1 | # Bulgarian translation of glade po-file. |
---|
2 | # Copyright (C) 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012 Free Software Foundation, Inc. |
---|
3 | # This file is distributed under the same license as the glade package. |
---|
4 | # Yavor Doganov <yavor@gnu.org>, 2007, 2008, 2009, 2010. |
---|
5 | # Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2011, 2012. |
---|
6 | # |
---|
7 | msgid "" |
---|
8 | msgstr "" |
---|
9 | "Project-Id-Version: glade master\n" |
---|
10 | "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
---|
11 | "POT-Creation-Date: 2012-01-08 08:25+0200\n" |
---|
12 | "PO-Revision-Date: 2012-01-08 08:24+0200\n" |
---|
13 | "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n" |
---|
14 | "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" |
---|
15 | "Language: bg\n" |
---|
16 | "MIME-Version: 1.0\n" |
---|
17 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
---|
18 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
---|
19 | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" |
---|
20 | |
---|
21 | #: ../data/glade.desktop.in.in.h:1 |
---|
22 | msgid "Create or open user interface designs for GTK+ applications" |
---|
23 | msgstr "" |
---|
24 | "Създаване или редактиране на потребителски интерфейси за приложения на GTK+" |
---|
25 | |
---|
26 | #: ../data/glade.desktop.in.in.h:2 ../src/main.c:41 |
---|
27 | msgid "Glade" |
---|
28 | msgstr "Glade" |
---|
29 | |
---|
30 | #: ../data/glade.desktop.in.in.h:3 |
---|
31 | msgid "Glade Interface Designer" |
---|
32 | msgstr "Проектиране на графични интерфейси (Glade)" |
---|
33 | |
---|
34 | #: ../data/glade.desktop.in.in.h:4 |
---|
35 | msgid "Interface Designer" |
---|
36 | msgstr "Проектиране на потребителски интерфейси" |
---|
37 | |
---|
38 | #: ../src/glade-window.c:52 |
---|
39 | msgid "[Read Only]" |
---|
40 | msgstr "[Само за четене]" |
---|
41 | |
---|
42 | #: ../src/glade-window.c:313 |
---|
43 | msgid "User Interface Designer" |
---|
44 | msgstr "Проектиране на потребителски интерфейси" |
---|
45 | |
---|
46 | #. translators: referring to the action of activating a file named '%s'. |
---|
47 | #. * we also indicate to users that the file may be read-only with |
---|
48 | #. * the second '%s' |
---|
49 | #: ../src/glade-window.c:536 |
---|
50 | #, c-format |
---|
51 | msgid "Activate '%s' %s" |
---|
52 | msgstr "Активиране на „%s“ %s" |
---|
53 | |
---|
54 | #. translators: referring to the action of activating a file named '%s' |
---|
55 | #. FIXME add hint for translators |
---|
56 | #: ../src/glade-window.c:542 ../src/glade-window.c:550 |
---|
57 | #, c-format |
---|
58 | msgid "Activate '%s'" |
---|
59 | msgstr "Активиране на „%s“" |
---|
60 | |
---|
61 | #. Name |
---|
62 | #: ../src/glade-window.c:598 ../gladeui/glade-base-editor.c:2031 |
---|
63 | #: ../gladeui/glade-editor-table.c:411 |
---|
64 | msgid "Name:" |
---|
65 | msgstr "Име:" |
---|
66 | |
---|
67 | #: ../src/glade-window.c:601 |
---|
68 | msgid "Requires:" |
---|
69 | msgstr "Изисква:" |
---|
70 | |
---|
71 | #: ../src/glade-window.c:1044 |
---|
72 | msgid "Open…" |
---|
73 | msgstr "Отваряне…" |
---|
74 | |
---|
75 | #: ../src/glade-window.c:1078 |
---|
76 | #, c-format |
---|
77 | msgid "Project %s is still loading." |
---|
78 | msgstr "Проектът „%s“ все още се зарежда." |
---|
79 | |
---|
80 | #: ../src/glade-window.c:1110 |
---|
81 | #, c-format |
---|
82 | msgid "The file %s has been modified since reading it" |
---|
83 | msgstr "Файлът „%s“ беше променен след последното прочитане" |
---|
84 | |
---|
85 | #: ../src/glade-window.c:1114 |
---|
86 | msgid "If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?" |
---|
87 | msgstr "" |
---|
88 | "Ако го запазите, всички външни промени може да се загубят. Запазване въпреки " |
---|
89 | "това?" |
---|
90 | |
---|
91 | #: ../src/glade-window.c:1119 |
---|
92 | msgid "_Save Anyway" |
---|
93 | msgstr "_Запазване при всички случаи" |
---|
94 | |
---|
95 | #: ../src/glade-window.c:1127 |
---|
96 | msgid "_Don't Save" |
---|
97 | msgstr "_Без запазване" |
---|
98 | |
---|
99 | #: ../src/glade-window.c:1156 |
---|
100 | #, c-format |
---|
101 | msgid "Failed to save %s: %s" |
---|
102 | msgstr "Неуспешно запазване на „%s“: %s" |
---|
103 | |
---|
104 | #: ../src/glade-window.c:1177 |
---|
105 | #, c-format |
---|
106 | msgid "Project '%s' saved" |
---|
107 | msgstr "Проектът „%s“ е запазен" |
---|
108 | |
---|
109 | #: ../src/glade-window.c:1200 |
---|
110 | msgid "Save As…" |
---|
111 | msgstr "Запазване като…" |
---|
112 | |
---|
113 | #: ../src/glade-window.c:1248 |
---|
114 | #, c-format |
---|
115 | msgid "Could not save the file %s" |
---|
116 | msgstr "Неуспешно запазване на файл „%s“" |
---|
117 | |
---|
118 | #: ../src/glade-window.c:1252 |
---|
119 | msgid "You do not have the permissions necessary to save the file." |
---|
120 | msgstr "Нямате необходимите права, за да запазите файла." |
---|
121 | |
---|
122 | #: ../src/glade-window.c:1274 |
---|
123 | #, c-format |
---|
124 | msgid "Could not save file %s. Another project with that path is open." |
---|
125 | msgstr "" |
---|
126 | "Неуспешно запазване на файла „%s“. Отворен е друг проект със същия път." |
---|
127 | |
---|
128 | #: ../src/glade-window.c:1299 |
---|
129 | msgid "No open projects to save" |
---|
130 | msgstr "Няма отворени проекти за запазване" |
---|
131 | |
---|
132 | #: ../src/glade-window.c:1330 |
---|
133 | #, c-format |
---|
134 | msgid "Save changes to project \"%s\" before closing?" |
---|
135 | msgstr "Да се запазят ли промените по проект „%s“ преди затваряне?" |
---|
136 | |
---|
137 | #: ../src/glade-window.c:1338 |
---|
138 | msgid "Your changes will be lost if you don't save them." |
---|
139 | msgstr "Ако не ги запазите, промените ви ще бъдат загубени." |
---|
140 | |
---|
141 | #: ../src/glade-window.c:1342 |
---|
142 | msgid "Close _without Saving" |
---|
143 | msgstr "Затваряне _без запазване" |
---|
144 | |
---|
145 | #: ../src/glade-window.c:1369 |
---|
146 | #, c-format |
---|
147 | msgid "Failed to save %s to %s: %s" |
---|
148 | msgstr "Неуспешно запазване на „%s“ в „%s“: %s" |
---|
149 | |
---|
150 | #: ../src/glade-window.c:1382 |
---|
151 | msgid "Save…" |
---|
152 | msgstr "Запазване…" |
---|
153 | |
---|
154 | #: ../src/glade-window.c:2074 |
---|
155 | msgid "" |
---|
156 | "Glade is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " |
---|
157 | "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " |
---|
158 | "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " |
---|
159 | "version.\n" |
---|
160 | "\n" |
---|
161 | "Glade is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " |
---|
162 | "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " |
---|
163 | "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " |
---|
164 | "details.\n" |
---|
165 | "\n" |
---|
166 | "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " |
---|
167 | "Glade; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " |
---|
168 | "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." |
---|
169 | msgstr "" |
---|
170 | "Тази програма (Glade 3) е свободен софтуер. Можете да я разпространявате и/" |
---|
171 | "или променяте под условията на Общия публичен лиценз на GNU (GNU GPL), както " |
---|
172 | "е публикуван от Фондацията за свободен софтуер — версия 2 на лиценза или (по " |
---|
173 | "ваше решение) по-късна версия.\n" |
---|
174 | "\n" |
---|
175 | "Тази програма се разпространява с надеждата, че ще бъде полезна, но БЕЗ " |
---|
176 | "НИКАКВИ ГАРАНЦИИ, дори и косвените за ПРОДАЖБА или СЪОТВЕТСТВИЕ С КАКВАТО И " |
---|
177 | "ДА Е УПОТРЕБА. За подробности погледнете Общия публичен лиценз на GNU.\n" |
---|
178 | "\n" |
---|
179 | "Трябва да сте получили копие от Общия публичен лиценз на GNU (GNU GPL) " |
---|
180 | "заедно с тази програма. Ако не сте, пишете до Free Software Foundation, " |
---|
181 | "Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." |
---|
182 | |
---|
183 | #: ../src/glade-window.c:2100 |
---|
184 | msgid "translator-credits" |
---|
185 | msgstr "" |
---|
186 | "Явор Доганов <yavor@gnu.org>\n" |
---|
187 | "Александър Шопов <ash@kambanaria.org>\n" |
---|
188 | "\n" |
---|
189 | "Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n" |
---|
190 | "Научете повече за нас на http://gnome.cult.bg\n" |
---|
191 | "Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs" |
---|
192 | |
---|
193 | #: ../src/glade-window.c:2102 |
---|
194 | msgid "A user interface designer for GTK+ and GNOME." |
---|
195 | msgstr "Проектиране на потребителски интерфейси за GTK+ и GNOME." |
---|
196 | |
---|
197 | #: ../src/glade-window.c:2172 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5837 |
---|
198 | msgid "_File" |
---|
199 | msgstr "_Файл" |
---|
200 | |
---|
201 | #: ../src/glade-window.c:2173 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5848 |
---|
202 | msgid "_Edit" |
---|
203 | msgstr "_Редактиране" |
---|
204 | |
---|
205 | #: ../src/glade-window.c:2174 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5857 |
---|
206 | msgid "_View" |
---|
207 | msgstr "_Изглед" |
---|
208 | |
---|
209 | #: ../src/glade-window.c:2175 |
---|
210 | msgid "_Projects" |
---|
211 | msgstr "_Проекти" |
---|
212 | |
---|
213 | #: ../src/glade-window.c:2176 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5861 |
---|
214 | msgid "_Help" |
---|
215 | msgstr "Помо_щ" |
---|
216 | |
---|
217 | #: ../src/glade-window.c:2182 |
---|
218 | msgid "Create a new project" |
---|
219 | msgstr "Създаване на нов проект" |
---|
220 | |
---|
221 | #: ../src/glade-window.c:2184 |
---|
222 | msgid "_Open…" |
---|
223 | msgstr "_Отваряне…" |
---|
224 | |
---|
225 | #: ../src/glade-window.c:2185 |
---|
226 | msgid "Open a project" |
---|
227 | msgstr "Отваряне на проект" |
---|
228 | |
---|
229 | #: ../src/glade-window.c:2187 |
---|
230 | msgid "Open _Recent" |
---|
231 | msgstr "С_коро отваряни" |
---|
232 | |
---|
233 | #: ../src/glade-window.c:2190 |
---|
234 | msgid "Quit the program" |
---|
235 | msgstr "Спиране на програмата" |
---|
236 | |
---|
237 | #. ViewMenu |
---|
238 | #: ../src/glade-window.c:2193 |
---|
239 | msgid "Palette _Appearance" |
---|
240 | msgstr "Изглед на _палитрата" |
---|
241 | |
---|
242 | #: ../src/glade-window.c:2197 |
---|
243 | msgid "About this application" |
---|
244 | msgstr "Относно програмата" |
---|
245 | |
---|
246 | #: ../src/glade-window.c:2199 |
---|
247 | msgid "_Developer Reference" |
---|
248 | msgstr "_Помощ за разработчици" |
---|
249 | |
---|
250 | #: ../src/glade-window.c:2200 |
---|
251 | msgid "Display the developer reference manual" |
---|
252 | msgstr "Показване на наръчника за разработчици" |
---|
253 | |
---|
254 | #: ../src/glade-window.c:2210 |
---|
255 | msgid "Save the current project" |
---|
256 | msgstr "Запазване на текущия проект" |
---|
257 | |
---|
258 | #: ../src/glade-window.c:2212 |
---|
259 | msgid "Save _As…" |
---|
260 | msgstr "З_апазване като…" |
---|
261 | |
---|
262 | #: ../src/glade-window.c:2213 |
---|
263 | msgid "Save the current project with a different name" |
---|
264 | msgstr "Запазване на текущия проект под друго име" |
---|
265 | |
---|
266 | #: ../src/glade-window.c:2217 |
---|
267 | msgid "Close the current project" |
---|
268 | msgstr "Затваряне на текущия проект" |
---|
269 | |
---|
270 | #: ../src/glade-window.c:2221 |
---|
271 | msgid "Undo the last action" |
---|
272 | msgstr "Отмяна на последното действие" |
---|
273 | |
---|
274 | #: ../src/glade-window.c:2224 |
---|
275 | msgid "Redo the last action" |
---|
276 | msgstr "Възстановяване на последното действие" |
---|
277 | |
---|
278 | #: ../src/glade-window.c:2227 |
---|
279 | msgid "Cut the selection" |
---|
280 | msgstr "Отрязване на избраното" |
---|
281 | |
---|
282 | #: ../src/glade-window.c:2230 |
---|
283 | msgid "Copy the selection" |
---|
284 | msgstr "Копиране на избраното" |
---|
285 | |
---|
286 | #: ../src/glade-window.c:2233 |
---|
287 | msgid "Paste the clipboard" |
---|
288 | msgstr "Поставяне в буфера за обмен" |
---|
289 | |
---|
290 | #: ../src/glade-window.c:2236 |
---|
291 | msgid "Delete the selection" |
---|
292 | msgstr "Изтриване на избраното" |
---|
293 | |
---|
294 | #: ../src/glade-window.c:2239 |
---|
295 | msgid "Edit project properties" |
---|
296 | msgstr "Редактиране на настройките на проекта" |
---|
297 | |
---|
298 | #. ProjectsMenu |
---|
299 | #: ../src/glade-window.c:2242 |
---|
300 | msgid "_Previous Project" |
---|
301 | msgstr "_Предишен проект" |
---|
302 | |
---|
303 | #: ../src/glade-window.c:2243 |
---|
304 | msgid "Activate previous project" |
---|
305 | msgstr "Активиране на предишния проект" |
---|
306 | |
---|
307 | #: ../src/glade-window.c:2245 |
---|
308 | msgid "_Next Project" |
---|
309 | msgstr "_Следващ проект" |
---|
310 | |
---|
311 | #: ../src/glade-window.c:2246 |
---|
312 | msgid "Activate next project" |
---|
313 | msgstr "Активиране на следващия проект" |
---|
314 | |
---|
315 | #: ../src/glade-window.c:2255 |
---|
316 | msgid "_Use Small Icons" |
---|
317 | msgstr "_Използване на малки икони" |
---|
318 | |
---|
319 | #: ../src/glade-window.c:2256 |
---|
320 | msgid "Show items using small icons" |
---|
321 | msgstr "Показване на обектите с малки икони" |
---|
322 | |
---|
323 | #: ../src/glade-window.c:2259 |
---|
324 | msgid "Dock _Palette" |
---|
325 | msgstr "Прикачване на п_алитрата" |
---|
326 | |
---|
327 | #: ../src/glade-window.c:2260 |
---|
328 | msgid "Dock the palette into the main window" |
---|
329 | msgstr "Прикачване на палитрата към главния прозорец" |
---|
330 | |
---|
331 | #: ../src/glade-window.c:2263 |
---|
332 | msgid "Dock _Inspector" |
---|
333 | msgstr "Прикачване на _инспектора" |
---|
334 | |
---|
335 | #: ../src/glade-window.c:2264 |
---|
336 | msgid "Dock the inspector into the main window" |
---|
337 | msgstr "Прикачване на инспектора към главния прозорец" |
---|
338 | |
---|
339 | #: ../src/glade-window.c:2267 |
---|
340 | msgid "Dock Prop_erties" |
---|
341 | msgstr "Прикачване на _свойствата" |
---|
342 | |
---|
343 | #: ../src/glade-window.c:2268 |
---|
344 | msgid "Dock the editor into the main window" |
---|
345 | msgstr "Прикачване на редактора към главния прозорец" |
---|
346 | |
---|
347 | #: ../src/glade-window.c:2271 |
---|
348 | msgid "Tool_bar" |
---|
349 | msgstr "Лента с _инструменти" |
---|
350 | |
---|
351 | #: ../src/glade-window.c:2272 |
---|
352 | msgid "Show the toolbar" |
---|
353 | msgstr "Показване на лентата с инструменти" |
---|
354 | |
---|
355 | #: ../src/glade-window.c:2275 |
---|
356 | msgid "_Statusbar" |
---|
357 | msgstr "Лента за _състояние" |
---|
358 | |
---|
359 | #: ../src/glade-window.c:2276 |
---|
360 | msgid "Show the statusbar" |
---|
361 | msgstr "Показване на лентата за състояние" |
---|
362 | |
---|
363 | #: ../src/glade-window.c:2279 |
---|
364 | msgid "Project _Tabs" |
---|
365 | msgstr "По_дпрозорци на проектите" |
---|
366 | |
---|
367 | #: ../src/glade-window.c:2280 |
---|
368 | msgid "Show notebook tabs for loaded projects" |
---|
369 | msgstr "Показване на подпрозорците за преносими компютри на заредените проекти" |
---|
370 | |
---|
371 | #: ../src/glade-window.c:2289 |
---|
372 | msgid "Text _beside icons" |
---|
373 | msgstr "Текст _до иконите" |
---|
374 | |
---|
375 | #: ../src/glade-window.c:2290 |
---|
376 | msgid "Display items as text beside icons" |
---|
377 | msgstr "Показване на обектите с текст до иконите" |
---|
378 | |
---|
379 | #: ../src/glade-window.c:2292 |
---|
380 | msgid "_Icons only" |
---|
381 | msgstr "_Само икони" |
---|
382 | |
---|
383 | #: ../src/glade-window.c:2293 |
---|
384 | msgid "Display items as icons only" |
---|
385 | msgstr "Показване на обектите само като икони" |
---|
386 | |
---|
387 | #: ../src/glade-window.c:2295 |
---|
388 | msgid "_Text only" |
---|
389 | msgstr "Само _текст" |
---|
390 | |
---|
391 | #: ../src/glade-window.c:2296 |
---|
392 | msgid "Display items as text only" |
---|
393 | msgstr "Показване на обектите само като текст" |
---|
394 | |
---|
395 | #: ../src/glade-window.c:2587 |
---|
396 | msgid "Close document" |
---|
397 | msgstr "Затваряне на документа" |
---|
398 | |
---|
399 | #: ../src/glade-window.c:2674 |
---|
400 | msgid "Could not create a new project." |
---|
401 | msgstr "Неуспешно създаване на нов проект." |
---|
402 | |
---|
403 | #: ../src/glade-window.c:2727 |
---|
404 | #, c-format |
---|
405 | msgid "The project %s has unsaved changes" |
---|
406 | msgstr "Проектът %s има незапазени промени" |
---|
407 | |
---|
408 | #: ../src/glade-window.c:2732 |
---|
409 | msgid "If you reload it, all unsaved changes could be lost. Reload it anyway?" |
---|
410 | msgstr "" |
---|
411 | "Ако го презаредите, всички незапазени промени ще бъдат загубени. " |
---|
412 | "Презареждане въпреки това?" |
---|
413 | |
---|
414 | #: ../src/glade-window.c:2742 |
---|
415 | #, c-format |
---|
416 | msgid "The project file %s has been externally modified" |
---|
417 | msgstr "Файлът-проект „%s“ е бил променен от друга програма" |
---|
418 | |
---|
419 | #: ../src/glade-window.c:2747 |
---|
420 | msgid "Do you want to reload the project?" |
---|
421 | msgstr "Искате ли да презаредите проекта?" |
---|
422 | |
---|
423 | #: ../src/glade-window.c:2753 |
---|
424 | msgid "_Reload" |
---|
425 | msgstr "_Зареждане" |
---|
426 | |
---|
427 | #: ../src/glade-window.c:2868 |
---|
428 | msgid "_Undo" |
---|
429 | msgstr "_Отмяна" |
---|
430 | |
---|
431 | #: ../src/glade-window.c:2872 |
---|
432 | #, c-format |
---|
433 | msgid "Undo: %s" |
---|
434 | msgstr "Отмяна: %s" |
---|
435 | |
---|
436 | #: ../src/glade-window.c:2873 ../src/glade-window.c:2887 |
---|
437 | msgid "the last action" |
---|
438 | msgstr "на последното действие" |
---|
439 | |
---|
440 | #: ../src/glade-window.c:2882 |
---|
441 | msgid "_Redo" |
---|
442 | msgstr "_Възстановяване" |
---|
443 | |
---|
444 | #: ../src/glade-window.c:2886 |
---|
445 | #, c-format |
---|
446 | msgid "Redo: %s" |
---|
447 | msgstr "Възстановяване: %s" |
---|
448 | |
---|
449 | #: ../src/glade-window.c:3352 |
---|
450 | msgid "Go back in undo history" |
---|
451 | msgstr "Отиване назад в историята на промените" |
---|
452 | |
---|
453 | #: ../src/glade-window.c:3355 |
---|
454 | msgid "Go forward in undo history" |
---|
455 | msgstr "Отиване напред в историята на промените" |
---|
456 | |
---|
457 | #: ../src/glade-window.c:3410 |
---|
458 | msgid "Palette" |
---|
459 | msgstr "Палитра" |
---|
460 | |
---|
461 | #: ../src/glade-window.c:3420 |
---|
462 | msgid "Inspector" |
---|
463 | msgstr "Инспектор" |
---|
464 | |
---|
465 | #: ../src/glade-window.c:3427 ../gladeui/glade-editor.c:405 |
---|
466 | #: ../gladeui/glade-widget.c:1247 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5114 |
---|
467 | #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5141 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5160 |
---|
468 | #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5198 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10092 |
---|
469 | #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10664 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10818 |
---|
470 | msgid "Properties" |
---|
471 | msgstr "Свойства" |
---|
472 | |
---|
473 | #: ../src/glade-window.c:3464 |
---|
474 | msgid "Select" |
---|
475 | msgstr "Избор" |
---|
476 | |
---|
477 | #: ../src/glade-window.c:3465 |
---|
478 | msgid "Select widgets in the workspace" |
---|
479 | msgstr "Избор на графични обекти в работното пространство" |
---|
480 | |
---|
481 | #: ../src/glade-window.c:3469 |
---|
482 | msgid "Drag Resize" |
---|
483 | msgstr "Изтегляне и провлачване" |
---|
484 | |
---|
485 | #: ../src/glade-window.c:3470 |
---|
486 | msgid "Drag and resize widgets in the workspace" |
---|
487 | msgstr "Изтегляне и провлачване на графични обекти в работното пространство" |
---|
488 | |
---|
489 | #: ../src/glade-window.c:3474 |
---|
490 | msgid "Margin Edit" |
---|
491 | msgstr "Полета" |
---|
492 | |
---|
493 | #: ../src/glade-window.c:3475 |
---|
494 | msgid "Edit widget margins" |
---|
495 | msgstr "Редактиране на полетата на графичния обект" |
---|
496 | |
---|
497 | #: ../src/glade-window.c:3479 |
---|
498 | msgid "Alignment Edit" |
---|
499 | msgstr "Подравняване" |
---|
500 | |
---|
501 | #: ../src/glade-window.c:3480 |
---|
502 | msgid "Edit widget alignment" |
---|
503 | msgstr "Редактиране на подравняването на графичния обект" |
---|
504 | |
---|
505 | #: ../src/main.c:50 |
---|
506 | msgid "Output version information and exit" |
---|
507 | msgstr "Извеждане на информация за версията и изход" |
---|
508 | |
---|
509 | #: ../src/main.c:53 |
---|
510 | msgid "Disable Devhelp integration" |
---|
511 | msgstr "Изключване на интеграцията с Devhelp" |
---|
512 | |
---|
513 | #: ../src/main.c:56 |
---|
514 | msgid "[FILE...]" |
---|
515 | msgstr "[ФАЙЛ…]" |
---|
516 | |
---|
517 | #: ../src/main.c:65 |
---|
518 | msgid "be verbose" |
---|
519 | msgstr "подробен изход" |
---|
520 | |
---|
521 | #: ../src/main.c:93 |
---|
522 | msgid "Create or edit user interface designs for GTK+ or GNOME applications." |
---|
523 | msgstr "" |
---|
524 | "Създаване или редактиране на потребителски интерфейси за приложения на GTK+ " |
---|
525 | "или GNOME" |
---|
526 | |
---|
527 | #: ../src/main.c:97 ../src/main.c:98 |
---|
528 | msgid "Glade options" |
---|
529 | msgstr "Опции на Glade" |
---|
530 | |
---|
531 | #: ../src/main.c:104 |
---|
532 | msgid "Glade debug options" |
---|
533 | msgstr "Опции за изчистване на грешки на Glade" |
---|
534 | |
---|
535 | #: ../src/main.c:105 |
---|
536 | msgid "Show Glade debug options" |
---|
537 | msgstr "Показване на опциите за изчистване на грешки" |
---|
538 | |
---|
539 | #: ../src/main.c:148 |
---|
540 | msgid "" |
---|
541 | "gmodule support not found. gmodule support is required for glade to work" |
---|
542 | msgstr "" |
---|
543 | "Няма поддръжка за gmodule. Поддръжката за gmodule е необходима, за да работи " |
---|
544 | "Glade." |
---|
545 | |
---|
546 | #: ../src/main.c:186 |
---|
547 | #, c-format |
---|
548 | msgid "Unable to open '%s', the file does not exist.\n" |
---|
549 | msgstr "Неуспешно отваряне на „%s“, файлът не съществува.\n" |
---|
550 | |
---|
551 | #: ../gladeui/glade-app.c:432 |
---|
552 | #, c-format |
---|
553 | msgid "" |
---|
554 | "Trying to save private data to %s directory but it is a regular file.\n" |
---|
555 | "No private data will be saved in this session" |
---|
556 | msgstr "" |
---|
557 | "Опит за запис на конфигурационни данни в папката „%s“, която е обикновен " |
---|
558 | "файл.\n" |
---|
559 | "В тази сесия потребителски данни няма да бъдат запазвани." |
---|
560 | |
---|
561 | #: ../gladeui/glade-app.c:444 |
---|
562 | #, c-format |
---|
563 | msgid "" |
---|
564 | "Failed to create directory %s to save private data.\n" |
---|
565 | "No private data will be saved in this session" |
---|
566 | msgstr "" |
---|
567 | "Неуспешно създаване на папката „%s“ за запазването на конфигурационни " |
---|
568 | "данни.\n" |
---|
569 | "В тази сесия потребителски данни няма да бъдат запазвани." |
---|
570 | |
---|
571 | #: ../gladeui/glade-app.c:472 |
---|
572 | #, c-format |
---|
573 | msgid "" |
---|
574 | "Error writing private data to %s (%s).\n" |
---|
575 | "No private data will be saved in this session" |
---|
576 | msgstr "" |
---|
577 | "Грешка при запазването на конфигурационни данни в %s (%s).\n" |
---|
578 | "В тази сесия потребителски данни няма да бъдат запазвани." |
---|
579 | |
---|
580 | #: ../gladeui/glade-app.c:484 |
---|
581 | #, c-format |
---|
582 | msgid "" |
---|
583 | "Error serializing configuration data to save (%s).\n" |
---|
584 | "No private data will be saved in this session" |
---|
585 | msgstr "" |
---|
586 | "Грешка при сериализирането на конфигурационни данни за запазване (%s).\n" |
---|
587 | "В тази сесия потребителски данни няма да бъдат запазвани." |
---|
588 | |
---|
589 | #: ../gladeui/glade-app.c:497 |
---|
590 | #, c-format |
---|
591 | msgid "" |
---|
592 | "Error opening %s to write private data (%s).\n" |
---|
593 | "No private data will be saved in this session" |
---|
594 | msgstr "" |
---|
595 | "Грешка при отварянето на „%s“ за запазването на конфигурационни данни (%s).\n" |
---|
596 | "В тази сесия потребителски данни няма да бъдат запазвани." |
---|
597 | |
---|
598 | #: ../gladeui/glade-base-editor.c:544 |
---|
599 | #, c-format |
---|
600 | msgid "Setting object type on %s to %s" |
---|
601 | msgstr "Задаване на вида на обекта %s на %s" |
---|
602 | |
---|
603 | #: ../gladeui/glade-base-editor.c:706 |
---|
604 | #, c-format |
---|
605 | msgid "Add a %s to %s" |
---|
606 | msgstr "Добавяне на %s към %s" |
---|
607 | |
---|
608 | #: ../gladeui/glade-base-editor.c:798 ../gladeui/glade-command.c:1056 |
---|
609 | #, c-format |
---|
610 | msgid "Add %s" |
---|
611 | msgstr "Добавяне на %s" |
---|
612 | |
---|
613 | #: ../gladeui/glade-base-editor.c:830 |
---|
614 | #, c-format |
---|
615 | msgid "Add child %s" |
---|
616 | msgstr "Добавяне на дъщерен елемент %s" |
---|
617 | |
---|
618 | #: ../gladeui/glade-base-editor.c:918 |
---|
619 | #, c-format |
---|
620 | msgid "Delete %s child from %s" |
---|
621 | msgstr "Изтриване на дъщерен елемент %s от %s" |
---|
622 | |
---|
623 | #: ../gladeui/glade-base-editor.c:1043 |
---|
624 | #, c-format |
---|
625 | msgid "Reorder %s's children" |
---|
626 | msgstr "Преподреждане на дъщерните елементи на %s" |
---|
627 | |
---|
628 | #: ../gladeui/glade-base-editor.c:1477 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:108 |
---|
629 | msgid "Container" |
---|
630 | msgstr "Контейнер" |
---|
631 | |
---|
632 | #: ../gladeui/glade-base-editor.c:1478 |
---|
633 | msgid "The container object this editor is currently editing" |
---|
634 | msgstr "Контейнерът за редактиране" |
---|
635 | |
---|
636 | #. translators: refers to a tab name used to group all the relevant widget's properties |
---|
637 | #: ../gladeui/glade-base-editor.c:1709 ../gladeui/glade-editor.c:1085 |
---|
638 | msgid "General" |
---|
639 | msgstr "Основни" |
---|
640 | |
---|
641 | #. translators: refers to a tab name used to show the widget hierarchy |
---|
642 | #: ../gladeui/glade-base-editor.c:1718 |
---|
643 | msgid "Hierarchy" |
---|
644 | msgstr "Йерархия" |
---|
645 | |
---|
646 | #: ../gladeui/glade-base-editor.c:1756 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:283 |
---|
647 | msgid "Label" |
---|
648 | msgstr "Етикет" |
---|
649 | |
---|
650 | #: ../gladeui/glade-base-editor.c:1771 ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1399 |
---|
651 | msgid "Type" |
---|
652 | msgstr "Вид" |
---|
653 | |
---|
654 | #. Type |
---|
655 | #: ../gladeui/glade-base-editor.c:2046 |
---|
656 | msgid "Type:" |
---|
657 | msgstr "Вид:" |
---|
658 | |
---|
659 | #: ../gladeui/glade-base-editor.c:2259 |
---|
660 | msgid "" |
---|
661 | "<big><b>Tips:</b></big>\n" |
---|
662 | " * Right-click over the treeview to add items.\n" |
---|
663 | " * Press Delete to remove the selected item.\n" |
---|
664 | " * Drag & Drop to reorder.\n" |
---|
665 | " * Type column is editable." |
---|
