source: gnome/master/gdm.master.bg.po@ 1848

Last change on this file since 1848 was 1848, checked in by Александър Шопов, 16 years ago

dasher, file-roller, eog, gdm: подадени в master

File size: 44.3 KB
Line 
1# Bulgarian translation of gdm po-file.
2# Copyright (C) 2002, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.
3# Borislav Aleksandrov <B.Aleksandrov@cnsys.bg>, 2002.
4# Yanko Kaneti <yaneti@declera.com>, 2002.
5# Alexander Shopov <al_shopov@yahoo.com>, 2002, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009.
6# Rostislav Raykov <zbrox@dir.bg>, 2004.
7#
8#
9msgid ""
10msgstr ""
11"Project-Id-Version: gdm master\n"
12"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13"POT-Creation-Date: 2009-08-18 14:09+0300\n"
14"PO-Revision-Date: 2009-08-18 14:16+0300\n"
15"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@contact.bg>\n"
16"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
17"MIME-Version: 1.0\n"
18"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
21
22#: ../common/gdm-common.c:437
23#, c-format
24msgid "/dev/urandom is not a character device"
25msgstr "„/dev/urandom“ не е знаково устройство"
26
27#: ../daemon/factory-slave-main.c:170 ../daemon/main.c:516
28#: ../daemon/product-slave-main.c:174 ../daemon/session-worker-main.c:137
29#: ../daemon/simple-slave-main.c:179 ../daemon/xdmcp-chooser-slave-main.c:179
30msgid "Enable debugging code"
31msgstr "Включване на кода за изчистване на грешки"
32
33#: ../daemon/factory-slave-main.c:171 ../daemon/product-slave-main.c:175
34#: ../daemon/simple-slave-main.c:180 ../daemon/xdmcp-chooser-slave-main.c:180
35msgid "Display ID"
36msgstr "Идентификатор на дисплей"
37
38#: ../daemon/factory-slave-main.c:171 ../daemon/product-slave-main.c:175
39#: ../daemon/simple-slave-main.c:180 ../daemon/xdmcp-chooser-slave-main.c:180
40msgid "id"
41msgstr "ид."
42
43#: ../daemon/factory-slave-main.c:183 ../daemon/product-slave-main.c:187
44#: ../daemon/simple-slave-main.c:192 ../daemon/xdmcp-chooser-slave-main.c:192
45msgid "GNOME Display Manager Slave"
46msgstr "Дъщерен процес на мениджъра на дисплеи на GNOME"
47
48#: ../daemon/gdm-display-access-file.c:300
49#, c-format
50msgid "could not find user \"%s\" on system"
51msgstr "потребителят „%s“ не бе открит в системата"
52
53#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:203 ../daemon/gdm-simple-slave.c:220
54msgid "Unable to initialize login system"
55msgstr "Системата за влизане не може да бъде инициализирана"
56
57#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:235 ../daemon/gdm-simple-slave.c:256
58msgid "Unable to authenticate user"
59msgstr "Неуспех при идентификацията на потребителя"
60
61#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:257 ../daemon/gdm-simple-slave.c:310
62msgid "Unable to authorize user"
63msgstr "Неуспех при оторизацията на потребителя"
64
65#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:281 ../daemon/gdm-simple-slave.c:432
66msgid "Unable to establish credentials"
67msgstr "Неуспех при установяване на акредитацията"
68
69#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:662 ../daemon/gdm-product-slave.c:449
70#: ../daemon/gdm-simple-slave.c:1111
71msgid ""
72"Could not start the X server (your graphical environment) due to some "
73"internal error. Please contact your system administrator or check your "
74"syslog to diagnose. In the meantime this display will be disabled. Please "
75"restart GDM when the problem is corrected."
76msgstr ""
77"Не може да се стартира X сървъра (графичната инфраструктура) поради вътрешна "
78"грешка. Обърнете се към системния администратор, за да провери дневниците за "
79"диагностика. Този дисплей ще бъде забранен. Рестартирайте GDM, когато "
80"проблемът е коригиран."
81
82#: ../daemon/gdm-server.c:246
83#, c-format
84msgid "%s: failed to connect to parent display '%s'"
85msgstr "%s: невъзможно е да направи връзка с родителския дисплей „\\%s“"
86
87#: ../daemon/gdm-server.c:361
88#, c-format
89msgid "Server was to be spawned by user %s but that user doesn't exist"
90msgstr ""
91"Сървърът бе породен от потребителя %s, но такъв потребител не съществува"
92
93#: ../daemon/gdm-server.c:372 ../daemon/gdm-welcome-session.c:444
94#, c-format
95msgid "Couldn't set groupid to %d"
96msgstr "groupid не може да се зададе да е %d"
97
98#: ../daemon/gdm-server.c:378 ../daemon/gdm-welcome-session.c:450
99#, c-format
100msgid "initgroups () failed for %s"
101msgstr "неуспех на initgroups() за %s"
102
103#: ../daemon/gdm-server.c:384 ../daemon/gdm-welcome-session.c:456
104#, c-format
105msgid "Couldn't set userid to %d"
106msgstr "userid не може да се зададе да е %d"
107
108#: ../daemon/gdm-server.c:392 ../daemon/gdm-welcome-session.c:464
109msgid "Couldn't set groupid to 0"
110msgstr "groupid не може да се зададе да е 0"
111
112#: ../daemon/gdm-server.c:431
113#, c-format
114msgid "%s: Could not open logfile for display %s!"
