| 1 | # Bulgarian translation of Glade 3 po-file.
|
|---|
| 2 | # Copyright (C) 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.
|
|---|
| 3 | # This file is distributed under the same license as the glade3 package.
|
|---|
| 4 | # Yavor Doganov <yavor@gnu.org>, 2007, 2008, 2009.
|
|---|
| 5 | #
|
|---|
| 6 | msgid ""
|
|---|
| 7 | msgstr ""
|
|---|
| 8 | "Project-Id-Version: glade3 master\n"
|
|---|
| 9 | "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|---|
| 10 | "POT-Creation-Date: 2009-08-25 18:08+0300\n"
|
|---|
| 11 | "PO-Revision-Date: 2009-08-25 17:52+0300\n"
|
|---|
| 12 | "Last-Translator: Yavor Doganov <yavor@gnu.org>\n"
|
|---|
| 13 | "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
|
|---|
| 14 | "MIME-Version: 1.0\n"
|
|---|
| 15 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|---|
| 16 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|---|
| 17 | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|---|
| 18 |
|
|---|
| 19 | #: ../data/glade-3.desktop.in.in.h:1
|
|---|
| 20 | msgid "Create or open user interface designs for GTK+ applications"
|
|---|
| 21 | msgstr ""
|
|---|
| 22 | "Създаване или редактиране на потребителски интерфейси за приложения на GTK+"
|
|---|
| 23 |
|
|---|
| 24 | #: ../data/glade-3.desktop.in.in.h:2
|
|---|
| 25 | msgid "Glade Interface Designer"
|
|---|
| 26 | msgstr "Проектиране на графични интерфейси (Glade)"
|
|---|
| 27 |
|
|---|
| 28 | #: ../data/glade-3.desktop.in.in.h:3 ../src/glade-window.c:444
|
|---|
| 29 | msgid "User Interface Designer"
|
|---|
| 30 | msgstr "Проектиране на потребителски интерфейси"
|
|---|
| 31 |
|
|---|
| 32 | #: ../src/main.c:42
|
|---|
| 33 | msgid "Glade"
|
|---|
| 34 | msgstr "Glade"
|
|---|
| 35 |
|
|---|
| 36 | #: ../src/main.c:52
|
|---|
| 37 | msgid "Output version information and exit"
|
|---|
| 38 | msgstr "Показване на информация за версията и изход"
|
|---|
| 39 |
|
|---|
| 40 | #: ../src/main.c:55
|
|---|
| 41 | msgid "Disable Devhelp integration"
|
|---|
| 42 | msgstr "Изключване на интеграцията с Devhelp"
|
|---|
| 43 |
|
|---|
| 44 | #: ../src/main.c:58
|
|---|
| 45 | msgid "[FILE...]"
|
|---|
| 46 | msgstr "[ФАЙЛ…]"
|
|---|
| 47 |
|
|---|
| 48 | #: ../src/main.c:68
|
|---|
| 49 | msgid "be verbose"
|
|---|
| 50 | msgstr "подробен изход"
|
|---|
| 51 |
|
|---|
| 52 | #: ../src/main.c:93
|
|---|
| 53 | msgid "Create or edit user interface designs for GTK+ or GNOME applications."
|
|---|
| 54 | msgstr ""
|
|---|
| 55 | "Създаване или редактиране на потребителски интерфейси за приложения на GTK+ "
|
|---|
| 56 | "или GNOME"
|
|---|
| 57 |
|
|---|
| 58 | #: ../src/main.c:97 ../src/main.c:98
|
|---|
| 59 | msgid "Glade options"
|
|---|
| 60 | msgstr "Опции на Glade"
|
|---|
| 61 |
|
|---|
| 62 | #: ../src/main.c:105
|
|---|
| 63 | msgid "Glade debug options"
|
|---|
| 64 | msgstr "Опции за изчистване на грешки на Glade"
|
|---|
| 65 |
|
|---|
| 66 | #: ../src/main.c:106
|
|---|
| 67 | msgid "Show Glade debug options"
|
|---|
| 68 | msgstr "Показване на опциите за изчистване на грешки"
|
|---|
| 69 |
|
|---|
| 70 | #: ../src/main.c:149
|
|---|
| 71 | msgid ""
|
|---|
| 72 | "gmodule support not found. gmodule support is required for glade to work"
|
|---|
| 73 | msgstr ""
|
|---|
| 74 | "Няма поддръжка за gmodule. Поддръжката за gmodule е необходима, за да работи "
|
|---|
| 75 | "Glade."
|
|---|
| 76 |
|
|---|
| 77 | #: ../src/main.c:176
|
|---|
| 78 | #, c-format
|
|---|
| 79 | msgid "Unable to open '%s', the file does not exist.\n"
|
|---|
| 80 | msgstr "Неуспех при отварянето на „%s“, файлът не съществува.\n"
|
|---|
| 81 |
|
|---|
| 82 | #: ../src/glade-window.c:50
|
|---|
| 83 | msgid "[Read Only]"
|
|---|
| 84 | msgstr "[Само за четене]"
|
|---|
| 85 |
|
|---|
| 86 | #: ../src/glade-window.c:159
|
|---|
| 87 | #, c-format
|
|---|
| 88 | msgid "Could not display the URL '%s'"
|
|---|
| 89 | msgstr "Неуспех при показването на адреса „%s“"
|
|---|
| 90 |
|
|---|
| 91 | #: ../src/glade-window.c:163
|
|---|
| 92 | msgid "No suitable web browser could be found."
|
|---|
| 93 | msgstr "Неуспех при намирането на подходящ Интернет браузър."
|
|---|
| 94 |
|
|---|
| 95 | #. translators: referring to the action of activating a file named '%s'.
|
|---|
| 96 | #. * we also indicate to users that the file may be read-only with
|
|---|
| 97 | #. * the second '%s'
|
|---|
| 98 | #: ../src/glade-window.c:670
|
|---|
| 99 | #, c-format
|
|---|
| 100 | msgid "Activate '%s' %s"
|
|---|
| 101 | msgstr "Активиране на „%s“ %s"
|
|---|
| 102 |
|
|---|
| 103 | #. translators: referring to the action of activating a file named '%s'
|
|---|
| 104 | #. FIXME add hint for translators
|
|---|
| 105 | #: ../src/glade-window.c:677 ../src/glade-window.c:685
|
|---|
| 106 | #, c-format
|
|---|
| 107 | msgid "Activate '%s'"
|
|---|
| 108 | msgstr "Активиране на „%s“"
|
|---|
| 109 |
|
|---|
| 110 | #: ../src/glade-window.c:1083
|
|---|
| 111 | msgid "Open…"
|
|---|
| 112 | msgstr "Отваряне…"
|
|---|
| 113 |
|
|---|
| 114 | #: ../src/glade-window.c:1126
|
|---|
| 115 | #, c-format
|
|---|
| 116 | msgid "The file %s has been modified since reading it"
|
|---|
| 117 | msgstr "Файлът „%s“ беше променен след последното прочитане"
|
|---|
| 118 |
|
|---|
| 119 | #: ../src/glade-window.c:1130
|
|---|
| 120 | msgid "If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?"
|
|---|
| 121 | msgstr ""
|
|---|
| 122 | "Ако го запазите, всички външни промени може да се загубят. Запазване въпреки "
|
|---|
| 123 | "това?"
|
|---|
| 124 |
|
|---|
| 125 | #: ../src/glade-window.c:1134
|
|---|
| 126 | msgid "_Save Anyway"
|
|---|
| 127 | msgstr "_Запазване при всички случаи"
|
|---|
| 128 |
|
|---|
| 129 | #: ../src/glade-window.c:1141
|
|---|
| 130 | msgid "_Don't Save"
|
|---|
| 131 | msgstr "_Без запазване"
|
|---|
| 132 |
|
|---|
| 133 | #: ../src/glade-window.c:1167
|
|---|
| 134 | #, c-format
|
|---|
| 135 | msgid "Failed to save %s: %s"
|
|---|
| 136 | msgstr "Неуспех при запазването на „%s“: %s"
|
|---|
| 137 |
|
|---|
| 138 | #: ../src/glade-window.c:1189
|
|---|
| 139 | #, c-format
|
|---|
| 140 | msgid "Project '%s' saved"
|
|---|
| 141 | msgstr "Проектът „%s“ е запазен"
|
|---|
| 142 |
|
|---|
| 143 | #: ../src/glade-window.c:1209
|
|---|
| 144 | msgid "Save As…"
|
|---|
| 145 | msgstr "Запазване като…"
|
|---|
| 146 |
|
|---|
| 147 | #: ../src/glade-window.c:1254
|
|---|
| 148 | #, c-format
|
|---|
| 149 | msgid "Could not save the file %s"
|
|---|
| 150 | msgstr "Неуспех при запазването на файл „%s“"
|
|---|
| 151 |
|
|---|
| 152 | #: ../src/glade-window.c:1258
|
|---|
| 153 | msgid "You do not have the permissions necessary to save the file."
|
|---|
| 154 | msgstr "Нямате необходимите права, за да запазите файла."
|
|---|
| 155 |
|
|---|
| 156 | #: ../src/glade-window.c:1279
|
|---|
| 157 | #, c-format
|
|---|
| 158 | msgid "Could not save file %s. Another project with that path is open."
|
|---|
| 159 | msgstr ""
|
|---|
| 160 | "Неуспех при запазването на файла „%s“. Отворен е друг проект със същия път."
|
|---|
| 161 |
|
|---|
| 162 | #: ../src/glade-window.c:1304
|
|---|
| 163 | msgid "No open projects to save"
|
|---|
| 164 | msgstr "Няма отворени проекти за запазване"
|
|---|
| 165 |
|
|---|
| 166 | #: ../src/glade-window.c:1334
|
|---|
| 167 | #, c-format
|
|---|
| 168 | msgid "Save changes to project \"%s\" before closing?"
|
|---|
| 169 | msgstr "Да се запазят ли промените по проект „%s“ преди затваряне?"
|
|---|
| 170 |
|
|---|
| 171 | #: ../src/glade-window.c:1345
|
|---|
| 172 | msgid "Your changes will be lost if you don't save them."
|
|---|
| 173 | msgstr "Ако не ги запазите, промените ви ще бъдат загубени."
|
|---|
| 174 |
|
|---|
| 175 | #: ../src/glade-window.c:1349
|
|---|
| 176 | msgid "_Close without Saving"
|
|---|
| 177 | msgstr "Затваряне _без запазване"
|
|---|
| 178 |
|
|---|
| 179 | #: ../src/glade-window.c:1376
|
|---|
| 180 | #, c-format
|
|---|
| 181 | msgid "Failed to save %s to %s: %s"
|
|---|
| 182 | msgstr "Неуспех при запазването на „%s“ в „%s“: %s"
|
|---|
| 183 |
|
|---|
| 184 | #: ../src/glade-window.c:1388
|
|---|
| 185 | msgid "Save…"
|
|---|
| 186 | msgstr "Запазване…"
|
|---|
| 187 |
|
|---|
| 188 | #: ../src/glade-window.c:1886
|
|---|
| 189 | msgid "Could not display the online user manual"
|
|---|
| 190 | msgstr "Неуспех при изобразяването на потребителското ръководство в Интернет"
|
|---|
| 191 |
|
|---|
| 192 | #: ../src/glade-window.c:1889 ../src/glade-window.c:1927
|
|---|
| 193 | #, c-format
|
|---|
| 194 | msgid ""
|
|---|
| 195 | "No suitable web browser executable could be found to be executed and to "
|
|---|
| 196 | "display the URL: %s"
|
|---|
| 197 | msgstr ""
|
|---|
| 198 | "Неуспех при намирането на подходящ изпълним Интернет браузър, който да се "
|
|---|
| 199 | "стартира и да покаже адреса „%s“."
|
|---|
| 200 |
|
|---|
| 201 | #: ../src/glade-window.c:1924
|
|---|
| 202 | msgid "Could not display the online developer reference manual"
|
|---|
| 203 | msgstr "Неуспех при изобразяването на ръководството за разработчици в Интернет"
|
|---|
| 204 |
|
|---|
| 205 | #: ../src/glade-window.c:1967
|
|---|
| 206 | msgid ""
|
|---|
| 207 | "Glade is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
|
|---|
| 208 | "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
|
|---|
| 209 | "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
|
|---|
| 210 | "version.\n"
|
|---|
| 211 | "\n"
|
|---|
| 212 | "Glade is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
|
|---|
| 213 | "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
|
|---|
| 214 | "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
|
|---|
| 215 | "details.\n"
|
|---|
| 216 | "\n"
|
|---|
| 217 | "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
|
|---|
| 218 | "Glade; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
|
|---|
| 219 | "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
|
|---|
| 220 | msgstr ""
|
|---|
| 221 | "Тази програма (Glade 3) е свободен софтуер. Можете да я разпространявате и/"
|
|---|
| 222 | "или променяте под условията на Общия публичен лиценз на GNU (GNU GPL), както "
|
|---|
| 223 | "е публикуван от Фондацията за свободен софтуер — версия 2 на лиценза или (по "
|
|---|
| 224 | "ваше решение) по-късна версия.\n"
|
|---|
| 225 | "\n"
|
|---|
| 226 | "Тази програма се разпространява с надеждата, че ще бъде полезна, но БЕЗ "
|
|---|
| 227 | "НИКАКВИ ГАРАНЦИИ, дори и косвените за ПРОДАЖБА или СЪОТВЕТСТВИЕ С КАКВАТО И "
|
|---|
| 228 | "ДА Е УПОТРЕБА. За подробности погледнете Общия публичен лиценз на GNU.\n"
|
|---|
| 229 | "\n"
|
|---|
| 230 | "Трябва да сте получили копие от Общия публичен лиценз на GNU (GNU GPL) "
|
|---|
| 231 | "заедно с тази програма. Ако не сте, пишете до Free Software Foundation, "
|
|---|
| 232 | "Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
|
|---|
| 233 |
|
|---|
| 234 | #: ../src/glade-window.c:1993
|
|---|
| 235 | msgid "translator-credits"
|
|---|
| 236 | msgstr ""
|
|---|
| 237 | "Явор Доганов <yavor@gnu.org>\n"
|
|---|
| 238 | "\n"
|
|---|
| 239 | "Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n"
|
|---|
| 240 | "Научете повече за нас на http://gnome.cult.bg\n"
|
|---|
| 241 | "Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs"
|
|---|
| 242 |
|
|---|
| 243 | #: ../src/glade-window.c:1994
|
|---|
| 244 | msgid "A user interface designer for GTK+ and GNOME."
|
|---|
| 245 | msgstr "Проектиране на потребителски интерфейси за GTK+ и GNOME."