666 | msgstr "" |
---|
667 | "<big><b>Съвети:</b></big>\n" |
---|
668 | " * За да добавяте обекти, натиснете с десния бутон на мишката по " |
---|
669 | "дървовидния изглед.\n" |
---|
670 | " * За да изтриете избрания обект, натиснете „Изтриване“.\n" |
---|
671 | " * За да променяте реда, провлачвайте и пускайте.\n" |
---|
672 | " * Колоната „Вид“ може да се редактира." |
---|
673 | |
---|
674 | #. GTK_STOCK_DIALOG_AUTHENTICATION |
---|
675 | #: ../gladeui/glade-builtins.c:71 |
---|
676 | msgid "Authentication" |
---|
677 | msgstr "Удостоверяване" |
---|
678 | |
---|
679 | #. GTK_STOCK_DND |
---|
680 | #: ../gladeui/glade-builtins.c:73 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:142 |
---|
681 | msgid "Drag and Drop" |
---|
682 | msgstr "Провлачване и пускане" |
---|
683 | |
---|
684 | #. GTK_STOCK_DND_MULTIPLE |
---|
685 | #: ../gladeui/glade-builtins.c:75 |
---|
686 | msgid "Drag and Drop Multiple" |
---|
687 | msgstr "Провлачване и пускане на много обекти" |
---|
688 | |
---|
689 | #. GTK_STOCK_COLOR_PICKER |
---|
690 | #: ../gladeui/glade-builtins.c:77 |
---|
691 | msgid "Color Picker" |
---|
692 | msgstr "Избор на цвят" |
---|
693 | |
---|
694 | #. GTK_STOCK_DIRECTORY |
---|
695 | #: ../gladeui/glade-builtins.c:79 |
---|
696 | msgid "Directory" |
---|
697 | msgstr "Папка" |
---|
698 | |
---|
699 | #. GTK_STOCK_FILE |
---|
700 | #: ../gladeui/glade-builtins.c:81 |
---|
701 | msgid "File" |
---|
702 | msgstr "Файл" |
---|
703 | |
---|
704 | #. GTK_STOCK_MISSING_IMAGE |
---|
705 | #: ../gladeui/glade-builtins.c:83 |
---|
706 | msgid "Missing Image" |
---|
707 | msgstr "Липсващо изображение" |
---|
708 | |
---|
709 | #: ../gladeui/glade-builtins.c:343 |
---|
710 | msgid "Stock" |
---|
711 | msgstr "Вграден" |
---|
712 | |
---|
713 | #: ../gladeui/glade-builtins.c:344 |
---|
714 | msgid "A builtin stock item" |
---|
715 | msgstr "Вграден стандартен обект" |
---|
716 | |
---|
717 | #: ../gladeui/glade-builtins.c:351 |
---|
718 | msgid "Stock Image" |
---|
719 | msgstr "Вградено изображение" |
---|
720 | |
---|
721 | #: ../gladeui/glade-builtins.c:352 |
---|
722 | msgid "A builtin stock image" |
---|
723 | msgstr "Вградено стандартно изображение" |
---|
724 | |
---|
725 | #: ../gladeui/glade-builtins.c:496 |
---|
726 | msgid "Objects" |
---|
727 | msgstr "Обекти" |
---|
728 | |
---|
729 | #: ../gladeui/glade-builtins.c:497 |
---|
730 | msgid "A list of objects" |
---|
731 | msgstr "Списък с обекти" |
---|
732 | |
---|
733 | #: ../gladeui/glade-builtins.c:505 |
---|
734 | msgid "Image File Name" |
---|
735 | msgstr "Файл с изображение" |
---|
736 | |
---|
737 | #: ../gladeui/glade-builtins.c:506 |
---|
738 | msgid "Enter a filename, relative path or full path to load the image" |
---|
739 | msgstr "" |
---|
740 | "За да се зареди изображението, въведете името на файла и относителен или " |
---|
741 | "пълен път до него" |
---|
742 | |
---|
743 | #: ../gladeui/glade-builtins.c:515 |
---|
744 | msgid "Color" |
---|
745 | msgstr "Цвят" |
---|
746 | |
---|
747 | #: ../gladeui/glade-builtins.c:516 |
---|
748 | msgid "A GDK color value" |
---|
749 | msgstr "Стойност на цвета на GDK" |
---|
750 | |
---|
751 | #: ../gladeui/glade-builtins.c:542 |
---|
752 | msgid "String" |
---|
753 | msgstr "Низ" |
---|
754 | |
---|
755 | #: ../gladeui/glade-builtins.c:543 |
---|
756 | msgid "An entry" |
---|
757 | msgstr "Съдържание" |
---|
758 | |
---|
759 | #: ../gladeui/glade-command.c:627 |
---|
760 | #, c-format |
---|
761 | msgid "Setting multiple properties" |
---|
762 | msgstr "Задаване на множество свойства" |
---|
763 | |
---|
764 | #: ../gladeui/glade-command.c:639 |
---|
765 | #, c-format |
---|
766 | msgid "Setting %s of %s" |
---|
767 | msgstr "Задаване на %s за %s" |
---|
768 | |
---|
769 | #: ../gladeui/glade-command.c:645 ../gladeui/glade-editor-property.c:3043 |
---|
770 | #, c-format |
---|
771 | msgid "Setting %s of %s to %s" |
---|
772 | msgstr "Задаване на %s за %s като %s" |
---|
773 | |
---|
774 | #: ../gladeui/glade-command.c:892 ../gladeui/glade-command.c:919 |
---|
775 | #, c-format |
---|
776 | msgid "Renaming %s to %s" |
---|
777 | msgstr "Преименуване на %s на %s" |
---|
778 | |
---|
779 | #: ../gladeui/glade-command.c:1057 ../gladeui/glade-command.c:1629 |
---|
780 | #: ../gladeui/glade-command.c:1655 ../gladeui/glade-command.c:1757 |
---|
781 | #: ../gladeui/glade-command.c:1795 |
---|
782 | msgid "multiple" |
---|
783 | msgstr "множество" |
---|
784 | |
---|
785 | #: ../gladeui/glade-command.c:1215 |
---|
786 | msgid "You cannot remove a widget internal to a composite widget." |
---|
787 | msgstr "Не може да премахнете вътрешен графичен обект от съставен." |
---|
788 | |
---|
789 | #: ../gladeui/glade-command.c:1222 |
---|
790 | #, c-format |
---|
791 | msgid "%s is locked by %s, edit %s first." |
---|
792 | msgstr "%s е заключен от %s — редактирайте първо %s." |
---|
793 | |
---|
794 | #: ../gladeui/glade-command.c:1234 |
---|
795 | #, c-format |
---|
796 | msgid "Remove %s" |
---|
797 | msgstr "Премахване на %s" |
---|
798 | |
---|
799 | #: ../gladeui/glade-command.c:1237 |
---|
800 | msgid "Remove multiple" |
---|
801 | msgstr "Премахване на множество" |
---|
802 | |
---|
803 | #: ../gladeui/glade-command.c:1601 |
---|
804 | #, c-format |
---|
805 | msgid "Create %s" |
---|
806 | msgstr "Създаване на %s" |
---|
807 | |
---|
808 | #: ../gladeui/glade-command.c:1627 |
---|
809 | #, c-format |
---|
810 | msgid "Delete %s" |
---|
811 | msgstr "Изтриване на %s" |
---|
812 | |
---|
813 | #: ../gladeui/glade-command.c:1653 |
---|
814 | #, c-format |
---|
815 | msgid "Cut %s" |
---|
816 | msgstr "Отрязване на %s" |
---|
817 | |
---|
818 | #: ../gladeui/glade-command.c:1755 |
---|
819 | #, c-format |
---|
820 | msgid "Paste %s" |
---|
821 | msgstr "Поставяне на %s" |
---|
822 | |
---|
823 | #: ../gladeui/glade-command.c:1792 |
---|
824 | #, c-format |
---|
825 | msgid "Drag-n-Drop from %s to %s" |
---|
826 | msgstr "Провлачване и пускане от %s в %s" |
---|
827 | |
---|
828 | #: ../gladeui/glade-command.c:1919 |
---|
829 | #, c-format |
---|
830 | msgid "Add signal handler %s" |
---|
831 | msgstr "Добавяне на обработка на сигнал %s" |
---|
832 | |
---|
833 | #: ../gladeui/glade-command.c:1920 |
---|
834 | #, c-format |
---|
835 | msgid "Remove signal handler %s" |
---|
836 | msgstr "Премахване на обработка на сигнал %s" |
---|
837 | |
---|
838 | #: ../gladeui/glade-command.c:1921 |
---|
839 | #, c-format |
---|
840 | msgid "Change signal handler %s" |
---|
841 | msgstr "Промяна на обработка на сигнал %s" |
---|
842 | |
---|
843 | #: ../gladeui/glade-command.c:2139 |
---|
844 | #, c-format |
---|
845 | msgid "Setting i18n metadata" |
---|
846 | msgstr "Настройване на мета-данните за интернационализацията" |
---|
847 | |
---|
848 | #: ../gladeui/glade-command.c:2256 |
---|
849 | #, c-format |
---|
850 | msgid "Locking %s by widget %s" |
---|
851 | msgstr "Заключване на %s от обект %s" |
---|
852 | |
---|
853 | #: ../gladeui/glade-command.c:2297 |
---|
854 | #, c-format |
---|
855 | msgid "Unlocking %s" |
---|
856 | msgstr "Отключване на %s" |
---|
857 | |
---|
858 | #: ../gladeui/glade-cursor.c:184 |
---|
859 | #, c-format |
---|
860 | msgid "Unable to load image (%s)" |
---|
861 | msgstr "Неуспешно зареждане на изображение (%s)" |
---|
862 | |
---|
863 | #: ../gladeui/glade-design-layout.c:639 |
---|
864 | #, c-format |
---|
865 | msgid "Editing alignments of %s" |
---|
866 | msgstr "Редактиране на подравняването на %s" |
---|
867 | |
---|
868 | #: ../gladeui/glade-design-layout.c:713 |
---|
869 | #, c-format |
---|
870 | msgid "Editing margins of %s" |
---|
871 | msgstr "Редактиране на полетата на %s" |
---|
872 | |
---|
873 | #: ../gladeui/glade-design-layout.c:1955 |
---|
874 | msgid "Design View" |
---|
875 | msgstr "Изглед за проектиране" |
---|
876 | |
---|
877 | #: ../gladeui/glade-design-layout.c:1956 |
---|
878 | msgid "The GladeDesignView that contains this layout" |
---|
879 | msgstr "Обектът GladeDesign който съдържа тази подредба" |
---|
880 | |
---|
881 | #: ../gladeui/glade-editor.c:217 |
---|
882 | msgid "Show info" |
---|
883 | msgstr "Показване на информация" |
---|
884 | |
---|
885 | #: ../gladeui/glade-editor.c:218 |
---|
886 | msgid "Whether to show an informational button for the loaded widget" |
---|
887 | msgstr "Дали да се показва информационен бутон за заредения графичен обект" |
---|
888 | |
---|
889 | #: ../gladeui/glade-editor.c:225 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:560 |
---|
890 | msgid "Widget" |
---|
891 | msgstr "Графичен обект" |
---|
892 | |
---|
893 | #: ../gladeui/glade-editor.c:226 |
---|
894 | msgid "The currently loaded widget in this editor" |
---|
895 | msgstr "Зареденият графичен обект в този редактор" |
---|
896 | |
---|
897 | #. construct tab label widget |
---|
898 | #: ../gladeui/glade-editor.c:252 ../gladeui/glade-editor.c:492 |
---|
899 | #: ../gladeui/glade-editor.c:1101 |
---|
900 | msgid "Accessibility" |
---|
901 | msgstr "Достъпност" |
---|
902 | |
---|
903 | #. configure page container |
---|
904 | #: ../gladeui/glade-editor.c:269 ../gladeui/glade-editor.c:491 |
---|
905 | msgid "_Signals" |
---|
906 | msgstr "_Сигнали" |
---|
907 | |
---|
908 | #: ../gladeui/glade-editor.c:337 |
---|
909 | msgid "View documentation for the selected widget" |
---|
910 | msgstr "Показване на документацията за избрания графичен обект" |
---|
911 | |
---|
912 | #: ../gladeui/glade-editor.c:357 |
---|
913 | msgid "Reset widget properties to their defaults" |
---|
914 | msgstr "Връщане на свойствата на графичните обекти на стандартните" |
---|
915 | |
---|
916 | #. translators: referring to the properties of a widget named '%s [%s]' |
---|
917 | #: ../gladeui/glade-editor.c:392 |
---|
918 | #, c-format |
---|
919 | msgid "%s Properties - %s [%s]" |
---|
920 | msgstr "Свойства на %s — %s [%s]" |
---|
921 | |
---|
922 | #: ../gladeui/glade-editor.c:488 |
---|
923 | msgid "_General" |
---|
924 | msgstr "_Основни" |
---|
925 | |
---|
926 | #: ../gladeui/glade-editor.c:489 |
---|
927 | msgid "_Packing" |
---|
928 | msgstr "П_акетиране" |
---|
929 | |
---|
930 | #: ../gladeui/glade-editor.c:490 |
---|
931 | msgid "_Common" |
---|
932 | msgstr "О_бщи" |
---|
933 | |
---|
934 | #: ../gladeui/glade-editor.c:932 |
---|
935 | #, c-format |
---|
936 | msgid "Create a %s" |
---|
937 | msgstr "Създаване на %s" |
---|
938 | |
---|
939 | #: ../gladeui/glade-editor.c:940 |
---|
940 | msgid "Crea_te" |
---|
941 | msgstr "_Създаване" |
---|
942 | |
---|
943 | #: ../gladeui/glade-editor.c:1043 |
---|
944 | msgid "Reset" |
---|
945 | msgstr "Връщане към стандартните" |
---|
946 | |
---|
947 | #: ../gladeui/glade-editor.c:1054 |
---|
948 | msgid "Property" |
---|
949 | msgstr "Свойство" |
---|
950 | |
---|
951 | #: ../gladeui/glade-editor.c:1093 |
---|
952 | msgid "Common" |
---|
953 | msgstr "Общи" |
---|
954 | |
---|
955 | #: ../gladeui/glade-editor.c:1134 |
---|
956 | msgid "(default)" |
---|
957 | msgstr "(стандартно)" |
---|
958 | |
---|
959 | #: ../gladeui/glade-editor.c:1149 |
---|
960 | msgid "Select the properties that you want to reset to their default values" |
---|
961 | msgstr "" |
---|
962 | "Изберете свойствата, които искате да върнете към стандартните им стойности" |
---|
963 | |
---|
964 | #: ../gladeui/glade-editor.c:1283 |
---|
965 | msgid "Reset Widget Properties" |
---|
966 | msgstr "Връщане към стандартните свойства на графичния обект" |
---|
967 | |
---|
968 | #. Checklist |
---|
969 | #: ../gladeui/glade-editor.c:1300 |
---|
970 | msgid "_Properties:" |
---|
971 | msgstr "_Свойства:" |
---|
972 | |
---|
973 | #: ../gladeui/glade-editor.c:1329 |
---|
974 | msgid "_Select All" |
---|
975 | msgstr "_Избор на всички" |
---|
976 | |
---|
977 | #: ../gladeui/glade-editor.c:1337 |
---|
978 | msgid "_Unselect All" |
---|
979 | msgstr "_Премахване на избора на всички" |
---|
980 | |
---|
981 | #. Description |
---|
982 | #: ../gladeui/glade-editor.c:1347 |
---|
983 | msgid "Property _Description:" |
---|
984 | msgstr "_Описание на свойството:" |
---|
985 | |
---|
986 | #. Translators: first %s is the project name, second is a widget name |
---|
987 | #: ../gladeui/glade-editor.c:1443 |
---|
988 | #, c-format |
---|
989 | msgid "%s - %s Properties" |
---|
990 | msgstr "%s — свойства на %s" |
---|
991 | |
---|
992 | #: ../gladeui/glade-editor-property.c:625 |
---|
993 | msgid "Property Class" |
---|
994 | msgstr "Клас на свойството" |
---|
995 | |
---|
996 | #: ../gladeui/glade-editor-property.c:626 |
---|
997 | msgid "The GladePropertyClass this GladeEditorProperty was created for" |
---|
998 | msgstr "" |
---|
999 | "Класът GladePropertyClass, за който е създадено това GladeEditorProperty" |
---|
1000 | |
---|
1001 | #: ../gladeui/glade-editor-property.c:632 |
---|
1002 | msgid "Use Command" |
---|
1003 | msgstr "Използване на команда" |
---|
1004 | |
---|
1005 | #: ../gladeui/glade-editor-property.c:633 |
---|
1006 | msgid "Whether we should use the command API for the undo/redo stack" |
---|
1007 | msgstr "Дали да се използва командата на API за стека отмяна/възстановяване" |
---|
1008 | |
---|
1009 | #: ../gladeui/glade-editor-property.c:1137 |
---|
1010 | msgid "Select Fields" |
---|
1011 | msgstr "Избор на полета" |
---|
1012 | |
---|
1013 | #: ../gladeui/glade-editor-property.c:1159 |
---|
1014 | msgid "_Select individual fields:" |
---|
1015 | msgstr "_Избор на индивидуални полета:" |
---|
1016 | |
---|
1017 | #: ../gladeui/glade-editor-property.c:1491 |
---|
1018 | msgid "Select Named Icon" |
---|
1019 | msgstr "Избор на именувана икона" |
---|
1020 | |
---|
1021 | #: ../gladeui/glade-editor-property.c:1766 |
---|
1022 | msgid "Edit Text" |
---|
1023 | msgstr "Редактиране на текст" |
---|
1024 | |
---|
1025 | #. Text |
---|
1026 | #: ../gladeui/glade-editor-property.c:1796 |
---|
1027 | msgid "_Text:" |
---|
1028 | msgstr "_Текст:" |
---|
1029 | |
---|
1030 | #. Translatable |
---|
1031 | #: ../gladeui/glade-editor-property.c:1830 |
---|
1032 | msgid "T_ranslatable" |
---|
1033 | msgstr "_Преводим" |
---|
1034 | |
---|
1035 | #: ../gladeui/glade-editor-property.c:1836 ../gladeui/glade-property.c:660 |
---|
1036 | msgid "Whether this property is translatable" |
---|
1037 | msgstr "Дали това свойство може да се превежда" |
---|
1038 | |
---|
1039 | #: ../gladeui/glade-editor-property.c:1844 |
---|
1040 | msgid "Conte_xt for translation:" |
---|
1041 | msgstr "Ко_нтекст за превода:" |
---|
1042 | |
---|
1043 | #: ../gladeui/glade-editor-property.c:1850 |
---|
1044 | msgid "" |
---|
1045 | "For short and ambiguous strings: type a word here to differentiate the " |
---|
1046 | "meaning of this string from the meaning of other occurrences of the same " |
---|
1047 | "string" |
---|
1048 | msgstr "" |
---|
1049 | "За къси и двусмислени низове: въведете дума, която да отличи значението на " |
---|
1050 | "този низ от другите появи на същия низ" |
---|
1051 | |
---|
1052 | #: ../gladeui/glade-editor-property.c:1881 |
---|
1053 | msgid "Co_mments for translators:" |
---|
1054 | msgstr "_Коментари за преводачите:" |
---|
1055 | |
---|
1056 | #: ../gladeui/glade-editor-property.c:1996 |
---|
1057 | msgid "Select a file from the project resource directory" |
---|
1058 | msgstr "Изберете файл от папката с ресурси на проекта" |
---|
1059 | |
---|
1060 | #: ../gladeui/glade-editor-property.c:2280 |
---|
1061 | #: ../gladeui/glade-editor-property.c:2296 |
---|
1062 | msgid "Yes" |
---|
1063 | msgstr "Да" |
---|
1064 | |
---|
1065 | #: ../gladeui/glade-editor-property.c:2280 |
---|
1066 | #: ../gladeui/glade-editor-property.c:2296 |
---|
1067 | #: ../gladeui/glade-editor-property.c:2311 |
---|
1068 | msgid "No" |
---|
1069 | msgstr "Не" |
---|
1070 | |
---|
1071 | #: ../gladeui/glade-editor-property.c:2719 |
---|
1072 | #: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1392 ../gladeui/glade-widget.c:1211 |
---|
1073 | msgid "Name" |
---|
1074 | msgstr "Име" |
---|
1075 | |
---|
1076 | #: ../gladeui/glade-editor-property.c:2728 ../gladeui/glade-property.c:627 |
---|
1077 | msgid "Class" |
---|
1078 | msgstr "Клас" |
---|
1079 | |
---|
1080 | #: ../gladeui/glade-editor-property.c:2745 |
---|
1081 | #, c-format |
---|
1082 | msgid "Choose parentless %s type objects in this project" |
---|
1083 | msgstr "Избор на обекти от безконтейнерен вид %s в този проект" |
---|
1084 | |
---|
1085 | #: ../gladeui/glade-editor-property.c:2746 |
---|
1086 | #, c-format |
---|
1087 | msgid "Choose a parentless %s in this project" |
---|
1088 | msgstr "Избор на безконтейнерен вид %s в този проект" |
---|
1089 | |
---|
1090 | #: ../gladeui/glade-editor-property.c:2749 |
---|
1091 | #, c-format |
---|
1092 | msgid "Choose %s type objects in this project" |
---|
1093 | msgstr "Избор на обекти вид %s в този проект" |
---|
1094 | |
---|
1095 | #: ../gladeui/glade-editor-property.c:2750 |
---|
1096 | #, c-format |
---|
1097 | msgid "Choose a %s in this project" |
---|
1098 | msgstr "Избор на %s в този проект" |
---|
1099 | |
---|
1100 | #. Checklist |
---|
1101 | #: ../gladeui/glade-editor-property.c:2820 |
---|
1102 | #: ../gladeui/glade-editor-property.c:2962 |
---|
1103 | msgid "O_bjects:" |
---|
1104 | msgstr "_Обекти:" |
---|
1105 | |
---|
1106 | #: ../gladeui/glade-editor-property.c:2914 |
---|
1107 | msgid "_New" |
---|
1108 | msgstr "_Нов" |
---|
1109 | |
---|
1110 | #. translators: Creating 'a widget' for 'a property' of 'a widget' |
---|
1111 | #: ../gladeui/glade-editor-property.c:3069 |
---|
1112 | #, c-format |
---|
1113 | msgid "Creating %s for %s of %s" |
---|
1114 | msgstr "Създаване на %s за %s на %s" |
---|
1115 | |
---|
1116 | #. Checklist |
---|
1117 | #: ../gladeui/glade-editor-property.c:3267 |
---|
1118 | msgid "Objects:" |
---|
1119 | msgstr "Обекти:" |
---|
1120 | |
---|
1121 | #: ../gladeui/glade-editor-table.c:408 |
---|
1122 | msgid "The Object's name" |
---|
1123 | msgstr "Името на обекта" |
---|
1124 | |
---|
1125 | #: ../gladeui/glade-inspector.c:180 ../gladeui/glade-widget.c:1240 |
---|
1126 | msgid "Project" |
---|
1127 | msgstr "Проект" |
---|
1128 | |
---|
1129 | #: ../gladeui/glade-inspector.c:181 |
---|
1130 | msgid "The project being inspected" |
---|
1131 | msgstr "Проектът, който се изследва" |
---|
1132 | |
---|
1133 | #: ../gladeui/glade-inspector.c:382 |
---|
1134 | msgid "< search widgets >" |
---|
1135 | msgstr "< търсене на графични обекти >" |
---|
1136 | |
---|
1137 | #: ../gladeui/glade-named-icon-chooser-dialog.c:484 |
---|
1138 | msgid "All Contexts" |
---|
1139 | msgstr "Всеки контекст" |
---|
1140 | |
---|
1141 | #: ../gladeui/glade-named-icon-chooser-dialog.c:1376 |
---|
1142 | msgid "Named Icon Chooser" |
---|
1143 | msgstr "Избор на икона" |
---|
1144 | |
---|
1145 | #: ../gladeui/glade-named-icon-chooser-dialog.c:1413 |
---|
1146 | msgid "Icon _Name:" |
---|
1147 | msgstr "_Име на икона:" |
---|
1148 | |
---|
1149 | #: ../gladeui/glade-named-icon-chooser-dialog.c:1457 |
---|
1150 | msgid "C_ontexts:" |
---|
1151 | msgstr "_Контекст:" |
---|
1152 | |
---|
1153 | #: ../gladeui/glade-named-icon-chooser-dialog.c:1480 |
---|
1154 | msgid "Icon Na_mes:" |
---|
1155 | msgstr "И_мена на икони:" |
---|
1156 | |
---|
1157 | #: ../gladeui/glade-named-icon-chooser-dialog.c:1504 |
---|
1158 | msgid "_List standard icons only" |
---|
1159 | msgstr "_Показване само на стандартни икони" |
---|
1160 | |
---|
1161 | #: ../gladeui/glade-named-icon-chooser-dialog.c:1712 |
---|
1162 | #, c-format |
---|
1163 | msgid "Could not create directory: %s" |
---|
1164 | msgstr "Неуспешно създаване на папка: %s" |
---|
1165 | |
---|
1166 | #: ../gladeui/glade-object-stub.c:101 |
---|
1167 | msgid "Delete" |
---|
1168 | msgstr "Изтриване" |
---|
1169 | |
---|
1170 | #: ../gladeui/glade-object-stub.c:103 |
---|
1171 | msgid "Delete All" |
---|
1172 | msgstr "Изтриване на всичко" |
---|
1173 | |
---|
1174 | #: ../gladeui/glade-palette.c:646 |
---|
1175 | msgid "Widget selector" |
---|
1176 | msgstr "Избор на графични обекти" |
---|
1177 | |
---|
1178 | #: ../gladeui/glade-popup.c:411 |
---|
1179 | msgid "_Add widget here" |
---|
1180 | msgstr "_Добавяне на графичния обект тук" |
---|
1181 | |
---|
1182 | #: ../gladeui/glade-popup.c:416 ../gladeui/glade-popup.c:592 |
---|
1183 | msgid "Add widget as _toplevel" |
---|
1184 | msgstr "Добавяне на графичния обект като обект от _горно ниво" |
---|
1185 | |
---|
1186 | #: ../gladeui/glade-popup.c:426 |
---|
1187 | msgid "_Select" |
---|
1188 | msgstr "_Избор" |
---|
1189 | |
---|
1190 | #: ../gladeui/glade-popup.c:501 ../gladeui/glade-popup.c:599 |
---|
1191 | #: ../gladeui/glade-popup.c:681 |
---|
1192 | msgid "Read _documentation" |
---|
1193 | msgstr "_Преглед на документацията" |
---|
1194 | |
---|
1195 | #: ../gladeui/glade-popup.c:673 |
---|
1196 | msgid "Set default value" |
---|
1197 | msgstr "Задаване на стандартна стойност" |
---|
1198 | |
---|
1199 | #: ../gladeui/glade-preview.c:225 |
---|
1200 | #, c-format |
---|
1201 | msgid "Error launching previewer: %s\n" |
---|
1202 | msgstr "Грешка стартирането на прегледа: %s\n" |
---|
1203 | |
---|
1204 | #: ../gladeui/glade-preview.c:228 |
---|
1205 | #, c-format |
---|
1206 | msgid "Failed to launch preview: %s.\n" |
---|
1207 | msgstr "Неуспешно стартиране на прегледа: %s\n" |
---|
1208 | |
---|
1209 | #: ../gladeui/glade-previewer.c:40 ../gladeui/glade-previewer.c:75 |
---|
1210 | msgid "- previews a glade UI definition" |
---|
1211 | msgstr "— преглед на интерфейс направен в glade" |
---|
1212 | |
---|
1213 | #: ../gladeui/glade-previewer.c:62 |
---|
1214 | msgid "Name of the file to preview" |
---|
1215 | msgstr "Име на файла за преглед" |
---|
1216 | |
---|
1217 | #: ../gladeui/glade-previewer.c:65 |
---|
1218 | msgid "Name of the toplevel to preview" |
---|
1219 | msgstr "Име на най-горното ниво за преглед" |
---|
1220 | |
---|
1221 | #: ../gladeui/glade-previewer.c:67 |
---|
1222 | msgid "Listen standard input" |
---|
1223 | msgstr "Слушане на стандартния вход" |
---|
1224 | |
---|
1225 | #: ../gladeui/glade-previewer.c:70 |
---|
1226 | msgid "Display previewer version" |
---|
1227 | msgstr "Извеждане на версията на програмата за преглед" |
---|
1228 | |
---|
1229 | #: ../gladeui/glade-previewer.c:79 |
---|
1230 | #, c-format |
---|
1231 | msgid "" |
---|
1232 | "%s\n" |
---|
1233 | "Run '%s --help' to see a full list of available command lineoptions.\n" |
---|
1234 | msgstr "" |
---|
1235 | "%s\n" |
---|
1236 | "Изпълнете „%s --help“ за пълния списък с наличните опции на командата.\n" |
---|
1237 | |
---|
1238 | #: ../gladeui/glade-previewer.c:94 |
---|
1239 | #, c-format |
---|
1240 | msgid "--listen and --filename must not be simultaneously specified.\n" |
---|
1241 | msgstr "Опциите „--listen“ и „--filename“ са взаимно несъвместими.\n" |
---|
1242 | |
---|
1243 | #: ../gladeui/glade-previewer.c:100 |
---|
1244 | #, c-format |
---|
1245 | msgid "Either --listen or --filename must be specified.\n" |
---|
1246 | msgstr "Използвайте или „--listen“, или „--filename“.\n" |
---|
1247 | |
---|
1248 | #: ../gladeui/glade-previewer.c:118 |
---|
1249 | #, c-format |
---|
1250 | msgid "Couldn't load builder definition: %s" |
---|
1251 | msgstr "Дефинициите не могат да се заредят: %s" |
---|
1252 | |
---|
1253 | #: ../gladeui/glade-previewer.c:149 |
---|
1254 | #, c-format |
---|
1255 | msgid "UI definition has no previewable widgets.\n" |
---|
1256 | msgstr "Дефинициите на интерфейса не съдържат обекти за преглед.\n" |
---|
1257 | |
---|
1258 | #: ../gladeui/glade-previewer.c:159 |
---|
1259 | #, c-format |
---|
1260 | msgid "Object %s not found in UI definition.\n" |
---|
1261 | msgstr "Обект %s липсва в дефиницията на интерфейса.\n" |
---|
1262 | |
---|
1263 | #: ../gladeui/glade-previewer.c:165 |
---|
1264 | #, c-format |
---|
1265 | msgid "Object is not previewable.\n" |
---|
1266 | msgstr "Обектът не може да бъде прегледан.\n" |
---|
1267 | |
---|
1268 | #: ../gladeui/glade-previewer.c:197 ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:10 |
---|
1269 | msgid "Preview" |
---|
1270 | msgstr "Преглед" |
---|
1271 | |
---|
1272 | #: ../gladeui/glade-previewer.c:233 ../gladeui/glade-previewer.c:250 |
---|
1273 | #: ../gladeui/glade-previewer.c:270 |
---|
1274 | #, c-format |
---|
1275 | msgid "Error: %s.\n" |
---|
1276 | msgstr "Грешка: %s.\n" |
---|
1277 | |
---|
1278 | #: ../gladeui/glade-previewer.c:327 |
---|
1279 | #, c-format |
---|
1280 | msgid "Broken pipe!\n" |
---|
1281 | msgstr "Прекъснат програмен канал!\n" |
---|
1282 | |
---|
1283 | #: ../gladeui/glade-project.c:977 |
---|
1284 | msgid "Whether project has been modified since it was last saved" |
---|
1285 | msgstr "Дали проектът е бил променен след последното запазване" |
---|
1286 | |
---|
1287 | #: ../gladeui/glade-project.c:983 |
---|
1288 | msgid "Has Selection" |
---|
1289 | msgstr "Има избрани обекти" |
---|
1290 | |
---|
1291 | #: ../gladeui/glade-project.c:984 |
---|
1292 | msgid "Whether project has a selection" |
---|
1293 | msgstr "Дали проектът има избрани проекти" |
---|
1294 | |
---|
1295 | #: ../gladeui/glade-project.c:990 |
---|
1296 | msgid "Path" |
---|
1297 | msgstr "Път" |
---|
1298 | |
---|
1299 | #: ../gladeui/glade-project.c:991 |
---|
1300 | msgid "The filesystem path of the project" |
---|
1301 | msgstr "Път до файла на проекта" |
---|
1302 | |
---|
1303 | #: ../gladeui/glade-project.c:997 |
---|
1304 | msgid "Read Only" |
---|
1305 | msgstr "Само за четене" |
---|
1306 | |
---|
1307 | #: ../gladeui/glade-project.c:998 |
---|
1308 | msgid "Whether project is read-only" |
---|
1309 | msgstr "Дали проектът е само за четене" |
---|
1310 | |
---|
1311 | #: ../gladeui/glade-project.c:1004 |
---|
1312 | msgid "Add Item" |
---|
1313 | msgstr "Добавяне на обект" |
---|
1314 | |
---|
1315 | #: ../gladeui/glade-project.c:1005 |
---|
1316 | msgid "The current item to add to the project" |
---|
1317 | msgstr "Текущият обект, който да се добави към проекта" |
---|
1318 | |
---|
1319 | #: ../gladeui/glade-project.c:1011 |
---|
1320 | msgid "Pointer Mode" |
---|
1321 | msgstr "Режим на показалеца" |
---|
1322 | |
---|
1323 | #: ../gladeui/glade-project.c:1012 |
---|
1324 | msgid "The currently effective GladePointerMode" |
---|
1325 | msgstr "Активният в момента GladePointerMode" |
---|
1326 | |
---|
1327 | #: ../gladeui/glade-project.c:1189 |
---|
1328 | #, c-format |
---|
1329 | msgid "" |
---|
1330 | "Failed to load %s.\n" |
---|
1331 | "The following required catalogs are unavailable: %s" |
---|
1332 | msgstr "" |
---|
1333 | "Неуспешно зареждане на %s.\n" |
---|
1334 | "Следните необходими каталози не са налични: %s" |
---|
1335 | |
---|
1336 | #. translators: refers to project name '%s' that targets gtk version '%d.%d' |
---|
1337 | #: ../gladeui/glade-project.c:1472 |
---|
1338 | #, c-format |
---|
1339 | msgid "%s targets Gtk+ %d.%d" |
---|
1340 | msgstr "%s използва Gtk+ %d.%d" |
---|
1341 | |
---|
1342 | #: ../gladeui/glade-project.c:1511 |
---|
1343 | msgid "Specially because there is an object that can not be build with type " |
---|
1344 | msgstr "Има 1 обект, който няма да се компилира. Той е с вид " |
---|
1345 | |
---|
1346 | #: ../gladeui/glade-project.c:1516 |
---|
1347 | #, c-format |