115msgstr "%s: Не може да се отвори журналният файл за дисплей %s!"
116
117#: ../daemon/gdm-server.c:442 ../daemon/gdm-server.c:448
118#: ../daemon/gdm-server.c:454
119#, c-format
120msgid "%s: Error setting %s to %s"
121msgstr "%s: Грешка при задаване на %s да е %s"
122
123#: ../daemon/gdm-server.c:469
124#, c-format
125msgid "%s: Server priority couldn't be set to %d: %s"
126msgstr "%s: Не може да се зададе %d като приоритет на сървър: %s"
127
128#: ../daemon/gdm-server.c:621
129#, c-format
130msgid "%s: Empty server command for display %s"
131msgstr "%s: Празна команда за дисплей %s"
132
133#: ../daemon/gdm-session-auditor.c:90
134msgid "Username"
135msgstr "Потребителско име"
136
137#: ../daemon/gdm-session-auditor.c:91
138msgid "The username"
139msgstr "Потребителското име"
140
141#: ../daemon/gdm-session-auditor.c:95
142msgid "Hostname"
143msgstr "Име на компютър"
144
145#: ../daemon/gdm-session-auditor.c:96
146msgid "The hostname"
147msgstr "Името на компютъра"
148
149#: ../daemon/gdm-session-auditor.c:101
150msgid "Display Device"
151msgstr "Устройство на дисплея"
152
153#: ../daemon/gdm-session-auditor.c:102
154msgid "The display device"
155msgstr "Устройството на дисплея"
156
157#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1085
158#, c-format
159msgid "error initiating conversation with authentication system - %s"
160msgstr ""
161"грешка при инициализиране на обмяната на съобщения със системата за "
162"идентификация — %s"
163
164#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1086
165msgid "general failure"
166msgstr "обща грешка"
167
168#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1087
169msgid "out of memory"
170msgstr "паметта свърши"
171
172#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1088
173msgid "application programmer error"
174msgstr "програмна грешка"
175
176#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1089
177msgid "unknown error"
178msgstr "неизвестна грешка"
179
180#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1096
181msgid "Username:"
182msgstr "Потребител:"
183
184#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1102
185#, c-format
186msgid "error informing authentication system of preferred username prompt - %s"
187msgstr ""
188"грешка при информиране на системата за идентификация за предпочитаното име "
189"на потребител — %s"
190
191#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1116
192#, c-format
193msgid "error informing authentication system of user's hostname - %s"
194msgstr ""
195"грешка при информиране на системата за идентификация за името на компютъра "
196"на потребителя — %s"
197
198#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1131
199#, c-format
200msgid "error informing authentication system of user's console - %s"
201msgstr ""
202"грешка при информиране на системата за идентификация за конзолата на "
203"потребителя — %s"
204
205#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1144
206#, c-format
207msgid "error informing authentication system of display string - %s"
208msgstr ""
209"грешка при информиране на системата за идентификация за низа в променливата "
210"DISPLAY — %s"
211
212#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1159
213#, c-format
214msgid "error informing authentication system of display xauth credentials - %s"
215msgstr ""
216"грешка при информиране на системата за идентификация за акредитацията от "
217"xauth — %s"
218
219#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1439 ../daemon/gdm-session-worker.c:1457
220#, c-format
221msgid "no user account available"
222msgstr "няма потребител"
223
224#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1484
225msgid "Unable to change to user"
226msgstr "Потребителят не може да бъде сменен"
227
228#: ../daemon/gdm-welcome-session.c:426
229#, c-format
230msgid "User %s doesn't exist"
231msgstr "Потребителят „%s“ не съществува"
232
233#: ../daemon/gdm-welcome-session.c:433
234#, c-format
235msgid "Group %s doesn't exist"
236msgstr "Групата „%s“ не съществува"
237
238#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:595
239msgid "Could not create socket!"
240msgstr "Неуспех при създаването на гнездо!"