|
|---|
| 246 |
|
|---|
| 247 | #. File
|
|---|
| 248 | #: ../src/glade-window.c:2066 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7101
|
|---|
| 249 | #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7424
|
|---|
| 250 | msgid "_File"
|
|---|
| 251 | msgstr "_Файл"
|
|---|
| 252 |
|
|---|
| 253 | #. Edit
|
|---|
| 254 | #: ../src/glade-window.c:2067 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7104
|
|---|
| 255 | #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7434
|
|---|
| 256 | msgid "_Edit"
|
|---|
| 257 | msgstr "_Редактиране"
|
|---|
| 258 |
|
|---|
| 259 | #. View
|
|---|
| 260 | #: ../src/glade-window.c:2068 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7107
|
|---|
| 261 | #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7442
|
|---|
| 262 | msgid "_View"
|
|---|
| 263 | msgstr "_Изглед"
|
|---|
| 264 |
|
|---|
| 265 | #: ../src/glade-window.c:2069
|
|---|
| 266 | msgid "_Projects"
|
|---|
| 267 | msgstr "_Проекти"
|
|---|
| 268 |
|
|---|
| 269 | #. Help
|
|---|
| 270 | #: ../src/glade-window.c:2070 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7119
|
|---|
| 271 | #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7445
|
|---|
| 272 | msgid "_Help"
|
|---|
| 273 | msgstr "Помо_щ"
|
|---|
| 274 |
|
|---|
| 275 | #: ../src/glade-window.c:2076
|
|---|
| 276 | msgid "Create a new project"
|
|---|
| 277 | msgstr "Създаване на нов проект"
|
|---|
| 278 |
|
|---|
| 279 | #: ../src/glade-window.c:2078
|
|---|
| 280 | msgid "_Open…"
|
|---|
| 281 | msgstr "_Отваряне…"
|
|---|
| 282 |
|
|---|
| 283 | #: ../src/glade-window.c:2079
|
|---|
| 284 | msgid "Open a project"
|
|---|
| 285 | msgstr "Отваряне на проект"
|
|---|
| 286 |
|
|---|
| 287 | #: ../src/glade-window.c:2081
|
|---|
| 288 | msgid "Open _Recent"
|
|---|
| 289 | msgstr "С_коро отваряни"
|
|---|
| 290 |
|
|---|
| 291 | #: ../src/glade-window.c:2084
|
|---|
| 292 | msgid "Quit the program"
|
|---|
| 293 | msgstr "Спиране на програмата"
|
|---|
| 294 |
|
|---|
| 295 | #. ViewMenu
|
|---|
| 296 | #: ../src/glade-window.c:2087
|
|---|
| 297 | msgid "Palette _Appearance"
|
|---|
| 298 | msgstr "Изглед на _палитрата"
|
|---|
| 299 |
|
|---|
| 300 | #: ../src/glade-window.c:2091
|
|---|
| 301 | msgid "About this application"
|
|---|
| 302 | msgstr "Относно програмата"
|
|---|
| 303 |
|
|---|
| 304 | #: ../src/glade-window.c:2093
|
|---|
| 305 | msgid "_Contents"
|
|---|
| 306 | msgstr "_Ръководство"
|
|---|
| 307 |
|
|---|
| 308 | #: ../src/glade-window.c:2094
|
|---|
| 309 | msgid "Display the user manual"
|
|---|
| 310 | msgstr "Показване на потребителското ръководство"
|
|---|
| 311 |
|
|---|
| 312 | #: ../src/glade-window.c:2096
|
|---|
| 313 | msgid "_Developer Reference"
|
|---|
| 314 | msgstr "_Помощ за разработчици"
|
|---|
| 315 |
|
|---|
| 316 | #: ../src/glade-window.c:2097
|
|---|
| 317 | msgid "Display the developer reference manual"
|
|---|
| 318 | msgstr "Показване на наръчника за разработчици"
|
|---|
| 319 |
|
|---|
| 320 | #: ../src/glade-window.c:2106
|
|---|
| 321 | msgid "Save the current project"
|
|---|
| 322 | msgstr "Запазване на текущия проект"
|
|---|
| 323 |
|
|---|
| 324 | #: ../src/glade-window.c:2108
|
|---|
| 325 | msgid "Save _As…"
|
|---|
| 326 | msgstr "З_апазване като…"
|
|---|
| 327 |
|
|---|
| 328 | #: ../src/glade-window.c:2109
|
|---|
| 329 | msgid "Save the current project with a different name"
|
|---|
| 330 | msgstr "Запазване на текущия проект под друго име"
|
|---|
| 331 |
|
|---|
| 332 | #: ../src/glade-window.c:2112
|
|---|
| 333 | msgid "Close the current project"
|
|---|
| 334 | msgstr "Затваряне на текущия проект"
|
|---|
| 335 |
|
|---|
| 336 | #: ../src/glade-window.c:2116
|
|---|
| 337 | msgid "Undo the last action"
|
|---|
| 338 | msgstr "Отмяна на последното действие"
|
|---|
| 339 |
|
|---|
| 340 | #: ../src/glade-window.c:2119
|
|---|
| 341 | msgid "Redo the last action"
|
|---|
| 342 | msgstr "Възстановяване на последното действие"
|
|---|
| 343 |
|
|---|
| 344 | #: ../src/glade-window.c:2122
|
|---|
| 345 | msgid "Cut the selection"
|
|---|
| 346 | msgstr "Отрязване на избраното"
|
|---|
| 347 |
|
|---|
| 348 | #: ../src/glade-window.c:2125
|
|---|
| 349 | msgid "Copy the selection"
|
|---|
| 350 | msgstr "Копиране на избраното"
|
|---|
| 351 |
|
|---|
| 352 | #: ../src/glade-window.c:2128
|
|---|
| 353 | msgid "Paste the clipboard"
|
|---|
| 354 | msgstr "Поставяне в буфера за обмен"
|
|---|
| 355 |
|
|---|
| 356 | #: ../src/glade-window.c:2131
|
|---|
| 357 | msgid "Delete the selection"
|
|---|
| 358 | msgstr "Изтриване на избраното"
|
|---|
| 359 |
|
|---|
| 360 | #: ../src/glade-window.c:2134
|
|---|
| 361 | msgid "Modify project preferences"
|
|---|
| 362 | msgstr "Промяна на настройките на проекта"
|
|---|
| 363 |
|
|---|
| 364 | #. ProjectsMenu
|
|---|
| 365 | #: ../src/glade-window.c:2137
|
|---|
| 366 | msgid "_Previous Project"
|
|---|
| 367 | msgstr "_Предишен проект"
|
|---|
| 368 |
|
|---|
| 369 | #: ../src/glade-window.c:2138
|
|---|
| 370 | msgid "Activate previous project"
|
|---|
| 371 | msgstr "Активиране на предишния проект"
|
|---|
| 372 |
|
|---|
| 373 | #: ../src/glade-window.c:2140
|
|---|
| 374 | msgid "_Next Project"
|
|---|
| 375 | msgstr "_Следващ проект"
|
|---|
| 376 |
|
|---|
| 377 | #: ../src/glade-window.c:2141
|
|---|
| 378 | msgid "Activate next project"
|
|---|
| 379 | msgstr "Активиране на следващия проект"
|
|---|
| 380 |
|
|---|
| 381 | #: ../src/glade-window.c:2149
|
|---|
| 382 | msgid "_Use Small Icons"
|
|---|
| 383 | msgstr "_Използване на малки икони"
|
|---|
| 384 |
|
|---|
| 385 | #: ../src/glade-window.c:2150
|
|---|
| 386 | msgid "Show items using small icons"
|
|---|
| 387 | msgstr "Показване на обектите с малки икони"
|
|---|
| 388 |
|
|---|
| 389 | #: ../src/glade-window.c:2153
|
|---|
| 390 | msgid "Dock _Palette"
|
|---|
| 391 | msgstr "Прикачване на п_алитрата"
|
|---|
| 392 |
|
|---|
| 393 | #: ../src/glade-window.c:2154
|
|---|
| 394 | msgid "Dock the palette into the main window"
|
|---|
| 395 | msgstr "Прикачване на палитрата към главния прозорец"
|
|---|
| 396 |
|
|---|
| 397 | #: ../src/glade-window.c:2157
|
|---|
| 398 | msgid "Dock _Inspector"
|
|---|
| 399 | msgstr "Прикачване на _инспектора"
|
|---|
| 400 |
|
|---|
| 401 | #: ../src/glade-window.c:2158
|
|---|
| 402 | msgid "Dock the inspector into the main window"
|
|---|
| 403 | msgstr "Прикачване на инспектора към главния прозорец"
|
|---|
| 404 |
|
|---|
| 405 | #: ../src/glade-window.c:2161
|
|---|
| 406 | msgid "Dock Prop_erties"
|
|---|
| 407 | msgstr "Прикачване на _свойствата"
|
|---|
| 408 |
|
|---|
| 409 | #: ../src/glade-window.c:2162
|
|---|
| 410 | msgid "Dock the editor into the main window"
|
|---|
| 411 | msgstr "Прикачване на редактора към главния прозорец"
|
|---|
| 412 |
|
|---|
| 413 | #: ../src/glade-window.c:2170 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:445
|
|---|
| 414 | msgid "Text beside icons"
|
|---|
| 415 | msgstr "Текст до иконите"
|
|---|
| 416 |
|
|---|
| 417 | #: ../src/glade-window.c:2171
|
|---|
| 418 | msgid "Display items as text beside icons"
|
|---|
| 419 | msgstr "Показване на обектите с текст до иконите"
|
|---|
| 420 |
|
|---|
| 421 | #: ../src/glade-window.c:2173
|
|---|
| 422 | msgid "_Icons only"
|
|---|
| 423 | msgstr "_Само икони"
|
|---|
| 424 |
|
|---|
| 425 | #: ../src/glade-window.c:2174
|
|---|
| 426 | msgid "Display items as icons only"
|
|---|
| 427 | msgstr "Показване на обектите само като икони"
|
|---|
| 428 |
|
|---|
| 429 | #: ../src/glade-window.c:2176
|
|---|
| 430 | msgid "_Text only"
|
|---|
| 431 | msgstr "Само _текст"
|
|---|
| 432 |
|
|---|
| 433 | #: ../src/glade-window.c:2177
|
|---|
| 434 | msgid "Display items as text only"
|
|---|
| 435 | msgstr "Показване на обектите само като текст"
|
|---|
| 436 |
|
|---|
| 437 | #: ../src/glade-window.c:2370
|
|---|
| 438 | msgid "Select"
|
|---|
| 439 | msgstr "Избор"
|
|---|
| 440 |
|
|---|
| 441 | #: ../src/glade-window.c:2373
|
|---|
| 442 | msgid "Select widgets in the workspace"
|
|---|
| 443 | msgstr "Избор на графични обекти в работното пространство"
|
|---|
| 444 |
|
|---|
| 445 | #: ../src/glade-window.c:2396
|
|---|
| 446 | msgid "Drag Resize"
|
|---|
| 447 | msgstr "Изтегляне и провлачване"
|
|---|
| 448 |
|
|---|
| 449 | #: ../src/glade-window.c:2399
|
|---|
| 450 | msgid "Drag and resize widgets in the workspace"
|
|---|
| 451 | msgstr "Изтегляне и провлачване на графични обекти в работното пространство"
|
|---|
| 452 |
|
|---|
| 453 | #: ../src/glade-window.c:2440
|
|---|
| 454 | msgid "Could not create a new project."
|
|---|
| 455 | msgstr "Неуспех при създаването на нов проект."
|
|---|
| 456 |
|
|---|
| 457 | #: ../src/glade-window.c:2494
|
|---|
| 458 | #, c-format
|
|---|
| 459 | msgid "The project %s has unsaved changes"
|
|---|
| 460 | msgstr "Проектът %s има незапазени промени"
|
|---|
| 461 |
|
|---|
| 462 | #: ../src/glade-window.c:2498
|
|---|
| 463 | msgid "If you reload it, all unsaved changes could be lost. Reload it anyway?"
|
|---|
| 464 | msgstr ""
|
|---|
| 465 | "Ако го презаредите, всички незапазени промени ще бъдат загубени. "
|
|---|
| 466 | "Презареждане въпреки това?"
|
|---|
| 467 |
|
|---|
| 468 | #: ../src/glade-window.c:2507
|
|---|
| 469 | #, c-format
|
|---|
| 470 | msgid "The project file %s has been externally modified"
|
|---|
| 471 | msgstr "Файлът-проект „%s“ е бил променен от друга програма"
|
|---|
| 472 |
|
|---|
| 473 | #: ../src/glade-window.c:2511
|
|---|
| 474 | msgid "Do you want to reload the project?"
|
|---|
| 475 | msgstr "Искате ли да презаредите проекта?"
|
|---|
| 476 |
|
|---|
| 477 | #: ../src/glade-window.c:2517
|
|---|
| 478 | msgid "_Reload"
|
|---|
| 479 | msgstr "_Зареждане"
|
|---|
| 480 |
|
|---|
| 481 | #: ../src/glade-window.c:2639
|
|---|
| 482 | msgid "_Undo"
|
|---|
| 483 | msgstr "_Назад"
|
|---|
| 484 |
|
|---|
| 485 | #. Change tooltips
|
|---|
| 486 | #: ../src/glade-window.c:2641 ../gladeui/glade-app.c:273
|
|---|
| 487 | #, c-format
|
|---|
| 488 | msgid "Undo: %s"
|
|---|
| 489 | msgstr "Отмяна: %s"
|
|---|
| 490 |
|
|---|
| 491 | #: ../src/glade-window.c:2641 ../src/glade-window.c:2652
|
|---|
| 492 | #: ../gladeui/glade-app.c:274
|
|---|
| 493 | msgid "the last action"
|
|---|
| 494 | msgstr "на последното действие"
|
|---|
| 495 |
|
|---|
| 496 | #: ../src/glade-window.c:2650
|
|---|
| 497 | msgid "_Redo"
|
|---|
| 498 | msgstr "На_пред"
|
|---|
| 499 |
|
|---|
| 500 | #: ../src/glade-window.c:2652 ../gladeui/glade-app.c:273
|
|---|
| 501 | #, c-format
|
|---|
| 502 | msgid "Redo: %s"
|
|---|
| 503 | msgstr "Възстановяване: %s"
|
|---|
| 504 |
|
|---|
| 505 | #: ../src/glade-window.c:2960
|
|---|
| 506 | msgid "Go back in undo history"
|
|---|
| 507 | msgstr "Отиване назад в историята на промените"
|
|---|
| 508 |
|
|---|
| 509 | #: ../src/glade-window.c:2962
|
|---|
| 510 | msgid "Go forward in undo history"
|
|---|
| 511 | msgstr "Отиване напред в историята на промените"
|
|---|
| 512 |
|
|---|
| 513 | #: ../src/glade-window.c:3014
|
|---|
| 514 | msgid "Palette"
|
|---|
| 515 | msgstr "Палитра"
|
|---|
| 516 |
|
|---|
| 517 | #: ../src/glade-window.c:3024
|
|---|
| 518 | msgid "Inspector"
|
|---|
| 519 | msgstr "Инспектор"
|
|---|
| 520 |
|
|---|
| 521 | #: ../src/glade-window.c:3031 ../gladeui/glade-editor.c:350
|
|---|
| 522 | #: ../gladeui/glade-widget.c:1096 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6530
|
|---|
| 523 | #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6560 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:11014
|
|---|
| 524 | msgid "Properties"
|
|---|
| 525 | msgstr "Свойства"
|
|---|
| 526 |
|
|---|
| 527 | #: ../gladeui/glade-app.c:455
|
|---|
| 528 | msgid "Clipboard"
|
|---|
| 529 | msgstr "Буфер за обмен"
|
|---|
| 530 |
|
|---|
| 531 | #: ../gladeui/glade-app.c:524
|
|---|
| 532 | msgid "Active Project"
|
|---|
| 533 | msgstr "Активен проект"
|
|---|
| 534 |
|
|---|
| 535 | #: ../gladeui/glade-app.c:525
|
|---|
| 536 | msgid "The active project"
|
|---|
| 537 | msgstr "Активният проект"
|
|---|
| 538 |
|
|---|
| 539 | #: ../gladeui/glade-app.c:531
|
|---|
| 540 | msgid "Pointer Mode"
|
|---|
| 541 | msgstr "Режим на показалеца"
|
|---|
| 542 |
|
|---|
| 543 | #: ../gladeui/glade-app.c:532
|
|---|
| 544 | msgid "Current mode for the pointer in the workspace"
|
|---|
| 545 | msgstr "Текущ режим на показалеца в работното пространство"
|
|---|
| 546 |
|
|---|
| 547 | #: ../gladeui/glade-app.c:602
|
|---|
| 548 | #, c-format
|
|---|
| 549 | msgid ""
|
|---|
| 550 | "Trying to save private data to %s directory but it is a regular file.\n"
|
|---|
| 551 | "No private data will be saved in this session"
|
|---|
| 552 | msgstr ""
|
|---|
| 553 | "Опит за запис на конфигурационни данни в директорията „%s“, която е "
|
|---|
| 554 | "обикновен файл.\n"
|
|---|
| 555 | "Данните няма да бъдат запазени в тази сесия."
|
|---|
| 556 |
|
|---|
| 557 | #: ../gladeui/glade-app.c:615
|
|---|
| 558 | #, c-format
|
|---|
| 559 | msgid ""
|
|---|
| 560 | "Failed to create directory %s to save private data.\n"
|
|---|
| 561 | "No private data will be saved in this session"
|
|---|
| 562 | msgstr ""
|
|---|
| 563 | "Неуспех при създаването на директория „%s“ за запазването на конфигурационни "
|
|---|
| 564 | "данни.\n"
|
|---|
| 565 | "Данните няма да бъдат запазени в тази сесия."
|
|---|
| 566 |
|
|---|
| 567 | #: ../gladeui/glade-app.c:643
|
|---|
| 568 | #, c-format
|
|---|
| 569 | msgid ""
|
|---|
| 570 | "Error writing private data to %s (%s).\n"
|
|---|
| 571 | "No private data will be saved in this session"
|
|---|
| 572 | msgstr ""
|
|---|
| 573 | "Грешка при запазването на конфигурационни данни в %s (%s).\n"
|
|---|
| 574 | "Данните няма да бъдат запазени в тази сесия."
|
|---|
| 575 |
|
|---|
| 576 | #: ../gladeui/glade-app.c:655
|
|---|
| 577 | #, c-format
|
|---|
| 578 | msgid ""
|
|---|
| 579 | "Error serializing configuration data to save (%s).\n"
|
|---|
| 580 | "No private data will be saved in this session"
|
|---|
| 581 | msgstr ""
|
|---|
| 582 | "Грешка при сериализирането на конфигурационни данни за запазване (%s).\n"
|
|---|
| 583 | "Данните няма да бъдат запазени в тази сесия."