---|
1348 | msgid "" |
---|
1349 | "Specially because there are %d objects that can not be build with types " |
---|
1350 | msgstr "Има %d обекта, който няма да се компилират. Те са с видове " |
---|
1351 | |
---|
1352 | #: ../gladeui/glade-project.c:1523 |
---|
1353 | msgid " and " |
---|
1354 | msgstr " и " |
---|
1355 | |
---|
1356 | #: ../gladeui/glade-project.c:1541 |
---|
1357 | #, c-format |
---|
1358 | msgid "" |
---|
1359 | "But this version of Glade is for GTK+ 3 only.\n" |
---|
1360 | "Make sure you can run this project with Glade 3.8 with no deprecated widgets " |
---|
1361 | "first.\n" |
---|
1362 | "%s" |
---|
1363 | msgstr "" |
---|
1364 | "Тази версия на Glade е само за GTK+ 3.\n" |
---|
1365 | "Проверете дали можете да стартирате проекта с Glade 3.8, без да получите " |
---|
1366 | "предупреждения за остарели графични обекти.\n" |
---|
1367 | "%s" |
---|
1368 | |
---|
1369 | #: ../gladeui/glade-project.c:1684 ../gladeui/glade-project.c:1721 |
---|
1370 | #: ../gladeui/glade-project.c:1958 ../gladeui/glade-project.c:4284 |
---|
1371 | #, c-format |
---|
1372 | msgid "%s document properties" |
---|
1373 | msgstr "Настройки на документа %s" |
---|
1374 | |
---|
1375 | #. ****************************************************************** |
---|
1376 | #. Verify code here (versioning, incompatability checks) |
---|
1377 | #. ****************************************************************** |
---|
1378 | #. translators: refers to a widget in toolkit version '%s %d.%d' and a project targeting toolkit version '%s %d.%d' |
---|
1379 | #: ../gladeui/glade-project.c:2051 |
---|
1380 | #, c-format |
---|
1381 | msgid "This widget was introduced in %s %d.%d while project targets %s %d.%d" |
---|
1382 | msgstr "Този графичен обект е въведен в %s %d.%d, проектът е за %s %d.%d" |
---|
1383 | |
---|
1384 | #. translators: refers to a widget '[%s]' introduced in toolkit version '%s %d.%d' |
---|
1385 | #: ../gladeui/glade-project.c:2055 |
---|
1386 | #, c-format |
---|
1387 | msgid "[%s] Object class '%s' was introduced in %s %d.%d\n" |
---|
1388 | msgstr "[%s] Обектът „%s“ е въведен в %s %d.%d\n" |
---|
1389 | |
---|
1390 | #: ../gladeui/glade-project.c:2057 |
---|
1391 | msgid "This widget is deprecated" |
---|
1392 | msgstr "Този графичен обект е изоставен" |
---|
1393 | |
---|
1394 | #. translators: refers to a widget '[%s]' loaded from toolkit version '%s %d.%d' |
---|
1395 | #: ../gladeui/glade-project.c:2060 |
---|
1396 | #, c-format |
---|
1397 | msgid "[%s] Object class '%s' from %s %d.%d is deprecated\n" |
---|
1398 | msgstr "[%s] Класът за обекти „%s“ от %s %d.%d е изоставен\n" |
---|
1399 | |
---|
1400 | #. Defined here for pretty translator comments (bug in intl tools, for some reason |
---|
1401 | #. * you can only comment about the line directly following, forcing you to write |
---|
1402 | #. * ugly messy code with comments in line breaks inside function calls). |
---|
1403 | #. |
---|
1404 | #. translators: refers to a property in toolkit version '%s %d.%d' |
---|
1405 | #. * and a project targeting toolkit version '%s %d.%d' |
---|
1406 | #: ../gladeui/glade-project.c:2070 |
---|
1407 | #, c-format |
---|
1408 | msgid "This property was introduced in %s %d.%d while project targets %s %d.%d" |
---|
1409 | msgstr "Това свойство е въведено в %s %d.%d, проектът е за %s %d.%d" |
---|
1410 | |
---|
1411 | #. translators: refers to a property '%s' of widget '[%s]' in toolkit version '%s %d.%d' |
---|
1412 | #: ../gladeui/glade-project.c:2074 |
---|
1413 | #, c-format |
---|
1414 | msgid "[%s] Property '%s' of object class '%s' was introduced in %s %d.%d\n" |
---|
1415 | msgstr "[%s] Свойството „%s“ на обекта „%s“ е въведено в %s %d.%d\n" |
---|
1416 | |
---|
1417 | #. translators: refers to a property '%s' of widget '[%s]' in toolkit version '%s %d.%d' |
---|
1418 | #: ../gladeui/glade-project.c:2078 |
---|
1419 | #, c-format |
---|
1420 | msgid "" |
---|
1421 | "[%s] Packing property '%s' of object class '%s' was introduced in %s %d.%d\n" |
---|
1422 | msgstr "" |
---|
1423 | "[%s] Свойството за пакетиране „%s“ на обекта „%s“ е въведено в %s %d.%d\n" |
---|
1424 | |
---|
1425 | #. translators: refers to a signal '%s' of widget '[%s]' in toolkit version '%s %d.%d' |
---|
1426 | #: ../gladeui/glade-project.c:2082 |
---|
1427 | #, c-format |
---|
1428 | msgid "[%s] Signal '%s' of object class '%s' was introduced in %s %d.%d\n" |
---|
1429 | msgstr "[%s] Сигналът „%s“ на обекта „%s“ е въведен в %s %d.%d\n" |
---|
1430 | |
---|
1431 | #. translators: refers to a signal in toolkit version '%s %d.%d' |
---|
1432 | #. * and a project targeting toolkit version '%s %d.%d' |
---|
1433 | #: ../gladeui/glade-project.c:2087 |
---|
1434 | #, c-format |
---|
1435 | msgid "This signal was introduced in %s %d.%d while project targets %s %d.%d" |
---|
1436 | msgstr "Този сигнал е въведен в %s %d.%d, проектът е за %s %d.%d" |
---|
1437 | |
---|
1438 | #: ../gladeui/glade-project.c:2315 |
---|
1439 | msgid "Details" |
---|
1440 | msgstr "Подробности" |
---|
1441 | |
---|
1442 | #: ../gladeui/glade-project.c:2331 |
---|
1443 | #, c-format |
---|
1444 | msgid "Project \"%s\" has errors. Save anyway?" |
---|
1445 | msgstr "Проектът „%s“ съдържа грешки. Да се запази ли въпреки това?" |
---|
1446 | |
---|
1447 | #: ../gladeui/glade-project.c:2332 |
---|
1448 | #, c-format |
---|
1449 | msgid "Project \"%s\" has deprecated widgets and/or version mismatches." |
---|
1450 | msgstr "" |
---|
1451 | "Проектът „%s“ съдържа изоставени графични обекти и/или несъответствие между " |
---|
1452 | "използваните обекти и целевите версии." |
---|
1453 | |
---|
1454 | #. translators: refers to an unknown object named '%s' of type '%s' |
---|
1455 | #: ../gladeui/glade-project.c:2357 |
---|
1456 | #, c-format |
---|
1457 | msgid "Unknown object %s with type %s\n" |
---|
1458 | msgstr "Непознат обект %s от вид %s\n" |
---|
1459 | |
---|
1460 | #: ../gladeui/glade-project.c:3899 |
---|
1461 | #, c-format |
---|
1462 | msgid "Unsaved %i" |
---|
1463 | msgstr "Незапазен %i" |
---|
1464 | |
---|
1465 | #: ../gladeui/glade-project.c:3958 |
---|
1466 | #, c-format |
---|
1467 | msgid "Project %s has no deprecated widgets or version mismatches." |
---|
1468 | msgstr "" |
---|
1469 | "Проектът %s не съдържа изоставени графични обекти или несъответствие между " |
---|
1470 | "версиите." |
---|
1471 | |
---|
1472 | #: ../gladeui/glade-project.c:4095 |
---|
1473 | msgid "Image resources are loaded locally:" |
---|
1474 | msgstr "Изображенията се зареждат локално:" |
---|
1475 | |
---|
1476 | #: ../gladeui/glade-project.c:4112 |
---|
1477 | msgid "From the project directory" |
---|
1478 | msgstr "От папката на проекта" |
---|
1479 | |
---|
1480 | #: ../gladeui/glade-project.c:4123 |
---|
1481 | msgid "From a project relative directory" |
---|
1482 | msgstr "От относителна папка спрямо тази на проекта" |
---|
1483 | |
---|
1484 | #: ../gladeui/glade-project.c:4139 |
---|
1485 | msgid "From this directory" |
---|
1486 | msgstr "От тази папка" |
---|
1487 | |
---|
1488 | # Заглавие на диалогов прозорец. |
---|
1489 | #: ../gladeui/glade-project.c:4144 |
---|
1490 | msgid "Choose a path to load image resources" |
---|
1491 | msgstr "Избор на папка за зареждане на изображения" |
---|
1492 | |
---|
1493 | #. Target versions |
---|
1494 | #: ../gladeui/glade-project.c:4169 |
---|
1495 | msgid "Toolkit versions required:" |
---|
1496 | msgstr "Изисквани версии на графичната библиотека:" |
---|
1497 | |
---|
1498 | #: ../gladeui/glade-project.c:4265 |
---|
1499 | msgid "Verify versions and deprecations:" |
---|
1500 | msgstr "Проверка за версии и изоставени обекти:" |
---|
1501 | |
---|
1502 | #: ../gladeui/glade-project.c:4652 |
---|
1503 | #, c-format |
---|
1504 | msgid "(internal %s)" |
---|
1505 | msgstr "(вътрешен %s)" |
---|
1506 | |
---|
1507 | #: ../gladeui/glade-project.c:4657 |
---|
1508 | #, c-format |
---|
1509 | msgid "(%s child)" |
---|
1510 | msgstr "(дъщерен обект %s)" |
---|
1511 | |
---|
1512 | #. translators: refers to a property named '%s' of widget '%s' |
---|
1513 | #: ../gladeui/glade-project.c:4665 |
---|
1514 | #, c-format |
---|
1515 | msgid "(%s of %s)" |
---|
1516 | msgstr "(%s за %s)" |
---|
1517 | |
---|
1518 | #: ../gladeui/glade-project.c:4892 ../gladeui/glade-project.c:4945 |
---|
1519 | #: ../gladeui/glade-project.c:5108 |
---|
1520 | msgid "No widget selected." |
---|
1521 | msgstr "Няма избран графичен обект." |
---|
1522 | |
---|
1523 | #: ../gladeui/glade-project.c:4909 ../gladeui/glade-project.c:4942 |
---|
1524 | msgid "Unknown widgets ignored." |
---|
1525 | msgstr "Непознатите графични обекти се пропускат." |
---|
1526 | |
---|
1527 | #: ../gladeui/glade-project.c:4994 |
---|
1528 | msgid "Unable to paste to the selected parent" |
---|
1529 | msgstr "Неуспешно поставяне в избрания контейнер" |
---|
1530 | |
---|
1531 | #: ../gladeui/glade-project.c:5005 |
---|
1532 | msgid "Unable to paste to multiple widgets" |
---|
1533 | msgstr "Неуспешно поставяне в множество графични обекти" |
---|
1534 | |
---|
1535 | #: ../gladeui/glade-project.c:5021 |
---|
1536 | msgid "No widget on the clipboard" |
---|
1537 | msgstr "В буфера за обмен няма графичен обект " |
---|
1538 | |
---|
1539 | #: ../gladeui/glade-project.c:5066 |
---|
1540 | msgid "Only one widget can be pasted at a time to this container" |
---|
1541 | msgstr "Само един графичен обект може да бъде поставен в този контейнер" |
---|
1542 | |
---|
1543 | #: ../gladeui/glade-project.c:5078 |
---|
1544 | msgid "Insufficient amount of placeholders in target container" |
---|
1545 | msgstr "Недостатъчно количество заместители в целевия контейнер" |
---|
1546 | |
---|
1547 | #: ../gladeui/glade-property.c:628 |
---|
1548 | msgid "The GladePropertyClass for this property" |
---|
1549 | msgstr "Класът GladePropertyClass за това свойство" |
---|
1550 | |
---|
1551 | #: ../gladeui/glade-property.c:633 |
---|
1552 | msgid "Enabled" |
---|
1553 | msgstr "Включено" |
---|
1554 | |
---|
1555 | #: ../gladeui/glade-property.c:634 |
---|
1556 | msgid "If the property is optional, this is its enabled state" |
---|
1557 | msgstr "Ако свойството не е задължително, това е включеното му състояние" |
---|
1558 | |
---|
1559 | #: ../gladeui/glade-property.c:639 ../gladeui/glade-widget-action.c:190 |
---|
1560 | msgid "Sensitive" |
---|
1561 | msgstr "Чувствително" |
---|
1562 | |
---|
1563 | #: ../gladeui/glade-property.c:640 |
---|
1564 | msgid "This gives backends control to set property sensitivity" |
---|
1565 | msgstr "Това дава на ядрата възможност да зададат свойството „чувствителност“" |
---|
1566 | |
---|
1567 | #: ../gladeui/glade-property.c:645 |
---|
1568 | msgid "Context" |
---|
1569 | msgstr "Контекст" |
---|
1570 | |
---|
1571 | #: ../gladeui/glade-property.c:646 |
---|
1572 | msgid "Context for translation" |
---|
1573 | msgstr "Контекст на превода" |
---|
1574 | |
---|
1575 | #: ../gladeui/glade-property.c:652 |
---|
1576 | msgid "Comment" |
---|
1577 | msgstr "Коментар" |
---|
1578 | |
---|
1579 | #: ../gladeui/glade-property.c:653 |
---|
1580 | msgid "Comment for translators" |
---|
1581 | msgstr "Коментар за преводачите" |
---|
1582 | |
---|
1583 | #: ../gladeui/glade-property.c:659 |
---|
1584 | msgid "Translatable" |
---|
1585 | msgstr "Преводим" |
---|
1586 | |
---|
1587 | #: ../gladeui/glade-property.c:666 |
---|
1588 | msgid "Visual State" |
---|
1589 | msgstr "Видимо състояние" |
---|
1590 | |
---|
1591 | #: ../gladeui/glade-property.c:667 |
---|
1592 | msgid "Priority information for the property editor to act on" |
---|
1593 | msgstr "Информация за приоритета, необходима за редактора на свойства" |
---|
1594 | |
---|
1595 | #: ../gladeui/glade-signal.c:161 |
---|
1596 | msgid "SignalClass" |
---|
1597 | msgstr "Клас на сигнала" |
---|
1598 | |
---|
1599 | #: ../gladeui/glade-signal.c:162 |
---|
1600 | msgid "The signal class of this signal" |
---|
1601 | msgstr "Класът на този сигнал" |
---|
1602 | |
---|
1603 | #: ../gladeui/glade-signal.c:167 ../gladeui/glade-signal-editor.c:820 |
---|
1604 | msgid "Handler" |
---|
1605 | msgstr "Обработка" |
---|
1606 | |
---|
1607 | #: ../gladeui/glade-signal.c:168 |
---|
1608 | msgid "The handler for this signal" |
---|
1609 | msgstr "Функцията за обработка на този сигнал" |
---|
1610 | |
---|
1611 | #: ../gladeui/glade-signal.c:173 |
---|
1612 | msgid "User Data" |
---|
1613 | msgstr "Потребителски данни" |
---|
1614 | |
---|
1615 | #: ../gladeui/glade-signal.c:174 |
---|
1616 | msgid "The user data for this signal" |
---|
1617 | msgstr "Потребителските данни за този сигнал" |
---|
1618 | |
---|
1619 | #: ../gladeui/glade-signal.c:179 ../gladeui/glade-widget.c:1295 |
---|
1620 | msgid "Support Warning" |
---|
1621 | msgstr "Предупреждение за версия" |
---|
1622 | |
---|
1623 | #: ../gladeui/glade-signal.c:180 |
---|
1624 | msgid "The versioning support warning for this signal" |
---|
1625 | msgstr "Предупреждение за поддържаната версия на този сигнал" |
---|
1626 | |
---|
1627 | #: ../gladeui/glade-signal.c:185 ../gladeui/glade-signal-editor.c:890 |
---|
1628 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:32 |
---|
1629 | msgid "After" |
---|
1630 | msgstr "След" |
---|
1631 | |
---|
1632 | #: ../gladeui/glade-signal.c:186 |
---|
1633 | msgid "Whether this signal is run after default handlers" |
---|
1634 | msgstr "Дали сигналът се изпълнява след стандартните функции за обработка" |
---|
1635 | |
---|
1636 | #: ../gladeui/glade-signal.c:191 |
---|
1637 | msgid "Swapped" |
---|
1638 | msgstr "Размяна" |
---|
1639 | |
---|
1640 | #: ../gladeui/glade-signal.c:192 |
---|
1641 | msgid "Whether the user data is swapped with the instance for the handler" |
---|
1642 | msgstr "" |
---|
1643 | "Дали потребителските данни се разменят с обекта за функцията за обработка" |
---|
1644 | |
---|
1645 | #: ../gladeui/glade-signal-editor.c:243 |
---|
1646 | msgid "Select an object to pass to the handler" |
---|
1647 | msgstr "Изберете обект, който да се подаде на функцията за обработка" |
---|
1648 | |
---|
1649 | #: ../gladeui/glade-signal-editor.c:813 ../plugins/gtk+/glade-accels.c:445 |
---|
1650 | msgid "Signal" |
---|
1651 | msgstr "Сигнал" |
---|
1652 | |
---|
1653 | #: ../gladeui/glade-signal-editor.c:858 |
---|
1654 | msgid "User data" |
---|
1655 | msgstr "Потребителски данни" |
---|
1656 | |
---|
1657 | #: ../gladeui/glade-signal-editor.c:873 |
---|
1658 | msgid "Swap" |
---|
1659 | msgstr "Размяна" |
---|
1660 | |
---|
1661 | #: ../gladeui/glade-utils.c:135 ../gladeui/glade-utils.c:165 |
---|
1662 | #, c-format |
---|
1663 | msgid "We could not find the symbol \"%s\"" |
---|
1664 | msgstr "Неуспешно търсене на символ „%s“" |
---|
1665 | |
---|
1666 | #: ../gladeui/glade-utils.c:141 |
---|
1667 | #, c-format |
---|
1668 | msgid "Could not get the type from \"%s\"" |
---|
1669 | msgstr "Неуспешно извличане на вида от „%s“" |
---|
1670 | |
---|
1671 | #: ../gladeui/glade-utils.c:287 |
---|
1672 | #, c-format |
---|
1673 | msgid "" |
---|
1674 | "Cannot add non scrollable %s widget to a %s directly.\n" |
---|
1675 | "Add a %s first." |
---|
1676 | msgstr "" |
---|
1677 | "Графичният обект с придвижване %s не може да се\n" |
---|
1678 | "добави директно в %s. Първо добавете %s." |
---|
1679 | |
---|
1680 | #: ../gladeui/glade-utils.c:464 |
---|
1681 | msgid "All Files" |
---|
1682 | msgstr "Всички файлове" |
---|
1683 | |
---|
1684 | #: ../gladeui/glade-utils.c:469 |
---|
1685 | msgid "Libglade Files" |
---|
1686 | msgstr "Файлове на Libglade" |
---|
1687 | |
---|
1688 | #: ../gladeui/glade-utils.c:474 |
---|
1689 | msgid "GtkBuilder Files" |
---|
1690 | msgstr "Файлове на GtkBuilder" |
---|
1691 | |
---|
1692 | #: ../gladeui/glade-utils.c:480 |
---|
1693 | msgid "All Glade Files" |
---|
1694 | msgstr "Всички файлове на Glade" |
---|
1695 | |
---|
1696 | #: ../gladeui/glade-utils.c:1197 |
---|
1697 | msgid "Could not show link:" |
---|
1698 | msgstr "Неуспешно показване на връзка:" |
---|
1699 | |
---|
1700 | #. Reset the column |
---|
1701 | #: ../gladeui/glade-utils.c:1604 ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:817 |
---|
1702 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:322 |
---|
1703 | msgid "None" |
---|
1704 | msgstr "Без" |
---|
1705 | |
---|
1706 | #: ../gladeui/glade-widget-action.c:184 |
---|
1707 | msgid "class" |
---|
1708 | msgstr "клас" |
---|
1709 | |
---|
1710 | #: ../gladeui/glade-widget-action.c:185 |
---|
1711 | msgid "GladeWidgetActionClass structure pointer" |
---|
1712 | msgstr "указател към структура GladeWidgetActionClass" |
---|
1713 | |
---|
1714 | #: ../gladeui/glade-widget-action.c:191 |
---|
1715 | msgid "Whether this action is sensitive" |
---|
1716 | msgstr "Дали това действие е чувствително" |
---|
1717 | |
---|
1718 | #: ../gladeui/glade-widget-action.c:197 ../gladeui/glade-widget.c:1300 |
---|
1719 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:553 |
---|
1720 | msgid "Visible" |
---|
1721 | msgstr "Видимост" |
---|
1722 | |
---|
1723 | #: ../gladeui/glade-widget-action.c:198 |
---|
1724 | msgid "Whether this action is visible" |
---|
1725 | msgstr "Дали това действие е видимо" |
---|
1726 | |
---|
1727 | #: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:251 |
---|
1728 | #, c-format |
---|
1729 | msgid "A derived adaptor (%s) of %s already exist!" |
---|
1730 | msgstr "Вече съществува наследен адаптер (%s) за елемента %s!" |
---|
1731 | |
---|
1732 | #: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:914 |
---|
1733 | #, c-format |
---|
1734 | msgid "%s does not support adding any children." |
---|
1735 | msgstr "%s не поддържа добавянето на дъщерни обекти." |
---|
1736 | |
---|
1737 | #: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1393 |
---|
1738 | msgid "Name of the class" |
---|
1739 | msgstr "Име на класа" |
---|
1740 | |
---|
1741 | #: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1400 |
---|
1742 | msgid "GType of the class" |
---|
1743 | msgstr "GType на класа" |
---|
1744 | |
---|
1745 | #: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1406 |
---|
1746 | msgid "Title" |
---|
1747 | msgstr "Заглавие" |
---|
1748 | |
---|
1749 | #: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1407 |
---|
1750 | msgid "Translated title for the class used in the glade UI" |
---|
1751 | msgstr "Преведено заглавие на класа, използван в ГПИ на Glade" |
---|
1752 | |
---|
1753 | #: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1413 |
---|
1754 | msgid "Generic Name" |
---|
1755 | msgstr "Общо име" |
---|
1756 | |
---|
1757 | #: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1414 |
---|
1758 | msgid "Used to generate names of new widgets" |
---|
1759 | msgstr "Използвано за генериране на имена на нови графични обекти" |
---|
1760 | |
---|
1761 | #: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1420 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:226 |
---|
1762 | msgid "Icon Name" |
---|
1763 | msgstr "Име на икона" |
---|
1764 | |
---|
1765 | #: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1421 |
---|
1766 | msgid "The icon name" |
---|
1767 | msgstr "Името на иконата" |
---|
1768 | |
---|
1769 | #: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1427 |
---|
1770 | msgid "Catalog" |
---|
1771 | msgstr "Каталог" |
---|
1772 | |
---|
1773 | #: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1428 |
---|
1774 | msgid "The name of the widget catalog this class was declared by" |
---|
1775 | msgstr "Име на каталога за графични обекти, където е деклариран този клас" |
---|
1776 | |
---|
1777 | #: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1434 |
---|
1778 | msgid "Book" |
---|
1779 | msgstr "Книга" |
---|
1780 | |
---|
1781 | #: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1435 |
---|
1782 | msgid "DevHelp search namespace for this widget class" |
---|
1783 | msgstr "" |
---|
1784 | "Пространство от имена за търсене в DevHelp за този клас на графичен обект" |
---|
1785 | |
---|
1786 | #: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1441 |
---|
1787 | msgid "Special Child Type" |
---|
1788 | msgstr "Специален вид дъщерен обект" |
---|
1789 | |
---|
1790 | #: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1442 |
---|
1791 | msgid "" |
---|
1792 | "Holds the name of the packing property to depict special children for this " |
---|
1793 | "container class" |
---|
1794 | msgstr "" |
---|
1795 | "Съдържа името на свойството пакетиране за изобразяване на специални дъщерни " |
---|
1796 | "обекти за този клас контейнер" |
---|
1797 | |
---|
1798 | #: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1449 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:118 |
---|
1799 | msgid "Cursor" |
---|
1800 | msgstr "Показалец" |
---|
1801 | |
---|
1802 | #: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1450 |
---|
1803 | msgid "A cursor for inserting widgets in the UI" |
---|
1804 | msgstr "Показалец за вмъкване на графични обекти в ГПИ" |
---|
1805 | |
---|
1806 | #: ../gladeui/glade-widget.c:1212 |
---|
1807 | msgid "The name of the widget" |
---|
1808 | msgstr "Името на графичния обект" |
---|
1809 | |
---|
1810 | #: ../gladeui/glade-widget.c:1216 |
---|
1811 | msgid "Internal name" |
---|
1812 | msgstr "Вътрешно име" |
---|
1813 | |
---|
1814 | #: ../gladeui/glade-widget.c:1217 |
---|
1815 | msgid "The internal name of the widget" |
---|
1816 | msgstr "Вътрешното име на графичния обект" |
---|
1817 | |
---|
1818 | #: ../gladeui/glade-widget.c:1221 |
---|
1819 | msgid "Anarchist" |
---|
1820 | msgstr "Самостоятелен" |
---|
1821 | |
---|
1822 | #: ../gladeui/glade-widget.c:1222 |
---|
1823 | msgid "" |
---|
1824 | "Whether this composite child is an ancestral child or an anarchist child" |
---|
1825 | msgstr "Дали този съставен елемент е наследствен или самостоятелен" |
---|
1826 | |
---|
1827 | #: ../gladeui/glade-widget.c:1228 |
---|
1828 | msgid "Object" |
---|
1829 | msgstr "Обект" |
---|
1830 | |
---|
1831 | #: ../gladeui/glade-widget.c:1229 |
---|
1832 | msgid "The object associated" |
---|
1833 | msgstr "Асоциираният обект" |
---|
1834 | |
---|
1835 | #: ../gladeui/glade-widget.c:1234 |
---|
1836 | msgid "Adaptor" |
---|
1837 | msgstr "Адаптер" |
---|
1838 | |
---|
1839 | #: ../gladeui/glade-widget.c:1235 |
---|
1840 | msgid "The class adaptor for the associated widget" |
---|
1841 | msgstr "Класът на адаптера за свързания графичен обект" |
---|
1842 | |
---|
1843 | #: ../gladeui/glade-widget.c:1241 |
---|
1844 | msgid "The glade project that this widget belongs to" |
---|
1845 | msgstr "Проектът на Glade, към който принадлежи този графичен обект" |
---|
1846 | |
---|
1847 | #: ../gladeui/glade-widget.c:1248 |
---|
1848 | msgid "A list of GladeProperties" |
---|
1849 | msgstr "Списък с GladeProperties" |
---|
1850 | |
---|
1851 | #: ../gladeui/glade-widget.c:1252 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:346 |
---|
1852 | msgid "Parent" |
---|
1853 | msgstr "Контейнер" |
---|
1854 | |
---|
1855 | #: ../gladeui/glade-widget.c:1253 |
---|
1856 | msgid "A pointer to the parenting GladeWidget" |
---|
1857 | msgstr "Указател към родителския GladeWidget" |
---|
1858 | |
---|
1859 | #: ../gladeui/glade-widget.c:1258 |
---|
1860 | msgid "Internal Name" |
---|
1861 | msgstr "Вътрешно име" |
---|
1862 | |
---|
1863 | #: ../gladeui/glade-widget.c:1259 |
---|
1864 | msgid "A generic name prefix for internal widgets" |
---|
1865 | msgstr "Обща представка за вътрешни графични обекти" |
---|
1866 | |
---|
1867 | #: ../gladeui/glade-widget.c:1263 |
---|
1868 | msgid "Template" |
---|
1869 | msgstr "Шаблон" |
---|
1870 | |
---|
1871 | #: ../gladeui/glade-widget.c:1264 |
---|
1872 | msgid "A GladeWidget template to base a new widget on" |
---|
1873 | msgstr "Шаблон на GladeWidget, на който да се базира нов графичен обект" |
---|
1874 | |
---|
1875 | #: ../gladeui/glade-widget.c:1269 |
---|
1876 | msgid "Exact Template" |
---|
1877 | msgstr "Точен шаблон" |
---|
1878 | |
---|
1879 | #: ../gladeui/glade-widget.c:1271 |
---|
1880 | msgid "Whether we are creating an exact duplicate when using a template" |
---|
1881 | msgstr "Дали се създава точен дубликат при използването на шаблон" |
---|
1882 | |
---|
1883 | #: ../gladeui/glade-widget.c:1275 |
---|
1884 | msgid "Reason" |
---|
1885 | msgstr "Причина" |
---|
1886 | |
---|
1887 | #: ../gladeui/glade-widget.c:1276 |
---|
1888 | msgid "A GladeCreateReason for this creation" |
---|
1889 | msgstr "GladeCreateReason за това създаване" |
---|
1890 | |
---|
1891 | #: ../gladeui/glade-widget.c:1283 |
---|
1892 | msgid "Toplevel Width" |
---|
1893 | msgstr "Широчина на горното ниво" |
---|
1894 | |
---|
1895 | #: ../gladeui/glade-widget.c:1284 |
---|
1896 | msgid "The width of the widget when toplevel in the GladeDesignLayout" |
---|
1897 | msgstr "Широчината на графичния обект, когато е най-отгоре в GladeDesignLayout" |
---|
1898 | |
---|
1899 | #: ../gladeui/glade-widget.c:1289 |
---|
1900 | msgid "Toplevel Height" |
---|
1901 | msgstr "Височина на горното ниво" |
---|
1902 | |
---|
1903 | #: ../gladeui/glade-widget.c:1290 |
---|
1904 | msgid "The height of the widget when toplevel in the GladeDesignLayout" |
---|
1905 | msgstr "Височина на графичния обект, когато е най-отгоре в GladeDesignLayout" |
---|
1906 | |
---|
1907 | #: ../gladeui/glade-widget.c:1296 |
---|
1908 | msgid "A warning string about version mismatches" |
---|
1909 | msgstr "Предупредителен низ за несъответствие между версиите" |
---|
1910 | |
---|
1911 | #: ../gladeui/glade-widget.c:1301 |
---|
1912 | msgid "Wether the widget is visible or not" |
---|
1913 | msgstr "Дали графичният обект е видим или не" |
---|
1914 | |
---|
1915 | #: ../gladeui/icon-naming-spec.c:38 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:23 |
---|
1916 | msgid "Actions" |
---|
1917 | msgstr "Действия" |
---|
1918 | |
---|
1919 | #: ../gladeui/icon-naming-spec.c:40 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:45 |
---|
1920 | msgid "Applications" |
---|
1921 | msgstr "Програми" |
---|
1922 | |
---|
1923 | #: ../gladeui/icon-naming-spec.c:42 |
---|
1924 | msgid "Categories" |
---|
1925 | msgstr "Категории" |
---|
1926 | |
---|
1927 | #: ../gladeui/icon-naming-spec.c:44 |
---|
1928 | msgid "Devices" |
---|
1929 | msgstr "Устройства" |
---|
1930 | |
---|
1931 | #: ../gladeui/icon-naming-spec.c:46 |
---|
1932 | msgid "Emblems" |
---|
1933 | msgstr "Емблеми" |
---|
1934 | |
---|
1935 | #: ../gladeui/icon-naming-spec.c:48 |
---|
1936 | msgid "Emoticons" |
---|
1937 | msgstr "Емотикони" |
---|
1938 | |
---|
1939 | #: ../gladeui/icon-naming-spec.c:50 |
---|
1940 | msgid "International" |
---|
1941 | msgstr "Международни" |
---|
1942 | |
---|
1943 | #: ../gladeui/icon-naming-spec.c:52 |
---|
1944 | msgid "MIME Types" |
---|
1945 | msgstr "Вид MIME" |
---|
1946 | |
---|
1947 | #: ../gladeui/icon-naming-spec.c:54 |
---|
1948 | msgid "Places" |
---|
1949 | msgstr "Места" |
---|
1950 | |
---|
1951 | #: ../gladeui/icon-naming-spec.c:56 |
---|
1952 | msgid "Status" |
---|
1953 | msgstr "Състояние" |
---|
1954 | |
---|
1955 | #: ../plugins/gtk+/glade-accels.c:320 ../plugins/gtk+/glade-accels.c:389 |
---|