241
242#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:862
243#, c-format
244msgid "Denied XDMCP query from host %s"
245msgstr "Отказана заявка на XDMCP от хост %s"
246
247#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1019
248#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1240
249msgid "Could not extract authlist from packet"
250msgstr "Неуспех при извличането на „authlist“ от пакет"
251
252#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1032
253#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1255
254msgid "Error in checksum"
255msgstr "Грешка в контролната сума"
256
257#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1506
258msgid "Bad address"
259msgstr "Лош адрес"
260
261#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1587
262#, c-format
263msgid "%s: Could not read display address"
264msgstr "%s: Неуспех при прочитането на адреса на дисплея"
265
266#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1595
267#, c-format
268msgid "%s: Could not read display port number"
269msgstr "%s: Неуспех при прочитането на номера на порта на дисплей"
270
271#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1604
272#, c-format
273msgid "%s: Could not extract authlist from packet"
274msgstr "%s: Неуспех при извличането на „authlist“ от пакет"
275
276#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1624
277#, c-format
278msgid "%s: Error in checksum"
279msgstr "%s: Грешка в контролната сума"
280
281#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2133
282#, c-format
283msgid "%s: Got REQUEST from banned host %s"
284msgstr "%s: Получена е заявка от забранената система %s"
285
286#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2143
287#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2498
288#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2750
289#, c-format
290msgid "%s: Could not read Display Number"
291msgstr "%s: Неуспех при прочитането на номера на дисплея"
292
293#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2150
294#, c-format
295msgid "%s: Could not read Connection Type"
296msgstr "%s: Неуспех при прочитането на типа на връзката"
297
298#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2157
299#, c-format
300msgid "%s: Could not read Client Address"
301msgstr "%s: Неуспех при прочитането на адреса на клиента"
302
303#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2165
304#, c-format
305msgid "%s: Could not read Authentication Names"
306msgstr "%s: Неуспех при прочитането на имената за идентификация"
307
308#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2174
309#, c-format
310msgid "%s: Could not read Authentication Data"
311msgstr "%s: Неуспех при прочитането на данните за идентификация"
312
313#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2184
314#, c-format
315msgid "%s: Could not read Authorization List"
316msgstr "%s: Неуспех при прочитането на списъка за идентификация"
317
318#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2203
319#, c-format
320msgid "%s: Could not read Manufacturer ID"
321msgstr "%s: Неуспех при прочитането на идентификатора на производителя"
322
323#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2230
324#, c-format
325msgid "%s: Failed checksum from %s"
326msgstr "%s: Грешка в контролната сума на %s"
327
328#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2482
329#, c-format
330msgid "%s: Got Manage from banned host %s"
331msgstr "%s: Получена е заявка за управление от забранения хост %s"
332
333#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2491
334#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2757
335#, c-format
336msgid "%s: Could not read Session ID"
337msgstr "%s: Неуспех при прочитането на идентификатора на сесията"
338
339#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2505
340#, c-format
341msgid "%s: Could not read Display Class"
342msgstr "%s: Неуспех при прочитането на класа на дисплей"
343
344#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2610
345#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2660
346#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2666
347#, c-format
348msgid "%s: Could not read address"
349msgstr "%s: Неуспех при прочитането на адреса"
350
351#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2740
352#, c-format
353msgid "%s: Got KEEPALIVE from banned host %s"
354msgstr "%s: Получена е заявка за поддържане на връзката от забранения хост %s"
355
356#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2829
357msgid "GdmXdmcpDisplayFactory: Could not read XDMCP header!"
358msgstr ""
359"GdmXdmcpDisplayFactory: Неуспех при прочитането на заглавната част на XDMCP!"
360
361#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2835
362#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:226
363msgid "XMDCP: Incorrect XDMCP version!"
364msgstr "XMDCP: Грешна версия на XDMCP!"
365
366#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2841
367#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:232
368msgid "XMDCP: Unable to parse address"
369msgstr "XMDCP: Адресът не може да се анализира"
370
371#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:3286
372#, c-format
373msgid "Could not get server hostname: %s!"
374msgstr "Неуспех при получаване на името на сървър: %s!"
375
376#: ../daemon/main.c:237 ../daemon/main.c:250
377#, c-format
378msgid "Cannot write PID file %s: possibly out of diskspace: %s"
379msgstr ""
380"Невъзможно е да се запише файл с номер на процес %s, най-вероятно няма "
381"пространство на диска: %s"
382
383#: ../daemon/main.c:270
384#, c-format
385msgid "Logdir %s does not exist or isn't a directory."
386msgstr "Папката с журналите %s не съществува или не е папка."
387
388#: ../daemon/main.c:283
389#, c-format
390msgid "Authdir %s does not exist. Aborting."
391msgstr "Папката за упълномощаване %s не съществува. Програмата спира."
392
393#: ../daemon/main.c:287
394#, c-format
395msgid "Authdir %s is not a directory. Aborting."
396msgstr "Папката за упълномощаване %s не е папка. Програмата спира."
397
398#: ../daemon/main.c:361
399#, c-format
400msgid "Authdir %s is not owned by user %d, group %d. Aborting."
401msgstr ""
402"Папката за упълномощаване %s не принадлежи на потребител %d, група %d. "
403"Програмата спира."
404
405#: ../daemon/main.c:368
406#, c-format
407msgid "Authdir %s has wrong permissions %o. Should be %o. Aborting."
408msgstr ""
409"Папката за упълномощаване %s е с грешни права %o. Трябва да са %o. "
410"Програмата спира."
411
412#: ../daemon/main.c:405
413#, c-format
414msgid "Can't find the GDM user '%s'. Aborting!"