|
|---|
| 584 |
|
|---|
| 585 | #: ../gladeui/glade-app.c:668
|
|---|
| 586 | #, c-format
|
|---|
| 587 | msgid ""
|
|---|
| 588 | "Error opening %s to write private data (%s).\n"
|
|---|
| 589 | "No private data will be saved in this session"
|
|---|
| 590 | msgstr ""
|
|---|
| 591 | "Грешка при отварянето на „%s“ за запазването на конфигурационни данни (%s).\n"
|
|---|
| 592 | "Данните няма да бъдат запазени в тази сесия."
|
|---|
| 593 |
|
|---|
| 594 | #: ../gladeui/glade-app.c:1181 ../gladeui/glade-app.c:1222
|
|---|
| 595 | #: ../gladeui/glade-app.c:1381
|
|---|
| 596 | msgid "No widget selected."
|
|---|
| 597 | msgstr "Няма избран графичен обект."
|
|---|
| 598 |
|
|---|
| 599 | #: ../gladeui/glade-app.c:1274
|
|---|
| 600 | msgid "Unable to paste to the selected parent"
|
|---|
| 601 | msgstr "Неуспех при поставянето в избрания контейнер"
|
|---|
| 602 |
|
|---|
| 603 | #: ../gladeui/glade-app.c:1285
|
|---|
| 604 | msgid "Unable to paste to multiple widgets"
|
|---|
| 605 | msgstr "Неуспех при поставянето в множество графични обекти"
|
|---|
| 606 |
|
|---|
| 607 | #: ../gladeui/glade-app.c:1295 ../gladeui/glade-app.c:1401
|
|---|
| 608 | msgid "No widget selected on the clipboard"
|
|---|
| 609 | msgstr "Няма избран графичен обект в буфера за обмен"
|
|---|
| 610 |
|
|---|
| 611 | #: ../gladeui/glade-app.c:1327
|
|---|
| 612 | msgid "Only one widget can be pasted at a time to this container"
|
|---|
| 613 | msgstr "Само един графичен обект може да бъде поставен в този контейнер"
|
|---|
| 614 |
|
|---|
| 615 | #: ../gladeui/glade-app.c:1339
|
|---|
| 616 | msgid "Insufficient amount of placeholders in target container"
|
|---|
| 617 | msgstr "Недостатъчно количество заместители в целевия контейнер"
|
|---|
| 618 |
|
|---|
| 619 | #: ../gladeui/glade-builtins.c:71
|
|---|
| 620 | msgid "Authentication"
|
|---|
| 621 | msgstr "Удостоверяване"
|
|---|
| 622 |
|
|---|
| 623 | #. GTK_STOCK_DIALOG_AUTHENTICATION
|
|---|
| 624 | #: ../gladeui/glade-builtins.c:72
|
|---|
| 625 | msgid "DnD"
|
|---|
| 626 | msgstr "Влачене с мишката"
|
|---|
| 627 |
|
|---|
| 628 | #. GTK_STOCK_DND
|
|---|
| 629 | #: ../gladeui/glade-builtins.c:73
|
|---|
| 630 | msgid "DnD Multiple"
|
|---|
| 631 | msgstr "Множество обекти за влачене с мишката"
|
|---|
| 632 |
|
|---|
| 633 | #. GTK_STOCK_DND_MULTIPLE
|
|---|
| 634 | #: ../gladeui/glade-builtins.c:74
|
|---|
| 635 | msgid "Color Picker"
|
|---|
| 636 | msgstr "Избор на цвят"
|
|---|
| 637 |
|
|---|
| 638 | #. GTK_STOCK_COLOR_PICKER
|
|---|
| 639 | #: ../gladeui/glade-builtins.c:75
|
|---|
| 640 | msgid "Directory"
|
|---|
| 641 | msgstr "Папка"
|
|---|
| 642 |
|
|---|
| 643 | #. GTK_STOCK_DIRECTORY
|
|---|
| 644 | #: ../gladeui/glade-builtins.c:76 ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:9
|
|---|
| 645 | msgid "File"
|
|---|
| 646 | msgstr "Файл"
|
|---|
| 647 |
|
|---|
| 648 | #. GTK_STOCK_FILE
|
|---|
| 649 | #: ../gladeui/glade-builtins.c:77
|
|---|
| 650 | msgid "Missing Image"
|
|---|
| 651 | msgstr "Липсващо изображение"
|
|---|
| 652 |
|
|---|
| 653 | #: ../gladeui/glade-builtins.c:321
|
|---|
| 654 | msgid "Stock"
|
|---|
| 655 | msgstr "Вграден"
|
|---|
| 656 |
|
|---|
| 657 | #: ../gladeui/glade-builtins.c:322
|
|---|
| 658 | msgid "A builtin stock item"
|
|---|
| 659 | msgstr "Вграден стандартен обект"
|
|---|
| 660 |
|
|---|
| 661 | #: ../gladeui/glade-builtins.c:330
|
|---|
| 662 | msgid "Stock Image"
|
|---|
| 663 | msgstr "Вградено изображение"
|
|---|
| 664 |
|
|---|
| 665 | #: ../gladeui/glade-builtins.c:331
|
|---|
| 666 | msgid "A builtin stock image"
|
|---|
| 667 | msgstr "Вградено стандартно изображение"
|
|---|
| 668 |
|
|---|
| 669 | #: ../gladeui/glade-builtins.c:488 ../gladeui/glade-inspector.c:713
|
|---|
| 670 | msgid "Objects"
|
|---|
| 671 | msgstr "Обекти"
|
|---|
| 672 |
|
|---|
| 673 | #: ../gladeui/glade-builtins.c:489
|
|---|
| 674 | msgid "A list of objects"
|
|---|
| 675 | msgstr "Списък с обекти"
|
|---|
| 676 |
|
|---|
| 677 | #: ../gladeui/glade-builtins.c:498
|
|---|
| 678 | msgid "Image File Name"
|
|---|
| 679 | msgstr "Файл с изображение"
|
|---|
| 680 |
|
|---|
| 681 | #: ../gladeui/glade-builtins.c:499
|
|---|
| 682 | msgid "Enter a filename, relative or fullpath to load the image"
|
|---|
| 683 | msgstr ""
|
|---|
| 684 | "За се зареди изображението, въведете името на файла и относителен или пълен "
|
|---|
| 685 | "път до него"
|
|---|
| 686 |
|
|---|
| 687 | #: ../gladeui/glade-builtins.c:508
|
|---|
| 688 | msgid "GdkColor"
|
|---|
| 689 | msgstr "GdkColor"
|
|---|
| 690 |
|
|---|
| 691 | #: ../gladeui/glade-builtins.c:509
|
|---|
| 692 | msgid "A gdk color value"
|
|---|
| 693 | msgstr "Стойност на цвета на gdk"
|
|---|
| 694 |
|
|---|
| 695 | #: ../gladeui/glade-builtins.c:519
|
|---|
| 696 | msgid "Integer"
|
|---|
| 697 | msgstr "Цяло число"
|
|---|
| 698 |
|
|---|
| 699 | #: ../gladeui/glade-builtins.c:520
|
|---|
| 700 | msgid "An integer value"
|
|---|
| 701 | msgstr "Стойност на цяло число"
|
|---|
| 702 |
|
|---|
| 703 | #: ../gladeui/glade-builtins.c:528
|
|---|
| 704 | msgid "Unsigned Integer"
|
|---|
| 705 | msgstr "Цяло число без знак"
|
|---|
| 706 |
|
|---|
| 707 | #: ../gladeui/glade-builtins.c:529
|
|---|
| 708 | msgid "An unsigned integer value"
|
|---|
| 709 | msgstr "Стойност на цяло число без знак"
|
|---|
| 710 |
|
|---|
| 711 | #: ../gladeui/glade-builtins.c:536
|
|---|
| 712 | msgid "String"
|
|---|
| 713 | msgstr "Низ"
|
|---|
| 714 |
|
|---|
| 715 | #: ../gladeui/glade-builtins.c:537
|
|---|
| 716 | msgid "An entry"
|
|---|
| 717 | msgstr "Съдържание"
|
|---|
| 718 |
|
|---|
| 719 | #: ../gladeui/glade-builtins.c:544
|
|---|
| 720 | msgid "Strv"
|
|---|
| 721 | msgstr "Strv"
|
|---|
| 722 |
|
|---|
| 723 | #: ../gladeui/glade-builtins.c:545
|
|---|
| 724 | msgid "String array"
|
|---|
| 725 | msgstr "Масив от низове"
|
|---|
| 726 |
|
|---|
| 727 | #: ../gladeui/glade-builtins.c:553
|
|---|
| 728 | msgid "Float"
|
|---|
| 729 | msgstr "Плаваща запетая"
|
|---|
| 730 |
|
|---|
| 731 | #: ../gladeui/glade-builtins.c:554
|
|---|
| 732 | msgid "A floating point entry"
|
|---|
| 733 | msgstr "Значение с плаваща запетая"
|
|---|
| 734 |
|
|---|
| 735 | #: ../gladeui/glade-builtins.c:562
|
|---|
| 736 | msgid "Boolean"
|
|---|
| 737 | msgstr "Булева стойност"
|
|---|
| 738 |
|
|---|
| 739 | #: ../gladeui/glade-builtins.c:563
|
|---|
| 740 | msgid "A boolean value"
|
|---|
| 741 | msgstr "Булева стойност"
|
|---|
| 742 |
|
|---|
| 743 | #: ../gladeui/glade-base-editor.c:530
|
|---|
| 744 | #, c-format
|
|---|
| 745 | msgid "Setting object type on %s to %s"
|
|---|
| 746 | msgstr "Задаване на тип обект за %s на %s"
|
|---|
| 747 |
|
|---|
| 748 | #: ../gladeui/glade-base-editor.c:671
|
|---|
| 749 | #, c-format
|
|---|
| 750 | msgid "Add a %s to %s"
|
|---|
| 751 | msgstr "Добавяне на %s към %s"
|
|---|
| 752 |
|
|---|
| 753 | #: ../gladeui/glade-base-editor.c:756
|
|---|
| 754 | #, c-format
|
|---|
| 755 | msgid "Add %s item"
|
|---|
| 756 | msgstr "Добавяне на обект %s"
|
|---|
| 757 |
|
|---|
| 758 | #: ../gladeui/glade-base-editor.c:786
|
|---|
| 759 | #, c-format
|
|---|
| 760 | msgid "Add child %s item"
|
|---|
| 761 | msgstr "Добавяне на дъщерен елемент %s"
|
|---|
| 762 |
|
|---|
| 763 | #: ../gladeui/glade-base-editor.c:873
|
|---|
| 764 | #, c-format
|
|---|
| 765 | msgid "Delete %s child from %s"
|
|---|
| 766 | msgstr "Изтриване на дъщерен елемент %s от %s"
|
|---|
| 767 |
|
|---|
| 768 | #: ../gladeui/glade-base-editor.c:1001
|
|---|
| 769 | #, c-format
|
|---|
| 770 | msgid "Reorder %s's children"
|
|---|
| 771 | msgstr "Преподреждане на дъщерните елементи на %s"
|
|---|
| 772 |
|
|---|
| 773 | #: ../gladeui/glade-base-editor.c:1438 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:95
|
|---|
| 774 | msgid "Container"
|
|---|
| 775 | msgstr "Контейнер"
|
|---|
| 776 |
|
|---|
| 777 | #: ../gladeui/glade-base-editor.c:1439
|
|---|
| 778 | msgid "The container object this editor is currently editing"
|
|---|
| 779 | msgstr "Контейнерът за редактиране"
|
|---|
| 780 |
|
|---|
| 781 | #: ../gladeui/glade-base-editor.c:1664 ../gladeui/glade-editor.c:991
|
|---|
| 782 | msgid "General"
|
|---|
| 783 | msgstr "Основни"
|
|---|
| 784 |
|
|---|
| 785 | #: ../gladeui/glade-base-editor.c:1672
|
|---|
| 786 | msgid "Hierarchy"
|
|---|
| 787 | msgstr "Йерархия"
|
|---|
| 788 |
|
|---|
| 789 | #: ../gladeui/glade-base-editor.c:1706 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:253
|
|---|
| 790 | msgid "Label"
|
|---|
| 791 | msgstr "Етикет"
|
|---|
| 792 |
|
|---|
| 793 | #: ../gladeui/glade-base-editor.c:1720 ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1237
|
|---|
| 794 | msgid "Type"
|
|---|
| 795 | msgstr "Тип"
|
|---|
| 796 |
|
|---|
| 797 | #. Name
|
|---|
| 798 | #: ../gladeui/glade-base-editor.c:1974
|
|---|
| 799 | msgid "Name :"
|
|---|
| 800 | msgstr "Име :"
|
|---|
| 801 |
|
|---|
| 802 | #. Type
|
|---|
| 803 | #: ../gladeui/glade-base-editor.c:1986
|
|---|
| 804 | msgid "Type :"
|
|---|
| 805 | msgstr "Тип :"
|
|---|
| 806 |
|
|---|
| 807 | #: ../gladeui/glade-base-editor.c:2199
|
|---|
| 808 | msgid ""
|
|---|
| 809 | "<big><b>Tips:</b></big>\n"
|
|---|
| 810 | " * Right click over the treeview to add items.\n"
|
|---|
| 811 | " * Press Delete to remove the selected item.\n"
|
|---|
| 812 | " * Drag & Drop to reorder.\n"
|
|---|
| 813 | " * Type column is editable."
|
|---|
| 814 | msgstr ""
|
|---|
| 815 | "<big><b>Съвети:</b></big>\n"
|
|---|
| 816 | " * За да добавяте обекти, натиснете с десния бутон на мишката по "
|
|---|
| 817 | "дървовидния изглед.\n"
|
|---|
| 818 | " * За да изтриете избрания обект, натиснете „Изтриване“.\n"
|
|---|
| 819 | " * За да променяте реда, провлачвайте и пускайте.\n"
|
|---|
| 820 | " * Колоната „Тип“ може да се редактира."
|
|---|
| 821 |
|
|---|
| 822 | #: ../gladeui/glade-clipboard-view.c:209 ../gladeui/glade-editor.c:162
|
|---|
| 823 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:515
|
|---|
| 824 | msgid "Widget"
|
|---|
| 825 | msgstr "Графичен обект"
|
|---|
| 826 |
|
|---|
| 827 | #: ../gladeui/glade-command.c:598
|
|---|
| 828 | #, c-format
|
|---|
| 829 | msgid "Setting multiple properties"
|
|---|
| 830 | msgstr "Задаване на множество свойства"
|
|---|
| 831 |
|
|---|
| 832 | #: ../gladeui/glade-command.c:611
|
|---|
| 833 | #, c-format
|
|---|
| 834 | msgid "Setting %s of %s"
|
|---|
| 835 | msgstr "Задаване на %s за %s"
|
|---|
| 836 |
|
|---|
| 837 | #: ../gladeui/glade-command.c:615 ../gladeui/glade-editor-property.c:2886
|
|---|
| 838 | #, c-format
|
|---|
| 839 | msgid "Setting %s of %s to %s"
|
|---|
| 840 | msgstr "Задаване на %s за %s като %s"
|
|---|
| 841 |
|
|---|
| 842 | #: ../gladeui/glade-command.c:850 ../gladeui/glade-command.c:877
|
|---|
| 843 | #, c-format
|
|---|
| 844 | msgid "Renaming %s to %s"
|
|---|
| 845 | msgstr "Преименуване на %s на %s"
|
|---|
| 846 |
|
|---|
| 847 | #: ../gladeui/glade-command.c:1006
|
|---|
| 848 | #, c-format
|
|---|
| 849 | msgid "Add %s"
|
|---|
| 850 | msgstr "Добавяне на %s"
|
|---|
| 851 |
|
|---|
| 852 | #: ../gladeui/glade-command.c:1007 ../gladeui/glade-command.c:1738
|
|---|
| 853 | #: ../gladeui/glade-command.c:1762 ../gladeui/glade-command.c:1785
|
|---|
| 854 | #: ../gladeui/glade-command.c:1810 ../gladeui/glade-command.c:1915
|
|---|
| 855 | #: ../gladeui/glade-command.c:1948
|
|---|
| 856 | msgid "multiple"
|
|---|
| 857 | msgstr "множество"
|
|---|
| 858 |
|
|---|
| 859 | #: ../gladeui/glade-command.c:1163
|
|---|
| 860 | msgid "You cannot remove a widget internal to a composite widget."
|
|---|
| 861 | msgstr "Не може да премахнете вътрешен графичен обект от съставен."