1956 | msgid "<choose a key>" |
---|
1957 | msgstr "<изберете клавиш>" |
---|
1958 | |
---|
1959 | #: ../plugins/gtk+/glade-accels.c:461 |
---|
1960 | msgid "Accelerator Key" |
---|
1961 | msgstr "Ускорител" |
---|
1962 | |
---|
1963 | #: ../plugins/gtk+/glade-accels.c:515 |
---|
1964 | msgid "Choose accelerator keys..." |
---|
1965 | msgstr "Избор на клавиши за ускорители…" |
---|
1966 | |
---|
1967 | #: ../plugins/gtk+/glade-activatable-editor.c:279 |
---|
1968 | #, c-format |
---|
1969 | msgid "Setting %s action" |
---|
1970 | msgstr "Задаване на действие %s" |
---|
1971 | |
---|
1972 | #: ../plugins/gtk+/glade-activatable-editor.c:309 |
---|
1973 | #, c-format |
---|
1974 | msgid "Setting %s to use action appearance" |
---|
1975 | msgstr "Задаване на %s да използва изглед според действието" |
---|
1976 | |
---|
1977 | #: ../plugins/gtk+/glade-activatable-editor.c:310 |
---|
1978 | #, c-format |
---|
1979 | msgid "Setting %s to not use action appearance" |
---|
1980 | msgstr "Задаване на %s да не използва изглед според действието" |
---|
1981 | |
---|
1982 | #: ../plugins/gtk+/glade-activatable-editor.c:347 |
---|
1983 | #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10660 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10693 |
---|
1984 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:21 |
---|
1985 | msgid "Action" |
---|
1986 | msgstr "Действие" |
---|
1987 | |
---|
1988 | #: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:222 |
---|
1989 | msgctxt "textattr" |
---|
1990 | msgid "Style" |
---|
1991 | msgstr "Стил" |
---|
1992 | |
---|
1993 | # FIXME: Това е bold, light, semibold, heavy и т.н. |
---|
1994 | # Класическото понятие е със сигурност „Чернота“ |
---|
1995 | #: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:226 |
---|
1996 | msgctxt "textattr" |
---|
1997 | msgid "Weight" |
---|
1998 | msgstr "Чернота" |
---|
1999 | |
---|
2000 | #: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:230 |
---|
2001 | msgctxt "textattr" |
---|
2002 | msgid "Variant" |
---|
2003 | msgstr "Вариант" |
---|
2004 | |
---|
2005 | # FIXME: condensed, semi-condensed, ... |
---|
2006 | # Класическото понятие е вероятно „Сбитост“ |
---|
2007 | #: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:234 |
---|
2008 | msgctxt "textattr" |
---|
2009 | msgid "Stretch" |
---|
2010 | msgstr "Сбитост" |
---|
2011 | |
---|
2012 | #: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:238 |
---|
2013 | msgctxt "textattr" |
---|
2014 | msgid "Underline" |
---|
2015 | msgstr "Подчертаване" |
---|
2016 | |
---|
2017 | #: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:242 |
---|
2018 | msgctxt "textattr" |
---|
2019 | msgid "Strikethrough" |
---|
2020 | msgstr "Зачеркване" |
---|
2021 | |
---|
2022 | #: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:246 |
---|
2023 | msgctxt "textattr" |
---|
2024 | msgid "Gravity" |
---|
2025 | msgstr "Притегателност" |
---|
2026 | |
---|
2027 | #: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:250 |
---|
2028 | msgctxt "textattr" |
---|
2029 | msgid "Gravity Hint" |
---|
2030 | msgstr "Подсказка за притегателност" |
---|
2031 | |
---|
2032 | #: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:261 |
---|
2033 | msgctxt "textattr" |
---|
2034 | msgid "Size" |
---|
2035 | msgstr "Размер" |
---|
2036 | |
---|
2037 | #: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:265 |
---|
2038 | msgctxt "textattr" |
---|
2039 | msgid "Absolute Size" |
---|
2040 | msgstr "Абсолютен размер" |
---|
2041 | |
---|
2042 | #: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:272 |
---|
2043 | msgctxt "textattr" |
---|
2044 | msgid "Foreground Color" |
---|
2045 | msgstr "Цвят на текста" |
---|
2046 | |
---|
2047 | #: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:276 |
---|
2048 | msgctxt "textattr" |
---|
2049 | msgid "Background Color" |
---|
2050 | msgstr "Цвят на фона" |
---|
2051 | |
---|
2052 | #: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:280 |
---|
2053 | msgctxt "textattr" |
---|
2054 | msgid "Underline Color" |
---|
2055 | msgstr "Цвят за подчертаване" |
---|
2056 | |
---|
2057 | #: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:284 |
---|
2058 | msgctxt "textattr" |
---|
2059 | msgid "Strikethrough Color" |
---|
2060 | msgstr "Цвят за зачеркване" |
---|
2061 | |
---|
2062 | #: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:294 |
---|
2063 | msgctxt "textattr" |
---|
2064 | msgid "Scale" |
---|
2065 | msgstr "Мащаб" |
---|
2066 | |
---|
2067 | #: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:299 |
---|
2068 | msgctxt "textattr" |
---|
2069 | msgid "Font Description" |
---|
2070 | msgstr "Описание на шрифта" |
---|
2071 | |
---|
2072 | #: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:325 |
---|
2073 | #: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:360 |
---|
2074 | #: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:368 |
---|
2075 | #: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:374 |
---|
2076 | #: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:820 |
---|
2077 | msgid "<Enter Value>" |
---|
2078 | msgstr "<Въведете стойност>" |
---|
2079 | |
---|
2080 | #: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:359 |
---|
2081 | msgid "Unset" |
---|
2082 | msgstr "Без" |
---|
2083 | |
---|
2084 | #: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:721 |
---|
2085 | msgid "Select a color" |
---|
2086 | msgstr "Избор на цвят" |
---|
2087 | |
---|
2088 | #: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:750 |
---|
2089 | msgid "Select a font" |
---|
2090 | msgstr "Избор на шрифт" |
---|
2091 | |
---|
2092 | #: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:875 |
---|
2093 | msgid "Attribute" |
---|
2094 | msgstr "Атрибут" |
---|
2095 | |
---|
2096 | #: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:883 |
---|
2097 | msgid "Value" |
---|
2098 | msgstr "Стойност" |
---|
2099 | |
---|
2100 | #: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:1037 |
---|
2101 | msgid "Setup Text Attributes" |
---|
2102 | msgstr "Настройки на атрибутите на текста" |
---|
2103 | |
---|
2104 | #: ../plugins/gtk+/glade-button-editor.c:194 |
---|
2105 | #, c-format |
---|
2106 | msgid "Setting %s to use standard configuration" |
---|
2107 | msgstr "Задаване на %s да използва стандартната конфигурация" |
---|
2108 | |
---|
2109 | #: ../plugins/gtk+/glade-button-editor.c:256 |
---|
2110 | #, c-format |
---|
2111 | msgid "Setting %s to use a custom child" |
---|
2112 | msgstr "Задаване на %s да използва нестандартен дъщерен обект" |
---|
2113 | |
---|
2114 | #: ../plugins/gtk+/glade-button-editor.c:302 |
---|
2115 | #, c-format |
---|
2116 | msgid "Setting %s to use a stock button" |
---|
2117 | msgstr "Задаване на %s да използва стандартен бутон" |
---|
2118 | |
---|
2119 | #: ../plugins/gtk+/glade-button-editor.c:349 |
---|
2120 | #: ../plugins/gtk+/glade-image-item-editor.c:219 |
---|
2121 | #, c-format |
---|
2122 | msgid "Setting %s to use a label and image" |
---|
2123 | msgstr "Задаване на %s да използва етикет и изображение" |
---|
2124 | |
---|
2125 | #: ../plugins/gtk+/glade-button-editor.c:399 |
---|
2126 | msgid "Configure button content" |
---|
2127 | msgstr "Настройване на съдържанието на бутона" |
---|
2128 | |
---|
2129 | #: ../plugins/gtk+/glade-button-editor.c:405 |
---|
2130 | msgid "Add custom button content" |
---|
2131 | msgstr "Добавяне на нестандартно съдържание на бутона" |
---|
2132 | |
---|
2133 | #: ../plugins/gtk+/glade-button-editor.c:408 |
---|
2134 | msgid "Stock button" |
---|
2135 | msgstr "Стандартен бутон" |
---|
2136 | |
---|
2137 | #: ../plugins/gtk+/glade-button-editor.c:413 |
---|
2138 | msgid "Label with optional image" |
---|
2139 | msgstr "Етикет с незадължително изображение" |
---|
2140 | |
---|
2141 | #: ../plugins/gtk+/glade-cell-renderer-editor.c:189 |
---|
2142 | #, c-format |
---|
2143 | msgid "Setting %s to use the %s property as an attribute" |
---|
2144 | msgstr "Задаване на %s да използва свойството %s като атрибут" |
---|
2145 | |
---|
2146 | #: ../plugins/gtk+/glade-cell-renderer-editor.c:210 |
---|
2147 | #, c-format |
---|
2148 | msgid "Setting %s to use the %s property directly" |
---|
2149 | msgstr "Задаване на %s да използва свойството %s директно" |
---|
2150 | |
---|
2151 | #: ../plugins/gtk+/glade-cell-renderer-editor.c:352 |
---|
2152 | #, c-format |
---|
2153 | msgid "Retrieve %s from model (type %s)" |
---|
2154 | msgstr "Извличане на %s от модела (вид %s)" |
---|
2155 | |
---|
2156 | #. translators: the adjective not the verb |
---|
2157 | #: ../plugins/gtk+/glade-cell-renderer-editor.c:499 |
---|
2158 | msgid "unset" |
---|
2159 | msgstr "не е зададено" |
---|
2160 | |
---|
2161 | #: ../plugins/gtk+/glade-cell-renderer-editor.c:522 |
---|
2162 | msgid "no model" |
---|
2163 | msgstr "няма модел" |
---|
2164 | |
---|
2165 | #: ../plugins/gtk+/glade-column-types.c:350 |
---|
2166 | #: ../plugins/gtk+/glade-column-types.c:402 |
---|
2167 | #: ../plugins/gtk+/glade-column-types.c:475 |
---|
2168 | #: ../plugins/gtk+/glade-column-types.c:696 |
---|
2169 | #, c-format |
---|
2170 | msgid "Setting columns on %s" |
---|
2171 | msgstr "Задаване на колони за %s" |
---|
2172 | |
---|
2173 | #: ../plugins/gtk+/glade-column-types.c:503 |
---|
2174 | msgid "< define a new column >" |
---|
2175 | msgstr "< задаване на нова колона >" |
---|
2176 | |
---|
2177 | #: ../plugins/gtk+/glade-column-types.c:826 |
---|
2178 | msgid "Add and remove columns:" |
---|
2179 | msgstr "Добавяне и премахване на колони:" |
---|
2180 | |
---|
2181 | #: ../plugins/gtk+/glade-column-types.c:879 |
---|
2182 | msgid "Column type" |
---|
2183 | msgstr "Вид колона" |
---|
2184 | |
---|
2185 | #: ../plugins/gtk+/glade-column-types.c:901 |
---|
2186 | msgid "Column name" |
---|
2187 | msgstr "Име на колона" |
---|
2188 | |
---|
2189 | #: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:193 |
---|
2190 | #, c-format |
---|
2191 | msgid "Setting %s to use static text" |
---|
2192 | msgstr "Задаване на %s да използва статичен текст" |
---|
2193 | |
---|
2194 | #: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:234 |
---|
2195 | #, c-format |
---|
2196 | msgid "Setting %s to use an external buffer" |
---|
2197 | msgstr "Задаване на %s да използва външен буфер" |
---|
2198 | |
---|
2199 | #: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:324 |
---|
2200 | #, c-format |
---|
2201 | msgid "Setting %s to use a primary icon from stock" |
---|
2202 | msgstr "Задаване на %s да използва стандартна основна икона" |
---|
2203 | |
---|
2204 | #: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:350 |
---|
2205 | #, c-format |
---|
2206 | msgid "Setting %s to use a primary icon from the icon theme" |
---|
2207 | msgstr "Задаване на %s да използва основна икона от темата с икони" |
---|
2208 | |
---|
2209 | #: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:375 |
---|
2210 | #, c-format |
---|
2211 | msgid "Setting %s to use a primary icon from filename" |
---|
2212 | msgstr "Задаване на %s да използва основна икона от файл" |
---|
2213 | |
---|
2214 | #: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:401 |
---|
2215 | #, c-format |
---|
2216 | msgid "Setting %s to use a secondary icon from stock" |
---|
2217 | msgstr "Задаване на %s да използва стандартна допълнителна икона" |
---|
2218 | |
---|
2219 | #: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:428 |
---|
2220 | #, c-format |
---|
2221 | msgid "Setting %s to use a secondary icon from the icon theme" |
---|
2222 | msgstr "Задаване на %s да използва допълнителна икона от темата с икони" |
---|
2223 | |
---|
2224 | #: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:453 |
---|
2225 | #, c-format |
---|
2226 | msgid "Setting %s to use a secondary icon from filename" |
---|
2227 | msgstr "Задаване на %s да използва допълнителна икона от файл" |
---|
2228 | |
---|
2229 | #. Text... |
---|
2230 | #: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:494 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10143 |
---|
2231 | #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10271 |
---|
2232 | msgid "Text" |
---|
2233 | msgstr "Текст" |
---|
2234 | |
---|
2235 | #. Progress... |
---|
2236 | #: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:540 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10148 |
---|
2237 | #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10276 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:369 |
---|
2238 | msgid "Progress" |
---|
2239 | msgstr "Напредък" |
---|
2240 | |
---|
2241 | #. Primary icon... |
---|
2242 | #: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:576 |
---|
2243 | msgid "Primary icon" |
---|
2244 | msgstr "Основна икона" |
---|
2245 | |
---|
2246 | #. Secondary icon... |
---|
2247 | #: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:670 |
---|
2248 | msgid "Secondary icon" |
---|
2249 | msgstr "Допълнителна икона" |
---|
2250 | |
---|
2251 | #: ../plugins/gtk+/glade-fixed.c:523 ../plugins/gtk+/glade-gtk-grid.c:398 |
---|
2252 | #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-table.c:452 |
---|
2253 | #, c-format |
---|
2254 | msgid "Placing %s inside %s" |
---|
2255 | msgstr "Поставяне на %s в %s" |
---|
2256 | |
---|
2257 | #: ../plugins/gtk+/glade-fixed.c:1011 |
---|
2258 | msgid "X position property" |
---|
2259 | msgstr "Позиция по X" |
---|
2260 | |
---|
2261 | #: ../plugins/gtk+/glade-fixed.c:1012 |
---|
2262 | msgid "The property used to set the X position of a child object" |
---|
2263 | msgstr "" |
---|
2264 | "Свойството, използвано за задаване на хоризонталната позиция на дъщерен обект" |
---|
2265 | |
---|
2266 | #: ../plugins/gtk+/glade-fixed.c:1018 |
---|
2267 | msgid "Y position property" |
---|
2268 | msgstr "Позиция по Y" |
---|
2269 | |
---|
2270 | #: ../plugins/gtk+/glade-fixed.c:1019 |
---|
2271 | msgid "The property used to set the Y position of a child object" |
---|
2272 | msgstr "" |
---|
2273 | "Свойството, използвано за задаване на вертикалната позиция на дъщерен обект" |
---|
2274 | |
---|
2275 | #: ../plugins/gtk+/glade-fixed.c:1025 |
---|
2276 | msgid "Width property" |
---|
2277 | msgstr "Широчина" |
---|
2278 | |
---|
2279 | #: ../plugins/gtk+/glade-fixed.c:1026 |
---|
2280 | msgid "The property used to set the width of a child object" |
---|
2281 | msgstr "Свойството, използвано за задаване на широчината на дъщерен обект" |
---|
2282 | |
---|
2283 | #: ../plugins/gtk+/glade-fixed.c:1032 |
---|
2284 | msgid "Height property" |
---|
2285 | msgstr "Височина" |
---|
2286 | |
---|
2287 | #: ../plugins/gtk+/glade-fixed.c:1033 |
---|
2288 | msgid "The property used to set the height of a child object" |
---|
2289 | msgstr "Свойството, използвано за задаване на височината на дъщерен обект" |
---|
2290 | |
---|
2291 | #: ../plugins/gtk+/glade-fixed.c:1039 |
---|
2292 | msgid "Can resize" |
---|
2293 | msgstr "Променим размер" |
---|
2294 | |
---|
2295 | #: ../plugins/gtk+/glade-fixed.c:1040 |
---|
2296 | msgid "Whether this container supports resizes of child widgets" |
---|
2297 | msgstr "" |
---|
2298 | "Дали този контейнер поддържа промяна на размера на дъщерните графични обекти" |
---|
2299 | |
---|
2300 | #. We have to save/load icon-size as int, and fake the enum |
---|
2301 | #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:65 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:229 |
---|
2302 | msgid "Icon Size" |
---|
2303 | msgstr "Размер на иконите" |
---|
2304 | |
---|
2305 | # FIXME: named icon == „именувана“ икона? |
---|
2306 | #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:66 |
---|
2307 | msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon" |
---|
2308 | msgstr "Символичен размер за стандартна икона, набор икони или именувана икона" |
---|
2309 | |
---|
2310 | #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:814 |
---|
2311 | #, c-format |
---|
2312 | msgid "Removing parent of %s" |
---|
2313 | msgstr "Премахване на контейнера на %s" |
---|
2314 | |
---|
2315 | #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:877 |
---|
2316 | #, c-format |
---|
2317 | msgid "Adding parent %s for %s" |
---|
2318 | msgstr "Добавяне на контейнер %s за %s" |
---|
2319 | |
---|
2320 | # GtkSizeGroup |
---|
2321 | #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:978 |
---|
2322 | #, c-format |
---|
2323 | msgid "Adding %s to Size Group %s" |
---|
2324 | msgstr "Добавяне на %s към група за размери %s" |
---|
2325 | |
---|
2326 | #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:982 |
---|
2327 | #, c-format |
---|
2328 | msgid "Adding %s to a new Size Group" |
---|
2329 | msgstr "Добавяне на %s към нова група за размери" |
---|
2330 | |
---|
2331 | #. Add trailing new... item |
---|
2332 | #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:1040 |
---|
2333 | msgid "New Size Group" |
---|
2334 | msgstr "Нова група за размери" |
---|
2335 | |
---|
2336 | #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:1087 |
---|
2337 | msgid "Cannot add a toplevel window to a containter." |
---|
2338 | msgstr "Към контейнер не може да се добавя прозорец от най-горно ниво." |
---|
2339 | |
---|
2340 | #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:1098 |
---|
2341 | #, c-format |
---|
2342 | msgid "Widgets of type %s can only have widgets as children." |
---|
2343 | msgstr "" |
---|
2344 | "Обектите от вида %s могат да съдържат само други обекти като дъщерни " |
---|
2345 | "елементи." |
---|
2346 | |
---|
2347 | #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:1109 |
---|
2348 | #, c-format |
---|
2349 | msgid "Widgets of type %s need placeholders to add children." |
---|
2350 | msgstr "" |
---|
2351 | "Обектите от вида %s могат да съдържат само заместители като дъщерни елементи." |
---|
2352 | |
---|
2353 | #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:1454 |
---|
2354 | #, c-format |
---|
2355 | msgid "Ordering children of %s" |
---|
2356 | msgstr "Подреждане на дъщерните обекти на %s" |
---|
2357 | |
---|
2358 | #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:1959 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:1967 |
---|
2359 | #, c-format |
---|
2360 | msgid "Insert placeholder to %s" |
---|
2361 | msgstr "Вмъкване на заместител в %s" |
---|
2362 | |
---|
2363 | #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:1975 |
---|
2364 | #, c-format |
---|
2365 | msgid "Remove placeholder from %s" |
---|
2366 | msgstr "Премахване на заместител от %s" |
---|
2367 | |
---|
2368 | #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:3061 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:3068 |
---|
2369 | #, c-format |
---|
2370 | msgid "Insert page on %s" |
---|
2371 | msgstr "Вмъкване на страница в %s" |
---|
2372 | |
---|
2373 | #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:3076 |
---|
2374 | #, c-format |
---|
2375 | msgid "Remove page from %s" |
---|
2376 | msgstr "Премахване на страница от %s" |
---|
2377 | |
---|
2378 | #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4541 |
---|
2379 | msgid "This property only applies to stock images" |
---|
2380 | msgstr "Това свойство се отнася само до стандартен вид изображения" |
---|
2381 | |
---|
2382 | #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4544 |
---|
2383 | msgid "This property only applies to named icons" |
---|
2384 | msgstr "Това свойство се отнася само до именувани икони" |
---|
2385 | |
---|
2386 | #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4841 |
---|
2387 | msgid "<separator>" |
---|
2388 | msgstr "<разделител>" |
---|
2389 | |
---|
2390 | #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4855 |
---|
2391 | msgid "<custom>" |
---|
2392 | msgstr "<нестандартен>" |
---|
2393 | |
---|
2394 | #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4893 |
---|
2395 | msgid "Children cannot be added to a separator." |
---|
2396 | msgstr "Дъщерните обекти не могат да бъдат добавяни без разделител." |
---|
2397 | |
---|
2398 | #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4901 |
---|
2399 | msgid "Children cannot be added to a Recent Chooser Menu." |
---|
2400 | msgstr "Дъщерните обекти не могат да бъдат добавяни към меню за скорошни." |
---|
2401 | |
---|
2402 | #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4910 |
---|
2403 | #, c-format |
---|
2404 | msgid "%s already has a menu." |
---|
2405 | msgstr "%s вече съдържа меню." |
---|
2406 | |
---|
2407 | #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4920 |
---|
2408 | #, c-format |
---|
2409 | msgid "%s item already has a submenu." |
---|
2410 | msgstr "Елементът %s вече съдържа подменю." |
---|
2411 | |
---|
2412 | #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5110 |
---|
2413 | msgid "Tool Item" |
---|
2414 | msgstr "Елемент за инструмент" |
---|
2415 | |
---|
2416 | #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5124 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5147 |
---|
2417 | msgid "Packing" |
---|
2418 | msgstr "Пакетиране" |
---|
2419 | |
---|
2420 | #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5137 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:510 |
---|
2421 | msgid "Tool Item Group" |
---|
2422 | msgstr "Група с инструменти" |
---|
2423 | |
---|
2424 | #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5156 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:389 |
---|
2425 | msgid "Recent Chooser Menu" |
---|
2426 | msgstr "Меню за избор на скорошни" |
---|
2427 | |
---|
2428 | #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5191 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:308 |
---|
2429 | msgid "Menu Item" |
---|
2430 | msgstr "Елемент от меню" |
---|
2431 | |
---|
2432 | #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5234 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5242 |
---|
2433 | msgid "Normal item" |
---|
2434 | msgstr "Нормален елемент" |
---|
2435 | |
---|
2436 | #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5235 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5243 |
---|
2437 | msgid "Image item" |
---|
2438 | msgstr "Елемент на изображение" |
---|
2439 | |
---|
2440 | #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5236 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5244 |
---|
2441 | msgid "Check item" |
---|
2442 | msgstr "Елемент за маркиране" |
---|
2443 | |
---|
2444 | #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5237 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5245 |
---|
2445 | msgid "Radio item" |
---|
2446 | msgstr "Елемент от радио меню" |
---|
2447 | |
---|
2448 | #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5238 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5246 |
---|
2449 | msgid "Separator item" |
---|
2450 | msgstr "Разделител" |
---|
2451 | |
---|
2452 | #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5247 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6091 |
---|
2453 | #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6280 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6289 |
---|
2454 | msgid "Recent Menu" |
---|
2455 | msgstr "Меню със скорошни елементи" |
---|
2456 | |
---|
2457 | #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5279 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5330 |
---|
2458 | msgid "Edit Menu Bar" |
---|
2459 | msgstr "Редактиране на лентата с менюта" |
---|
2460 | |
---|
2461 | #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5281 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5332 |
---|
2462 | msgid "Edit Menu" |
---|
2463 | msgstr "Редактиране на менюто" |
---|
2464 | |
---|
2465 | #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5428 |
---|
2466 | #, c-format |
---|
2467 | msgid "A object of type %s cannot have any children." |
---|
2468 | msgstr "Обект от вида %s не може да съдържа дъщерни елементи." |
---|
2469 | |
---|
2470 | #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6068 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6266 |
---|
2471 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:74 |
---|
2472 | msgid "Button" |
---|
2473 | msgstr "Бутон" |
---|
2474 | |
---|
2475 | #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6069 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6267 |
---|
2476 | #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10149 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10277 |
---|
2477 | #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10694 |
---|
2478 | msgid "Toggle" |
---|
2479 | msgstr "Превключване" |
---|
2480 | |
---|
2481 | #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6070 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6081 |
---|
2482 | #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6089 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6268 |
---|
2483 | #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6278 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6287 |
---|
2484 | #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10695 |
---|
2485 | msgid "Radio" |
---|
2486 | msgstr "Радио бутон" |
---|
2487 | |
---|
2488 | #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6071 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6269 |
---|
2489 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:306 |
---|
2490 | msgid "Menu" |
---|
2491 | msgstr "Меню" |
---|
2492 | |
---|
2493 | #. NOT AVAILABLES ON WIN32 |
---|
2494 | #. <glade-widget-class name="GtkPlug" generic-name="plug" _title="Plug"/> |
---|
2495 | #. <glade-widget-class name="GtkSocket" generic-name="socket" _title="Socket"/> |
---|
2496 | #. |
---|
2497 | #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6072 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6270 |
---|
2498 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:123 |
---|
2499 | msgid "Custom" |
---|
2500 | msgstr "Нестандартен" |
---|
2501 | |
---|
2502 | #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6073 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6082 |
---|
2503 | #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6090 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6271 |
---|
2504 | #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6279 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6288 |
---|
2505 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:426 |
---|
2506 | msgid "Separator" |
---|
2507 | msgstr "Разделител" |
---|
2508 | |
---|
2509 | #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6078 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6086 |
---|
2510 | #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6275 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6284 |
---|
2511 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:323 |
---|
2512 | msgid "Normal" |
---|
2513 | msgstr "Нормален" |
---|
2514 | |
---|
2515 | #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6079 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6087 |
---|
2516 | #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6276 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6285 |
---|