415msgstr "Не може да се открие потребителя на GDM „%s“. Програмата спира!"
416
417#: ../daemon/main.c:411
418msgid "The GDM user should not be root. Aborting!"
419msgstr "Потребителят на GDM не трябва да е „root“. Програмата спира!"
420
421#: ../daemon/main.c:417
422#, c-format
423msgid "Can't find the GDM group '%s'. Aborting!"
424msgstr "Не може да се намери групата на GDM (%s). Програмата спира!"
425
426#: ../daemon/main.c:423
427msgid "The GDM group should not be root. Aborting!"
428msgstr "Групата на GDM не може да е „root“. Програмата спира!"
429
430#: ../daemon/main.c:517
431msgid "Make all warnings fatal"
432msgstr "Всички предупреждения да са фатални"
433
434#: ../daemon/main.c:518
435msgid "Exit after a time - for debugging"
436msgstr "Спиране на програмата след период от време — за изчистване на грешки"
437
438#: ../daemon/main.c:519
439msgid "Print GDM version"
440msgstr "Показване на версията на GDM"
441
442#: ../daemon/main.c:534
443msgid "GNOME Display Manager"
444msgstr "Мениджър на дисплеи на GNOME"
445
446#. make sure the pid file doesn't get wiped
447#: ../daemon/main.c:595
448msgid "Only root wants to run GDM"
449msgstr "Само администраторът може да изпълни GDM"
450
451#: ../daemon/session-worker-main.c:149
452msgid "GNOME Display Manager Session Worker"
453msgstr "Програмата за сесии към мениджъра на дисплеи на GNOME"
454
455#: ../data/greeter-autostart/at-spi-registryd-wrapper.desktop.in.in.h:1
456msgid "AT SPI Registry Wrapper"
457msgstr "Обвивка на регистъра на AT SPI"
458
459#: ../data/greeter-autostart/gdm-simple-greeter.desktop.in.in.h:1
460#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1767
461msgid "Login Window"
462msgstr "Екран за идентификация"
463
464#: ../data/greeter-autostart/gnome-power-manager.desktop.in.in.h:1
465msgid "Power Manager"
466msgstr "Управление на захранването"
467
468#: ../data/greeter-autostart/gnome-power-manager.desktop.in.in.h:2
469msgid "Power management daemon"
470msgstr "Демон за управление на захранването"
471
472#: ../data/greeter-autostart/gnome-settings-daemon.desktop.in.in.h:1
473msgid "GNOME Settings Daemon"
474msgstr "Демон за настройките на GNOME"
475
476#: ../data/greeter-autostart/gnome-mag.desktop.in.h:1
477msgid "GNOME Screen Magnifier"
478msgstr "Лупа на GNOME"
479
480#: ../data/greeter-autostart/gnome-mag.desktop.in.h:2
481msgid "Magnify parts of the screen"
482msgstr "Увеличаване на части от екрана"
483
484#: ../data/greeter-autostart/gok.desktop.in.h:1
485msgid "GNOME Onscreen Keyboard"
486msgstr "Екранна клавиатура на GNOME"
487
488#: ../data/greeter-autostart/gok.desktop.in.h:2
489msgid "Use an onscreen keyboard"
490msgstr "Включване на екранната клавиатура"
491
492#: ../data/greeter-autostart/metacity.desktop.in.h:1
493msgid "Metacity"
494msgstr "Metacity"
495
496#: ../data/greeter-autostart/orca-screen-reader.desktop.in.h:1
497msgid "Orca Screen Reader"
498msgstr "Екранен четец (Orca)"
499
500#: ../data/greeter-autostart/orca-screen-reader.desktop.in.h:2
501msgid "Present on-screen information as speech or braille"
502msgstr "Представяне на информация от екрана чрез реч или брайл"
503
504#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-dialog.c:148
505msgid "Select System"
506msgstr "Избор на система"
507
508#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:214
509msgid "XMCP: Could not create XDMCP buffer!"
510msgstr "Неуспех при създаването на буфер за XDMCP!"
511
512#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:220
513msgid "XDMCP: Could not read XDMCP header!"
514msgstr "Неуспех при прочитането на заглавната част на XDMCP!"