|
|---|
| 862 |
|
|---|
| 863 | #: ../gladeui/glade-command.c:1170
|
|---|
| 864 | #, c-format
|
|---|
| 865 | msgid "%s is locked by %s, edit %s first."
|
|---|
| 866 | msgstr "%s е заключен от %s — редактирайте първо %s."
|
|---|
| 867 |
|
|---|
| 868 | #: ../gladeui/glade-command.c:1180
|
|---|
| 869 | #, c-format
|
|---|
| 870 | msgid "Remove %s"
|
|---|
| 871 | msgstr "Премахване на %s"
|
|---|
| 872 |
|
|---|
| 873 | #: ../gladeui/glade-command.c:1183
|
|---|
| 874 | msgid "Remove multiple"
|
|---|
| 875 | msgstr "Премахване на множество"
|
|---|
| 876 |
|
|---|
| 877 | #: ../gladeui/glade-command.c:1557
|
|---|
| 878 | #, c-format
|
|---|
| 879 | msgid "Clipboard add %s"
|
|---|
| 880 | msgstr "Добавяне на %s към буфера за обмен"
|
|---|
| 881 |
|
|---|
| 882 | #: ../gladeui/glade-command.c:1560
|
|---|
| 883 | msgid "Clipboard add multiple"
|
|---|
| 884 | msgstr "Добавяне на множество към буфера за обмен"
|
|---|
| 885 |
|
|---|
| 886 | #: ../gladeui/glade-command.c:1565
|
|---|
| 887 | #, c-format
|
|---|
| 888 | msgid "Clipboard remove %s"
|
|---|
| 889 | msgstr "Премахване на %s от буфера за обмен"
|
|---|
| 890 |
|
|---|
| 891 | #: ../gladeui/glade-command.c:1568
|
|---|
| 892 | msgid "Clipboard remove multiple"
|
|---|
| 893 | msgstr "Премахване на множество от буфера за обмен"
|
|---|
| 894 |
|
|---|
| 895 | #: ../gladeui/glade-command.c:1738
|
|---|
| 896 | #, c-format
|
|---|
| 897 | msgid "Create %s"
|
|---|
| 898 | msgstr "Създаване на %s"
|
|---|
| 899 |
|
|---|
| 900 | #: ../gladeui/glade-command.c:1762
|
|---|
| 901 | #, c-format
|
|---|
| 902 | msgid "Delete %s"
|
|---|
| 903 | msgstr "Изтриване на %s"
|
|---|
| 904 |
|
|---|
| 905 | #: ../gladeui/glade-command.c:1785
|
|---|
| 906 | #, c-format
|
|---|
| 907 | msgid "Cut %s"
|
|---|
| 908 | msgstr "Отрязване на %s"
|
|---|
| 909 |
|
|---|
| 910 | #: ../gladeui/glade-command.c:1810
|
|---|
| 911 | #, c-format
|
|---|
| 912 | msgid "Copy %s"
|
|---|
| 913 | msgstr "Копиране на %s"
|
|---|
| 914 |
|
|---|
| 915 | #: ../gladeui/glade-command.c:1915
|
|---|
| 916 | #, c-format
|
|---|
| 917 | msgid "Paste %s"
|
|---|
| 918 | msgstr "Поставяне на %s"
|
|---|
| 919 |
|
|---|
| 920 | #: ../gladeui/glade-command.c:1947
|
|---|
| 921 | #, c-format
|
|---|
| 922 | msgid "Drag-n-Drop from %s to %s"
|
|---|
| 923 | msgstr "Провлачване и пускане от %s в %s"
|
|---|
| 924 |
|
|---|
| 925 | #: ../gladeui/glade-command.c:2069
|
|---|
| 926 | #, c-format
|
|---|
| 927 | msgid "Add signal handler %s"
|
|---|
| 928 | msgstr "Добавяне на обработка на сигнал %s"
|
|---|
| 929 |
|
|---|
| 930 | #: ../gladeui/glade-command.c:2070
|
|---|
| 931 | #, c-format
|
|---|
| 932 | msgid "Remove signal handler %s"
|
|---|
| 933 | msgstr "Премахване на обработка на сигнал %s"
|
|---|
| 934 |
|
|---|
| 935 | #: ../gladeui/glade-command.c:2071
|
|---|
| 936 | #, c-format
|
|---|
| 937 | msgid "Change signal handler %s"
|
|---|
| 938 | msgstr "Промяна на обработка на сигнал %s"
|
|---|
| 939 |
|
|---|
| 940 | #: ../gladeui/glade-command.c:2296
|
|---|
| 941 | #, c-format
|
|---|
| 942 | msgid "Setting i18n metadata"
|
|---|
| 943 | msgstr "Настройване на мета-данните за интернационализацията"
|
|---|
| 944 |
|
|---|
| 945 | #: ../gladeui/glade-command.c:2500
|
|---|
| 946 | #, c-format
|
|---|
| 947 | msgid "Converting %s to %s format"
|
|---|
| 948 | msgstr "Преобразуване на %s във формат %s"
|
|---|
| 949 |
|
|---|
| 950 | #: ../gladeui/glade-command.c:2658 ../gladeui/glade-project.c:3608
|
|---|
| 951 | #, c-format
|
|---|
| 952 | msgid "Setting %s to use a %s naming policy"
|
|---|
| 953 | msgstr "Задаване на политика на именуване „%2$s“ за %1$s"
|
|---|
| 954 |
|
|---|
| 955 | #: ../gladeui/glade-command.c:2798
|
|---|
| 956 | #, c-format
|
|---|
| 957 | msgid "Locking %s by widget %s"
|
|---|
| 958 | msgstr "Заключване на %s от обект %s"
|
|---|
| 959 |
|
|---|
| 960 | #: ../gladeui/glade-command.c:2837
|
|---|
| 961 | #, c-format
|
|---|
| 962 | msgid "Unlocking %s"
|
|---|
| 963 | msgstr "Отключване на %s"
|
|---|
| 964 |
|
|---|
| 965 | #: ../gladeui/glade-cursor.c:186
|
|---|
| 966 | #, c-format
|
|---|
| 967 | msgid "Unable to load image (%s)"
|
|---|
| 968 | msgstr "Неуспех при зареждане на изображение (%s)"
|
|---|
| 969 |
|
|---|
| 970 | #: ../gladeui/glade-editor-property.c:598
|
|---|
| 971 | msgid "Property Class"
|
|---|
| 972 | msgstr "Клас на свойството"
|
|---|
| 973 |
|
|---|
| 974 | #: ../gladeui/glade-editor-property.c:599
|
|---|
| 975 | msgid "The GladePropertyClass this GladeEditorProperty was created for"
|
|---|
| 976 | msgstr ""
|
|---|
| 977 | "Класът GladePropertyClass, за който е създадено това GladeEditorProperty"
|
|---|
| 978 |
|
|---|
| 979 | #: ../gladeui/glade-editor-property.c:605
|
|---|
| 980 | msgid "Use Command"
|
|---|
| 981 | msgstr "Използване на команда"
|
|---|
| 982 |
|
|---|
| 983 | #: ../gladeui/glade-editor-property.c:606
|
|---|
| 984 | msgid "Whether we should use the command API for the undo/redo stack"
|
|---|
| 985 | msgstr "Дали да се използва командата на API за стека отмяна/възстановяване"
|
|---|
| 986 |
|
|---|
| 987 | #: ../gladeui/glade-editor-property.c:1101
|
|---|
| 988 | msgid "Select Fields"
|
|---|
| 989 | msgstr "Избор на полета"
|
|---|
| 990 |
|
|---|
| 991 | #: ../gladeui/glade-editor-property.c:1123
|
|---|
| 992 | msgid "_Select individual fields:"
|
|---|
| 993 | msgstr "_Избор на индивидуални полета:"
|
|---|
| 994 |
|
|---|
| 995 | #: ../gladeui/glade-editor-property.c:1696
|
|---|
| 996 | msgid "Edit Text"
|
|---|
| 997 | msgstr "Редактиране на текст"
|
|---|
| 998 |
|
|---|
| 999 | #. Text
|
|---|
| 1000 | #: ../gladeui/glade-editor-property.c:1725
|
|---|
| 1001 | msgid "_Text:"
|
|---|
| 1002 | msgstr "_Текст:"
|
|---|
| 1003 |
|
|---|
| 1004 | #. Translatable
|
|---|
| 1005 | #: ../gladeui/glade-editor-property.c:1761
|
|---|
| 1006 | msgid "T_ranslatable"
|
|---|
| 1007 | msgstr "_Преводим"
|
|---|
| 1008 |
|
|---|
| 1009 | #: ../gladeui/glade-editor-property.c:1766 ../gladeui/glade-property.c:592
|
|---|
| 1010 | msgid "Whether this property is translatable or not"
|
|---|
| 1011 | msgstr "Дали това свойство е преводимо или не"
|
|---|
| 1012 |
|
|---|
| 1013 | #. Has Context
|
|---|
| 1014 | #: ../gladeui/glade-editor-property.c:1769
|
|---|
| 1015 | msgid "_Has context prefix"
|
|---|
| 1016 | msgstr "_Има представка за контекст"
|
|---|
| 1017 |
|
|---|
| 1018 | #: ../gladeui/glade-editor-property.c:1773 ../gladeui/glade-property.c:599
|
|---|
| 1019 | msgid "Whether or not the translatable string has a context prefix"
|
|---|
| 1020 | msgstr "Дали или не преводимият низ има представка за контекст"
|
|---|
| 1021 |
|
|---|
| 1022 | #: ../gladeui/glade-editor-property.c:1784
|
|---|
| 1023 | msgid "Conte_xt for translation:"
|
|---|
| 1024 | msgstr "Ко_нтекст за превода:"
|
|---|
| 1025 |
|
|---|
| 1026 | #: ../gladeui/glade-editor-property.c:1822
|
|---|
| 1027 | msgid "Co_mments for translators:"
|
|---|
| 1028 | msgstr "_Коментари за преводачите:"
|
|---|
| 1029 |
|
|---|
| 1030 | #: ../gladeui/glade-editor-property.c:1940
|
|---|
| 1031 | msgid "Select a file from the project resource directory"
|
|---|
| 1032 | msgstr "Изберете файл от папката с ресурси на проекта"
|
|---|
| 1033 |
|
|---|
| 1034 | #: ../gladeui/glade-editor-property.c:2218
|
|---|
| 1035 | #: ../gladeui/glade-editor-property.c:2234
|
|---|
| 1036 | msgid "Yes"
|
|---|
| 1037 | msgstr "Да"
|
|---|
| 1038 |
|
|---|
| 1039 | #: ../gladeui/glade-editor-property.c:2218
|
|---|
| 1040 | #: ../gladeui/glade-editor-property.c:2234
|
|---|
| 1041 | #: ../gladeui/glade-editor-property.c:2249
|
|---|
| 1042 | msgid "No"
|
|---|
| 1043 | msgstr "Не"
|
|---|
| 1044 |
|
|---|
| 1045 | #: ../gladeui/glade-editor-property.c:2692 ../gladeui/glade-widget.c:1048
|
|---|
| 1046 | #: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1229
|
|---|
| 1047 | msgid "Name"
|
|---|
| 1048 | msgstr "Име"
|
|---|
| 1049 |
|
|---|
| 1050 | #: ../gladeui/glade-editor-property.c:2704 ../gladeui/glade-property.c:556
|
|---|
| 1051 | msgid "Class"
|
|---|
| 1052 | msgstr "Клас"
|
|---|
| 1053 |
|
|---|
| 1054 | #: ../gladeui/glade-editor-property.c:2720
|
|---|
| 1055 | #, c-format
|
|---|
| 1056 | msgid "Choose parentless %s(s) in this project"
|
|---|
| 1057 | msgstr "Избор на безконтейнерен тип %s в този проект"
|
|---|
| 1058 |
|
|---|
| 1059 | #: ../gladeui/glade-editor-property.c:2720
|
|---|
| 1060 | #, c-format
|
|---|
| 1061 | msgid "Choose a parentless %s in this project"
|
|---|
| 1062 | msgstr "Избор на безконтейнерен тип %s в този проект"
|
|---|
| 1063 |
|
|---|
| 1064 | #: ../gladeui/glade-editor-property.c:2723
|
|---|
| 1065 | #, c-format
|
|---|
| 1066 | msgid "Choose %s(s) in this project"
|
|---|
| 1067 | msgstr "Избор на %s в този проект"
|
|---|
| 1068 |
|
|---|
| 1069 | #: ../gladeui/glade-editor-property.c:2723
|
|---|
| 1070 | #, c-format
|
|---|
| 1071 | msgid "Choose a %s in this project"
|
|---|
| 1072 | msgstr "Избор на %s в този проект"
|
|---|
| 1073 |
|
|---|
| 1074 | #: ../gladeui/glade-editor-property.c:2773
|
|---|
| 1075 | msgid "_New"
|
|---|
| 1076 | msgstr "_Нов"
|
|---|
| 1077 |
|
|---|
| 1078 | #. Checklist
|
|---|
| 1079 | #: ../gladeui/glade-editor-property.c:2821
|
|---|
| 1080 | msgid "O_bjects:"
|
|---|
| 1081 | msgstr "_Обекти:"
|
|---|
| 1082 |
|
|---|
| 1083 | #. translators: Creating 'a widget' for 'a property' of 'a widget'
|
|---|
| 1084 | #: ../gladeui/glade-editor-property.c:2912
|
|---|
| 1085 | #, c-format
|
|---|
| 1086 | msgid "Creating %s for %s of %s"
|
|---|
| 1087 | msgstr "Създаване на %s за %s на %s"
|
|---|
| 1088 |
|
|---|
| 1089 | #. Checklist
|
|---|
| 1090 | #: ../gladeui/glade-editor-property.c:3104
|
|---|
| 1091 | msgid "Objects:"
|
|---|
| 1092 | msgstr "Обекти:"
|
|---|
| 1093 |
|
|---|
| 1094 | #: ../gladeui/glade-editor-property.c:3469
|
|---|
| 1095 | msgid "Value:"
|
|---|
| 1096 | msgstr "Стойност:"
|
|---|
| 1097 |
|
|---|
| 1098 | #: ../gladeui/glade-editor-property.c:3470
|
|---|
| 1099 | msgid "The current value"
|
|---|
| 1100 | msgstr "Текущата стойност"
|
|---|
| 1101 |
|
|---|
| 1102 | #: ../gladeui/glade-editor-property.c:3472
|
|---|
| 1103 | msgid "Lower:"
|
|---|
| 1104 | msgstr "Минимална:"
|
|---|
| 1105 |
|
|---|
| 1106 | #: ../gladeui/glade-editor-property.c:3473
|
|---|
| 1107 | msgid "The minimum value"
|
|---|
| 1108 | msgstr "Минималната стойност"
|
|---|
| 1109 |
|
|---|
| 1110 | #: ../gladeui/glade-editor-property.c:3475
|
|---|
| 1111 | msgid "Upper:"
|
|---|
| 1112 | msgstr "Максимална:"
|
|---|
| 1113 |
|
|---|
| 1114 | #: ../gladeui/glade-editor-property.c:3476
|
|---|
| 1115 | msgid "The maximum value"
|
|---|
| 1116 | msgstr "Максималната стойност"
|
|---|
| 1117 |
|
|---|
| 1118 | #: ../gladeui/glade-editor-property.c:3478
|
|---|
| 1119 | msgid "Step inc:"
|
|---|
| 1120 | msgstr "Стъпка на изменение:"
|
|---|
| 1121 |
|
|---|
| 1122 | #: ../gladeui/glade-editor-property.c:3479
|
|---|
| 1123 | msgid "The increment to use to make minor changes to the value"
|
|---|
| 1124 | msgstr "Стъпката на минимални промени в стойността"
|
|---|
| 1125 |
|
|---|
| 1126 | #: ../gladeui/glade-editor-property.c:3481
|
|---|
| 1127 | msgid "Page inc:"
|
|---|
| 1128 | msgstr "Страница на изменение:"
|
|---|
| 1129 |
|
|---|
| 1130 | #: ../gladeui/glade-editor-property.c:3482
|
|---|
| 1131 | msgid "The increment to use to make major changes to the value"
|
|---|
| 1132 | msgstr "Стъпката на максимални промени в стойността"
|
|---|
| 1133 |
|
|---|
| 1134 | #: ../gladeui/glade-editor-property.c:3484
|
|---|
| 1135 | msgid "Page size:"
|
|---|
| 1136 | msgstr "Размер на страницата:"
|
|---|
| 1137 |
|
|---|
| 1138 | #: ../gladeui/glade-editor-property.c:3485
|
|---|
| 1139 | msgid ""
|
|---|
| 1140 | "The page size (in a GtkScrollbar this is the size of the area which is "
|
|---|
| 1141 | "currently visible)"
|
|---|
| 1142 | msgstr ""
|
|---|
| 1143 | "Размерът на страницата (в GtkScrollbar това е размерът на пространството, "
|
|---|
| 1144 | "което е видимо в момента)"
|
|---|
| 1145 |
|
|---|
| 1146 | #: ../gladeui/glade-editor-table.c:356
|
|---|
| 1147 | msgid "The Object's name"
|
|---|
| 1148 | msgstr "Името на обекта"
|
|---|
| 1149 |
|
|---|
| 1150 | #. Name
|
|---|
| 1151 | #: ../gladeui/glade-editor-table.c:359
|
|---|
| 1152 | msgid "Name:"
|
|---|
| 1153 | msgstr "Име:"
|
|---|
| 1154 |
|
|---|
| 1155 | #: ../gladeui/glade-editor.c:154
|
|---|
| 1156 | msgid "Show info"
|
|---|
| 1157 | msgstr "Показване на информация"
|
|---|
| 1158 |
|
|---|
| 1159 | #: ../gladeui/glade-editor.c:155
|
|---|
| 1160 | msgid "Whether to show an informational button for the loaded widget"
|
|---|
| 1161 | msgstr "Дали да се показва информационен бутон за заредения графичен обект"
|
|---|
| 1162 |
|
|---|
| 1163 | #: ../gladeui/glade-editor.c:163
|
|---|
| 1164 | msgid "The currently loaded widget in this editor"
|
|---|
| 1165 | msgstr "Зареденият графичен обект в този редактор"
|
|---|
| 1166 |
|
|---|
| 1167 | #. construct tab label widget
|
|---|
| 1168 | #: ../gladeui/glade-editor.c:203 ../gladeui/glade-editor.c:402
|
|---|
| 1169 | #: ../gladeui/glade-editor.c:1011