2517 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:234 |
---|
2518 | msgid "Image" |
---|
2519 | msgstr "Изображение" |
---|
2520 | |
---|
2521 | #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6080 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6088 |
---|
2522 | #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6277 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6286 |
---|
2523 | msgid "Check" |
---|
2524 | msgstr "Маркиране" |
---|
2525 | |
---|
2526 | #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6112 |
---|
2527 | msgid "Tool Bar Editor" |
---|
2528 | msgstr "Редактор на лентата с инструменти" |
---|
2529 | |
---|
2530 | #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6262 |
---|
2531 | msgid "Group" |
---|
2532 | msgstr "Група" |
---|
2533 | |
---|
2534 | #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6309 |
---|
2535 | msgid "Tool Palette Editor" |
---|
2536 | msgstr "Редактор на палитрата с инструменти" |
---|
2537 | |
---|
2538 | # Ellipsize -- съкращаване на низа с многоточие, когато няма място да се |
---|
2539 | # изобрази целия. |
---|
2540 | #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7053 |
---|
2541 | msgid "This property does not apply when Ellipsize is set." |
---|
2542 | msgstr "Това свойство не е приложимо, когато е зададено съкращаване." |
---|
2543 | |
---|
2544 | # Angle -- свойство за ротация на етикет и т.н. спрямо основния обект. |
---|
2545 | #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7072 |
---|
2546 | msgid "This property does not apply when Angle is set." |
---|
2547 | msgstr "Това свойство не е приложимо, когато е зададен ъгъл." |
---|
2548 | |
---|
2549 | #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7950 |
---|
2550 | msgid "Introduction page" |
---|
2551 | msgstr "Страница за въведение" |
---|
2552 | |
---|
2553 | #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7954 |
---|
2554 | msgid "Content page" |
---|
2555 | msgstr "Страница за съдържание" |
---|
2556 | |
---|
2557 | #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7958 |
---|
2558 | msgid "Confirmation page" |
---|
2559 | msgstr "Страница за потвърждение" |
---|
2560 | |
---|
2561 | #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:9572 |
---|
2562 | #, c-format |
---|
2563 | msgid "%s is set to load %s from the model" |
---|
2564 | msgstr "Обектът %s е зададен да зарежда %s от модела" |
---|
2565 | |
---|
2566 | #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:9574 |
---|
2567 | #, c-format |
---|
2568 | msgid "%s is set to manipulate %s directly" |
---|
2569 | msgstr "Обектът %s е зададен да манипулира %s директно" |
---|
2570 | |
---|
2571 | #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10087 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:525 |
---|
2572 | msgid "Tree View Column" |
---|
2573 | msgstr "Дървовиден изглед" |
---|
2574 | |
---|
2575 | #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10087 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:87 |
---|
2576 | msgid "Cell Renderer" |
---|
2577 | msgstr "Клетка" |
---|
2578 | |
---|
2579 | #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10093 |
---|
2580 | msgid "Properties and Attributes" |
---|
2581 | msgstr "Свойства и атрибути" |
---|
2582 | |
---|
2583 | #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10099 |
---|
2584 | msgid "Common Properties and Attributes" |
---|
2585 | msgstr "Общи свойства и атрибути" |
---|
2586 | |
---|
2587 | #. Accelerator |
---|
2588 | #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10144 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10272 |
---|
2589 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:12 |
---|
2590 | msgid "Accelerator" |
---|
2591 | msgstr "Ускорител" |
---|
2592 | |
---|
2593 | #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10145 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10273 |
---|
2594 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:101 |
---|
2595 | msgid "Combo" |
---|
2596 | msgstr "Падащо меню" |
---|
2597 | |
---|
2598 | #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10146 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10274 |
---|
2599 | msgid "Spin" |
---|
2600 | msgstr "Брояч" |
---|
2601 | |
---|
2602 | #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10147 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10275 |
---|
2603 | msgid "Pixbuf" |
---|
2604 | msgstr "Буфер с пиксели" |
---|
2605 | |
---|
2606 | #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10150 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10278 |
---|
2607 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:449 |
---|
2608 | msgid "Spinner" |
---|
2609 | msgstr "Брояч" |
---|
2610 | |
---|
2611 | #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10183 |
---|
2612 | msgid "Icon View Editor" |
---|
2613 | msgstr "Редактор на изглед с икони" |
---|
2614 | |
---|
2615 | #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10188 |
---|
2616 | msgid "Combo Editor" |
---|
2617 | msgstr "Редактор на падащо меню" |
---|
2618 | |
---|
2619 | # GtkEntryCompletion |
---|
2620 | #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10193 |
---|
2621 | msgid "Entry Completion Editor" |
---|
2622 | msgstr "Редактор на дописването" |
---|
2623 | |
---|
2624 | #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10268 |
---|
2625 | msgid "Column" |
---|
2626 | msgstr "Колона" |
---|
2627 | |
---|
2628 | #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10291 |
---|
2629 | msgid "Tree View Editor" |
---|
2630 | msgstr "Редактор на дървовиден изглед" |
---|
2631 | |
---|
2632 | #. XXX FIXME: We should hide the actual "fixed-height-mode" setting from |
---|
2633 | #. * treeview editors and provide a custom control that sets all its columns |
---|
2634 | #. * to fixed size and then control the column's sensitivity accordingly. |
---|
2635 | #. |
---|
2636 | #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10384 |
---|
2637 | msgid "" |
---|
2638 | "Columns must have a fixed size inside a treeview with fixed height mode set" |
---|
2639 | msgstr "" |
---|
2640 | "Колоните трябва да имат фиксиран размер в дървовиден изглед в режим на " |
---|
2641 | "фиксирана височина." |
---|
2642 | |
---|
2643 | #. --------------------------- GtkAction --------------------------------- |
---|
2644 | #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10498 |
---|
2645 | msgid "The accelerator can only be set when inside an Action Group." |
---|
2646 | msgstr "Клавишната комбинация може да се зададе сама в група на действия." |
---|
2647 | |
---|
2648 | #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10696 |
---|
2649 | msgid "Recent" |
---|
2650 | msgstr "Скорошни" |
---|
2651 | |
---|
2652 | #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10704 |
---|
2653 | msgid "Action Group Editor" |
---|
2654 | msgstr "Редактор на група на действия" |
---|
2655 | |
---|
2656 | #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10814 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10844 |
---|
2657 | msgid "Tag" |
---|
2658 | msgstr "Етикет" |
---|
2659 | |
---|
2660 | #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10852 |
---|
2661 | msgid "Text Tag Table Editor" |
---|
2662 | msgstr "Редактор на таблица с текстови етикети" |
---|
2663 | |
---|
2664 | #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-grid.c:910 ../plugins/gtk+/glade-gtk-grid.c:917 |
---|
2665 | #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-table.c:1098 |
---|
2666 | #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-table.c:1105 |
---|
2667 | #, c-format |
---|
2668 | msgid "Insert Row on %s" |
---|
2669 | msgstr "Вмъкване на ред в %s" |
---|
2670 | |
---|
2671 | #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-grid.c:925 ../plugins/gtk+/glade-gtk-grid.c:932 |
---|
2672 | #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-table.c:1113 |
---|
2673 | #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-table.c:1120 |
---|
2674 | #, c-format |
---|
2675 | msgid "Insert Column on %s" |
---|
2676 | msgstr "Вмъкване на колона в %s" |
---|
2677 | |
---|
2678 | #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-grid.c:939 ../plugins/gtk+/glade-gtk-table.c:1127 |
---|
2679 | #, c-format |
---|
2680 | msgid "Remove Column on %s" |
---|
2681 | msgstr "Премахване на колона от %s" |
---|
2682 | |
---|
2683 | #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-grid.c:946 ../plugins/gtk+/glade-gtk-table.c:1134 |
---|
2684 | #, c-format |
---|
2685 | msgid "Remove Row on %s" |
---|
2686 | msgstr "Премахване на ред от %s" |
---|
2687 | |
---|
2688 | #. Add descriptive label |
---|
2689 | #: ../plugins/gtk+/glade-icon-factory-editor.c:158 |
---|
2690 | msgid "" |
---|
2691 | "First add a stock name in the entry below, then add and define sources for " |
---|
2692 | "that icon in the treeview." |
---|
2693 | msgstr "" |
---|
2694 | "Първо добавете стандартно име в полето по-долу след това добавете и " |
---|
2695 | "дефинирайте източници за тази икона в дървовидния изглед." |
---|
2696 | |
---|
2697 | #: ../plugins/gtk+/glade-icon-sources.c:713 |
---|
2698 | #, c-format |
---|
2699 | msgid "" |
---|
2700 | "Enter a filename or a relative or full path for this source of '%s' (Glade " |
---|
2701 | "will only ever load them in the runtime from your project directory)." |
---|
2702 | msgstr "" |
---|
2703 | "Въведете име на файл или относителен/пълен път до източника на „%s“ (Glade " |
---|
2704 | "ще ги зарежда само по време на стартиране от папката на проекта)." |
---|
2705 | |
---|
2706 | #: ../plugins/gtk+/glade-icon-sources.c:721 |
---|
2707 | #, c-format |
---|
2708 | msgid "" |
---|
2709 | "Set whether you want to specify a text direction for this source of '%s'" |
---|
2710 | msgstr "Задаване дали искате да укажете посока на текста за източника на „%s“" |
---|
2711 | |
---|
2712 | #: ../plugins/gtk+/glade-icon-sources.c:728 |
---|
2713 | #, c-format |
---|
2714 | msgid "Set the text direction for this source of '%s'" |
---|
2715 | msgstr "Задаване на посоката на текста за източника на „%s“" |
---|
2716 | |
---|
2717 | #: ../plugins/gtk+/glade-icon-sources.c:734 |
---|
2718 | #, c-format |
---|
2719 | msgid "Set whether you want to specify an icon size for this source of '%s'" |
---|
2720 | msgstr "Задаване дали искате да укажете размер на иконата за източника на „%s“" |
---|
2721 | |
---|
2722 | #: ../plugins/gtk+/glade-icon-sources.c:741 |
---|
2723 | #, c-format |
---|
2724 | msgid "Set the icon size for this source of '%s'" |
---|
2725 | msgstr "Задаване на размера на иконата за източника на „%s“" |
---|
2726 | |
---|
2727 | #: ../plugins/gtk+/glade-icon-sources.c:747 |
---|
2728 | #, c-format |
---|
2729 | msgid "Set whether you want to specify a state for this source of '%s'" |
---|
2730 | msgstr "Задаване дали искате да укажете състояние за източника на „%s“" |
---|
2731 | |
---|
2732 | #: ../plugins/gtk+/glade-icon-sources.c:754 |
---|
2733 | #, c-format |
---|
2734 | msgid "Set the state for this source of '%s'" |
---|
2735 | msgstr "Задаване на състоянието за източника на „%s“" |
---|
2736 | |
---|
2737 | #: ../plugins/gtk+/glade-icon-sources.c:804 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:177 |
---|
2738 | msgid "File Name" |
---|
2739 | msgstr "Име на файл" |
---|
2740 | |
---|
2741 | #: ../plugins/gtk+/glade-image-editor.c:214 |
---|
2742 | #: ../plugins/gtk+/glade-tool-button-editor.c:208 |
---|
2743 | #, c-format |
---|
2744 | msgid "Setting %s to use an image from stock" |
---|
2745 | msgstr "Задаване на %s да използва стандартно изображение" |
---|
2746 | |
---|
2747 | #: ../plugins/gtk+/glade-image-editor.c:240 |
---|
2748 | #: ../plugins/gtk+/glade-tool-button-editor.c:244 |
---|
2749 | #: ../plugins/gtk+/glade-tool-button-editor.c:279 |
---|
2750 | #, c-format |
---|
2751 | msgid "Setting %s to use an image from the icon theme" |
---|
2752 | msgstr "Задаване на %s да използва изображение от темата с икони" |
---|
2753 | |
---|
2754 | #: ../plugins/gtk+/glade-image-editor.c:265 |
---|
2755 | #, c-format |
---|
2756 | msgid "Setting %s to use an image from filename" |
---|
2757 | msgstr "Задаване на %s да използва изображение от файл" |
---|
2758 | |
---|
2759 | #. Image content frame... |
---|
2760 | #. Internal Image area... |
---|
2761 | #. Image area frame... |
---|
2762 | #: ../plugins/gtk+/glade-image-editor.c:296 |
---|
2763 | #: ../plugins/gtk+/glade-image-item-editor.c:376 |
---|
2764 | #: ../plugins/gtk+/glade-tool-button-editor.c:417 |
---|
2765 | msgid "Edit Image" |
---|
2766 | msgstr "Редактиране на изображение" |
---|
2767 | |
---|
2768 | #. Image size frame... |
---|
2769 | #: ../plugins/gtk+/glade-image-editor.c:356 |
---|
2770 | msgid "Set Image Size" |
---|
2771 | msgstr "Задаване на размера на изображението" |
---|
2772 | |
---|
2773 | #: ../plugins/gtk+/glade-image-item-editor.c:172 |
---|
2774 | #, c-format |
---|
2775 | msgid "Setting %s to use a stock item" |
---|
2776 | msgstr "Задаване на %s да използва стандартен обект" |
---|
2777 | |
---|
2778 | #: ../plugins/gtk+/glade-image-item-editor.c:301 |
---|
2779 | msgid "Stock Item:" |
---|
2780 | msgstr "Стандартен обект:" |
---|
2781 | |
---|
2782 | #: ../plugins/gtk+/glade-image-item-editor.c:333 |
---|
2783 | msgid "Custom label and image:" |
---|
2784 | msgstr "Нестандартен етикет и изображение:" |
---|
2785 | |
---|
2786 | #. Label area frame... |
---|
2787 | #: ../plugins/gtk+/glade-image-item-editor.c:340 |
---|
2788 | #: ../plugins/gtk+/glade-tool-button-editor.c:370 |
---|
2789 | msgid "Edit Label" |
---|
2790 | msgstr "Редактиране на етикет" |
---|
2791 | |
---|
2792 | #: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.c:211 |
---|
2793 | #, c-format |
---|
2794 | msgid "Setting %s to use an attribute list" |
---|
2795 | msgstr "Задаване на %s да използва списък с атрибути" |
---|
2796 | |
---|
2797 | #: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.c:244 |
---|
2798 | #, c-format |
---|
2799 | msgid "Setting %s to use a Pango markup string" |
---|
2800 | msgstr "Задаване на %s да използва низ с маркиране на Pango" |
---|
2801 | |
---|
2802 | #: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.c:280 |
---|
2803 | #, c-format |
---|
2804 | msgid "Setting %s to use a pattern string" |
---|
2805 | msgstr "Задаване на %s да използва низ с шаблон" |
---|
2806 | |
---|
2807 | #: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.c:317 |
---|
2808 | #, c-format |
---|
2809 | msgid "Setting %s to set desired width in characters" |
---|
2810 | msgstr "Задаване на %s да настрои желаната широчина в знаци" |
---|
2811 | |
---|
2812 | #: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.c:348 |
---|
2813 | #, c-format |
---|
2814 | msgid "Setting %s to set maximum width in characters" |
---|
2815 | msgstr "Задаване на %s да настрои максималната широчина в знаци" |
---|
2816 | |
---|
2817 | #: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.c:382 |
---|
2818 | #, c-format |
---|
2819 | msgid "Setting %s to use normal line wrapping" |
---|
2820 | msgstr "Задаване на %s да използва нормален режим на пренасяне" |
---|
2821 | |
---|
2822 | #: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.c:418 |
---|
2823 | #, c-format |
---|
2824 | msgid "Setting %s to use a single line" |
---|
2825 | msgstr "Задаване на %s да използва един ред" |
---|
2826 | |
---|
2827 | #: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.c:454 |
---|
2828 | #, c-format |
---|
2829 | msgid "Setting %s to use specific Pango word wrapping" |
---|
2830 | msgstr "Задаване на %s да използва специфично пренасяне на Pango" |
---|
2831 | |
---|
2832 | #. Label appearance... |
---|
2833 | #: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.c:491 |
---|
2834 | msgid "Edit label appearance" |
---|
2835 | msgstr "Редактиране на изгледа на етикета" |
---|
2836 | |
---|
2837 | #. Label formatting... |
---|
2838 | #: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.c:574 |
---|
2839 | msgid "Format label" |
---|
2840 | msgstr "Форматиране на етикета" |
---|
2841 | |
---|
2842 | #. Line Wrapping... |
---|
2843 | #: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.c:654 |
---|
2844 | msgid "Text line wrapping" |
---|
2845 | msgstr "Режим на пренасяне на текста" |
---|
2846 | |
---|
2847 | #: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.c:676 |
---|
2848 | msgid "Text wraps normally" |
---|
2849 | msgstr "Нормално пренасяне" |
---|
2850 | |
---|
2851 | #: ../plugins/gtk+/glade-model-data.c:1118 |
---|
2852 | msgid "Add and remove rows:" |
---|
2853 | msgstr "Добавяне и премахване на редове:" |
---|
2854 | |
---|
2855 | #. Add descriptive label |
---|
2856 | #: ../plugins/gtk+/glade-store-editor.c:153 |
---|
2857 | msgid "" |
---|
2858 | "Define columns for your liststore; giving them meaningful names will help " |
---|
2859 | "you to retrieve them when setting cell renderer attributes (press the Delete " |
---|
2860 | "key to remove the selected column)" |
---|
2861 | msgstr "" |
---|
2862 | "Дефинирайте колони за вашия модел списък. Използването на смислени имена ще " |
---|
2863 | "ви помогне да ги извлечете при задаване на атрибутите на клетката (натиснете " |
---|
2864 | "бутона „Изтриване“, за да премахнете избраната колона)" |
---|
2865 | |
---|
2866 | #: ../plugins/gtk+/glade-store-editor.c:188 |
---|
2867 | msgid "" |
---|
2868 | "Add remove and edit rows of data (you can optionally use Ctrl+N to add new " |
---|
2869 | "rows and the Delete key to remove the selected row)" |
---|
2870 | msgstr "" |
---|
2871 | "Добавяне, премахване и изтриване на редове с данни (евентуално може да " |
---|
2872 | "използвате „Ctrl+N“ за добавяне на нови редове и клавиша „Изтриване“ за " |
---|
2873 | "премахване на избрания ред)" |
---|
2874 | |
---|
2875 | #: ../plugins/gtk+/glade-string-list.c:325 |
---|
2876 | #: ../plugins/gtk+/glade-string-list.c:369 |
---|
2877 | msgid "<Type Here>" |
---|
2878 | msgstr "<Въведете тук>" |
---|
2879 | |
---|
2880 | #: ../plugins/gtk+/glade-tool-button-editor.c:141 |
---|
2881 | #: ../plugins/gtk+/glade-tool-item-group-editor.c:150 |
---|
2882 | #, c-format |
---|
2883 | msgid "Setting %s to use standard label text" |
---|
2884 | msgstr "Задаване на %s да използва стандартен текст на етикет" |
---|
2885 | |
---|
2886 | #: ../plugins/gtk+/glade-tool-button-editor.c:177 |
---|
2887 | #: ../plugins/gtk+/glade-tool-item-group-editor.c:186 |
---|
2888 | #, c-format |
---|
2889 | msgid "Setting %s to use a custom label widget" |
---|
2890 | msgstr "Задаване на %s да използва нестандартен графичен обект за етикет" |
---|
2891 | |
---|
2892 | #: ../plugins/gtk+/glade-tool-item-group-editor.c:230 |
---|
2893 | msgid "Group Header" |
---|
2894 | msgstr "Заглавие на групата" |
---|
2895 | |
---|
2896 | #: ../plugins/gtk+/glade-treeview-editor.c:205 |
---|
2897 | msgid "" |
---|
2898 | "Choose a Data Model and define some\n" |
---|
2899 | "columns in the data store first" |
---|
2900 | msgstr "" |
---|
2901 | "Първо изберете модел на данни и дефинирайте\n" |
---|
2902 | "някои от колоните в хранилището за данни" |
---|
2903 | |
---|
2904 | #: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:1 |
---|
2905 | msgid "Collate" |
---|
2906 | msgstr "Последователно подреждане" |
---|
2907 | |
---|
2908 | #: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:2 |
---|
2909 | msgid "Copies" |
---|
2910 | msgstr "Копия" |
---|
2911 | |
---|
2912 | #: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:3 |
---|
2913 | msgid "GTK+ Unix Print Toplevels" |
---|
2914 | msgstr "Елементи от горно ниво на „Печат за Юникс“" |
---|
2915 | |
---|
2916 | #: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:4 |
---|
2917 | msgid "Generate PDF" |
---|
2918 | msgstr "Създаване на PDF" |
---|
2919 | |
---|
2920 | #: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:5 |
---|
2921 | msgid "Generate PS" |
---|
2922 | msgstr "Създаване на PS" |
---|
2923 | |
---|
2924 | #: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:6 |
---|
2925 | msgid "Number Up" |
---|
2926 | msgstr "Страници на страна" |
---|
2927 | |
---|
2928 | #: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:7 |
---|
2929 | msgid "Number Up Layout" |
---|
2930 | msgstr "Подредба на страниците" |
---|
2931 | |
---|
2932 | #: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:8 |
---|
2933 | msgid "Page Set" |
---|
2934 | msgstr "Обхват на печата" |
---|
2935 | |
---|
2936 | #: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:9 |
---|
2937 | msgid "Page Setup Dialog" |
---|
2938 | msgstr "Прозорец за настройки на страницата" |
---|
2939 | |
---|
2940 | #: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:11 |
---|
2941 | msgid "Print Dialog" |
---|
2942 | msgstr "Прозорец за разпечатване" |
---|
2943 | |
---|
2944 | #: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:12 |
---|
2945 | msgid "Reverse" |
---|
2946 | msgstr "Обратен ред" |
---|
2947 | |
---|
2948 | #: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:13 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:408 |
---|
2949 | msgid "Scale" |
---|
2950 | msgstr "Мащаб" |
---|
2951 | |
---|
2952 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1 |
---|
2953 | msgid "A list of accelerator keys" |
---|
2954 | msgstr "Списък с мнемонични ускорители" |
---|
2955 | |
---|
2956 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:2 |
---|
2957 | msgid "A list of sources for this icon factory" |
---|
2958 | msgstr "Списък с източници за тази фабрика с икони" |
---|
2959 | |
---|
2960 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:3 |
---|
2961 | msgid "A symbolic icon size for the stock icon" |
---|
2962 | msgstr "Символичен размер на стандартната икона" |
---|
2963 | |
---|
2964 | #. NOT AVAILABLES ON WIN32 |
---|
2965 | #. <glade-widget-class name="GtkPlug" generic-name="plug" _title="Plug"/> |
---|
2966 | #. <glade-widget-class name="GtkSocket" generic-name="socket" _title="Socket"/> |
---|
2967 | #. |
---|
2968 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:8 |
---|
2969 | msgid "About Dialog" |
---|
2970 | msgstr "Диалогов прозорец „Относно“" |
---|
2971 | |
---|
2972 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:9 |
---|
2973 | msgid "Accel Group" |
---|
2974 | msgstr "Група ускорители" |
---|
2975 | |
---|
2976 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:10 |
---|
2977 | msgid "Accel Label" |
---|
2978 | msgstr "Етикет на ускорител" |
---|
2979 | |
---|
2980 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:13 |
---|
2981 | msgid "Accelerator Mode column" |
---|
2982 | msgstr "Колона за режим на клавишна комбинация" |
---|
2983 | |
---|
2984 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:14 |
---|
2985 | msgid "Accelerator Modifiers column" |
---|
2986 | msgstr "Колона за модификатори за клавишната комбинация" |
---|
2987 | |
---|
2988 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:15 |
---|
2989 | msgid "Accelerator Renderer" |
---|
2990 | msgstr "Ускорител в клетка" |
---|
2991 | |
---|
2992 | #. Accelerators |
---|
2993 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:17 |
---|
2994 | msgid "Accelerators" |
---|
2995 | msgstr "Ускорители" |
---|
2996 | |
---|
2997 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:18 |
---|
2998 | msgid "Accessible Description" |
---|
2999 | msgstr "Описание на елемента за достъпност" |
---|
3000 | |
---|
3001 | #. Atk name and description properties |
---|
3002 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:20 |
---|
3003 | msgid "Accessible Name" |
---|
3004 | msgstr "Име на елемента за достъпност" |
---|
3005 | |
---|
3006 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:22 |
---|
3007 | msgid "Action Group" |
---|
3008 | msgstr "Група на действия" |
---|
3009 | |
---|
3010 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:24 |
---|
3011 | msgid "Activatable column" |
---|
3012 | msgstr "Колона за активируеми" |
---|
3013 | |
---|
3014 | #. Atk activate property |
---|
3015 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:26 |
---|
3016 | msgid "Activate" |
---|
3017 | msgstr "Активиране" |
---|
3018 | |
---|
3019 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:27 |
---|
3020 | msgid "Active column" |
---|
3021 | msgstr "Колона за активни" |
---|
3022 | |
---|
3023 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:28 |
---|
3024 | msgid "Add Parent" |
---|
3025 | msgstr "Добавяне на контейнер" |
---|
3026 | |
---|
3027 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:29 |
---|
3028 | msgid "Add to Size Group" |
---|
3029 | msgstr "Добавяне към група за размери" |
---|
3030 | |
---|
3031 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:30 |
---|
3032 | msgid "Adjustment" |
---|
3033 | msgstr "Нагласяване" |
---|
3034 | |
---|
3035 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:31 |
---|
3036 | msgid "Adjustment column" |
---|
3037 | msgstr "Колона за нагласяване" |
---|
3038 | |
---|
3039 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:33 |
---|
3040 | msgid "Alignment" |
---|
3041 | msgstr "Подравняване" |
---|
3042 | |
---|
3043 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:34 |
---|
3044 | msgid "Alignment column" |
---|
3045 | msgstr "Колона за подравняване" |
---|
3046 | |
---|
3047 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:35 |
---|
3048 | msgid "All" |
---|
3049 | msgstr "Всички" |
---|
3050 | |
---|
3051 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:36 |
---|
3052 | msgid "All Events" |
---|
3053 | msgstr "Всички събития" |
---|
3054 | |
---|
3055 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:37 |
---|
3056 | msgid "All Modifiers" |
---|
3057 | msgstr "Всички модификатори" |
---|
3058 | |
---|
3059 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:38 |
---|
3060 | msgid "Alt Key" |
---|
3061 | msgstr "Клавиш „Alt“" |
---|
3062 | |
---|
3063 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:39 |
---|
3064 | msgid "Always" |
---|
3065 | msgstr "Винаги" |
---|
3066 | |
---|
3067 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:40 |
---|
3068 | msgid "Always Center" |
---|
3069 | msgstr "Винаги центриран" |
---|
3070 | |
---|
3071 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:41 |
---|
3072 | msgid "An accelerator key for this action" |
---|
3073 | msgstr "Клавишна комбинация за това действие" |
---|
3074 | |
---|
3075 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:42 |
---|
3076 | msgid "Application Chooser Button" |
---|
3077 | msgstr "Бутон за избор на програма" |
---|
3078 | |
---|
3079 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:43 |
---|
3080 | msgid "Application Chooser Dialog" |
---|
3081 | msgstr "Прозорец за избор на програма" |
---|
3082 | |
---|
3083 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:44 |
---|
3084 | msgid "Application Chooser Widget" |
---|
3085 | msgstr "Графичен обект за избор на програма" |
---|
3086 | |
---|
3087 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:46 |
---|
3088 | msgid "Arrow" |
---|
3089 | msgstr "Стрелка" |
---|