515
516#: ../gui/simple-greeter/gdm-cell-renderer-timer.c:253
517msgid "Value"
518msgstr "Стойност"
519
520#: ../gui/simple-greeter/gdm-cell-renderer-timer.c:254
521msgid "percentage of time complete"
522msgstr "процент от завършеното време"
523
524#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1321
525msgid "Inactive Text"
526msgstr "Неактивен текст"
527
528#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1322
529msgid "The text to use in the label if the user hasn't picked an item yet"
530msgstr ""
531"Текст, който да се ползва за етикет, ако потребителят все още не е избрал "
532"елемент"
533
534#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1330
535msgid "Active Text"
536msgstr "Активен текст"
537
538#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1331
539msgid "The text to use in the label if the user has picked an item"
540msgstr ""
541"Текстът, който да се ползва в етикета, когато потребителят е избрал елемент"
542
543#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1340
544msgid "List Visible"
545msgstr "Видим списък"
546
547#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1341
548msgid "Whether or not the chooser list is visible"
549msgstr "Дали списъкът за избор на потребител е видим"
550
551#: ../gui/simple-greeter/gdm-clock-widget.c:66
552msgid "%l:%M:%S %p"
553msgstr "%H:%M:%S"
554
555#: ../gui/simple-greeter/gdm-clock-widget.c:66
556msgid "%l:%M %p"
557msgstr "%H:%M"
558
559#. translators: replace %e with %d if, when the day of the
560#. * month as a decimal number is a single digit, it
561#. * should begin with a 0 in your locale (e.g. "May
562#. * 01" instead of "May 1").
563#.
564#: ../gui/simple-greeter/gdm-clock-widget.c:72
565msgid "%a %b %e"
566msgstr "%d %b, %a"
567
568#. translators: reverse the order of these arguments
569#. * if the time should come before the
570#. * date on a clock in your locale.
571#.
572#: ../gui/simple-greeter/gdm-clock-widget.c:77
573#, c-format
574msgid "%1$s, %2$s"
575msgstr "%1$s, %2$s"
576
577#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:291
578msgid "Automatically logging in..."
579msgstr "Автоматично влизане…"
580
581#. need to wait for response from backend
582#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:758
583msgid "Cancelling..."
584msgstr "Спиране…"
585
586#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1185
587msgid "Select language and click Log In"
588msgstr "Изберете език и натиснете „Влизане“"
589
590#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.glade.h:1
591msgid "Authentication Dialog"
592msgstr "Диалог за идентификация"
593
594#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.glade.h:2
595msgid "Computer Name"
596msgstr "Име на компютър"
597
598#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.glade.h:3
599msgid "Log In"
600msgstr "Влизане"
601
602#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.glade.h:4
603msgid "Restart"
604msgstr "Рестартиране"
605
606#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.glade.h:5
607msgid "Shut Down"
608msgstr "Изключване"
609
610#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.glade.h:6
611msgid "Suspend"
612msgstr "Приспиване"
613
614#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.glade.h:7
615msgid "Version"
616msgstr "Версия"
617
618#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:554
619msgid "Panel"
620msgstr "Панел"
621
622#: ../gui/simple-greeter/gdm-language-chooser-dialog.c:201
623msgid "Languages"
624msgstr "Езици"
625
626#: ../gui/simple-greeter/gdm-language-chooser-widget.c:272
627msgid "_Languages:"
628msgstr "_Езици:"
629
630#: ../gui/simple-greeter/gdm-language-chooser-widget.c:273
631#: ../gui/simple-greeter/gdm-language-option-widget.c:262
632msgid "_Language:"
633msgstr "_Език:"
634
635#. translators: This brings up a dialog
636#. * with a list of languages to choose from
637#.
638#: ../gui/simple-greeter/gdm-language-option-widget.c:231
639msgctxt "language"
640msgid "Other..."
641msgstr "Друг…"
642
643#: ../gui/simple-greeter/gdm-language-option-widget.c:232
644msgid "Choose a language from the full list of available languages."
645msgstr "Избор на език от пълния списък с налични езици."
646
647#: ../gui/simple-greeter/gdm-languages.c:609
648msgid "Unspecified"
649msgstr "Неуказан"
650
651#: ../gui/simple-greeter/gdm-layout-chooser-dialog.c:191
652msgid "Keyboard layouts"
653msgstr "Подредба на клавиатурата"
654
655#: ../gui/simple-greeter/gdm-layout-chooser-widget.c:200
656#: ../gui/simple-greeter/gdm-layout-chooser-widget.c:201
657#: ../gui/simple-greeter/gdm-layout-option-widget.c:254
658msgid "_Keyboard:"
659msgstr "_Клавиатура:"
660
661#. translators: This brings up a dialog of
662#. * available keyboard layouts
663#.
664#: ../gui/simple-greeter/gdm-layout-option-widget.c:223
665msgctxt "keyboard"
666msgid "Other..."
667msgstr "Друга…"
668
669#: ../gui/simple-greeter/gdm-layout-option-widget.c:224
670msgid "Choose a keyboard layout from the full list of available layouts."
671msgstr "Изберете подредба на клавиатурата от пълния списък с подредби."
672
673#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:494
674msgid "Label Text"
675msgstr "Текст за етикета"
676
677#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:495
678msgid "The text to use as a label"
679msgstr "Текст, който да се ползва за етикет"
680
681#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:502
682msgid "Icon name"
683msgstr "Име на икона"
684
685#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:503
686msgid "The icon to use with the label"
687msgstr "Иконата, която да се ползва с етикета"
688
689#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:511
690msgid "Default Item"
691msgstr "Стандартен елемент"
692
693#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:512
694msgid "The id of the default item"
695msgstr "Идентификаторът на стандартния елемент"
696
697#: ../gui/simple-greeter/gdm-recent-option-widget.c:310
698msgid "Max Item Count"
699msgstr "Максимален брой елементи"
700
701#: ../gui/simple-greeter/gdm-recent-option-widget.c:311
702msgid "The maximum number of items to keep around in the list"
703msgstr "Максималният брой елементи, които да се съдържат в списъка"
704
705#: ../gui/simple-greeter/gdm-remote-login-window.c:188
706#, c-format
707msgid "Remote Login (Connecting to %s...)"
