~ msgid "Encrypt" #~ msgstr "Шифриране" #~ msgid "Sign" #~ msgstr "Подписване" #~ msgid "Certify" #~ msgstr "Удостоверяване" #~ msgid "Authenticate" #~ msgstr "Идентифициране" #~ msgctxt "capability" #~ msgid "Disabled" #~ msgstr "Изключен" #~ msgid "Invalid" #~ msgstr "Неправилен" #~ msgctxt "ownertrust" #~ msgid "Disabled" #~ msgstr "Изключен" #~ msgid "Revoked" #~ msgstr "Отхвърлен" #~ msgid "Expired" #~ msgstr "С изтекъл срок" #~ msgid "Undefined trust" #~ msgstr "Не е определено доверие" #~ msgid "Distrusted" #~ msgstr "Без никакво доверие" #~ msgid "Marginally trusted" #~ msgstr "С малко доверие" #~ msgid "Fully trusted" #~ msgstr "С пълно доверие" #~ msgid "Ultimately trusted" #~ msgstr "С максимално доверие" #~ msgid "The information in this key has not yet been verified" #~ msgstr "Информацията в този ключ не е потвърдена" #~ msgid "This key is invalid" #~ msgstr "Ключът е невалиден" #~ msgid "This key has been disabled" #~ msgstr "Ключът е неактивен" #~ msgid "This key has been revoked" #~ msgstr "Ключът е отменен" #~ msgid "This key has expired" #~ msgstr "Ключът е с изтекъл срок" #~ msgid "This key is distrusted" #~ msgstr "Ключът е без никакво доверие" #~ msgid "This key is marginally trusted" #~ msgstr "Ключът е с малко доверие" #~ msgid "This key is fully trusted" #~ msgstr "Ключът е с пълно доверие" #~ msgid "This key is ultimately trusted" #~ msgstr "Ключът е с максимално доверие" #~ msgid "Key ID" #~ msgstr "Идентификатор" #~ msgid "Algorithm" #~ msgstr "Алгоритъм" #~ msgid "Created" #~ msgstr "Създаден" #~ msgid "Expiry" #~ msgstr "Изтича на" #~ msgid "Capabilities" #~ msgstr "Възможности" #~ msgid "Owner trust" #~ msgstr "Доверие към притежателя" #~ msgid "Name" #~ msgstr "Име" #~ msgid "Comment" #~ msgstr "Коментар" #~ msgid "User Attribute" #~ msgstr "Атрибут на потребителя" #~ msgid "Size" #~ msgstr "Размер" #~ msgid "Signature of a binary document" #~ msgstr "Подпис на двоичен документ" #~ msgid "Signature of a canonical text document" #~ msgstr "Подпис на каноничен текстов документ" #~ msgid "Standalone signature" #~ msgstr "Самостоятелен подпис" #~ msgid "Generic certification of key" #~ msgstr "Неуказващо сертифициране на ключ (generic)" #~ msgid "Persona certification of key" #~ msgstr "Самостоятелно сертифициране на ключ (persona)" #~ msgid "Casual certification of key" #~ msgstr "Небрежно сертифициране на ключ (casual)" #~ msgid "Positive certification of key" #~ msgstr "Надеждно сертифициране на ключ (positive)" #~ msgid "Subkey binding signature" #~ msgstr "Подпис потвърждаващ притежание на подключ" #~ msgid "Primary key binding signature" #~ msgstr "Подпис потвърждаващ притежание на основен ключ" #~ msgid "Signature directly on key" #~ msgstr "Подпис директно в ключа" #~ msgid "Key revocation signature" #~ msgstr "Подпис за отмяна на ключа" #~ msgid "Subkey revocation signature" #~ msgstr "Подпис за отмяна на подключа" #~ msgid "Certification revocation signature" #~ msgstr "Подпис за отмяна на сертификат" #~ msgid "Timestamp signature" #~ msgstr "Подпис за време" #~ msgid "Third-party confirmation signature" #~ msgstr "Подпис за потвърждаване на трети лица" #~ msgid "Class" #~ msgstr "Клас" #~ msgid "Local only" #~ msgstr "Само локално" #~ msgid "Exportable" #~ msgstr "Може да се изнесе" #~ msgid "Revocation Key" #~ msgstr "Ключ за отмяна" #~ msgid "Fingerprint" #~ msgstr "Отпечатък" #~ msgid "Public Subkey" #~ msgstr "Публичен подключ" #~ msgid "Secret Key" #~ msgstr "Таен ключ" #~ msgid "Secret Subkey" #~ msgstr "Таен подключ" #~ msgid "Initializing…" #~ msgstr "Инициализиране…" #~ msgid "Import is in progress…" #~ msgstr "В момента тече внасяне…" #, c-format #~ msgid "Imported to: %s" #~ msgstr "Внесен в: %s" #, c-format #~ msgid "Import to: %s" #~ msgstr "Внасяне в: %s" #~ msgid "Cannot import because there are no compatible importers" #~ msgstr "Не може да бъде внесен, защото няма съвместими модули" #~ msgid "No data to import" #~ msgstr "Няма какво да се внася" #~ msgid "Key" #~ msgstr "Ключ" #~ msgid "Private RSA Key" #~ msgstr "Частен ключ за RSA" #~ msgid "Private DSA Key" #~ msgstr "Частен ключ за DSA" #~ msgid "Private Elliptic Curve Key" #~ msgstr "Частен ключ за елиптична крива" #~ msgid "Public DSA Key" #~ msgstr "Публичен ключ за DSA" #~ msgid "Public Elliptic Curve Key" #~ msgstr "Публичен ключ за елиптична крива" #, c-format #~ msgid "%u bit" #~ msgid_plural "%u bits" #~ msgstr[0] "%u бит" #~ msgstr[1] "%u бита" #~ msgid "Strength" #~ msgstr "Надеждност" #~ msgid "Fingerprints" #~ msgstr "Отпечатъци" #~ msgid "SHA1" #~ msgstr "SHA1" #~ msgid "SHA256" #~ msgstr "SHA256" #~ msgid "_Cancel" #~ msgstr "_Отмяна" #~ msgid "_OK" #~ msgstr "_Добре" #~ msgid "Automatically chosen" #~ msgstr "Автоматичен избор" #, c-format #~ msgid "The user cancelled the operation" #~ msgstr "Потребителят отмени действието" #~ msgid "In order to import, please enter the password." #~ msgstr "За внасяне въведете паролата." #~ msgid "Password:" #~ msgstr "Парола:" #~ msgid "Token:" #~ msgstr "Жетон:" #~ msgid "Label:" #~ msgstr "Етикет:" #~ msgid "Import settings" #~ msgstr "Настройки на внасянето" #~ msgid "Confirm:" #~ msgstr "Потвърждаване:" #~ msgid "Passwords do not match." #~ msgstr "Паролите не съвпадат." #~ msgid "Password cannot be blank" #~ msgstr "Паролата не може да е празна" #~ msgid "Access Prompt" #~ msgstr "Съобщение при достъп" #~ msgid "Unlock access to passwords and other secrets" #~ msgstr "Отключване на достъпа до паролите и други тайни" #~ msgid "A file already exists with this name." #~ msgstr "Вече съществува файл с такова име." #~ msgid "Do you want to replace it with a new file?" #~ msgstr "Искате ли да го замените с нов файл?" #~ msgid "_Replace" #~ msgstr "_Замяна" #, c-format #~ msgid "The operation was cancelled." #~ msgstr "Отменено действие." #~ msgid "Export certificate" #~ msgstr "Изнасяне на сертификат" #~ msgid "_Save" #~ msgstr "_Запазване" #~ msgid "Certificate files" #~ msgstr "Файлове на сертификата" #~ msgid "PEM files" #~ msgstr "Файлове на PEM" #~ msgid "Automatically unlock this keyring whenever I’m logged in" #~ msgstr "Автоматично отключване на ключодържателя при влизане." #~ msgid "Lock this keyring when I log out" #~ msgstr "Автоматично заключване на ключодържателя при излизане" #~ msgid "Lock this keyring after" #~ msgstr "Заключване на ключодържателя след" #~ msgid "Lock this keyring if idle for" #~ msgstr "Заключване на ключодържателя при бездействане след" #~ msgid "minutes" #~ msgstr "минути" #, c-format #~ msgid "Unlock: %s" #~ msgstr "Отключване: %s" #~ msgid "Password" #~ msgstr "Парола" #, c-format #~ msgid "" #~ "The contents of “%s” are locked. In order to view the contents, enter the " #~ "correct password." #~ msgstr "" #~ "Съдържанието на „%s“ е заключено. За да го видите, въведете правилната " #~ "парола." #~ msgid "" #~ "The contents are locked. In order to view the contents, enter the correct " #~ "password." #~ msgstr "" #~ "Съдържанието е заключено. За да го видите, въведете правилната парола." #~ msgid "View file" #~ msgstr "Преглед на файл" #~ msgid "GCR Certificate and Key Viewer" #~ msgstr "Разглеждане на ключове и сертификати по GCR" #~ msgid "- View certificate and key files" #~ msgstr "– разглеждане на ключове и сертификати" #~ msgid "The password was incorrect" #~ msgstr "Паролата е грешна" #~ msgid "Imported" #~ msgstr "Внесен" #~ msgid "Import failed" #~ msgstr "Неуспешно внасяне" #~ msgid "Import" #~ msgstr "Внасяне" #~ msgid "_Close" #~ msgstr "_Затваряне"