3090 | |
---|
3091 | #. NOT AVAILABLES ON WIN32 |
---|
3092 | #. <glade-widget-class name="GtkPlug" generic-name="plug" _title="Plug"/> |
---|
3093 | #. <glade-widget-class name="GtkSocket" generic-name="socket" _title="Socket"/> |
---|
3094 | #. |
---|
3095 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:51 |
---|
3096 | msgid "Artistic" |
---|
3097 | msgstr "Артистичен" |
---|
3098 | |
---|
3099 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:52 |
---|
3100 | msgid "Ascending" |
---|
3101 | msgstr "Възходящ" |
---|
3102 | |
---|
3103 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:53 |
---|
3104 | msgid "Aspect Frame" |
---|
3105 | msgstr "Рамка на пропорцията" |
---|
3106 | |
---|
3107 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:54 |
---|
3108 | msgid "Assistant" |
---|
3109 | msgstr "Помощник" |
---|
3110 | |
---|
3111 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:55 |
---|
3112 | msgid "Attributes" |
---|
3113 | msgstr "Атрибути" |
---|
3114 | |
---|
3115 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:56 |
---|
3116 | msgid "Attributes column" |
---|
3117 | msgstr "Колона за атрибути" |
---|
3118 | |
---|
3119 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:57 |
---|
3120 | msgid "Automatic" |
---|
3121 | msgstr "Автоматично" |
---|
3122 | |
---|
3123 | #. NOT AVAILABLES ON WIN32 |
---|
3124 | #. <glade-widget-class name="GtkPlug" generic-name="plug" _title="Plug"/> |
---|
3125 | #. <glade-widget-class name="GtkSocket" generic-name="socket" _title="Socket"/> |
---|
3126 | #. |
---|
3127 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:62 |
---|
3128 | msgid "BSD" |
---|
3129 | msgstr "BSD" |
---|
3130 | |
---|
3131 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:63 |
---|
3132 | msgid "Background Color Name column" |
---|
3133 | msgstr "Колона за име на фона" |
---|
3134 | |
---|
3135 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:64 |
---|
3136 | msgid "Background Color column" |
---|
3137 | msgstr "Колона за цвят на фона" |
---|
3138 | |
---|
3139 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:65 |
---|
3140 | msgid "Background RGBA column" |
---|
3141 | msgstr "Колона за цвят на фона" |
---|
3142 | |
---|
3143 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:66 |
---|
3144 | msgid "Before" |
---|
3145 | msgstr "Преди" |
---|
3146 | |
---|
3147 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:67 |
---|
3148 | msgid "Both" |
---|
3149 | msgstr "Двете" |
---|
3150 | |
---|
3151 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:68 |
---|
3152 | msgid "Bottom" |
---|
3153 | msgstr "Долу" |
---|
3154 | |
---|
3155 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:69 |
---|
3156 | msgid "Bottom Left" |
---|
3157 | msgstr "Долу вляво" |
---|
3158 | |
---|
3159 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:70 |
---|
3160 | msgid "Bottom Right" |
---|
3161 | msgstr "Долу вдясно" |
---|
3162 | |
---|
3163 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:71 |
---|
3164 | msgid "Bottom to Top" |
---|
3165 | msgstr "Отдолу нагоре" |
---|
3166 | |
---|
3167 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:72 |
---|
3168 | msgid "Box" |
---|
3169 | msgstr "Кутия" |
---|
3170 | |
---|
3171 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:73 |
---|
3172 | msgid "Browse" |
---|
3173 | msgstr "Разглеждане" |
---|
3174 | |
---|
3175 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:75 |
---|
3176 | msgid "Button 1 Motion" |
---|
3177 | msgstr "Бутон за движение 1" |
---|
3178 | |
---|
3179 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:76 |
---|
3180 | msgid "Button 2 Motion" |
---|
3181 | msgstr "Бутон за движение 2" |
---|
3182 | |
---|
3183 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:77 |
---|
3184 | msgid "Button 3 Motion" |
---|
3185 | msgstr "Бутон за движение 3" |
---|
3186 | |
---|
3187 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:78 |
---|
3188 | msgid "Button Box" |
---|
3189 | msgstr "Кутия с бутони" |
---|
3190 | |
---|
3191 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:79 |
---|
3192 | msgid "Button Motion" |
---|
3193 | msgstr "Бутон движение" |
---|
3194 | |
---|
3195 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:80 |
---|
3196 | msgid "Button Press" |
---|
3197 | msgstr "Натискане на бутон" |
---|
3198 | |
---|
3199 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:81 |
---|
3200 | msgid "Button Release" |
---|
3201 | msgstr "Отпускане на бутон" |
---|
3202 | |
---|
3203 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:82 |
---|
3204 | msgid "Calendar" |
---|
3205 | msgstr "Календар" |
---|
3206 | |
---|
3207 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:83 |
---|
3208 | msgid "Cancel" |
---|
3209 | msgstr "Отказване" |
---|
3210 | |
---|
3211 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:84 |
---|
3212 | msgid "Cell Background Color column" |
---|
3213 | msgstr "Колона за цвета на фона на клетката" |
---|
3214 | |
---|
3215 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:85 |
---|
3216 | msgid "Cell Background Color name column" |
---|
3217 | msgstr "Колона за името на фона на клетката" |
---|
3218 | |
---|
3219 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:86 |
---|
3220 | msgid "Cell Background RGBA column" |
---|
3221 | msgstr "Колона за цвета на фона на клетката" |
---|
3222 | |
---|
3223 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:88 |
---|
3224 | msgid "Center" |
---|
3225 | msgstr "Центриран" |
---|
3226 | |
---|
3227 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:89 |
---|
3228 | msgid "Center on Parent" |
---|
3229 | msgstr "Центриран спрямо контейнера" |
---|
3230 | |
---|
3231 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:90 |
---|
3232 | msgid "Character" |
---|
3233 | msgstr "Знак" |
---|
3234 | |
---|
3235 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:91 |
---|
3236 | msgid "Check Button" |
---|
3237 | msgstr "Бутон за маркиране" |
---|
3238 | |
---|
3239 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:92 |
---|
3240 | msgid "Check Menu Item" |
---|
3241 | msgstr "Обект от менюто за маркиране" |
---|
3242 | |
---|
3243 | #. Atk click property |
---|
3244 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:94 |
---|
3245 | msgid "Click" |
---|
3246 | msgstr "Натискане с мишка" |
---|
3247 | |
---|
3248 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:95 |
---|
3249 | msgid "Climb Rate column" |
---|
3250 | msgstr "Колона за скорост на нарастване" |
---|
3251 | |
---|
3252 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:96 |
---|
3253 | msgid "Close" |
---|
3254 | msgstr "Затваряне" |
---|
3255 | |
---|
3256 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:97 |
---|
3257 | msgid "Color Button" |
---|
3258 | msgstr "Бутон за цвят" |
---|
3259 | |
---|
3260 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:98 |
---|
3261 | msgid "Color Selection" |
---|
3262 | msgstr "Избор на цвят" |
---|
3263 | |
---|
3264 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:99 |
---|
3265 | msgid "Color Selection Dialog" |
---|
3266 | msgstr "Диалогов прозорец за избор на цвят" |
---|
3267 | |
---|
3268 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:100 |
---|
3269 | msgid "Columns" |
---|
3270 | msgstr "Колони" |
---|
3271 | |
---|
3272 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:102 |
---|
3273 | msgid "Combo Box" |
---|
3274 | msgstr "Падащо меню" |
---|
3275 | |
---|
3276 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:103 |
---|
3277 | msgid "Combo Box Text" |
---|
3278 | msgstr "Текст в падащо меню" |
---|
3279 | |
---|
3280 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:104 |
---|
3281 | msgid "Combo Renderer" |
---|
3282 | msgstr "Падащо меню в клетка" |
---|
3283 | |
---|
3284 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:105 |
---|
3285 | msgid "Composite Widgets" |
---|
3286 | msgstr "Композитни графични обекти" |
---|
3287 | |
---|
3288 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:106 |
---|
3289 | msgid "Condensed" |
---|
3290 | msgstr "Сбит" |
---|
3291 | |
---|
3292 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:107 |
---|
3293 | msgid "Confirm" |
---|
3294 | msgstr "Потвърждение" |
---|
3295 | |
---|
3296 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:109 |
---|
3297 | msgid "Containers" |
---|
3298 | msgstr "Контейнери" |
---|
3299 | |
---|
3300 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:110 |
---|
3301 | msgid "Content" |
---|
3302 | msgstr "Съдържание" |
---|
3303 | |
---|
3304 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:111 |
---|
3305 | msgid "Continuous" |
---|
3306 | msgstr "Продължителен" |
---|
3307 | |
---|
3308 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:112 |
---|
3309 | msgid "Control Key" |
---|
3310 | msgstr "Клавиш „Control“" |
---|
3311 | |
---|
3312 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:113 |
---|
3313 | msgid "Control and Display" |
---|
3314 | msgstr "Контрол и изглед" |
---|
3315 | |
---|
3316 | #. Atk relationset properties |
---|
3317 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:115 |
---|
3318 | msgid "Controlled By" |
---|
3319 | msgstr "Контролиран от" |
---|
3320 | |
---|
3321 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:116 |
---|
3322 | msgid "Controller For" |
---|
3323 | msgstr "Контролира" |
---|
3324 | |
---|
3325 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:117 |
---|
3326 | msgid "Create Folder" |
---|
3327 | msgstr "Създаване на папка" |
---|
3328 | |
---|
3329 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:124 |
---|
3330 | msgid "Data" |
---|
3331 | msgstr "Данни" |
---|
3332 | |
---|
3333 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:125 |
---|
3334 | msgid "Data column" |
---|
3335 | msgstr "Колона за данни" |
---|
3336 | |
---|
3337 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:126 |
---|
3338 | msgid "Default" |
---|
3339 | msgstr "Стандартен" |
---|
3340 | |
---|
3341 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:127 |
---|
3342 | msgid "Delayed" |
---|
3343 | msgstr "Със закъснение" |
---|
3344 | |
---|
3345 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:128 |
---|
3346 | msgid "Descending" |
---|
3347 | msgstr "Низходящ" |
---|
3348 | |
---|
3349 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:129 |
---|
3350 | msgid "Described By" |
---|
3351 | msgstr "Описан от" |
---|
3352 | |
---|
3353 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:130 |
---|
3354 | msgid "Description For" |
---|
3355 | msgstr "Описание за" |
---|
3356 | |
---|
3357 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:131 |
---|
3358 | msgid "Description of an object, formatted for assistive technology access" |
---|
3359 | msgstr "Описание на обект, форматиран за достъп до помощни технологии" |
---|
3360 | |
---|
3361 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:132 |
---|
3362 | msgid "Desktop" |
---|
3363 | msgstr "Работна среда" |
---|
3364 | |
---|
3365 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:133 |
---|
3366 | msgid "Dialog" |
---|
3367 | msgstr "Диалогов прозорец" |
---|
3368 | |
---|
3369 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:134 |
---|
3370 | msgid "Dialog Box" |
---|
3371 | msgstr "Диалогов прозорец" |
---|
3372 | |
---|
3373 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:135 |
---|
3374 | msgid "Digits column" |
---|
3375 | msgstr "Колона за цифри" |
---|
3376 | |
---|
3377 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:136 |
---|
3378 | msgid "Discontinuous" |
---|
3379 | msgstr "Непродължителен" |
---|
3380 | |
---|
3381 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:137 |
---|
3382 | msgid "Discrete" |
---|
3383 | msgstr "Разнороден" |
---|
3384 | |
---|
3385 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:138 |
---|
3386 | msgid "Dock" |
---|
3387 | msgstr "Док" |
---|
3388 | |
---|
3389 | # Това е подчертаване, ср.р. |
---|
3390 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:139 |
---|
3391 | msgid "Double" |
---|
3392 | msgstr "Двойно" |
---|
3393 | |
---|
3394 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:140 |
---|
3395 | msgid "Down" |
---|
3396 | msgstr "Долу" |
---|
3397 | |
---|
3398 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:141 |
---|
3399 | msgid "Drag & Drop" |
---|
3400 | msgstr "Провлачване и пускане" |
---|
3401 | |
---|
3402 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:143 |
---|
3403 | msgid "Drawing Area" |
---|
3404 | msgstr "Област за рисуване" |
---|
3405 | |
---|
3406 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:144 |
---|
3407 | msgid "Drop Down Menu" |
---|
3408 | msgstr "Падащо меню" |
---|
3409 | |
---|
3410 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:145 |
---|
3411 | msgid "East" |
---|
3412 | msgstr "Изток" |
---|
3413 | |
---|
3414 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:146 |
---|
3415 | msgid "Edge" |
---|
3416 | msgstr "Ръб" |
---|
3417 | |
---|
3418 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:147 |
---|
3419 | msgid "Edit Separately" |
---|
3420 | msgstr "Отделно редактиране" |
---|
3421 | |
---|
3422 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:148 |
---|
3423 | msgid "Edit…" |
---|
3424 | msgstr "Редактиране…" |
---|
3425 | |
---|
3426 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:149 |
---|
3427 | msgid "Editable column" |
---|
3428 | msgstr "Редактируема колона" |
---|
3429 | |
---|
3430 | # GDK_MOD5_MASK |
---|
3431 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:150 |
---|
3432 | msgid "Eighth Key" |
---|
3433 | msgstr "Осми клавиш-модификатор" |
---|
3434 | |
---|
3435 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:151 |
---|
3436 | msgid "Ellipsize column" |
---|
3437 | msgstr "Колона за съкращаване" |
---|
3438 | |
---|
3439 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:152 |
---|
3440 | msgid "Embedded By" |
---|
3441 | msgstr "Вграден от" |
---|
3442 | |
---|
3443 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:153 |
---|
3444 | msgid "Embeds" |
---|
3445 | msgstr "Вгражда" |
---|
3446 | |
---|
3447 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:154 |
---|
3448 | msgid "End" |
---|
3449 | msgstr "В края" |
---|
3450 | |
---|
3451 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:155 |
---|
3452 | msgid "Enter Notify" |
---|
3453 | msgstr "Уведомление при влизане" |
---|
3454 | |
---|
3455 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:156 |
---|
3456 | msgid "Enter a list of column types for this data store" |
---|
3457 | msgstr "Въведете списък с видове колони за този вид хранилище за данни" |
---|
3458 | |
---|
3459 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:157 |
---|
3460 | msgid "Enter a list of values to be applied on each row" |
---|
3461 | msgstr "Въведете списък със стойности, приложими за всеки ред" |
---|
3462 | |
---|
3463 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:158 |
---|
3464 | msgid "Entry Buffer" |
---|
3465 | msgstr "Текстово поле" |
---|
3466 | |
---|
3467 | # GtkEntryCompletion |
---|
3468 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:159 |
---|
3469 | msgid "Entry Completion" |
---|
3470 | msgstr "Дописване" |
---|
3471 | |
---|
3472 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:160 |
---|
3473 | msgid "Error" |
---|
3474 | msgstr "Грешка" |
---|
3475 | |
---|
3476 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:161 |
---|
3477 | msgid "Etched In" |
---|
3478 | msgstr "Вдлъбната" |
---|
3479 | |
---|
3480 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:162 |
---|
3481 | msgid "Etched Out" |
---|
3482 | msgstr "Изпъкнала" |
---|
3483 | |
---|
3484 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:163 |
---|
3485 | msgid "Event Box" |
---|
3486 | msgstr "Прозорец за събитие" |
---|
3487 | |
---|
3488 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:164 |
---|
3489 | msgid "Expand" |
---|
3490 | msgstr "Разширяване" |
---|
3491 | |
---|
3492 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:165 |
---|
3493 | msgid "Expanded" |
---|
3494 | msgstr "Разширен" |
---|
3495 | |
---|
3496 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:166 |
---|
3497 | msgid "Expander" |
---|
3498 | msgstr "Разширител" |
---|
3499 | |
---|
3500 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:167 |
---|
3501 | msgid "Exposure" |
---|
3502 | msgstr "Излагане" |
---|
3503 | |
---|
3504 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:168 |
---|
3505 | msgid "Extra Condensed" |
---|
3506 | msgstr "Още по-сбит" |
---|
3507 | |
---|
3508 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:169 |
---|
3509 | msgid "Extra Expanded" |
---|
3510 | msgstr "Още по-разширен" |
---|
3511 | |
---|
3512 | # Фамилия на шрифта |
---|
3513 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:170 |
---|
3514 | msgid "Family column" |
---|
3515 | msgstr "Колона с фамилия" |
---|
3516 | |
---|
3517 | # GDK_MOD2_MASK |
---|
3518 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:171 |
---|
3519 | msgid "Fifth Key" |
---|
3520 | msgstr "Пети клавиш-модификатор" |
---|
3521 | |
---|
3522 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:172 |
---|
3523 | msgid "Fifth Mouse Button" |
---|
3524 | msgstr "Пети бутон на мишката" |
---|
3525 | |
---|
3526 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:173 |
---|
3527 | msgid "File Chooser Button" |
---|
3528 | msgstr "Бутон за прозореца за избор на файлове" |
---|
3529 | |
---|
3530 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:174 |
---|
3531 | msgid "File Chooser Dialog" |
---|
3532 | msgstr "Диалогов прозорец за избор на файлове" |
---|
3533 | |
---|
3534 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:175 |
---|
3535 | msgid "File Chooser Widget" |
---|
3536 | msgstr "Графичен обект за избор на файлове" |
---|
3537 | |
---|
3538 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:176 |
---|
3539 | msgid "File Filter" |
---|
3540 | msgstr "Файлов филтър" |
---|
3541 | |
---|
3542 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:178 |
---|
3543 | msgid "Fill" |
---|
3544 | msgstr "Запълване" |
---|
3545 | |
---|
3546 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:179 |
---|
3547 | msgid "First Mouse Button" |
---|
3548 | msgstr "Първи бутон на мишката" |
---|
3549 | |
---|
3550 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:180 |
---|
3551 | msgid "Fixed" |
---|
3552 | msgstr "Фиксиран" |
---|
3553 | |
---|
3554 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:181 |
---|
3555 | msgid "Flows From" |
---|
3556 | msgstr "Прелива от" |
---|
3557 | |
---|
3558 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:182 |
---|
3559 | msgid "Flows To" |
---|
3560 | msgstr "Прелива в" |
---|
3561 | |
---|
3562 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:183 |
---|
3563 | msgid "Focus Change" |
---|
3564 | msgstr "Смяна на фокуса" |
---|
3565 | |
---|
3566 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:184 |
---|
3567 | msgid "Follow State column" |
---|
3568 | msgstr "Колона за следване на състоянието" |
---|
3569 | |
---|
3570 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:185 |
---|
3571 | msgid "Font Button" |
---|
3572 | msgstr "Бутон за шрифт" |
---|
3573 | |
---|
3574 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:186 |
---|
3575 | msgid "Font Description column" |
---|
3576 | msgstr "Колона за описание на шрифта" |
---|
3577 | |
---|
3578 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:187 |
---|
3579 | msgid "Font Selection" |
---|
3580 | msgstr "Избор на шрифт" |
---|
3581 | |
---|
3582 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:188 |
---|
3583 | msgid "Font Selection Dialog" |
---|
3584 | msgstr "Диалогов прозорец за избор на шрифт" |
---|
3585 | |
---|
3586 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:189 |
---|
3587 | msgid "Font column" |
---|
3588 | msgstr "Колона за шрифт" |
---|
3589 | |
---|
3590 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:190 |
---|
3591 | msgid "Foreground Color Name column" |
---|
3592 | msgstr "Колона за името на цвета на текста" |
---|
3593 | |
---|
3594 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:191 |
---|
3595 | msgid "Foreground Color column" |
---|
3596 | msgstr "Колона за цвета на текста" |
---|
3597 | |
---|
3598 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:192 |
---|
3599 | msgid "Foreground RGBA column" |
---|
3600 | msgstr "Колона за цвета на текста" |
---|
3601 | |
---|
3602 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:193 |
---|
3603 | msgid "Forth Mouse Button" |
---|
3604 | msgstr "Четвърти бутон на мишката" |
---|
3605 | |
---|
3606 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:194 |
---|
3607 | msgid "Frame" |
---|
3608 | msgstr "Рамка" |
---|
3609 | |
---|
3610 | #. NOT AVAILABLES ON WIN32 |
---|
3611 | #. <glade-widget-class name="GtkPlug" generic-name="plug" _title="Plug"/> |
---|
3612 | #. <glade-widget-class name="GtkSocket" generic-name="socket" _title="Socket"/> |
---|
3613 | #. |
---|
3614 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:199 |
---|
3615 | msgid "GPL 2.0" |
---|
3616 | msgstr "GPL 2.0" |
---|
3617 | |
---|
3618 | #. NOT AVAILABLES ON WIN32 |
---|
3619 | #. <glade-widget-class name="GtkPlug" generic-name="plug" _title="Plug"/> |
---|
3620 | #. <glade-widget-class name="GtkSocket" generic-name="socket" _title="Socket"/> |
---|
3621 | #. |
---|
3622 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:204 |
---|
3623 | msgid "GPL 3.0" |
---|
3624 | msgstr "GPL 3.0" |
---|
3625 | |
---|
3626 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:205 |
---|
3627 | msgid "Grid" |
---|
3628 | msgstr "Решетка" |
---|
3629 | |
---|
3630 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:206 |
---|
3631 | msgid "Grow Only" |
---|
3632 | msgstr "Само нарастване" |
---|
3633 | |
---|
3634 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:207 |
---|
3635 | msgid "Gtk" |
---|
3636 | msgstr "Gtk" |
---|
3637 | |
---|
3638 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:208 |
---|
3639 | msgid "Half" |
---|
3640 | msgstr "Половин" |
---|
3641 | |
---|
3642 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:209 |
---|
3643 | msgid "Handle Box" |
---|
3644 | msgstr "Манипулаторна кутия" |
---|
3645 | |
---|
3646 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:210 |
---|
3647 | msgid "Has Entry column" |
---|
3648 | msgstr "Колона за съдържание" |
---|
3649 | |
---|
3650 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:211 |
---|
3651 | msgid "Height column" |
---|
3652 | msgstr "Колона за височина" |
---|
3653 | |
---|
3654 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:212 |
---|
3655 | msgid "Horizontal" |
---|
3656 | msgstr "Хоризонтални" |
---|
3657 | |
---|
3658 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:213 |
---|
3659 | msgid "Horizontal Alignment" |
---|
3660 | msgstr "Хоризонтално подравняване" |
---|
3661 | |
---|
3662 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:214 |
---|
3663 | msgid "Horizontal Alignment column" |
---|
3664 | msgstr "Колона за хоризонтално подравняване" |
---|
3665 | |
---|
3666 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:215 |
---|
3667 | msgid "Horizontal Box" |
---|
3668 | msgstr "Хоризонтална кутия" |
---|
3669 | |
---|
3670 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:216 |
---|
3671 | msgid "Horizontal Button Box" |
---|
3672 | msgstr "Хоризонтална кутия с бутони" |
---|
3673 | |
---|
3674 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:217 |
---|
3675 | msgid "Horizontal Padding" |
---|
3676 | msgstr "Хоризонтален отстъп" |
---|
3677 | |
---|
3678 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:218 |
---|
3679 | msgid "Horizontal Padding column" |
---|
3680 | msgstr "Колона за хоризонтален отстъп" |
---|
3681 | |
---|
3682 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:219 |
---|
3683 | msgid "Horizontal Panes" |
---|
3684 | msgstr "Хоризонтални пана" |
---|
3685 | |
---|
3686 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:220 |
---|
3687 | msgid "Horizontal Scale" |
---|
3688 | msgstr "Хоризонтално мащабиране" |
---|
3689 | |
---|
3690 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:221 |
---|
3691 | msgid "Horizontal Scrollbar" |
---|
3692 | msgstr "Хоризонтална лента за придвижване" |
---|
3693 | |
---|
3694 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:222 |
---|
3695 | msgid "Horizontal Separator" |
---|
3696 | msgstr "Хоризонтален разделител" |
---|
3697 | |
---|
3698 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:223 |
---|
3699 | msgid "Horizontal and Vertical" |
---|
3700 | msgstr "Хоризонтални и вертикални" |
---|
3701 | |
---|
3702 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:224 |
---|
3703 | msgid "Hyper Modifier" |
---|
3704 | msgstr "Клавиш „Hyper“" |
---|
3705 | |
---|
3706 | # GtkIconFactory |
---|
3707 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:225 |
---|
3708 | msgid "Icon Factory" |
---|
3709 | msgstr "Фабрика за икони" |
---|
3710 | |
---|
3711 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:227 |
---|
3712 | msgid "Icon Name column" |
---|
3713 | msgstr "Колона за име на икона" |
---|
3714 | |
---|
3715 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:230 |
---|
3716 | msgid "Icon Sources" |
---|
3717 | msgstr "Източници на икони" |
---|
3718 | |
---|
3719 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:231 |
---|
3720 | msgid "Icon View" |
---|
3721 | msgstr "Изглед с икони" |
---|
3722 | |
---|
3723 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:232 |
---|
3724 | msgid "Icons only" |
---|
3725 | msgstr "Само икони" |
---|
3726 | |
---|
3727 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:233 |
---|
3728 | msgid "If Valid" |
---|
3729 | msgstr "Ако е валидна" |
---|
3730 | |
---|
3731 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:235 |
---|
3732 | msgid "Image Menu Item" |
---|
3733 | msgstr "Изображение за елемент от меню" |
---|
3734 | |
---|
3735 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:236 |
---|
3736 | msgid "Immediate" |
---|
3737 | msgstr "Моментално" |
---|
3738 | |
---|
3739 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:237 |
---|
3740 | msgid "In" |
---|
3741 | msgstr "Навътре" |
---|
3742 | |
---|
3743 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:238 |
---|
3744 | msgid "Inconsistent column" |
---|
3745 | msgstr "Колона за неопределеност" |
---|
3746 | |
---|
3747 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:239 |
---|
3748 | msgid "" |
---|
3749 | "Indicates a subwindow attached to a component but otherwise has no " |
---|
3750 | "connection in the UI hierarchy to that component" |
---|
3751 | msgstr "" |
---|
3752 | "Показва подпрозорец, прикрепен към компонент, но иначе нямащ връзка с " |
---|
3753 | "компонента в йерархията на ГПИ" |
---|
3754 | |
---|
3755 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:240 |
---|
3756 | msgid "Indicates an object controlled by one or more target objects" |