708msgstr "Отдалечено влизане (свързване към „%s“…)"
709
710#: ../gui/simple-greeter/gdm-remote-login-window.c:202
711#, c-format
712msgid "Remote Login (Connected to %s)"
713msgstr "Отдалечено влизане (осъществена връзка към „%s“)"
714
715#: ../gui/simple-greeter/gdm-remote-login-window.c:281
716msgid "Remote Login"
717msgstr "Отдалечено влизане"
718
719#: ../gui/simple-greeter/gdm-session-option-widget.c:162
720msgid "_Sessions:"
721msgstr "_Сесии:"
722
723#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:1
724msgid "Banner message text"
725msgstr "Съобщение за поздрав"
726
727#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:2
728msgid "Banner message text when chooser is empty"
729msgstr "Съобщение за поздрав, когато списъкът за избор на потребител е празен"
730
731#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:3
732msgid "Disable showing the restart buttons"
733msgstr "Бутонът за рестартиране да не се показва"
734
735#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:4
736msgid "Do not show known users in the login window"
737msgstr "Да не се показва списъкът с познати потребители в прозореца за вход"
738
739#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:5
740msgid "Enable accessibility keyboard plugin"
741msgstr "Включване на модула за достъпност на клавиатурата"
742
743#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:6
744msgid "Enable debugging"
745msgstr "Включване на изчистването на грешки"
746
747#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:7
748msgid "Enable debugging mode for the greeter."
749msgstr "Включване на изчистването на грешки в програмата за посрещане"
750
751#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:8
752msgid "Enable on-screen keyboard"
753msgstr "Включване на екранната клавиатура"
754
755#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:9
756msgid "Enable screen magnifier"
757msgstr "Включване на лупата"
758
759#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:10
760msgid "Enable screen reader"
761msgstr "Включване на екранния четец"
762
763#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:11
764msgid "Enable showing the banner message"
765msgstr "Включваме на показването на съобщение за поздрав"
766
767#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:12
768msgid "Icon name to use for greeter logo"
769msgstr "Икона, която да се ползва за програмата за посрещане"
770
771#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:13
772msgid "Recently selected keyboard layouts"
773msgstr "Наскоро избрани подредби на клавиатурата"
774
775#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:14
776msgid "Recently selected languages"
777msgstr "Наскоро избрани езици"
778
779#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:15
780msgid ""
781"Set to a list of keyboard layouts to be shown by default at the login window."
782msgstr ""
783"Задайте да е списък с клавиатурни подредби, които стандартно да се показват "
784"в прозореца за вход."
785
786#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:16
787msgid "Set to a list of languages to be shown by default at the login window."
788msgstr ""
789"Задайте да е списък с езици, които стандартно да се показват в прозореца за "
790"вход."
791
792#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:17
793msgid "Set to the themed icon name to use for the greeter logo."
794msgstr "Задайте да e иконата, която да се ползва за програмата за посрещане."
795
796#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:18
797msgid "Set to true to disable showing known users in the login window."
798msgstr "Задайте да е истина, за да не се показва списъкът с познати потребители в прозореца за вход."
799
800#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:19
801msgid "Set to true to disable showing the restart buttons in the login window."
802msgstr ""
803"Задайте да е истина, за да не си показват бутоните за рестартиране в "
804"прозореца за вход."
805
806#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:20
807msgid "Set to true to enable the background settings manager plugin."
808msgstr "Задайте да е истина, за да включите приставката за управление на фона."
809
810#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:21
811msgid "Set to true to enable the media-keys settings manager plugin."
812msgstr ""
813"Задайте да е истина, за да включите приставката за мултимедийните клавиши."
814
815#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:22
816msgid "Set to true to enable the on-screen keyboard."
817msgstr "Задайте да е истина, за да включите екранната клавиатура."
818
819#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:23
820msgid ""
821"Set to true to enable the plugin to manage the accessibility keyboard "
822"settings."
823msgstr ""
824"Задайте да е истина, за да включите приставката за управление на "
825"достъпността на клавиатурата."
826
827#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:24
828msgid "Set to true to enable the screen magnifier."
829msgstr "Задайте да е истина, за да включите лупата."
830
831#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:25
832msgid "Set to true to enable the screen reader."
833msgstr "Задайте да е истина, за да включите екранния четец."
834
835#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:26
836msgid "Set to true to enable the sound settings manager plugin."
837msgstr ""
838"Задайте да е истина, за да включите приставката за управление на звука."