|
|---|
| 1170 | msgid "Accessibility"
|
|---|
| 1171 | msgstr "Достъпност"
|
|---|
| 1172 |
|
|---|
| 1173 | #. configure page container
|
|---|
| 1174 | #: ../gladeui/glade-editor.c:220 ../gladeui/glade-editor.c:401
|
|---|
| 1175 | msgid "_Signals"
|
|---|
| 1176 | msgstr "_Сигнали"
|
|---|
| 1177 |
|
|---|
| 1178 | #: ../gladeui/glade-editor.c:283
|
|---|
| 1179 | msgid "View documentation for the selected widget"
|
|---|
| 1180 | msgstr "Показване на документацията за избрания графичен обект"
|
|---|
| 1181 |
|
|---|
| 1182 | #: ../gladeui/glade-editor.c:302
|
|---|
| 1183 | msgid "Reset widget properties to their defaults"
|
|---|
| 1184 | msgstr "Връщане на свойствата на графичните обекти на стандартните"
|
|---|
| 1185 |
|
|---|
| 1186 | #. translators: referring to the properties of a widget named '%s [%s]'
|
|---|
| 1187 | #: ../gladeui/glade-editor.c:338
|
|---|
| 1188 | #, c-format
|
|---|
| 1189 | msgid "%s Properties - %s [%s]"
|
|---|
| 1190 | msgstr "Свойства на %s — %s [%s]"
|
|---|
| 1191 |
|
|---|
| 1192 | #: ../gladeui/glade-editor.c:398
|
|---|
| 1193 | msgid "_General"
|
|---|
| 1194 | msgstr "_Основни"
|
|---|
| 1195 |
|
|---|
| 1196 | #: ../gladeui/glade-editor.c:399
|
|---|
| 1197 | msgid "_Packing"
|
|---|
| 1198 | msgstr "П_акетиране"
|
|---|
| 1199 |
|
|---|
| 1200 | #: ../gladeui/glade-editor.c:400
|
|---|
| 1201 | msgid "_Common"
|
|---|
| 1202 | msgstr "О_бщи"
|
|---|
| 1203 |
|
|---|
| 1204 | #: ../gladeui/glade-editor.c:821
|
|---|
| 1205 | #, c-format
|
|---|
| 1206 | msgid "Create a %s"
|
|---|
| 1207 | msgstr "Създаване на %s"
|
|---|
| 1208 |
|
|---|
| 1209 | #: ../gladeui/glade-editor.c:940
|
|---|
| 1210 | msgid "Reset"
|
|---|
| 1211 | msgstr "Връщане към стандартните"
|
|---|
| 1212 |
|
|---|
| 1213 | #: ../gladeui/glade-editor.c:955
|
|---|
| 1214 | msgid "Property"
|
|---|
| 1215 | msgstr "Свойство"
|
|---|
| 1216 |
|
|---|
| 1217 | #: ../gladeui/glade-editor.c:1001
|
|---|
| 1218 | msgid "Common"
|
|---|
| 1219 | msgstr "Общи"
|
|---|
| 1220 |
|
|---|
| 1221 | #: ../gladeui/glade-editor.c:1045
|
|---|
| 1222 | msgid "(default)"
|
|---|
| 1223 | msgstr "(стандартно)"
|
|---|
| 1224 |
|
|---|
| 1225 | #: ../gladeui/glade-editor.c:1060
|
|---|
| 1226 | msgid "Select the properties that you want to reset to their default values"
|
|---|
| 1227 | msgstr ""
|
|---|
| 1228 | "Изберете свойствата, които искате да върнете към стандартните им стойности"
|
|---|
| 1229 |
|
|---|
| 1230 | #: ../gladeui/glade-editor.c:1192
|
|---|
| 1231 | msgid "Reset Widget Properties"
|
|---|
| 1232 | msgstr "Връщане към стандартните свойства на графичния обект"
|
|---|
| 1233 |
|
|---|
| 1234 | #. Checklist
|
|---|
| 1235 | #: ../gladeui/glade-editor.c:1209
|
|---|
| 1236 | msgid "_Properties:"
|
|---|
| 1237 | msgstr "_Свойства:"
|
|---|
| 1238 |
|
|---|
| 1239 | #: ../gladeui/glade-editor.c:1238
|
|---|
| 1240 | msgid "_Select All"
|
|---|
| 1241 | msgstr "_Избор на всички"
|
|---|
| 1242 |
|
|---|
| 1243 | #: ../gladeui/glade-editor.c:1245
|
|---|
| 1244 | msgid "_Unselect All"
|
|---|
| 1245 | msgstr "_Премахване на избора на всички"
|
|---|
| 1246 |
|
|---|
| 1247 | #. Description
|
|---|
| 1248 | #: ../gladeui/glade-editor.c:1254
|
|---|
| 1249 | msgid "Property _Description:"
|
|---|
| 1250 | msgstr "_Описание на свойството:"
|
|---|
| 1251 |
|
|---|
| 1252 | #: ../gladeui/glade-fixed.c:482 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:2718
|
|---|
| 1253 | #, c-format
|
|---|
| 1254 | msgid "Placing %s inside %s"
|
|---|
| 1255 | msgstr "Поставяне на %s в %s"
|
|---|
| 1256 |
|
|---|
| 1257 | #: ../gladeui/glade-fixed.c:971
|
|---|
| 1258 | msgid "X position property"
|
|---|
| 1259 | msgstr "Позиция по X"
|
|---|
| 1260 |
|
|---|
| 1261 | #: ../gladeui/glade-fixed.c:972
|
|---|
| 1262 | msgid "The property used to set the X position of a child object"
|
|---|
| 1263 | msgstr ""
|
|---|
| 1264 | "Свойството, използвано за задаване на хоризонталната позиция на дъщерен обект"
|
|---|
| 1265 |
|
|---|
| 1266 | #: ../gladeui/glade-fixed.c:978
|
|---|
| 1267 | msgid "Y position property"
|
|---|
| 1268 | msgstr "Позиция по Y"
|
|---|
| 1269 |
|
|---|
| 1270 | #: ../gladeui/glade-fixed.c:979
|
|---|
| 1271 | msgid "The property used to set the Y position of a child object"
|
|---|
| 1272 | msgstr ""
|
|---|
| 1273 | "Свойството, използвано за задаване на вертикалната позиция на дъщерен обект"
|
|---|
| 1274 |
|
|---|
| 1275 | #: ../gladeui/glade-fixed.c:985
|
|---|
| 1276 | msgid "Width property"
|
|---|
| 1277 | msgstr "Широчина"
|
|---|
| 1278 |
|
|---|
| 1279 | #: ../gladeui/glade-fixed.c:986
|
|---|
| 1280 | msgid "The property used to set the width of a child object"
|
|---|
| 1281 | msgstr "Свойството, използвано за задаване на широчината на дъщерен обект"
|
|---|
| 1282 |
|
|---|
| 1283 | #: ../gladeui/glade-fixed.c:992
|
|---|
| 1284 | msgid "Height property"
|
|---|
| 1285 | msgstr "Височина"
|
|---|
| 1286 |
|
|---|
| 1287 | #: ../gladeui/glade-fixed.c:993
|
|---|
| 1288 | msgid "The property used to set the height of a child object"
|
|---|
| 1289 | msgstr "Свойството, използвано за задаване на височината на дъщерен обект"
|
|---|
| 1290 |
|
|---|
| 1291 | #: ../gladeui/glade-fixed.c:999
|
|---|
| 1292 | msgid "Can resize"
|
|---|
| 1293 | msgstr "Може да се променя размера"
|
|---|
| 1294 |
|
|---|
| 1295 | #: ../gladeui/glade-fixed.c:1000
|
|---|
| 1296 | msgid "Whether this container supports resizes of child widgets"
|
|---|
| 1297 | msgstr ""
|
|---|
| 1298 | "Дали този контейнер поддържа промяна на размера на дъщерните графични обекти"
|
|---|
| 1299 |
|
|---|
| 1300 | #: ../gladeui/glade-palette.c:694
|
|---|
| 1301 | msgid "Widget selector"
|
|---|
| 1302 | msgstr "Избор на графични обекти"
|
|---|
| 1303 |
|
|---|
| 1304 | #: ../gladeui/glade-palette.c:695
|
|---|
| 1305 | msgid "Create root widget"
|
|---|
| 1306 | msgstr "Създаване на коренов графичен обект"
|
|---|
| 1307 |
|
|---|
| 1308 | #: ../gladeui/glade-popup.c:443
|
|---|
| 1309 | msgid "_Add widget here"
|
|---|
| 1310 | msgstr "_Добавяне на графичния обект тук"
|
|---|
| 1311 |
|
|---|
| 1312 | #: ../gladeui/glade-popup.c:445 ../gladeui/glade-popup.c:669
|
|---|
| 1313 | msgid "Add widget as _toplevel"
|
|---|
| 1314 | msgstr "Добавяне на графичния обект като обект от _горно ниво"
|
|---|
| 1315 |
|
|---|
| 1316 | #: ../gladeui/glade-popup.c:456
|
|---|
| 1317 | msgid "_Select"
|
|---|
| 1318 | msgstr "_Избор"
|
|---|
| 1319 |
|
|---|
| 1320 | #: ../gladeui/glade-popup.c:538 ../gladeui/glade-popup.c:677
|
|---|
| 1321 | #: ../gladeui/glade-popup.c:754
|
|---|
| 1322 | msgid "Read _documentation"
|
|---|
| 1323 | msgstr "_Преглед на документацията"
|
|---|
| 1324 |
|
|---|
| 1325 | #: ../gladeui/glade-popup.c:747
|
|---|
| 1326 | msgid "Set default value"
|
|---|
| 1327 | msgstr "Задаване на стандартна стойност"
|
|---|
| 1328 |
|
|---|
| 1329 | #: ../gladeui/glade-project.c:811
|
|---|
| 1330 | msgid "Whether project has been modified since it was last saved"
|
|---|
| 1331 | msgstr "Дали проектът е бил променен след последното запазване"
|
|---|
| 1332 |
|
|---|
| 1333 | #: ../gladeui/glade-project.c:818
|
|---|
| 1334 | msgid "Has Selection"
|
|---|
| 1335 | msgstr "Има избрани обекти"
|
|---|
| 1336 |
|
|---|
| 1337 | #: ../gladeui/glade-project.c:819
|
|---|
| 1338 | msgid "Whether project has a selection"
|
|---|
| 1339 | msgstr "Дали проектът има избрани проекти"
|
|---|
| 1340 |
|
|---|
| 1341 | #: ../gladeui/glade-project.c:826
|
|---|
| 1342 | msgid "Path"
|
|---|
| 1343 | msgstr "Път"
|
|---|
| 1344 |
|
|---|
| 1345 | #: ../gladeui/glade-project.c:827
|
|---|
| 1346 | msgid "The filesystem path of the project"
|
|---|
| 1347 | msgstr "Път до файла на проекта"
|
|---|
| 1348 |
|
|---|
| 1349 | #: ../gladeui/glade-project.c:834
|
|---|
| 1350 | msgid "Read Only"
|
|---|
| 1351 | msgstr "Само за четене"
|
|---|
| 1352 |
|
|---|
| 1353 | #: ../gladeui/glade-project.c:835
|
|---|
| 1354 | msgid "Whether project is read only or not"
|
|---|
| 1355 | msgstr "Дали проектът е само за четене или не"
|
|---|
| 1356 |
|
|---|
| 1357 | #: ../gladeui/glade-project.c:842
|
|---|
| 1358 | msgid "Format"
|
|---|
| 1359 | msgstr "Формат"
|
|---|
| 1360 |
|
|---|
| 1361 | #: ../gladeui/glade-project.c:843
|
|---|
| 1362 | msgid "The project file format"
|
|---|
| 1363 | msgstr "Файлов формат на проекта"
|
|---|
| 1364 |
|
|---|
| 1365 | #: ../gladeui/glade-project.c:1001
|
|---|
| 1366 | #, c-format
|
|---|
| 1367 | msgid ""
|
|---|
| 1368 | "Failed to load %s.\n"
|
|---|
| 1369 | "The following required catalogs are unavailable: %s"
|
|---|
| 1370 | msgstr ""
|
|---|
| 1371 | "Неуспех при зареждането на %s.\n"
|
|---|
| 1372 | "Следните необходими каталози не са налични: %s"
|
|---|
| 1373 |
|
|---|
| 1374 | #: ../gladeui/glade-project.c:1422 ../gladeui/glade-project.c:1670
|
|---|
| 1375 | #: ../gladeui/glade-project.c:4066
|
|---|
| 1376 | #, c-format
|
|---|
| 1377 | msgid "%s preferences"
|
|---|
| 1378 | msgstr "Настройки на %s"
|
|---|
| 1379 |
|
|---|
| 1380 | #. ******************************************************************
|
|---|
| 1381 | #. Verify code here (versioning, incompatability checks)
|
|---|
| 1382 | #. ******************************************************************
|
|---|
| 1383 | #. translators: reffers to a widget in toolkit version '%s %d.%d' and a project targeting toolkit version '%s %d.%d'
|
|---|
| 1384 | #: ../gladeui/glade-project.c:1699
|
|---|
| 1385 | #, c-format
|
|---|
| 1386 | msgid "This widget was introduced in %s %d.%d while project targets %s %d.%d"
|
|---|
| 1387 | msgstr "Този графичен обект е въведен в %s %d.%d, проектът е за %s %d.%d"
|
|---|
| 1388 |
|
|---|
| 1389 | #. translators: reffers to a widget '[%s]' introduced in toolkit version '%s %d.%d'
|
|---|
| 1390 | #: ../gladeui/glade-project.c:1702
|
|---|
| 1391 | #, c-format
|
|---|
| 1392 | msgid "[%s] Object class '%s' was introduced in %s %d.%d\n"
|
|---|
| 1393 | msgstr "[%s] Обектът „%s“ е въведен в %s %d.%d\n"
|
|---|
| 1394 |
|
|---|
| 1395 | #. translators: reffers to a widget in toolkit version '%s %d.%d' and a project targeting toolkit version '%s %d.%d'
|
|---|
| 1396 | #: ../gladeui/glade-project.c:1705
|
|---|
| 1397 | #, c-format
|
|---|
| 1398 | msgid ""
|
|---|
| 1399 | "This widget was made available in GtkBuilder format in %s %d.%d while "
|
|---|
| 1400 | "project targets %s %d.%d"
|
|---|
| 1401 | msgstr ""
|
|---|
| 1402 | "Този графичен обект е достъпен във формат GtkBuilder в %s %d.%d, проектът е "
|
|---|
| 1403 | "за %s %d.%d"
|
|---|
| 1404 |
|
|---|
| 1405 | #. translators: reffers to a widget '[%s]' introduced in toolkit version '%s %d.%d'
|
|---|
| 1406 | #: ../gladeui/glade-project.c:1709
|
|---|
| 1407 | #, c-format
|
|---|
| 1408 | msgid ""
|
|---|
| 1409 | "[%s] Object class '%s' was made available in GtkBuilder format in %s %d.%d\n"
|
|---|
| 1410 | msgstr ""
|
|---|
| 1411 | "[%s] Класът за обекти „%s“ е достъпен във формат GtkBuilder в %s %d.%d\n"
|
|---|
| 1412 |
|
|---|
| 1413 | #: ../gladeui/glade-project.c:1712
|
|---|
| 1414 | msgid "This widget is only supported in libglade format"
|
|---|
| 1415 | msgstr "Този графичен обект се поддържа само във формат libglade"
|
|---|
| 1416 |
|
|---|
| 1417 | #. translators: reffers to a widget '[%s]' loaded from toolkit version '%s %d.%d'
|
|---|
| 1418 | #: ../gladeui/glade-project.c:1715
|
|---|
| 1419 | #, c-format
|
|---|
| 1420 | msgid ""
|
|---|
| 1421 | "[%s] Object class '%s' from %s %d.%d is only supported in libglade format\n"
|
|---|
| 1422 | msgstr ""
|
|---|
| 1423 | "[%s] Класът за обекти „%s“ от %s %d.%d се поддържа само във формат libglade\n"
|
|---|
| 1424 |
|
|---|
| 1425 | #: ../gladeui/glade-project.c:1718
|
|---|
| 1426 | msgid "This widget is not supported in libglade format"
|
|---|
| 1427 | msgstr "Този графичен обект не се поддържа във формат libglade"
|
|---|
| 1428 |
|
|---|
| 1429 | #. translators: reffers to a widget '[%s]' loaded from toolkit version '%s %d.%d'
|
|---|
| 1430 | #: ../gladeui/glade-project.c:1721
|
|---|
| 1431 | #, c-format
|
|---|
| 1432 | msgid ""
|
|---|
| 1433 | "[%s] Object class '%s' from %s %d.%d is not supported in libglade format\n"
|
|---|
| 1434 | msgstr ""
|
|---|
| 1435 | "[%s] Класът за обекти „%s“ от %s %d.%d не се поддържа във формат libglade\n"
|
|---|
| 1436 |
|
|---|
| 1437 | #: ../gladeui/glade-project.c:1724
|
|---|
| 1438 | msgid "This widget is deprecated"
|
|---|
| 1439 | msgstr "Този графичен обект е изоставен"
|
|---|
| 1440 |
|
|---|
| 1441 | #. translators: reffers to a widget '[%s]' loaded from toolkit version '%s %d.%d'
|
|---|
| 1442 | #: ../gladeui/glade-project.c:1727
|
|---|
| 1443 | #, c-format
|
|---|
| 1444 | msgid "[%s] Object class '%s' from %s %d.%d is deprecated\n"
|
|---|
| 1445 | msgstr "[%s] Класът за обекти „%s“ от %s %d.%d е изоставен\n"
|
|---|
| 1446 |
|
|---|
| 1447 | #. Defined here for pretty translator comments (bug in intl tools, for some reason
|
|---|
| 1448 | #. * you can only comment about the line directly following, forcing you to write
|
|---|
| 1449 | #. * ugly messy code with comments in line breaks inside function calls).