---|
3757 | msgstr "Показва обект, контролиран от един или повече целеви обекти" |
---|
3758 | |
---|
3759 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:241 |
---|
3760 | msgid "" |
---|
3761 | "Indicates an object is a cell in a treetable which is displayed because a " |
---|
3762 | "cell in the same column is expanded and identifies that cell" |
---|
3763 | msgstr "" |
---|
3764 | "Показва обект, който е клетка в дървовидна таблица, която е изобразена, " |
---|
3765 | "защото клетка от същата колона е разширена и идентифицира тази клетка" |
---|
3766 | |
---|
3767 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:242 |
---|
3768 | msgid "Indicates an object is a controller for one or more target objects" |
---|
3769 | msgstr "Показва, че обектът контролира един или повече целеви обекти" |
---|
3770 | |
---|
3771 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:243 |
---|
3772 | msgid "Indicates an object is a label for one or more target objects" |
---|
3773 | msgstr "Показва, че обектът е етикет за един или повече целеви обекти" |
---|
3774 | |
---|
3775 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:244 |
---|
3776 | msgid "" |
---|
3777 | "Indicates an object is a member of a group of one or more target objects" |
---|
3778 | msgstr "Показва обект, който е член на група от един или повече целеви обекти" |
---|
3779 | |
---|
3780 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:245 |
---|
3781 | msgid "Indicates an object is labelled by one or more target objects" |
---|
3782 | msgstr "" |
---|
3783 | "Показва обект, който е обозначен като етикет от един или повече целеви обекти" |
---|
3784 | |
---|
3785 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:246 |
---|
3786 | msgid "Indicates that an object is a parent window of another object" |
---|
3787 | msgstr "Показва, че обектът е родителски прозорец на друг обект" |
---|
3788 | |
---|
3789 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:247 |
---|
3790 | msgid "Indicates that an object is a popup for another object" |
---|
3791 | msgstr "Показва, че обектът е изскачащ прозорец за друг обект" |
---|
3792 | |
---|
3793 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:248 |
---|
3794 | msgid "" |
---|
3795 | "Indicates that an object provides descriptive information about another " |
---|
3796 | "object; more verbose than 'Label For'" |
---|
3797 | msgstr "" |
---|
3798 | "Показва, че обектът осигурява описателна информация за друг обект. По-" |
---|
3799 | "подробно от „Етикет за“" |
---|
3800 | |
---|
3801 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:249 |
---|
3802 | msgid "" |
---|
3803 | "Indicates that another object provides descriptive information about this " |
---|
3804 | "object; more verbose than 'Labelled By'" |
---|
3805 | msgstr "" |
---|
3806 | "Показва, че друг обект осигурява описателна информация за този обект. По-" |
---|
3807 | "подробно от „Обозначен като етикет от“" |
---|
3808 | |
---|
3809 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:250 |
---|
3810 | msgid "" |
---|
3811 | "Indicates that the object has content that flows logically from another " |
---|
3812 | "AtkObject in a sequential way, (for instance text-flow)" |
---|
3813 | msgstr "" |
---|
3814 | "Показва, че обектът има съдържание, което прелива логически от друг " |
---|
3815 | "AtkObject по следствен път (например text-flow)" |
---|
3816 | |
---|
3817 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:251 |
---|
3818 | msgid "" |
---|
3819 | "Indicates that the object has content that flows logically to another " |
---|
3820 | "AtkObject in a sequential way, (for instance text-flow)" |
---|
3821 | msgstr "" |
---|
3822 | "Показва, че обектът има съдържание, което прелива логически в друг AtkObject " |
---|
3823 | "по следствен път (например text-flow)" |
---|
3824 | |
---|
3825 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:252 |
---|
3826 | msgid "" |
---|
3827 | "Indicates that the object visually embeds another object's content, i.e. " |
---|
3828 | "this object's content flows around another's content" |
---|
3829 | msgstr "" |
---|
3830 | "Показва, че обектът визуално вгражда съдържанието на друг обект, т.е. " |
---|
3831 | "съдържанието на този обект прелива в съдържанието на друг" |
---|
3832 | |
---|
3833 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:253 |
---|
3834 | msgid "Indicator Size column" |
---|
3835 | msgstr "Колона за размер на индикатор" |
---|
3836 | |
---|
3837 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:254 |
---|
3838 | msgid "Info" |
---|
3839 | msgstr "Информация" |
---|
3840 | |
---|
3841 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:255 |
---|
3842 | msgid "Info Bar" |
---|
3843 | msgstr "Лента за информация" |
---|
3844 | |
---|
3845 | # GtkEntryCompletion |
---|
3846 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:256 |
---|
3847 | msgid "Initially Complete" |
---|
3848 | msgstr "Първоначално завършена" |
---|
3849 | |
---|
3850 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:257 |
---|
3851 | msgid "Insert After" |
---|
3852 | msgstr "Вмъкване след" |
---|
3853 | |
---|
3854 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:258 |
---|
3855 | msgid "Insert Before" |
---|
3856 | msgstr "Вмъкване преди" |
---|
3857 | |
---|
3858 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:259 |
---|
3859 | msgid "Insert Column" |
---|
3860 | msgstr "Вмъкване на колона" |
---|
3861 | |
---|
3862 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:260 |
---|
3863 | msgid "Insert Page After" |
---|
3864 | msgstr "Вмъкване на страница след" |
---|
3865 | |
---|
3866 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:261 |
---|
3867 | msgid "Insert Page Before" |
---|
3868 | msgstr "Вмъкване на страница преди" |
---|
3869 | |
---|
3870 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:262 |
---|
3871 | msgid "Insert Row" |
---|
3872 | msgstr "Вмъкване на ред" |
---|
3873 | |
---|
3874 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:263 |
---|
3875 | msgid "Intro" |
---|
3876 | msgstr "Въведение" |
---|
3877 | |
---|
3878 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:264 |
---|
3879 | msgid "Invalid" |
---|
3880 | msgstr "Невалиден" |
---|
3881 | |
---|
3882 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:265 |
---|
3883 | msgid "" |
---|
3884 | "Inverse of 'Embeds', indicates that this object's content is visually " |
---|
3885 | "embedded in another object" |
---|
3886 | msgstr "" |
---|
3887 | "Обратното на „Вгражда“, показва, че съдържанието на този обект е визуално " |
---|
3888 | "вградено в друг обект" |
---|
3889 | |
---|
3890 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:266 |
---|
3891 | msgid "Inverted column" |
---|
3892 | msgstr "Вмъкната колона" |
---|
3893 | |
---|
3894 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:267 |
---|
3895 | msgid "Invisible Char Set" |
---|
3896 | msgstr "Невидими знаци" |
---|
3897 | |
---|
3898 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:268 |
---|
3899 | msgid "Italic" |
---|
3900 | msgstr "Курсив" |
---|
3901 | |
---|
3902 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:269 |
---|
3903 | msgid "Items" |
---|
3904 | msgstr "Обекти" |
---|
3905 | |
---|
3906 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:270 |
---|
3907 | msgid "Key Press" |
---|
3908 | msgstr "Натискане на клавиш" |
---|
3909 | |
---|
3910 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:271 |
---|
3911 | msgid "Key Release" |
---|
3912 | msgstr "Отпускане на клавиш" |
---|
3913 | |
---|
3914 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:272 |
---|
3915 | msgid "Keycode column" |
---|
3916 | msgstr "Колона за код на клавиша" |
---|
3917 | |
---|
3918 | #. NOT AVAILABLES ON WIN32 |
---|
3919 | #. <glade-widget-class name="GtkPlug" generic-name="plug" _title="Plug"/> |
---|
3920 | #. <glade-widget-class name="GtkSocket" generic-name="socket" _title="Socket"/> |
---|
3921 | #. |
---|
3922 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:277 |
---|
3923 | msgid "LGPL 2.1" |
---|
3924 | msgstr "LGPL 2.1" |
---|
3925 | |
---|
3926 | #. NOT AVAILABLES ON WIN32 |
---|
3927 | #. <glade-widget-class name="GtkPlug" generic-name="plug" _title="Plug"/> |
---|
3928 | #. <glade-widget-class name="GtkSocket" generic-name="socket" _title="Socket"/> |
---|
3929 | #. |
---|
3930 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:282 |
---|
3931 | msgid "LGPL 3.0" |
---|
3932 | msgstr "LGPL 3.0" |
---|
3933 | |
---|
3934 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:284 |
---|
3935 | msgid "Label For" |
---|
3936 | msgstr "Етикет за" |
---|
3937 | |
---|
3938 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:285 |
---|
3939 | msgid "Labelled By" |
---|
3940 | msgstr "Обозначен като етикет от" |
---|
3941 | |
---|
3942 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:286 |
---|
3943 | msgid "Language column" |
---|
3944 | msgstr "Колона за език" |
---|
3945 | |
---|
3946 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:287 |
---|
3947 | msgid "Large Toolbar" |
---|
3948 | msgstr "Голяма лента с инструменти" |
---|
3949 | |
---|
3950 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:288 |
---|
3951 | msgid "Layout" |
---|
3952 | msgstr "Изглед" |
---|
3953 | |
---|
3954 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:289 |
---|
3955 | msgid "Least Recently Used first" |
---|
3956 | msgstr "Най-отдавна използваните първо" |
---|
3957 | |
---|
3958 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:290 |
---|
3959 | msgid "Leave Notify" |
---|
3960 | msgstr "Уведомление при излизане" |
---|
3961 | |
---|
3962 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:291 |
---|
3963 | msgid "Left" |
---|
3964 | msgstr "Ляво" |
---|
3965 | |
---|
3966 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:292 |
---|
3967 | msgid "Left to Right" |
---|
3968 | msgstr "Отляво надясно" |
---|
3969 | |
---|
3970 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:293 |
---|
3971 | msgid "Link Button" |
---|
3972 | msgstr "Бутон с хипервръзка" |
---|
3973 | |
---|
3974 | # GtkListStore |
---|
3975 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:294 |
---|
3976 | msgid "List Store" |
---|
3977 | msgstr "Модел списък" |
---|
3978 | |
---|
3979 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:295 |
---|
3980 | msgid "List of widgets in this group" |
---|
3981 | msgstr "Списък с графични обекти в тази група" |
---|
3982 | |
---|
3983 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:296 |
---|
3984 | msgid "Lock Key" |
---|
3985 | msgstr "Клавиш „Lock“" |
---|
3986 | |
---|
3987 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:297 |
---|
3988 | msgid "Low" |
---|
3989 | msgstr "Ниско" |
---|
3990 | |
---|
3991 | #. NOT AVAILABLES ON WIN32 |
---|
3992 | #. <glade-widget-class name="GtkPlug" generic-name="plug" _title="Plug"/> |
---|
3993 | #. <glade-widget-class name="GtkSocket" generic-name="socket" _title="Socket"/> |
---|
3994 | #. |
---|
3995 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:302 |
---|
3996 | msgid "MIT X11" |
---|
3997 | msgstr "MIT X11" |
---|
3998 | |
---|
3999 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:303 |
---|
4000 | msgid "Markup column" |
---|
4001 | msgstr "Колона с маркиране" |
---|
4002 | |
---|
4003 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:304 |
---|
4004 | msgid "Maximum width in charachters column" |
---|
4005 | msgstr "Колона за максималната широчина в знаци" |
---|
4006 | |
---|
4007 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:305 |
---|
4008 | msgid "Member Of" |
---|
4009 | msgstr "Член на" |
---|
4010 | |
---|
4011 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:307 |
---|
4012 | msgid "Menu Bar" |
---|
4013 | msgstr "Лента с менюта" |
---|
4014 | |
---|
4015 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:309 |
---|
4016 | msgid "Menu Shell" |
---|
4017 | msgstr "Обвивка на менюто" |
---|
4018 | |
---|
4019 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:310 |
---|
4020 | msgid "Menu Tool Button" |
---|
4021 | msgstr "Бутон за инструмент" |
---|
4022 | |
---|
4023 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:311 |
---|
4024 | msgid "Message Dialog" |
---|
4025 | msgstr "Диалогов прозорец за съобщение" |
---|
4026 | |
---|
4027 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:312 |
---|
4028 | msgid "Meta Modifier" |
---|
4029 | msgstr "Клавиш „Meta“" |
---|
4030 | |
---|
4031 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:313 |
---|
4032 | msgid "Middle" |
---|
4033 | msgstr "В средата" |
---|
4034 | |
---|
4035 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:314 |
---|
4036 | msgid "Mime Types" |
---|
4037 | msgstr "Видове MIME" |
---|
4038 | |
---|
4039 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:315 |
---|
4040 | msgid "Miscellaneous" |
---|
4041 | msgstr "Разни" |
---|
4042 | |
---|
4043 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:316 |
---|
4044 | msgid "Model column" |
---|
4045 | msgstr "Колона с модела" |
---|
4046 | |
---|
4047 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:317 |
---|
4048 | msgid "Most Recently Used first" |
---|
4049 | msgstr "Най-скоро използваните първо" |
---|
4050 | |
---|
4051 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:318 |
---|
4052 | msgid "Mouse" |
---|
4053 | msgstr "Спрямо позицията на мишката" |
---|
4054 | |
---|
4055 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:319 |
---|
4056 | msgid "Multiple" |
---|
4057 | msgstr "Множество" |
---|
4058 | |
---|
4059 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:320 |
---|
4060 | msgid "Never" |
---|
4061 | msgstr "Никога" |
---|
4062 | |
---|
4063 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:321 |
---|
4064 | msgid "Node Child Of" |
---|
4065 | msgstr "Дъщерен възел на" |
---|
4066 | |
---|
4067 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:324 |
---|
4068 | msgid "North" |
---|
4069 | msgstr "Север" |
---|
4070 | |
---|
4071 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:325 |
---|
4072 | msgid "North East" |
---|
4073 | msgstr "Североизток" |
---|
4074 | |
---|
4075 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:326 |
---|
4076 | msgid "North West" |
---|
4077 | msgstr "Северозапад" |
---|
4078 | |
---|
4079 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:327 |
---|
4080 | msgid "Notebook" |
---|
4081 | msgstr "Контейнер-бележник" |
---|
4082 | |
---|
4083 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:328 |
---|
4084 | msgid "Notification" |
---|
4085 | msgstr "Уведомление" |
---|
4086 | |
---|
4087 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:329 |
---|
4088 | msgid "Number of Pages" |
---|
4089 | msgstr "Брой страници" |
---|
4090 | |
---|
4091 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:330 |
---|
4092 | msgid "Number of items" |
---|
4093 | msgstr "Брой обекти" |
---|
4094 | |
---|
4095 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:331 |
---|
4096 | msgid "Number of pages" |
---|
4097 | msgstr "Брой страници" |
---|
4098 | |
---|
4099 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:332 |
---|
4100 | msgid "Number of pages in this assistant" |
---|
4101 | msgstr "Броят на страниците в този помощник" |
---|
4102 | |
---|
4103 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:333 |
---|
4104 | msgid "Object instance's name formatted for assistive technology access" |
---|
4105 | msgstr "" |
---|
4106 | "Името на конкретния обект е форматирано за достъп до помощни технологии" |
---|
4107 | |
---|
4108 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:334 |
---|
4109 | msgid "Oblique" |
---|
4110 | msgstr "Получер курсив" |
---|
4111 | |
---|
4112 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:335 |
---|
4113 | msgid "Off" |
---|
4114 | msgstr "Изключено" |
---|
4115 | |
---|
4116 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:336 |
---|
4117 | msgid "Offscreen" |
---|
4118 | msgstr "Извън екрана" |
---|
4119 | |
---|
4120 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:337 |
---|
4121 | msgid "Offscreen Window" |
---|
4122 | msgstr "Прозорец извън екрана" |
---|
4123 | |
---|
4124 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:338 |
---|
4125 | msgid "Ok" |
---|
4126 | msgstr "Добре" |
---|
4127 | |
---|
4128 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:339 |
---|
4129 | msgid "Ok, Cancel" |
---|
4130 | msgstr "Добре, Отказване" |
---|
4131 | |
---|
4132 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:340 |
---|
4133 | msgid "On" |
---|
4134 | msgstr "Включено" |
---|
4135 | |
---|
4136 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:341 |
---|
4137 | msgid "Open" |
---|
4138 | msgstr "Отваряне" |
---|
4139 | |
---|
4140 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:342 |
---|
4141 | msgid "Orientation column" |
---|
4142 | msgstr "Колона за ориентация" |
---|
4143 | |
---|
4144 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:343 |
---|
4145 | msgid "Other" |
---|
4146 | msgstr "Други" |
---|
4147 | |
---|
4148 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:344 |
---|
4149 | msgid "Out" |
---|
4150 | msgstr "Навън" |
---|
4151 | |
---|
4152 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:345 |
---|
4153 | msgid "Paned" |
---|
4154 | msgstr "Разделен прозорец" |
---|
4155 | |
---|
4156 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:347 |
---|
4157 | msgid "Parent Window Of" |
---|
4158 | msgstr "Родителски прозорец на" |
---|
4159 | |
---|
4160 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:348 |
---|
4161 | msgid "Patterns" |
---|
4162 | msgstr "Шаблони" |
---|
4163 | |
---|
4164 | # FIXME: Малиии… |
---|
4165 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:349 |
---|
4166 | msgid "Pixbuf Expander Closed column" |
---|
4167 | msgstr "Колона за буфер с пиксели за затворен разширител" |
---|
4168 | |
---|
4169 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:350 |
---|
4170 | msgid "Pixbuf Expander Open column" |
---|
4171 | msgstr "Колона за буфер с пиксели за отворен разширител" |
---|
4172 | |
---|
4173 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:351 |
---|
4174 | msgid "Pixbuf Renderer" |
---|
4175 | msgstr "Буфер с пиксели" |
---|
4176 | |
---|
4177 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:352 |
---|
4178 | msgid "Pixbuf column" |
---|
4179 | msgstr "Колона за буфер с пиксели" |
---|
4180 | |
---|
4181 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:353 |
---|
4182 | msgid "Pointer Motion" |
---|
4183 | msgstr "Движение на показалеца" |
---|
4184 | |
---|
4185 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:354 |
---|
4186 | msgid "Pointer Motion Hint" |
---|
4187 | msgstr "Подсказка при движението на показалеца" |
---|
4188 | |
---|
4189 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:355 |
---|
4190 | msgid "Popup" |
---|
4191 | msgstr "Изскачащ" |
---|
4192 | |
---|
4193 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:356 |
---|
4194 | msgid "Popup For" |
---|
4195 | msgstr "Изскачащ прозорец за" |
---|
4196 | |
---|
4197 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:357 |
---|
4198 | msgid "Popup Menu" |
---|
4199 | msgstr "Изскачащо меню" |
---|
4200 | |
---|
4201 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:358 |
---|
4202 | msgid "Position" |
---|
4203 | msgstr "Място" |
---|
4204 | |
---|
4205 | #. Atk press property |
---|
4206 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:360 |
---|
4207 | msgid "Press" |
---|
4208 | msgstr "Натискане на клавиш" |
---|
4209 | |
---|
4210 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:361 |
---|
4211 | msgid "Preview snapshot" |
---|
4212 | msgstr "Снимка на прегледа" |
---|
4213 | |
---|
4214 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:362 |
---|
4215 | msgid "Primary Icon Activatable" |
---|
4216 | msgstr "Активируема основна икона" |
---|
4217 | |
---|
4218 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:363 |
---|
4219 | msgid "Primary Icon Name" |
---|
4220 | msgstr "Име на основна икона" |
---|
4221 | |
---|
4222 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:364 |
---|
4223 | msgid "Primary Icon Pixbuf" |
---|
4224 | msgstr "Изображение на основна икона" |
---|
4225 | |
---|
4226 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:365 |
---|
4227 | msgid "Primary Icon Sensitive" |
---|
4228 | msgstr "Чувствителна основна икона" |
---|
4229 | |
---|
4230 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:366 |
---|
4231 | msgid "Primary Icon Tooltip Markup" |
---|
4232 | msgstr "Маркиране на подсказката на основната икона" |
---|
4233 | |
---|
4234 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:367 |
---|
4235 | msgid "Primary Icon Tooltip Text" |
---|
4236 | msgstr "Текст на подсказката на основната икона" |
---|
4237 | |
---|
4238 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:368 |
---|
4239 | msgid "Primary Stock Icon" |
---|
4240 | msgstr "Основна стандартна икона" |
---|
4241 | |
---|
4242 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:370 |
---|
4243 | msgid "Progress Bar" |
---|
4244 | msgstr "Лента за напредък" |
---|
4245 | |
---|
4246 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:371 |
---|
4247 | msgid "Progress Fraction" |
---|
4248 | msgstr "Частична лента за напредък" |
---|
4249 | |
---|
4250 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:372 |
---|
4251 | msgid "Progress Pulse Step" |
---|
4252 | msgstr "Стъпка на напредък" |
---|
4253 | |
---|
4254 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:373 |
---|
4255 | msgid "Progress Renderer" |
---|
4256 | msgstr "Лента за напредък в клетка" |
---|
4257 | |
---|
4258 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:374 |
---|
4259 | msgid "Property Change" |
---|
4260 | msgstr "Смяна на свойство" |
---|
4261 | |
---|
4262 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:375 |
---|
4263 | msgid "Proximity Out" |
---|
4264 | msgstr "Приближаване" |
---|
4265 | |
---|
4266 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:376 |
---|
4267 | msgid "Proximity In" |
---|
4268 | msgstr "Отдалечаване" |
---|
4269 | |
---|
4270 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:377 |
---|
4271 | msgid "Pulse column" |
---|
4272 | msgstr "Колона за пулс" |
---|
4273 | |
---|
4274 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:378 |
---|
4275 | msgid "Question" |
---|
4276 | msgstr "Въпрос" |
---|
4277 | |
---|
4278 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:379 |
---|
4279 | msgid "Queue" |
---|
4280 | msgstr "Поред" |
---|
4281 | |
---|
4282 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:380 |
---|
4283 | msgid "Radio Action" |
---|
4284 | msgstr "Действие за радио бутон" |
---|
4285 | |
---|
4286 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:381 |
---|
4287 | msgid "Radio Button" |
---|
4288 | msgstr "Радио бутон" |
---|
4289 | |
---|
4290 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:382 |
---|
4291 | msgid "Radio Menu Item" |
---|
4292 | msgstr "Елемент от радио меню" |
---|
4293 | |
---|
4294 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:383 |
---|
4295 | msgid "Radio Tool Button" |
---|
4296 | msgstr "Радио бутон за инструмент" |
---|
4297 | |
---|
4298 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:384 |
---|
4299 | msgid "Radio column" |
---|
4300 | msgstr "Колона за радио бутон" |
---|
4301 | |
---|
4302 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:385 |
---|
4303 | msgid "Range" |
---|
4304 | msgstr "Обхват" |
---|
4305 | |
---|
4306 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:386 |
---|
4307 | msgid "Recent Action" |
---|
4308 | msgstr "Скорошно действие" |
---|
4309 | |
---|
4310 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:387 |
---|
4311 | msgid "Recent Chooser" |
---|
4312 | msgstr "Избор на скорошни" |
---|
4313 | |
---|
4314 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:388 |
---|
4315 | msgid "Recent Chooser Dialog" |
---|
4316 | msgstr "Прозорец за избор на скорошни" |
---|
4317 | |
---|
4318 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:390 |
---|
4319 | msgid "Recent Filter" |
---|
4320 | msgstr "Филтър за скорошни" |
---|
4321 | |
---|
4322 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:391 |
---|
4323 | msgid "Recent Manager" |
---|
4324 | msgstr "Управление на скорошни" |
---|
4325 | |
---|
4326 | #. GtkActivatable |
---|
4327 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:393 |
---|
4328 | msgid "Related Action" |
---|
4329 | msgstr "Свързано действие" |
---|
4330 | |
---|
4331 | #. Atk release property |
---|
4332 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:395 |
---|
4333 | msgid "Release" |
---|
4334 | msgstr "Пускане" |
---|
4335 | |
---|
4336 | # GDK_RELEASE_MASK |
---|
4337 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:396 |
---|
4338 | msgid "Release Modifier" |
---|
4339 | msgstr "Клавиш „Release“" |
---|
4340 | |
---|
4341 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:397 |
---|
4342 | msgid "Remove Column" |
---|
4343 | msgstr "Премахване на колона" |
---|
4344 | |
---|
4345 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:398 |
---|
4346 | msgid "Remove Page" |
---|
4347 | msgstr "Премахване на страница" |
---|
4348 | |
---|
4349 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:399 |
---|
4350 | msgid "Remove Parent" |
---|
4351 | msgstr "Премахване на контейнер" |
---|
4352 | |
---|
4353 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:400 |
---|
4354 | msgid "Remove Row" |
---|
4355 | msgstr "Премахване на ред" |
---|
4356 | |
---|
4357 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:401 |
---|
4358 | msgid "Remove Slot" |
---|
4359 | msgstr "Премахване на място" |
---|
4360 | |
---|
4361 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:402 |
---|
4362 | msgid "Response ID" |
---|
4363 | msgstr "Идентификатор на отговор" |
---|
4364 | |
---|
4365 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:403 |
---|
4366 | msgid "Right" |
---|
4367 | msgstr "Дясно" |
---|
4368 | |
---|
4369 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:404 |
---|
4370 | msgid "Right to Left" |
---|
4371 | msgstr "Отдясно наляво" |
---|
4372 | |
---|
4373 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:405 |
---|
4374 | msgid "Rise column" |
---|
4375 | msgstr "Колона за издигане" |
---|
4376 | |
---|
4377 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:406 |
---|
4378 | msgid "Rows" |
---|
4379 | msgstr "Редове" |
---|
4380 | |
---|
4381 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:407 |
---|
4382 | msgid "Save" |
---|
4383 | msgstr "Запазване" |
---|
4384 | |
---|
4385 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:409 |
---|
4386 | msgid "Scale Button" |
---|
4387 | msgstr "Бутон за мащаба" |
---|
4388 | |
---|
4389 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:410 |
---|
4390 | msgid "Scale column" |
---|
4391 | msgstr "Колона за мащаб" |
---|
4392 | |
---|
4393 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:411 |