839
840#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:27
841msgid "Set to true to enable the xrandr settings manager plugin."
842msgstr "Задайте да е истина, за да включите приставката за управление на xrandr."
843
844#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:28
845msgid "Set to true to enable the xsettings settings manager plugin."
846msgstr ""
847"Задайте да е истина, за да включите приставката за настройки на xsettings."
848
849#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:29
850msgid "Set to true to show the banner message text."
851msgstr "Задайте да е истина, за да се показва съобщението за поздрав."
852
853#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:30
854msgid "Set to true to use compiz as the window manager."
855msgstr "Задайте да е истина, за да ползвате compiz за мениджър на прозорците."
856
857#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:31
858msgid ""
859"Text banner message to show on the login window when the user chooser is "
860"empty, instead of banner_message_text."
861msgstr "Текстът на съобщението за поздрав в прозореца за вход, когато списъкът за избор на потребител е празен, вместо този в ключа banner_message_text."
862
863#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:32
864msgid "Text banner message to show on the login window."
865msgstr "Текстът на съобщението за поздрав в прозореца за вход."
866
867#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:33
868msgid "True if the background settings manager plugin is enabled."
869msgstr "Истина, когато приставката за управление на фона е включена."
870
871#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:34
872msgid "True if the media-keys settings manager plugin is enabled."
873msgstr ""
874"Истина, когато приставката за управление на мултимедийните клавиши е "
875"включена."
876
877#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:35
878msgid "True if the sound settings manager plugin is enabled."
879msgstr "Истина, когато приставката за управление на звука е включена."
880
881#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:36
882msgid "True if the xrandr settings manager plugin is enabled."
883msgstr "Истина, когато приставката за управление на xrandr е включена."
884
885#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:37
886msgid "True if the xsettings settings manager plugin is enabled."
887msgstr "Истина, когато приставката за настройките на xsettings е включена."
888
889#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:38
890msgid "Use compiz as the window manager"
891msgstr "За мениджър на прозорци да се ползва Compiz"
892
893#: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:149
894msgid "Duration"
895msgstr "Продължителност"
896
897#: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:150
898msgid "Number of seconds until timer stops"
899msgstr "Време в секунди преди спирането на таймера"
900
901#: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:157
902msgid "Start time"
903msgstr "Начало"
904
905#: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:158
906msgid "Time the timer was started"
907msgstr "Времето на стартиране на таймера"
908
909#: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:165
910msgid "Is it Running?"
911msgstr "Стартиран ли е?"
912
913#: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:166
914msgid "Whether or not the timer is currently ticking"
915msgstr "Дали в момента таймерът работи"
916
917#: ../gui/simple-greeter/gdm-user.c:247
918msgid "Manager"
919msgstr "Мениджър"
920
921#: ../gui/simple-greeter/gdm-user.c:248
922msgid "The user manager object this user is controlled by."
923msgstr "Обектът-мениджър, който управлява този потребител."
924
925#. translators: This option prompts
926#. * the user to type in a username
927#. * manually instead of choosing from
928#. * a list.
929#.
930#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:164
931msgctxt "user"
932msgid "Other..."
933msgstr "Друг…"
934
935#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:165
936msgid "Choose a different account"
937msgstr "Изберете различен потребител"
938
939#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:177
940msgid "Guest"
941msgstr "Гост"
942
943#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:178
944msgid "Login as a temporary guest"
945msgstr "Вход като гост"
946
947#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:191
948msgid "Automatic Login"
949msgstr "Автоматично влизане"
950
951#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:192
952msgid "Automatically login to the system after selecting options"
953msgstr "Автоматично влизане в системата след избор на настройки"
954
955#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:383
956#, c-format
957msgid "Log in as %s"
958msgstr "Влизане като %s"
959
960#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:737
961msgid "Currently logged in"
962msgstr "В момента е влязъл"
963
964#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:162
965msgid ""
966"The User Switch Applet is free software; you can redistribute it and/or "
967"modify it under the terms of the GNU General Public License as published by "
968"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your "
969"option) any later version."
970msgstr ""
971"Тази програма (Аплет за смяна на потребител) е свободен софтуер. Можете да я "
972"разпространявате и/или променяте под условията на Общия публичен лиценз на "
973"GNU (GNU GPL), както е публикуван от Фондацията за свободен софтуер — версия "
974"2 на лиценза или (по ваше решение) по-късна версия."
975
976#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:166
977msgid ""
978"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
979"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
980"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
981"more details."
982msgstr ""
983"Тази програма се разпространява с надеждата, че ще бъде полезна, но БЕЗ "
984"НИКАКВИ ГАРАНЦИИ, дори и косвените за ПРОДАЖБА или СЪОТВЕТСТВИЕ С КАКВАТО И "
985"ДА Е УПОТРЕБА. За подробности погледнете Общия публичен лиценз на GNU."
986
987#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:170
988msgid ""
989"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
990"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
991"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA "
992msgstr ""
993"Трябва да сте получили копие от Общия публичен лиценз на GNU (GNU GPL) "
994"заедно с тази програма. Ако не сте, пишете до Free Software Foundation, "
995"Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
996
997#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:184
998msgid "A menu to quickly switch between users."