|
|---|
| 1450 | #.
|
|---|
| 1451 | #: ../gladeui/glade-project.c:1734
|
|---|
| 1452 | msgid "This property is not supported in libglade format"
|
|---|
| 1453 | msgstr "Това свойство не се поддържа във формат libglade"
|
|---|
| 1454 |
|
|---|
| 1455 | #. translators: reffers to a property '%s' of widget '[%s]'
|
|---|
| 1456 | #: ../gladeui/glade-project.c:1737
|
|---|
| 1457 | #, c-format
|
|---|
| 1458 | msgid ""
|
|---|
| 1459 | "[%s] Property '%s' of object class '%s' is not supported in libglade format\n"
|
|---|
| 1460 | msgstr ""
|
|---|
| 1461 | "[%s] Свойството „%s“ на класа „%s“ не се поддържа във формат libglade\n"
|
|---|
| 1462 |
|
|---|
| 1463 | #. translators: reffers to a property '%s' of widget '[%s]'
|
|---|
| 1464 | #: ../gladeui/glade-project.c:1740
|
|---|
| 1465 | #, c-format
|
|---|
| 1466 | msgid ""
|
|---|
| 1467 | "[%s] Packing property '%s' of object class '%s' is not supported in libglade "
|
|---|
| 1468 | "format\n"
|
|---|
| 1469 | msgstr ""
|
|---|
| 1470 | "[%s] Свойството за пакетиране „%s“ на класа „%s“ не се поддържа във формат "
|
|---|
| 1471 | "libglade\n"
|
|---|
| 1472 |
|
|---|
| 1473 | #: ../gladeui/glade-project.c:1743
|
|---|
| 1474 | msgid "This property is only supported in libglade format"
|
|---|
| 1475 | msgstr "Това свойство се поддържа само във формат libglade"
|
|---|
| 1476 |
|
|---|
| 1477 | #. translators: reffers to a property '%s' of widget '[%s]'
|
|---|
| 1478 | #: ../gladeui/glade-project.c:1746
|
|---|
| 1479 | #, c-format
|
|---|
| 1480 | msgid ""
|
|---|
| 1481 | "[%s] Property '%s' of object class '%s' is only supported in libglade "
|
|---|
| 1482 | "format\n"
|
|---|
| 1483 | msgstr ""
|
|---|
| 1484 | "[%s] Свойството „%s“ на класа „%s“ се поддържа само във формат libglade\n"
|
|---|
| 1485 |
|
|---|
| 1486 | #. translators: reffers to a property '%s' of widget '[%s]'
|
|---|
| 1487 | #: ../gladeui/glade-project.c:1750
|
|---|
| 1488 | #, c-format
|
|---|
| 1489 | msgid ""
|
|---|
| 1490 | "[%s] Packing property '%s' of object class '%s' is only supported in "
|
|---|
| 1491 | "libglade format\n"
|
|---|
| 1492 | msgstr ""
|
|---|
| 1493 | "[%s] Свойството за пакетиране „%s“ на класа „%s“ се поддържа само във формат "
|
|---|
| 1494 | "libglade\n"
|
|---|
| 1495 |
|
|---|
| 1496 | #. translators: reffers to a property in toolkit version '%s %d.%d'
|
|---|
| 1497 | #. * and a project targeting toolkit version '%s %d.%d'
|
|---|
| 1498 | #: ../gladeui/glade-project.c:1755
|
|---|
| 1499 | #, c-format
|
|---|
| 1500 | msgid "This property was introduced in %s %d.%d while project targets %s %d.%d"
|
|---|
| 1501 | msgstr "Това свойство е въведено в %s %d.%d, проектът е за %s %d.%d"
|
|---|
| 1502 |
|
|---|
| 1503 | #. translators: reffers to a property '%s' of widget '[%s]' in toolkit version '%s %d.%d'
|
|---|
| 1504 | #: ../gladeui/glade-project.c:1758
|
|---|
| 1505 | #, c-format
|
|---|
| 1506 | msgid "[%s] Property '%s' of object class '%s' was introduced in %s %d.%d\n"
|
|---|
| 1507 | msgstr "[%s] Свойството „%s“ на обекта „%s“ е въведено в %s %d.%d\n"
|
|---|
| 1508 |
|
|---|
| 1509 | #. translators: reffers to a property '%s' of widget '[%s]' in toolkit version '%s %d.%d'
|
|---|
| 1510 | #: ../gladeui/glade-project.c:1761
|
|---|
| 1511 | #, c-format
|
|---|
| 1512 | msgid ""
|
|---|
| 1513 | "[%s] Packing property '%s' of object class '%s' was introduced in %s %d.%d\n"
|
|---|
| 1514 | msgstr ""
|
|---|
| 1515 | "[%s] Свойството за пакетиране „%s“ на обекта „%s“ е въведено в %s %d.%d\n"
|
|---|
| 1516 |
|
|---|
| 1517 | #. translators: reffers to a property in toolkit version '%s %d.%d' and a project targeting toolkit version '%s %d.%d'
|
|---|
| 1518 | #: ../gladeui/glade-project.c:1765
|
|---|
| 1519 | #, c-format
|
|---|
| 1520 | msgid ""
|
|---|
| 1521 | "This property was made available in GtkBuilder format in %s %d.%d while "
|
|---|
| 1522 | "project targets %s %d.%d"
|
|---|
| 1523 | msgstr ""
|
|---|
| 1524 | "Това свойство е въведено във формат GtkBuilder в %s %d.%d, проектът е за %s %"
|
|---|
| 1525 | "d.%d"
|
|---|
| 1526 |
|
|---|
| 1527 | #. translators: reffers to a property '%s' of widget '[%s]' in toolkit version '%s %d.%d'
|
|---|
| 1528 | #: ../gladeui/glade-project.c:1769
|
|---|
| 1529 | #, c-format
|
|---|
| 1530 | msgid ""
|
|---|
| 1531 | "[%s] Property '%s' of object class '%s' was made available in GtkBuilder "
|
|---|
| 1532 | "format in %s %d.%d\n"
|
|---|
| 1533 | msgstr ""
|
|---|
| 1534 | "[%s] Свойството „%s“ на класа „%s“ е въведено във формат GtkBuilder в %s %d.%"
|
|---|
| 1535 | "d\n"
|
|---|
| 1536 |
|
|---|
| 1537 | #. translators: reffers to a property '%s' of widget '[%s]' in toolkit version '%s %d.%d'
|
|---|
| 1538 | #: ../gladeui/glade-project.c:1773
|
|---|
| 1539 | #, c-format
|
|---|
| 1540 | msgid ""
|
|---|
| 1541 | "[%s] Packing property '%s' of object class '%s' was made available in "
|
|---|
| 1542 | "GtkBuilder format in %s %d.%d\n"
|
|---|
| 1543 | msgstr ""
|
|---|
| 1544 | "[%s] Свойството за пакетиране „%s“ на класа „%s“ е въведено във формат "
|
|---|
| 1545 | "GtkBuilder в %s %d.%d\n"
|
|---|
| 1546 |
|
|---|
| 1547 | #. translators: reffers to a signal '%s' of widget '[%s]' in toolkit version '%s %d.%d'
|
|---|
| 1548 | #: ../gladeui/glade-project.c:1777
|
|---|
| 1549 | #, c-format
|
|---|
| 1550 | msgid "[%s] Signal '%s' of object class '%s' was introduced in %s %d.%d\n"
|
|---|
| 1551 | msgstr "[%s] Сигналът „%s“ на обекта „%s“ е въведен в %s %d.%d\n"
|
|---|
| 1552 |
|
|---|
| 1553 | #: ../gladeui/glade-project.c:2008
|
|---|
| 1554 | msgid "Details"
|
|---|
| 1555 | msgstr "Подробности"
|
|---|
| 1556 |
|
|---|
| 1557 | #: ../gladeui/glade-project.c:2024
|
|---|
| 1558 | #, c-format
|
|---|
| 1559 | msgid "Project %s has errors, save anyway ?"
|
|---|
| 1560 | msgstr "Проектът %s съдържа грешки, да се запази ли въпреки това?"
|
|---|
| 1561 |
|
|---|
| 1562 | #: ../gladeui/glade-project.c:2025
|
|---|
| 1563 | #, c-format
|
|---|
| 1564 | msgid "Project %s has deprecated widgets and/or version mismatches."
|
|---|
| 1565 | msgstr ""
|
|---|
| 1566 | "Проектът %s съдържа изоставени графични обекти и/или несъответствие между "
|
|---|
| 1567 | "използваните обекти и целевите версии."
|
|---|
| 1568 |
|
|---|
| 1569 | #: ../gladeui/glade-project.c:3415
|
|---|
| 1570 | #, c-format
|
|---|
| 1571 | msgid "Unsaved %i"
|
|---|
| 1572 | msgstr "Незапазен %i"
|
|---|
| 1573 |
|
|---|
| 1574 | #: ../gladeui/glade-project.c:3671
|
|---|
| 1575 | #, c-format
|
|---|
| 1576 | msgid "Project %s has no deprecated widgets or version mismatches."
|
|---|
| 1577 | msgstr ""
|
|---|
| 1578 | "Проектът %s не съдържа изоставени графични обекти или несъответствие между "
|
|---|
| 1579 | "версиите."
|
|---|
| 1580 |
|
|---|
| 1581 | #: ../gladeui/glade-project.c:3790
|
|---|
| 1582 | msgid "Set options in your project"
|
|---|
| 1583 | msgstr "Задаване на настройки за проекта"
|
|---|
| 1584 |
|
|---|
| 1585 | #. Project format
|
|---|
| 1586 | #: ../gladeui/glade-project.c:3807
|
|---|
| 1587 | msgid "Project file format:"
|
|---|
| 1588 | msgstr "Файлов формат на проекта:"
|
|---|
| 1589 |
|
|---|
| 1590 | #. Naming policy format
|
|---|
| 1591 | #: ../gladeui/glade-project.c:3850
|
|---|
| 1592 | msgid "Object names are unique:"
|
|---|
| 1593 | msgstr "Имената на обектите са уникални:"
|
|---|
| 1594 |
|
|---|
| 1595 | #: ../gladeui/glade-project.c:3863
|
|---|
| 1596 | msgid "within the project"
|
|---|
| 1597 | msgstr "в рамките на проекта"
|
|---|
| 1598 |
|
|---|
| 1599 | #: ../gladeui/glade-project.c:3865
|
|---|
| 1600 | msgid "inside toplevels"
|
|---|
| 1601 | msgstr "в елементите от най-горното ниво"
|
|---|
| 1602 |
|
|---|
| 1603 | #. Resource path
|
|---|
| 1604 | #: ../gladeui/glade-project.c:3892
|
|---|
| 1605 | msgid "Image resources are loaded locally:"
|
|---|
| 1606 | msgstr "Изображенията се зареждат локално:"
|
|---|
| 1607 |
|
|---|
| 1608 | #. Project directory...
|
|---|
| 1609 | #: ../gladeui/glade-project.c:3908
|
|---|
| 1610 | msgid "From the project directory"
|
|---|
| 1611 | msgstr "От папката на проекта"
|
|---|
| 1612 |
|
|---|
| 1613 | #: ../gladeui/glade-project.c:3915
|
|---|
| 1614 | msgid "From a project relative directory"
|
|---|
| 1615 | msgstr "От относителна папка спрямо тази на проекта"
|
|---|
| 1616 |
|
|---|
| 1617 | #: ../gladeui/glade-project.c:3927
|
|---|
| 1618 | msgid "From this directory"
|
|---|
| 1619 | msgstr "От тази папка"
|
|---|
| 1620 |
|
|---|
| 1621 | # Заглавие на диалогов прозорец.