---|
4394 | msgid "Scroll" |
---|
4395 | msgstr "Придвижване" |
---|
4396 | |
---|
4397 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:412 |
---|
4398 | msgid "Scrollbar" |
---|
4399 | msgstr "Лента за придвижване" |
---|
4400 | |
---|
4401 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:413 |
---|
4402 | msgid "Scrolled Window" |
---|
4403 | msgstr "Прозорец с придвижване" |
---|
4404 | |
---|
4405 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:414 |
---|
4406 | msgid "Second Mouse Button" |
---|
4407 | msgstr "Втори бутон на мишката" |
---|
4408 | |
---|
4409 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:415 |
---|
4410 | msgid "Secondary Icon Activatable" |
---|
4411 | msgstr "Активируема допълнителна икона" |
---|
4412 | |
---|
4413 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:416 |
---|
4414 | msgid "Secondary Icon Name" |
---|
4415 | msgstr "Име на допълнителна икона" |
---|
4416 | |
---|
4417 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:417 |
---|
4418 | msgid "Secondary Icon Pixbuf" |
---|
4419 | msgstr "Изображение на допълнителна икона" |
---|
4420 | |
---|
4421 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:418 |
---|
4422 | msgid "Secondary Icon Sensitive" |
---|
4423 | msgstr "Чувствителна допълнителна икона" |
---|
4424 | |
---|
4425 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:419 |
---|
4426 | msgid "Secondary Icon Tooltip Markup" |
---|
4427 | msgstr "Маркиране на подсказката на допълнителната икона" |
---|
4428 | |
---|
4429 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:420 |
---|
4430 | msgid "Secondary Icon Tooltip Text" |
---|
4431 | msgstr "Текст на подсказката на допълнителната икона" |
---|
4432 | |
---|
4433 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:421 |
---|
4434 | msgid "Secondary Stock Icon" |
---|
4435 | msgstr "Допълнителна стандартна икона" |
---|
4436 | |
---|
4437 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:422 |
---|
4438 | msgid "Select Folder" |
---|
4439 | msgstr "Избор на папка" |
---|
4440 | |
---|
4441 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:423 |
---|
4442 | msgid "Semi Condensed" |
---|
4443 | msgstr "Полу-сбит" |
---|
4444 | |
---|
4445 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:424 |
---|
4446 | msgid "Semi Expanded" |
---|
4447 | msgstr "Полу-разширен" |
---|
4448 | |
---|
4449 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:425 |
---|
4450 | msgid "Sensitive column" |
---|
4451 | msgstr "Колона за чувствителност" |
---|
4452 | |
---|
4453 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:427 |
---|
4454 | msgid "Separator Menu Item" |
---|
4455 | msgstr "Разделител на елементи от меню" |
---|
4456 | |
---|
4457 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:428 |
---|
4458 | msgid "Separator Tool Item" |
---|
4459 | msgstr "Разделител на инструменти" |
---|
4460 | |
---|
4461 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:429 |
---|
4462 | msgid "Set the current page (strictly for editing purposes)" |
---|
4463 | msgstr "Настройка на текущата страница (само с цел редактиране)" |
---|
4464 | |
---|
4465 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:430 |
---|
4466 | msgid "Set the description of the Activate atk action" |
---|
4467 | msgstr "Задаване на описанието на действието Activate на atk" |
---|
4468 | |
---|
4469 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:431 |
---|
4470 | msgid "Set the description of the Click atk action" |
---|
4471 | msgstr "Задаване на описанието при действието Click на atk" |
---|
4472 | |
---|
4473 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:432 |
---|
4474 | msgid "Set the description of the Press atk action" |
---|
4475 | msgstr "Задаване на описанието на действието Press на atk" |
---|
4476 | |
---|
4477 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:433 |
---|
4478 | msgid "Set the description of the Release atk action" |
---|
4479 | msgstr "Задаване на описанието на действието Release на atk" |
---|
4480 | |
---|
4481 | # GDK_MOD4_MASK |
---|
4482 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:434 |
---|
4483 | msgid "Seventh Key" |
---|
4484 | msgstr "Седми клавиш-модификатор" |
---|
4485 | |
---|
4486 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:435 |
---|
4487 | msgid "Shift Key" |
---|
4488 | msgstr "Клавиш „Shift“" |
---|
4489 | |
---|
4490 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:436 |
---|
4491 | msgid "Shrink" |
---|
4492 | msgstr "Свиване" |
---|
4493 | |
---|
4494 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:437 |
---|
4495 | msgid "Single" |
---|
4496 | msgstr "Единичен" |
---|
4497 | |
---|
4498 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:438 |
---|
4499 | msgid "Single Paragraph Mode column" |
---|
4500 | msgstr "Колона за единичен абзац" |
---|
4501 | |
---|
4502 | # GDK_MOD3_MASK |
---|
4503 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:439 |
---|
4504 | msgid "Sixth Key" |
---|
4505 | msgstr "Шести клавиш-модификатор" |
---|
4506 | |
---|
4507 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:440 |
---|
4508 | msgid "Size Group" |
---|
4509 | msgstr "Група за размери" |
---|
4510 | |
---|
4511 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:441 |
---|
4512 | msgid "Size column" |
---|
4513 | msgstr "Колона за размер" |
---|
4514 | |
---|
4515 | # Според превода на OOo. |
---|
4516 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:442 |
---|
4517 | msgid "Small Capitals" |
---|
4518 | msgstr "Малки главни букви" |
---|
4519 | |
---|
4520 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:443 |
---|
4521 | msgid "Small Toolbar" |
---|
4522 | msgstr "Малка лента с инструменти" |
---|
4523 | |
---|
4524 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:444 |
---|
4525 | msgid "South" |
---|
4526 | msgstr "Юг" |
---|
4527 | |
---|
4528 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:445 |
---|
4529 | msgid "South East" |
---|
4530 | msgstr "Югоизток" |
---|
4531 | |
---|
4532 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:446 |
---|
4533 | msgid "South West" |
---|
4534 | msgstr "Югозапад" |
---|
4535 | |
---|
4536 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:447 |
---|
4537 | msgid "Spin Button" |
---|
4538 | msgstr "Брояч" |
---|
4539 | |
---|
4540 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:448 |
---|
4541 | msgid "Spin Renderer" |
---|
4542 | msgstr "Брояч в клетка" |
---|
4543 | |
---|
4544 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:450 |
---|
4545 | msgid "Spinner Renderer" |
---|
4546 | msgstr "Брояч" |
---|
4547 | |
---|
4548 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:451 |
---|
4549 | msgid "Splash Screen" |
---|
4550 | msgstr "Начален екран" |
---|
4551 | |
---|
4552 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:452 |
---|
4553 | msgid "Spread" |
---|
4554 | msgstr "Разтегнат" |
---|
4555 | |
---|
4556 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:453 |
---|
4557 | msgid "Start" |
---|
4558 | msgstr "В началото" |
---|
4559 | |
---|
4560 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:454 |
---|
4561 | msgid "Static" |
---|
4562 | msgstr "Статична" |
---|
4563 | |
---|
4564 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:455 |
---|
4565 | msgid "Status Bar" |
---|
4566 | msgstr "Лента за състояние" |
---|
4567 | |
---|
4568 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:456 |
---|
4569 | msgid "Status Icon" |
---|
4570 | msgstr "Икона за състояние" |
---|
4571 | |
---|
4572 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:457 |
---|
4573 | msgid "Stock Button" |
---|
4574 | msgstr "Стандартен бутон" |
---|
4575 | |
---|
4576 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:458 |
---|
4577 | msgid "Stock Detail column" |
---|
4578 | msgstr "Колона за стандартен детайл" |
---|
4579 | |
---|
4580 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:459 |
---|
4581 | msgid "Stock Item" |
---|
4582 | msgstr "Стандартен обект" |
---|
4583 | |
---|
4584 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:460 |
---|
4585 | msgid "Stock Size column" |
---|
4586 | msgstr "Колона за стандартен размер" |
---|
4587 | |
---|
4588 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:461 |
---|
4589 | msgid "Stock column" |
---|
4590 | msgstr "Колона за стандартни обекти" |
---|
4591 | |
---|
4592 | # FIXME: condensed, semi-condensed, ... |
---|
4593 | # Класическото понятие е вероятно „Сбитост“ |
---|
4594 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:462 |
---|
4595 | msgid "Stretch column" |
---|
4596 | msgstr "Колона за сбитост" |
---|
4597 | |
---|
4598 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:463 |
---|
4599 | msgid "Strikethrough column" |
---|
4600 | msgstr "Колона за зачеркване" |
---|
4601 | |
---|
4602 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:464 |
---|
4603 | msgid "Structure" |
---|
4604 | msgstr "Структура" |
---|
4605 | |
---|
4606 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:465 |
---|
4607 | msgid "Style column" |
---|
4608 | msgstr "Колона за стил" |
---|
4609 | |
---|
4610 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:466 |
---|
4611 | msgid "Substructure" |
---|
4612 | msgstr "Подструктура" |
---|
4613 | |
---|
4614 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:467 |
---|
4615 | msgid "Subwindow Of" |
---|
4616 | msgstr "Подпрозорец на" |
---|
4617 | |
---|
4618 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:468 |
---|
4619 | msgid "Summary" |
---|
4620 | msgstr "Обобщение" |
---|
4621 | |
---|
4622 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:469 |
---|
4623 | msgid "Super Modifier" |
---|
4624 | msgstr "Клавиш „Super“" |
---|
4625 | |
---|
4626 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:470 |
---|
4627 | msgid "Switch" |
---|
4628 | msgstr "Смяна" |
---|
4629 | |
---|
4630 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:471 |
---|
4631 | msgid "Table" |
---|
4632 | msgstr "Таблица" |
---|
4633 | |
---|
4634 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:472 |
---|
4635 | msgid "Text Buffer" |
---|
4636 | msgstr "Текстово поле" |
---|
4637 | |
---|
4638 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:473 |
---|
4639 | msgid "Text Column column" |
---|
4640 | msgstr "Колона за текстова колона" |
---|
4641 | |
---|
4642 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:474 |
---|
4643 | msgid "Text Entry" |
---|
4644 | msgstr "Поле за въвеждане на текст" |
---|
4645 | |
---|
4646 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:475 |
---|
4647 | msgid "Text Horizontal Alignment column" |
---|
4648 | msgstr "Колона за хоризонтално подравняване на текст" |
---|
4649 | |
---|
4650 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:476 |
---|
4651 | msgid "Text Renderer" |
---|
4652 | msgstr "Поле за въвеждане на текст" |
---|
4653 | |
---|
4654 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:477 |
---|
4655 | msgid "Text Tag" |
---|
4656 | msgstr "Текстов етикет" |
---|
4657 | |
---|
4658 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:478 |
---|
4659 | msgid "Text Tag Table" |
---|
4660 | msgstr "Таблица с текстови етикети" |
---|
4661 | |
---|
4662 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:479 |
---|
4663 | msgid "Text Vertical Alignment column" |
---|
4664 | msgstr "Колона за вертикално подравняване на текст" |
---|
4665 | |
---|
4666 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:480 |
---|
4667 | msgid "Text View" |
---|
4668 | msgstr "Текстово поле" |
---|
4669 | |
---|
4670 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:481 |
---|
4671 | msgid "Text below icons" |
---|
4672 | msgstr "Текст под иконите" |
---|
4673 | |
---|
4674 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:482 |
---|
4675 | msgid "Text beside icons" |
---|
4676 | msgstr "Текст до иконите" |
---|
4677 | |
---|
4678 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:483 |
---|
4679 | msgid "Text column" |
---|
4680 | msgstr "Колона за текст" |
---|
4681 | |
---|
4682 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:484 |
---|
4683 | msgid "Text only" |
---|
4684 | msgstr "Само текст" |
---|
4685 | |
---|
4686 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:485 |
---|
4687 | msgid "The column in the model to load the value from" |
---|
4688 | msgstr "Колоната в модела, откъдето да се зареди стойността" |
---|
4689 | |
---|
4690 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:486 |
---|
4691 | msgid "The list of application names to add to the filter" |
---|
4692 | msgstr "Списък с имена на програми, които да се добавят към списъка" |
---|
4693 | |
---|
4694 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:487 |
---|
4695 | msgid "The list of file name patterns to add to the filter" |
---|
4696 | msgstr "Списък с шаблони за имена на файлове, които да се добавят към списъка" |
---|
4697 | |
---|
4698 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:488 |
---|
4699 | msgid "The list of items to show in the combo box" |
---|
4700 | msgstr "Обектите в това падащо меню" |
---|
4701 | |
---|
4702 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:489 |
---|
4703 | msgid "The list of mime types to add to the filter" |
---|
4704 | msgstr "Списък с видове по MIME, които да се добавят към списъка" |
---|
4705 | |
---|
4706 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:490 |
---|
4707 | msgid "The number of columns for this grid" |
---|
4708 | msgstr "Броят на колоните в решетката" |
---|
4709 | |
---|
4710 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:491 |
---|
4711 | msgid "The number of items in the box" |
---|
4712 | msgstr "Броят на обектите в кутията" |
---|
4713 | |
---|
4714 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:492 |
---|
4715 | msgid "The number of pages in the notebook" |
---|
4716 | msgstr "Броят на страниците в бележника" |
---|
4717 | |
---|
4718 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:493 |
---|
4719 | msgid "The number of rows for this grid" |
---|
4720 | msgstr "Броят на редовете в решетката" |
---|
4721 | |
---|
4722 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:494 |
---|
4723 | msgid "The page position in the Assistant" |
---|
4724 | msgstr "Място на страницата в помощника" |
---|
4725 | |
---|
4726 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:495 |
---|
4727 | msgid "The pango attributes for this label" |
---|
4728 | msgstr "Атрибутите на pango за този етикет" |
---|
4729 | |
---|
4730 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:496 |
---|
4731 | msgid "The position of the menu item in the menu shell" |
---|
4732 | msgstr "Мястото на елемента от менюто в обвивката на менюто" |
---|
4733 | |
---|
4734 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:497 |
---|
4735 | msgid "The position of the tool item group in the palette" |
---|
4736 | msgstr "Мястото на групата с инструменти в палитрата" |
---|
4737 | |
---|
4738 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:498 |
---|
4739 | msgid "The position of the tool item in the toolbar" |
---|
4740 | msgstr "Мястото на инструмента в лентата с инструменти" |
---|
4741 | |
---|
4742 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:499 |
---|
4743 | msgid "The response ID of this button in a dialog" |
---|
4744 | msgstr "Идентификатор на отговор за този бутон в диалоговия прозорец" |
---|
4745 | |
---|
4746 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:500 |
---|
4747 | msgid "" |
---|
4748 | "The stock icon displayed on the item (choose an item from GTK+ stock or from " |
---|
4749 | "an icon factory)" |
---|
4750 | msgstr "" |
---|
4751 | "Стандартната икона за обекта (изберете от вградените в GTK+ или от фабрика " |
---|
4752 | "за икони)" |
---|
4753 | |
---|
4754 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:501 |
---|
4755 | msgid "The stock item for this button" |
---|
4756 | msgstr "Стандартният обект за този бутон" |
---|
4757 | |
---|
4758 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:502 |
---|
4759 | msgid "The stock item for this menu item" |
---|
4760 | msgstr "Стандартният обект за това меню" |
---|
4761 | |
---|
4762 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:503 |
---|
4763 | msgid "Third Mouse Button" |
---|
4764 | msgstr "Трети бутон на мишката" |
---|
4765 | |
---|
4766 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:504 |
---|
4767 | msgid "Toggle Action" |
---|
4768 | msgstr "Действие при превключване" |
---|
4769 | |
---|
4770 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:505 |
---|
4771 | msgid "Toggle Button" |
---|
4772 | msgstr "Бутон за превключване" |
---|
4773 | |
---|
4774 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:506 |
---|
4775 | msgid "Toggle Renderer" |
---|
4776 | msgstr "Превключване в клетка" |
---|
4777 | |
---|
4778 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:507 |
---|
4779 | msgid "Toggle Tool Button" |
---|
4780 | msgstr "Бутон за превключване на инструмент" |
---|
4781 | |
---|
4782 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:508 |
---|
4783 | msgid "Tool Bar" |
---|
4784 | msgstr "Лента с инструменти" |
---|
4785 | |
---|
4786 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:509 |
---|
4787 | msgid "Tool Button" |
---|
4788 | msgstr "Бутон за инструмент" |
---|
4789 | |
---|
4790 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:511 |
---|
4791 | msgid "Tool Palette" |
---|
4792 | msgstr "Палитра с инструменти" |
---|
4793 | |
---|
4794 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:512 |
---|
4795 | msgid "Toolbar" |
---|
4796 | msgstr "Лента с инструменти" |
---|
4797 | |
---|
4798 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:513 |
---|
4799 | msgid "Tooltip" |
---|
4800 | msgstr "Подсказка" |
---|
4801 | |
---|
4802 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:514 |
---|
4803 | msgid "Top" |
---|
4804 | msgstr "Горе" |
---|
4805 | |
---|
4806 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:515 |
---|
4807 | msgid "Top Left" |
---|
4808 | msgstr "Горе вляво" |
---|
4809 | |
---|
4810 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:516 |
---|
4811 | msgid "Top Level" |
---|
4812 | msgstr "От най-горно ниво" |
---|
4813 | |
---|
4814 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:517 |
---|
4815 | msgid "Top Right" |
---|
4816 | msgstr "Горе вдясно" |
---|
4817 | |
---|
4818 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:518 |
---|
4819 | msgid "Top to Bottom" |
---|
4820 | msgstr "Отгоре надолу" |
---|
4821 | |
---|
4822 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:519 |
---|
4823 | msgid "Toplevels" |
---|
4824 | msgstr "От най-горното ниво" |
---|
4825 | |
---|
4826 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:520 |
---|
4827 | msgid "Tree Model Filter" |
---|
4828 | msgstr "Филтър на дървовиден модел" |
---|
4829 | |
---|
4830 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:521 |
---|
4831 | msgid "Tree Model Sort" |
---|
4832 | msgstr "Подредба на дървовиден модел" |
---|
4833 | |
---|
4834 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:522 |
---|
4835 | msgid "Tree Selection" |
---|
4836 | msgstr "Дървовиден избор" |
---|
4837 | |
---|
4838 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:523 |
---|
4839 | msgid "Tree Store" |
---|
4840 | msgstr "Дървовидно хранилище" |
---|
4841 | |
---|
4842 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:524 |
---|
4843 | msgid "Tree View" |
---|
4844 | msgstr "Дървовиден изглед" |
---|
4845 | |
---|
4846 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:526 |
---|
4847 | msgid "Ultra Condensed" |
---|
4848 | msgstr "Най-сбит" |
---|
4849 | |
---|
4850 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:527 |
---|
4851 | msgid "Ultra Expanded" |
---|
4852 | msgstr "Най-разширен" |
---|
4853 | |
---|
4854 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:528 |
---|
4855 | msgid "Underline column" |
---|
4856 | msgstr "Колона за подчертаване" |
---|
4857 | |
---|
4858 | #. NOT AVAILABLES ON WIN32 |
---|
4859 | #. <glade-widget-class name="GtkPlug" generic-name="plug" _title="Plug"/> |
---|
4860 | #. <glade-widget-class name="GtkSocket" generic-name="socket" _title="Socket"/> |
---|
4861 | #. |
---|
4862 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:533 |
---|
4863 | msgid "Unknown" |
---|
4864 | msgstr "Неизвестен" |
---|
4865 | |
---|
4866 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:534 |
---|
4867 | msgid "Up" |
---|
4868 | msgstr "Горе" |
---|
4869 | |
---|
4870 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:535 |
---|
4871 | msgid "Use Action Appearance" |
---|
4872 | msgstr "Използване на изглед според действието" |
---|
4873 | |
---|
4874 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:536 |
---|
4875 | msgid "Use Underline" |
---|
4876 | msgstr "Използване на подчертаване" |
---|
4877 | |
---|
4878 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:537 |
---|
4879 | msgid "Utility" |
---|
4880 | msgstr "Сечиво" |
---|
4881 | |
---|
4882 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:538 |
---|
4883 | msgid "Value column" |
---|
4884 | msgstr "Колона за стойност" |
---|
4885 | |
---|
4886 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:539 |
---|
4887 | msgid "Variant column" |
---|
4888 | msgstr "Колона за вариант" |
---|
4889 | |
---|
4890 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:540 |
---|
4891 | msgid "Vertical" |
---|
4892 | msgstr "Вертикални" |
---|
4893 | |
---|
4894 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:541 |
---|
4895 | msgid "Vertical Alignment" |
---|
4896 | msgstr "Вертикално подравняване" |
---|
4897 | |
---|
4898 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:542 |
---|
4899 | msgid "Vertical Alignment column" |
---|
4900 | msgstr "Колона за вертикално подравняване" |
---|
4901 | |
---|
4902 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:543 |
---|
4903 | msgid "Vertical Box" |
---|
4904 | msgstr "Вертикална кутия" |
---|
4905 | |
---|
4906 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:544 |
---|
4907 | msgid "Vertical Button Box" |
---|
4908 | msgstr "Вертикална кутия с бутони" |
---|
4909 | |
---|
4910 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:545 |
---|
4911 | msgid "Vertical Padding" |
---|
4912 | msgstr "Вертикален отстъп" |
---|
4913 | |
---|
4914 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:546 |
---|
4915 | msgid "Vertical Padding column" |
---|
4916 | msgstr "Колона за вертикален отстъп" |
---|
4917 | |
---|
4918 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:547 |
---|
4919 | msgid "Vertical Panes" |
---|
4920 | msgstr "Вертикални пана" |
---|
4921 | |
---|
4922 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:548 |
---|
4923 | msgid "Vertical Scale" |
---|
4924 | msgstr "Вертикално мащабиране" |
---|
4925 | |
---|
4926 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:549 |
---|
4927 | msgid "Vertical Scrollbar" |
---|
4928 | msgstr "Вертикална лента за придвижване" |
---|
4929 | |
---|
4930 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:550 |
---|
4931 | msgid "Vertical Separator" |
---|
4932 | msgstr "Вертикален разделител" |
---|
4933 | |
---|
4934 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:551 |
---|
4935 | msgid "Viewport" |
---|
4936 | msgstr "Изглед" |
---|
4937 | |
---|
4938 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:552 |
---|
4939 | msgid "Visibility Notify" |
---|
4940 | msgstr "Уведомление при видимост" |
---|
4941 | |
---|
4942 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:554 |
---|
4943 | msgid "Visible column" |
---|
4944 | msgstr "Колона за видимост" |
---|
4945 | |
---|
4946 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:555 |
---|
4947 | msgid "Volume Button" |
---|
4948 | msgstr "Бутон за силата на звука" |
---|
4949 | |
---|
4950 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:556 |
---|
4951 | msgid "Warning" |
---|
4952 | msgstr "Предупреждение" |
---|
4953 | |
---|
4954 | # FIXME: Това е bold, light, semibold, heavy и т.н. |
---|
4955 | # Класическото понятие е със сигурност „Чернота“ |
---|
4956 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:557 |
---|
4957 | msgid "Weight column" |
---|
4958 | msgstr "Колона за чернота" |
---|
4959 | |
---|
4960 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:558 |
---|
4961 | msgid "West" |
---|
4962 | msgstr "Запад" |
---|
4963 | |
---|
4964 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:559 |
---|
4965 | msgid "" |
---|
4966 | "Whether this page will initially be marked as complete regardless of user " |
---|
4967 | "input." |
---|
4968 | msgstr "" |
---|
4969 | "Дали първоначално страницата ще бъде отбелязана като завършена независимо от " |
---|
4970 | "входа от потребителя." |
---|
4971 | |
---|
4972 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:561 |
---|
4973 | msgid "Widgets" |
---|
4974 | msgstr "Графични обекти" |
---|
4975 | |
---|
4976 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:562 |
---|
4977 | msgid "Width column" |
---|
4978 | msgstr "Колона за широчина" |
---|
4979 | |
---|
4980 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:563 |
---|
4981 | msgid "Width in Characters column" |
---|
4982 | msgstr "Колона за широчина в знаци" |
---|
4983 | |
---|
4984 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:564 |
---|
4985 | msgid "Window" |
---|
4986 | msgstr "Прозорец" |
---|
4987 | |
---|
4988 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:565 |
---|
4989 | msgid "Window Group" |
---|
4990 | msgstr "Група прозорци" |
---|
4991 | |
---|
4992 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:566 |
---|
4993 | msgid "Word" |
---|
4994 | msgstr "Дума" |
---|
4995 | |
---|
4996 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:567 |
---|
4997 | msgid "Word Character" |
---|
4998 | msgstr "Знак от дума" |
---|
4999 | |
---|
5000 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:568 |
---|
5001 | msgid "Wrap Mode column" |
---|
5002 | msgstr "Колона за режим на пренасяне" |
---|
5003 | |
---|
5004 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:569 |
---|
5005 | msgid "Wrap Width column" |
---|
5006 | msgstr "Колона за широчина за пренасяне" |
---|
5007 | |
---|
5008 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:570 |
---|
5009 | msgid "Yes, No" |
---|
5010 | msgstr "Да, Не" |
---|
5011 | |
---|
5012 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:571 |
---|
5013 | msgid "" |
---|
5014 | "You can mark this as translatable and set one name/address if you want to " |
---|
5015 | "show a translation specific translator, otherwise you should list all " |
---|
5016 | "translators and unmark this string for translation" |
---|
5017 | msgstr "" |
---|
5018 | "Може да отбележите това като преводим низ, който да съдържа име и адрес на " |
---|
5019 | "преводача на конкретния език. В противен случай би трябвало да изпишете " |
---|
5020 | "всички преводачи и да премахнете маркировката „Преводим“ за този низ." |
---|