999msgstr "Меню за бърза промяна на потребители."
1000
1001#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:188
1002msgid "translator-credits"
1003msgstr ""
1004"Александър Шопов <ash@contact.bg>\n"
1005"\n"
1006"Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n"
1007"Научете повече за нас на http://gnome.cult.bg\n"
1008"Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs"
1009
1010#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:647
1011#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:784
1012#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:823
1013#, c-format
1014msgid "Can't lock screen: %s"
1015msgstr "Екранът не може да бъде заключен: %s"
1016
1017#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:669
1018#, c-format
1019msgid "Can't temporarily set screensaver to blank screen: %s"
1020msgstr "Програмата за защита на екрана не може да го затъмни временно: %s"
1021
1022#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:882
1023#, c-format
1024msgid "Can't logout: %s"
1025msgstr "Излизането е невъзможно: %s"
1026
1027#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:966
1028msgid "Available"
1029msgstr "На линия"
1030
1031#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:967
1032msgid "Invisible"
1033msgstr "Невидим"
1034
1035#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:968
1036msgid "Busy"
1037msgstr "Зает"
1038
1039#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:969
1040msgid "Away"
1041msgstr "Отсъстващ"
1042
1043#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1129
1044msgid "Account Information..."
1045msgstr "Информация за регистрацията…"
1046
1047#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1141
1048msgid "System Preferences..."
1049msgstr "Системни настройки…"
1050
1051#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1157
1052msgid "Lock Screen"
1053msgstr "Заключване на екрана"
1054
1055#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1168
1056msgid "Switch User"
1057msgstr "Смяна на потребител"
1058
1059#. Only show switch user if there are other users
1060#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1179
1061msgid "Quit..."
1062msgstr "Изход…"
1063
1064#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1294
1065msgid "Unknown"
1066msgstr "Непознат"
1067
1068#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1412
1069msgid "User Switch Applet"
1070msgstr "Аплет за смяна на потребител"
1071
1072#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1421
1073msgid "Change account settings and status"
1074msgstr "Промяна на настройките на регистрацията и състоянието"
1075
1076#: ../gui/user-switch-applet/GNOME_FastUserSwitchApplet.server.in.in.h:1
1077msgid "A menu to quickly switch between users"
1078msgstr "Меню за бърза смяна на потребител"
1079
1080#: ../gui/user-switch-applet/GNOME_FastUserSwitchApplet.server.in.in.h:2
1081msgid "User Switcher"
1082msgstr "Смяна на потребител"
1083
1084#: ../gui/user-switch-applet/GNOME_FastUserSwitchApplet.server.in.in.h:3
1085msgid "User Switcher Applet Factory"
1086msgstr "Фабрика за аплета за смяна на потребител"
1087
1088#: ../gui/user-switch-applet/GNOME_FastUserSwitchApplet.xml.h:1
1089msgid "Edit Personal _Information"
1090msgstr "Редактиране на _личната информация"
1091
1092#: ../gui/user-switch-applet/GNOME_FastUserSwitchApplet.xml.h:2
1093msgid "_About"
1094msgstr "_Относно"
1095
1096#: ../gui/user-switch-applet/GNOME_FastUserSwitchApplet.xml.h:3
1097msgid "_Edit Users and Groups"
1098msgstr "_Редактиране на потребители и групи"
1099
1100#: ../utils/gdmflexiserver.c:61 ../utils/gdmflexiserver.c:62
1101#: ../utils/gdmflexiserver.c:63 ../utils/gdmflexiserver.c:65
1102#: ../utils/gdmflexiserver.c:66
1103msgid "Ignored - retained for compatibility"
1104msgstr "Игнорира се — оставена е за съвместимост"
1105
1106#: ../utils/gdmflexiserver.c:61
1107msgid "COMMAND"
1108msgstr "КОМАНДА"
1109
1110#: ../utils/gdmflexiserver.c:64 ../utils/gdm-screenshot.c:42
1111msgid "Debugging output"
1112msgstr "Съобщения за грешка"
1113
1114#: ../utils/gdmflexiserver.c:68
1115msgid "Version of this application"
1116msgstr "Версията на това приложение"
1117
1118#: ../utils/gdmflexiserver.c:675
1119#, c-format
1120msgid "Could not identify the current session."
1121msgstr "Текущата сесия не може да бъде определена."
1122
1123#. Option parsing
1124#: ../utils/gdmflexiserver.c:711
1125msgid "- New GDM login"
1126msgstr "— ново влизане чрез GDM"
1127
1128#: ../utils/gdmflexiserver.c:767
1129msgid "Unable to start new display"
1130msgstr "Неуспех при стартирането на нов дисплей"
1131
1132#. Option parsing
1133#: ../utils/gdm-screenshot.c:231
1134msgid "Take a picture of the screen"
1135msgstr "Снимка на екрана"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.