|
|---|
| 1622 | #: ../gladeui/glade-project.c:3930
|
|---|
| 1623 | msgid "Choose a path to load image resources"
|
|---|
| 1624 | msgstr "Избор на папка за зареждане на изображения"
|
|---|
| 1625 |
|
|---|
| 1626 | #. Target versions
|
|---|
| 1627 | #: ../gladeui/glade-project.c:3951
|
|---|
| 1628 | msgid "Toolkit version(s) required:"
|
|---|
| 1629 | msgstr "Изисквана версия на графичната библиотека:"
|
|---|
| 1630 |
|
|---|
| 1631 | #: ../gladeui/glade-project.c:3985
|
|---|
| 1632 | #, c-format
|
|---|
| 1633 | msgid "%s catalog"
|
|---|
| 1634 | msgstr "Каталог на %s"
|
|---|
| 1635 |
|
|---|
| 1636 | #: ../gladeui/glade-project.c:4047
|
|---|
| 1637 | msgid "Verify versions and deprecations:"
|
|---|
| 1638 | msgstr "Проверка за версии и изоставени обекти:"
|
|---|
| 1639 |
|
|---|
| 1640 | #: ../gladeui/glade-property.c:557
|
|---|
| 1641 | msgid "The GladePropertyClass for this property"
|
|---|
| 1642 | msgstr "Класът GladePropertyClass за това свойство"
|
|---|
| 1643 |
|
|---|
| 1644 | #: ../gladeui/glade-property.c:563
|
|---|
| 1645 | msgid "Enabled"
|
|---|
| 1646 | msgstr "Включено"
|
|---|
| 1647 |
|
|---|
| 1648 | #: ../gladeui/glade-property.c:564
|
|---|
| 1649 | msgid "If the property is optional, this is its enabled state"
|
|---|
| 1650 | msgstr "Ако свойството не е задължително, това е включеното му състояние"
|
|---|
| 1651 |
|
|---|
| 1652 | #: ../gladeui/glade-property.c:570 ../gladeui/glade-widget-action.c:168
|
|---|
| 1653 | msgid "Sensitive"
|
|---|
| 1654 | msgstr "Чувствително"
|
|---|
| 1655 |
|
|---|
| 1656 | #: ../gladeui/glade-property.c:571
|
|---|
| 1657 | msgid "This gives backends control to set property sensitivity"
|
|---|
| 1658 | msgstr "Това дава на ядрата възможност да зададат свойството „чувствителност“"
|
|---|
| 1659 |
|
|---|
| 1660 | #: ../gladeui/glade-property.c:577
|
|---|
| 1661 | msgid "Context"
|
|---|
| 1662 | msgstr "Контекст"
|
|---|
| 1663 |
|
|---|
| 1664 | #: ../gladeui/glade-property.c:578
|
|---|
| 1665 | msgid "Context for translation"
|
|---|
| 1666 | msgstr "Контекст на превода"
|
|---|
| 1667 |
|
|---|
| 1668 | #: ../gladeui/glade-property.c:584
|
|---|
| 1669 | msgid "Comment"
|
|---|
| 1670 | msgstr "Коментар"
|
|---|
| 1671 |
|
|---|
| 1672 | #: ../gladeui/glade-property.c:585
|
|---|
| 1673 | msgid "Comment for translators"
|
|---|
| 1674 | msgstr "Коментар за преводачите"
|
|---|
| 1675 |
|
|---|
| 1676 | #: ../gladeui/glade-property.c:591
|
|---|
| 1677 | msgid "Translatable"
|
|---|
| 1678 | msgstr "Преводим"
|
|---|
| 1679 |
|
|---|
| 1680 | #: ../gladeui/glade-property.c:598
|
|---|
| 1681 | msgid "Has Context"
|
|---|
| 1682 | msgstr "Има контекст"
|
|---|
| 1683 |
|
|---|
| 1684 | #: ../gladeui/glade-property.c:605
|
|---|
| 1685 | msgid "Visual State"
|
|---|
| 1686 | msgstr "Видимо състояние"
|
|---|
| 1687 |
|
|---|
| 1688 | #: ../gladeui/glade-property.c:606
|
|---|
| 1689 | msgid "Priority information for the property editor to act on"
|
|---|
| 1690 | msgstr "Информация за приоритета, необходима за редактора на свойства"
|
|---|
| 1691 |
|
|---|
| 1692 | #: ../gladeui/glade-signal-editor.c:76
|
|---|
| 1693 | msgid "<Type here>"
|
|---|
| 1694 | msgstr "<Въведете тук>"
|
|---|
| 1695 |
|
|---|
| 1696 | #: ../gladeui/glade-signal-editor.c:726 ../plugins/gtk+/glade-accels.c:426
|
|---|
| 1697 | msgid "Signal"
|
|---|
| 1698 | msgstr "Сигнал"
|
|---|
| 1699 |
|
|---|
| 1700 | #: ../gladeui/glade-signal-editor.c:755
|
|---|
| 1701 | msgid "Handler"
|
|---|
| 1702 | msgstr "Обработка"
|
|---|
| 1703 |
|
|---|
| 1704 | #: ../gladeui/glade-signal-editor.c:786
|
|---|
| 1705 | msgid "User data"
|
|---|
| 1706 | msgstr "Потребителски данни"
|
|---|
| 1707 |
|
|---|
| 1708 | #: ../gladeui/glade-signal-editor.c:803
|
|---|
| 1709 | msgid "Lookup"
|
|---|
| 1710 | msgstr "Търсене"
|
|---|
| 1711 |
|
|---|
| 1712 | #: ../gladeui/glade-signal-editor.c:814 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:32
|
|---|
| 1713 | msgid "After"
|
|---|
| 1714 | msgstr "След"
|
|---|
| 1715 |
|
|---|
| 1716 | #: ../gladeui/glade-utils.c:144 ../gladeui/glade-utils.c:175
|
|---|
| 1717 | #, c-format
|
|---|
| 1718 | msgid "We could not find the symbol \"%s\""
|
|---|
| 1719 | msgstr "Неуспех при намирането на символ „%s“"
|
|---|
| 1720 |
|
|---|
| 1721 | #: ../gladeui/glade-utils.c:151
|
|---|
| 1722 | #, c-format
|
|---|
| 1723 | msgid "Could not get the type from \"%s\""
|
|---|
| 1724 | msgstr "Неуспех при извличането на типа от „%s“"
|
|---|
| 1725 |
|
|---|
| 1726 | #: ../gladeui/glade-utils.c:521
|
|---|
| 1727 | msgid "File format"
|
|---|
| 1728 | msgstr "Файлов формат"
|
|---|
| 1729 |
|
|---|
| 1730 | #: ../gladeui/glade-utils.c:602
|
|---|
| 1731 | msgid "All Files"
|
|---|
| 1732 | msgstr "Всички файлове"
|
|---|
| 1733 |
|
|---|
| 1734 | #: ../gladeui/glade-utils.c:607
|
|---|
| 1735 | msgid "Libglade Files"
|
|---|
| 1736 | msgstr "Файлове на Libglade"
|
|---|
| 1737 |
|
|---|
| 1738 | #: ../gladeui/glade-utils.c:612
|
|---|
| 1739 | msgid "GtkBuilder Files"
|
|---|
| 1740 | msgstr "Файлове на GtkBuilder"
|
|---|
| 1741 |
|
|---|
| 1742 | #: ../gladeui/glade-utils.c:618
|
|---|
| 1743 | msgid "All Glade Files"
|
|---|
| 1744 | msgstr "Всички файлове на Glade"
|
|---|
| 1745 |
|
|---|
| 1746 | #: ../gladeui/glade-utils.c:1320
|
|---|
| 1747 | #, c-format
|
|---|
| 1748 | msgid ""
|
|---|
| 1749 | "%s exists.\n"
|
|---|
| 1750 | "Do you want to replace it?"
|
|---|
| 1751 | msgstr ""
|
|---|
| 1752 | "„%s“ съществува.\n"
|
|---|
| 1753 | "Искате ли да го замените?"
|
|---|
| 1754 |
|
|---|
| 1755 | #: ../gladeui/glade-utils.c:1348
|
|---|
| 1756 | #, c-format
|
|---|
| 1757 | msgid "Error writing to %s: %s"
|
|---|
| 1758 | msgstr "Грешка при запазването в %s: %s"
|
|---|
| 1759 |
|
|---|
| 1760 | #: ../gladeui/glade-utils.c:1362
|
|---|
| 1761 | #, c-format
|
|---|
| 1762 | msgid "Error reading %s: %s"
|
|---|
| 1763 | msgstr "Грешка при четенето от %s: %s"
|
|---|
| 1764 |
|
|---|
| 1765 | #: ../gladeui/glade-utils.c:1377 ../gladeui/glade-utils.c:1398
|
|---|
| 1766 | #, c-format
|
|---|
| 1767 | msgid "Error shutting down I/O channel %s: %s"
|
|---|
| 1768 | msgstr "Грешка при спирането на вх./изх. канал %s: %s"
|
|---|
| 1769 |
|
|---|
| 1770 | #: ../gladeui/glade-utils.c:1387
|
|---|
| 1771 | #, c-format
|
|---|
| 1772 | msgid "Failed to open %s for writing: %s"
|
|---|
| 1773 | msgstr "Неуспех при отварянето на %s за запис: %s"
|
|---|
| 1774 |
|
|---|
| 1775 | #: ../gladeui/glade-utils.c:1407
|
|---|
| 1776 | #, c-format
|
|---|
| 1777 | msgid "Failed to open %s for reading: %s"
|
|---|
| 1778 | msgstr "Неуспех при отварянето на %s за четене: %s"
|
|---|
| 1779 |
|
|---|
| 1780 | #. Reset the column
|
|---|
| 1781 | #. Objects
|
|---|
| 1782 | #: ../gladeui/glade-utils.c:2251 ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:799
|
|---|
| 1783 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:289
|
|---|
| 1784 | msgid "None"
|
|---|
| 1785 | msgstr "Без"
|
|---|
| 1786 |
|
|---|
| 1787 | #: ../gladeui/glade-widget.c:1049
|
|---|
| 1788 | msgid "The name of the widget"
|
|---|
| 1789 | msgstr "Името на графичния обект"
|
|---|
| 1790 |
|
|---|
| 1791 | #: ../gladeui/glade-widget.c:1056
|
|---|
| 1792 | msgid "Internal name"
|
|---|
| 1793 | msgstr "Вътрешно име"
|
|---|
| 1794 |
|
|---|
| 1795 | #: ../gladeui/glade-widget.c:1057
|
|---|
| 1796 | msgid "The internal name of the widget"
|
|---|
| 1797 | msgstr "Вътрешното име на графичния обект"
|
|---|
| 1798 |
|
|---|
| 1799 | #: ../gladeui/glade-widget.c:1063
|
|---|
| 1800 | msgid "Anarchist"
|
|---|
| 1801 | msgstr "Самостоятелен"
|
|---|
| 1802 |
|
|---|
| 1803 | #: ../gladeui/glade-widget.c:1064
|
|---|
| 1804 | msgid ""
|
|---|
| 1805 | "Whether this composite child is an ancestral child or an anarchist child"
|
|---|
| 1806 | msgstr "Дали този съставен елемент е наследствен или самостоятелен"
|
|---|
| 1807 |
|
|---|
| 1808 | #: ../gladeui/glade-widget.c:1071
|
|---|
| 1809 | msgid "Object"
|
|---|
| 1810 | msgstr "Обект"
|
|---|
| 1811 |
|
|---|
| 1812 | #: ../gladeui/glade-widget.c:1072
|
|---|
| 1813 | msgid "The object associated"
|
|---|
| 1814 | msgstr "Асоциираният обект"
|
|---|
| 1815 |
|
|---|
| 1816 | #: ../gladeui/glade-widget.c:1079
|
|---|
| 1817 | msgid "Adaptor"
|
|---|
| 1818 | msgstr "Адаптер"
|
|---|
| 1819 |
|
|---|
| 1820 | #: ../gladeui/glade-widget.c:1080
|
|---|
| 1821 | msgid "The class adaptor for the associated widget"
|
|---|
| 1822 | msgstr "Класът на адаптера за свързания графичен обект"
|
|---|
| 1823 |
|
|---|
| 1824 | #: ../gladeui/glade-widget.c:1087 ../gladeui/glade-inspector.c:205
|
|---|
| 1825 | msgid "Project"
|
|---|
| 1826 | msgstr "Проект"
|
|---|
| 1827 |
|
|---|
| 1828 | #: ../gladeui/glade-widget.c:1088
|
|---|
| 1829 | msgid "The glade project that this widget belongs to"
|
|---|
| 1830 | msgstr "Проектът на Glade, към който принадлежи този графичен обект"
|
|---|
| 1831 |
|
|---|
| 1832 | #: ../gladeui/glade-widget.c:1097
|
|---|
| 1833 | msgid "A list of GladeProperties"
|
|---|
| 1834 | msgstr "Списък с GladeProperties"
|
|---|
| 1835 |
|
|---|
| 1836 | #: ../gladeui/glade-widget.c:1103 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:312
|
|---|
| 1837 | msgid "Parent"
|
|---|
| 1838 | msgstr "Контейнер"
|
|---|
| 1839 |
|
|---|
| 1840 | #: ../gladeui/glade-widget.c:1104
|
|---|
| 1841 | msgid "A pointer to the parenting GladeWidget"
|
|---|
| 1842 | msgstr "Указател към родителския GladeWidget"
|
|---|
| 1843 |
|
|---|
| 1844 | #: ../gladeui/glade-widget.c:1111
|
|---|
| 1845 | msgid "Internal Name"
|
|---|
| 1846 | msgstr "Вътрешно име"
|
|---|
| 1847 |
|
|---|
| 1848 | #: ../gladeui/glade-widget.c:1112
|
|---|
| 1849 | msgid "A generic name prefix for internal widgets"
|
|---|
| 1850 | msgstr "Обща представка за вътрешни графични обекти"
|
|---|
| 1851 |
|
|---|
| 1852 | #: ../gladeui/glade-widget.c:1117
|
|---|
| 1853 | msgid "Template"
|
|---|
| 1854 | msgstr "Шаблон"
|
|---|
| 1855 |
|
|---|
| 1856 | #: ../gladeui/glade-widget.c:1118
|
|---|
| 1857 | msgid "A GladeWidget template to base a new widget on"
|
|---|
| 1858 | msgstr "Шаблон на GladeWidget, на който да се базира нов графичен обект"
|
|---|
| 1859 |
|
|---|
| 1860 | #: ../gladeui/glade-widget.c:1124
|
|---|
| 1861 | msgid "Exact Template"
|
|---|
| 1862 | msgstr "Точен шаблон"
|
|---|
| 1863 |
|
|---|
| 1864 | #: ../gladeui/glade-widget.c:1125
|
|---|
| 1865 | msgid "Whether we are creating an exact duplicate when using a template"
|
|---|
| 1866 | msgstr "Дали се създава точен дубликат при използването на шаблон"
|
|---|
| 1867 |
|
|---|
| 1868 | #: ../gladeui/glade-widget.c:1130
|
|---|
| 1869 | msgid "Reason"
|
|---|
| 1870 | msgstr "Причина"
|
|---|
| 1871 |
|
|---|
| 1872 | #: ../gladeui/glade-widget.c:1131
|
|---|
| 1873 | msgid "A GladeCreateReason for this creation"
|
|---|
| 1874 | msgstr "GladeCreateReason за това създаване"
|
|---|
| 1875 |
|
|---|
| 1876 | #: ../gladeui/glade-widget.c:1139
|
|---|
| 1877 | msgid "Toplevel Width"
|
|---|
| 1878 | msgstr "Широчина на горното ниво"
|
|---|
| 1879 |
|
|---|
| 1880 | #: ../gladeui/glade-widget.c:1140
|
|---|
| 1881 | msgid "The width of the widget when toplevel in the GladeDesignLayout"
|
|---|
| 1882 | msgstr "Широчината на графичния обект, когато е най-отгоре в GladeDesignLayout"
|
|---|
| 1883 |
|
|---|
| 1884 | #: ../gladeui/glade-widget.c:1149
|
|---|
| 1885 | msgid "Toplevel Height"
|
|---|
| 1886 | msgstr "Височина на горното ниво"
|
|---|
| 1887 |
|
|---|
| 1888 | #: ../gladeui/glade-widget.c:1150
|
|---|
| 1889 | msgid "The height of the widget when toplevel in the GladeDesignLayout"
|
|---|
| 1890 | msgstr "Височина на графичния обект, когато е най-отгоре в GladeDesignLayout"
|
|---|
| 1891 |
|
|---|
| 1892 | #: ../gladeui/glade-widget.c:1159
|
|---|
| 1893 | msgid "Support Warning"
|
|---|
| 1894 | msgstr "Предупреждение за поддържани версии"
|
|---|
| 1895 |
|
|---|
| 1896 | #: ../gladeui/glade-widget.c:1160
|
|---|
| 1897 | msgid "A warning string about version mismatches"
|
|---|
| 1898 | msgstr "Предупредителен низ за несъответствие между версиите"
|
|---|
| 1899 |
|
|---|
| 1900 | #: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:250
|
|---|
| 1901 | #, c-format
|
|---|
| 1902 | msgid "A derived adaptor (%s) of %s already exist!"
|
|---|
| 1903 | msgstr "Вече съществува наследен адаптер (%s) за елемента %s!"
|
|---|
| 1904 |
|
|---|
| 1905 | #: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1230
|
|---|
| 1906 | msgid "Name of the class"
|
|---|
| 1907 | msgstr "Име на класа"
|
|---|
| 1908 |
|
|---|
| 1909 | #: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1238
|
|---|
| 1910 | msgid "GType of the class"
|
|---|
| 1911 | msgstr "GType на класа"
|
|---|
| 1912 |
|
|---|
| 1913 | #: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1245 ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:60
|
|---|
| 1914 | msgid "Title"
|
|---|
| 1915 | msgstr "Заглавие"
|
|---|
| 1916 |
|
|---|
| 1917 | #: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1246
|
|---|
| 1918 | msgid "Translated title for the class used in the glade UI"
|
|---|
| 1919 | msgstr "Преведено заглавие на класа, използван в ГИ на Glade"
|
|---|
| 1920 |
|
|---|
| 1921 | #: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1253
|
|---|
| 1922 | msgid "Generic Name"
|
|---|
| 1923 | msgstr "Общо име"
|
|---|
| 1924 |
|
|---|
| 1925 | #: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1254
|
|---|
| 1926 | msgid "Used to generate names of new widgets"
|
|---|
| 1927 | msgstr "Използвано за генериране на имена на нови графични обекти"
|
|---|
| 1928 |
|
|---|
| 1929 | #: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1261 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:206
|
|---|
| 1930 | msgid "Icon Name"
|
|---|
| 1931 | msgstr "Име на икона"
|
|---|
| 1932 |
|
|---|
| 1933 | #: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1262
|
|---|
| 1934 | msgid "The icon name"
|
|---|
| 1935 | msgstr "Името на иконата"
|
|---|
| 1936 |
|
|---|
| 1937 | #: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1269
|
|---|
| 1938 | msgid "Catalog"
|
|---|
| 1939 | msgstr "Каталог"
|
|---|
| 1940 |
|
|---|
| 1941 | #: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1270
|
|---|
| 1942 | msgid "The name of the widget catalog this class was declared by"
|
|---|
| 1943 | msgstr "Име на каталога за графични обекти, където е деклариран този клас"
|
|---|
| 1944 |
|
|---|
| 1945 | #: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1277
|
|---|
| 1946 | msgid "Book"
|
|---|
| 1947 | msgstr "Книга"
|
|---|
| 1948 |
|
|---|
| 1949 | #: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1278
|
|---|
| 1950 | msgid "DevHelp search namespace for this widget class"
|
|---|
| 1951 | msgstr ""
|
|---|
| 1952 | "Пространство от имена за търсене в DevHelp за този клас на графичен обект"
|
|---|
| 1953 |
|
|---|
| 1954 | #: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1285
|
|---|
| 1955 | msgid "Special Child Type"
|
|---|
| 1956 | msgstr "Специален тип дъщерен обект"
|
|---|
| 1957 |
|
|---|
| 1958 | #: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1286
|
|---|
| 1959 | msgid ""
|
|---|
| 1960 | "Holds the name of the packing property to depict special children for this "
|
|---|
| 1961 | "container class"
|
|---|
| 1962 | msgstr ""
|
|---|
| 1963 | "Съдържа името на свойството пакетиране за изобразяване на специални дъщерни "
|
|---|
| 1964 | "обекти за този клас контейнер"
|
|---|
| 1965 |
|
|---|
| 1966 | #: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1294 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:105
|
|---|
| 1967 | msgid "Cursor"
|
|---|
| 1968 | msgstr "Показалец"
|
|---|
| 1969 |
|
|---|
| 1970 | #: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1295
|
|---|
| 1971 | msgid "A cursor for inserting widgets in the UI"
|
|---|
| 1972 | msgstr "Показалец за вмъкване на графични обекти в ГИ"
|
|---|
| 1973 |
|
|---|
| 1974 | #: ../gladeui/glade-inspector.c:206
|
|---|
| 1975 | msgid "The project being inspected"
|
|---|
| 1976 | msgstr "Проектът, който се изследва"
|
|---|
| 1977 |
|
|---|
| 1978 | #: ../gladeui/glade-inspector.c:466
|
|---|
| 1979 | msgid "< search widgets >"
|
|---|
| 1980 | msgstr "< търсене на графични обекти >"
|
|---|
| 1981 |
|
|---|
| 1982 | #: ../gladeui/glade-inspector.c:676 ../gladeui/icon-naming-spec.c:35
|
|---|
| 1983 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:23
|
|---|
| 1984 | msgid "Actions"
|
|---|
| 1985 | msgstr "Действия"
|
|---|
| 1986 |
|
|---|
| 1987 | #. Objects
|
|---|
| 1988 | #: ../gladeui/glade-inspector.c:694 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:517
|
|---|
| 1989 | msgid "Widgets"
|
|---|
| 1990 | msgstr "Графични обекти"
|
|---|
| 1991 |
|
|---|
| 1992 | #: ../gladeui/glade-inspector.c:1020
|
|---|
| 1993 | #, c-format
|
|---|
| 1994 | msgid "(internal %s)"
|
|---|
| 1995 | msgstr "(вътрешен %s)"
|
|---|
| 1996 |
|
|---|
| 1997 | #: ../gladeui/glade-inspector.c:1024
|
|---|
| 1998 | #, c-format
|
|---|
| 1999 | msgid "(%s child)"
|
|---|
| 2000 | msgstr "(дъщерен обект %s)"
|
|---|
| 2001 |
|
|---|
| 2002 | #: ../gladeui/glade-custom.c:216
|
|---|
| 2003 | msgid "Creation Function"
|
|---|
| 2004 | msgstr "Функция за създаване"
|
|---|
| 2005 |
|
|---|
| 2006 | #: ../gladeui/glade-custom.c:217
|
|---|
| 2007 | msgid "The function which creates this widget"
|
|---|
| 2008 | msgstr "Функцията, която създава графичния обект"
|
|---|
| 2009 |
|
|---|
| 2010 | #: ../gladeui/glade-custom.c:223
|
|---|
| 2011 | msgid "String 1"
|
|---|
| 2012 | msgstr "Низ 1"
|
|---|
| 2013 |
|
|---|
| 2014 | #: ../gladeui/glade-custom.c:224
|
|---|
| 2015 | msgid "The first string argument to pass to the function"
|
|---|
| 2016 | msgstr "Първият низ, който се подава на функцията като аргумент"
|
|---|
| 2017 |
|
|---|
| 2018 | #: ../gladeui/glade-custom.c:230
|
|---|
| 2019 | msgid "String 2"
|
|---|
| 2020 | msgstr "Низ 2"
|
|---|
| 2021 |
|
|---|
| 2022 | #: ../gladeui/glade-custom.c:231
|
|---|
| 2023 | msgid "The second string argument to pass to the function"
|
|---|
| 2024 | msgstr "Вторият низ, който се подава на функцията като аргумент"
|
|---|
| 2025 |
|
|---|
| 2026 | #: ../gladeui/glade-custom.c:237
|
|---|
| 2027 | msgid "Integer 1"
|
|---|
| 2028 | msgstr "Цяло число 1"
|
|---|
| 2029 |
|
|---|
| 2030 | #: ../gladeui/glade-custom.c:238
|
|---|
| 2031 | msgid "The first integer argument to pass to the function"
|
|---|
| 2032 | msgstr "Първото цяло число, което се подава на функцията като аргумент"
|
|---|
| 2033 |
|
|---|
| 2034 | #: ../gladeui/glade-custom.c:244
|
|---|
| 2035 | msgid "Integer 2"
|
|---|
| 2036 | msgstr "Цяло число 2"
|
|---|
| 2037 |
|
|---|
| 2038 | #: ../gladeui/glade-custom.c:245
|
|---|
| 2039 | msgid "The second integer argument to pass to the function"
|
|---|
| 2040 | msgstr "Второто цяло число, което се подава на функцията като аргумент"
|
|---|
| 2041 |
|
|---|
| 2042 | #: ../gladeui/glade-widget-action.c:161
|
|---|
| 2043 | msgid "class"
|
|---|
| 2044 | msgstr "клас"
|
|---|
| 2045 |
|
|---|
| 2046 | #: ../gladeui/glade-widget-action.c:162
|
|---|
| 2047 | msgid "GladeWidgetActionClass structure pointer"
|
|---|
| 2048 | msgstr "структурен указател на GladeWidgetActionClass"
|
|---|
| 2049 |
|
|---|
| 2050 | #: ../gladeui/glade-widget-action.c:169
|
|---|
| 2051 | msgid "Whether or not this action is sensitive"
|
|---|
| 2052 | msgstr "Дали това действие е чувствително или не"
|
|---|
| 2053 |
|
|---|
| 2054 | #: ../gladeui/glade-named-icon-chooser-dialog.c:479
|
|---|
| 2055 | msgid "All Contexts"
|
|---|
| 2056 | msgstr "Всеки контекст"
|
|---|
| 2057 |
|
|---|
| 2058 | #: ../gladeui/glade-named-icon-chooser-dialog.c:1363
|
|---|
| 2059 | msgid "Named Icon Chooser"
|
|---|
| 2060 | msgstr "Избор на икона"
|
|---|
| 2061 |
|
|---|
| 2062 | #: ../gladeui/glade-named-icon-chooser-dialog.c:1401
|
|---|
| 2063 | msgid "Icon _Name:"
|
|---|
| 2064 | msgstr "_Име на икона:"
|
|---|
| 2065 |
|
|---|
| 2066 | #: ../gladeui/glade-named-icon-chooser-dialog.c:1484
|
|---|
| 2067 | msgid "_List standard icons only"
|
|---|
| 2068 | msgstr "_Показване само на стандартни икони"
|
|---|
| 2069 |
|
|---|
| 2070 | #: ../gladeui/glade-named-icon-chooser-dialog.c:1700
|
|---|
| 2071 | #, c-format
|
|---|
| 2072 | msgid "Could not create directory: %s"
|
|---|
| 2073 | msgstr "Неуспех при създаването на директория: %s"
|
|---|
| 2074 |
|
|---|
| 2075 | #: ../gladeui/icon-naming-spec.c:36
|
|---|
| 2076 | msgid "Applications"
|
|---|
| 2077 | msgstr "Програми"
|
|---|
| 2078 |
|
|---|
| 2079 | #: ../gladeui/icon-naming-spec.c:37
|
|---|
| 2080 | msgid "Categories"
|
|---|
| 2081 | msgstr "Категории"
|
|---|
| 2082 |
|
|---|
| 2083 | #: ../gladeui/icon-naming-spec.c:38
|
|---|
| 2084 | msgid "Devices"
|
|---|
| 2085 | msgstr "Устройства"
|
|---|
| 2086 |
|
|---|
| 2087 | #: ../gladeui/icon-naming-spec.c:39
|
|---|
| 2088 | msgid "Emblems"
|
|---|
| 2089 | msgstr "Емблеми"
|
|---|
| 2090 |
|
|---|
| 2091 | #: ../gladeui/icon-naming-spec.c:40
|
|---|
| 2092 | msgid "Emotes"
|
|---|
| 2093 | msgstr "Емотикони"
|
|---|
| 2094 |
|
|---|
| 2095 | #: ../gladeui/icon-naming-spec.c:41
|
|---|
| 2096 | msgid "International"
|
|---|
| 2097 | msgstr "Международни"
|
|---|
| 2098 |
|
|---|
| 2099 | #: ../gladeui/icon-naming-spec.c:42
|
|---|
| 2100 | msgid "MIME Types"
|
|---|
| 2101 | msgstr "Тип MIME"
|
|---|
| 2102 |
|
|---|
| 2103 | #: ../gladeui/icon-naming-spec.c:43
|
|---|
| 2104 | msgid "Places"
|
|---|
| 2105 | msgstr "Места"
|
|---|
| 2106 |
|
|---|
| 2107 | #: ../gladeui/icon-naming-spec.c:44
|
|---|
| 2108 | msgid "Status"
|
|---|
| 2109 | msgstr "Състояние"
|
|---|
| 2110 |
|
|---|
| 2111 | #: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:216
|
|---|
| 2112 | msgctxt "textattr"
|
|---|
| 2113 | msgid "Style"
|
|---|
| 2114 | msgstr "Стил"
|
|---|
| 2115 |
|
|---|
| 2116 | # FIXME: Това е bold, light, semibold, heavy и т.н.
|
|---|
| 2117 | # Класическото понятие е със сигурност „Чернота“
|
|---|
| 2118 | #: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:220
|
|---|
| 2119 | msgctxt "textattr"
|
|---|
| 2120 | msgid "Weight"
|
|---|
| 2121 | msgstr "Чернота"
|
|---|
| 2122 |
|
|---|
| 2123 | #: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:224
|
|---|
| 2124 | msgctxt "textattr"
|
|---|
| 2125 | msgid "Variant"
|
|---|
| 2126 | msgstr "Вариант"
|
|---|
| 2127 |
|
|---|
| 2128 | # FIXME: condensed, semi-condensed, ...
|
|---|
| 2129 | # Класическото понятие е вероятно „Сбитост“
|
|---|
| 2130 | #: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:228
|
|---|
| 2131 | msgctxt "textattr"
|
|---|
| 2132 | msgid "Stretch"
|
|---|
| 2133 | msgstr "Сбитост"
|
|---|
| 2134 |
|
|---|
| 2135 | #: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:232
|
|---|
| 2136 | msgctxt "textattr"
|
|---|
| 2137 | msgid "Underline"
|
|---|
| 2138 | msgstr "Подчертаване"
|
|---|
| 2139 |
|
|---|
| 2140 | #: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:236
|
|---|
| 2141 | msgctxt "textattr"
|
|---|
| 2142 | msgid "Strikethrough"
|
|---|
| 2143 | msgstr "Зачеркване"
|
|---|
| 2144 |
|
|---|
| 2145 | #: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:240
|
|---|
| 2146 | msgctxt "textattr"
|
|---|
| 2147 | msgid "Gravity"
|
|---|
| 2148 | msgstr "Притегателност"
|
|---|
| 2149 |
|
|---|
| 2150 | #: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:244
|
|---|
| 2151 | msgctxt "textattr"
|
|---|
| 2152 | msgid "Gravity Hint"
|
|---|
| 2153 | msgstr "Подсказка за притегателност"
|
|---|
| 2154 |
|
|---|
| 2155 | #: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:255
|
|---|
| 2156 | msgctxt "textattr"
|
|---|
| 2157 | msgid "Size"
|
|---|
| 2158 | msgstr "Размер"
|
|---|
| 2159 |
|
|---|
| 2160 | #: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:259
|
|---|
| 2161 | msgctxt "textattr"
|
|---|
| 2162 | msgid "Absolute Size"
|
|---|
| 2163 | msgstr "Абсолютен размер"
|
|---|
| 2164 |
|
|---|
| 2165 | #: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:266
|
|---|
| 2166 | msgctxt "textattr"
|
|---|
| 2167 | msgid "Foreground Color"
|
|---|
| 2168 | msgstr "Цвят на текста"
|
|---|
| 2169 |
|
|---|
| 2170 | #: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:270
|
|---|
| 2171 | msgctxt "textattr"
|
|---|
| 2172 | msgid "Background Color"
|
|---|
| 2173 | msgstr "Цвят на фона"
|
|---|
| 2174 |
|
|---|
| 2175 | #: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:274
|
|---|
| 2176 | msgctxt "textattr"
|
|---|
| 2177 | msgid "Underline Color"
|
|---|
| 2178 | msgstr "Цвят за подчертаване"
|
|---|
| 2179 |
|
|---|
| 2180 | #: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:278
|
|---|
| 2181 | msgctxt "textattr"
|
|---|
| 2182 | msgid "Strikethrough Color"
|
|---|
| 2183 | msgstr "Цвят за зачеркване"
|
|---|
| 2184 |
|
|---|
| 2185 | #: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:288
|
|---|
| 2186 | msgctxt "textattr"
|
|---|
| 2187 | msgid "Scale"
|
|---|
| 2188 | msgstr "Мащаб"
|
|---|
| 2189 |
|
|---|
| 2190 | #. XXX Interesting... can we get the defaults ? what can we do to let the user
|
|---|
| 2191 | #. * unset the value ??
|
|---|
| 2192 | #.
|
|---|
| 2193 | #: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:316
|
|---|
| 2194 | #: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:354
|
|---|
| 2195 | #: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:361
|
|---|
| 2196 | #: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:365
|
|---|
| 2197 | #: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:802
|
|---|
| 2198 | msgid "<Enter Value>"
|
|---|
| 2199 | msgstr "<Въведете стойност>"
|
|---|
| 2200 |
|
|---|
| 2201 | #: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:354
|
|---|
| 2202 | msgid "Unset"
|
|---|
| 2203 | msgstr "Без"
|
|---|
| 2204 |
|
|---|
| 2205 | #: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:723
|
|---|
| 2206 | msgid "Select a color"
|
|---|
| 2207 | msgstr "Избор на цвят"
|
|---|
| 2208 |
|
|---|
| 2209 | #: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:859
|
|---|
| 2210 | msgid "Attribute"
|
|---|
| 2211 | msgstr "Атрибут"
|
|---|
| 2212 |
|
|---|
| 2213 | #: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:869
|
|---|
| 2214 | msgid "Value"
|
|---|
| 2215 | msgstr "Стойност"
|
|---|
| 2216 |
|
|---|
| 2217 | #: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:1014
|
|---|
| 2218 | msgid "Setup Text Attributes"
|
|---|
| 2219 | msgstr "Настройки на атрибутите на текста"
|
|---|
| 2220 |
|
|---|
| 2221 | #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:61
|
|---|
| 2222 | msgid "This property does not apply unless Use Underline is set."
|
|---|
| 2223 | msgstr "Това свойство не е приложимо, освен ако е зададено подчертаване."
|
|---|
| 2224 |
|
|---|
| 2225 | #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:62
|
|---|
| 2226 | msgid "Property not selected"
|
|---|
| 2227 | msgstr "Свойството не е избрано"
|
|---|
| 2228 |
|
|---|
| 2229 | #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:63
|
|---|
| 2230 | msgid "This property is only for use in dialog action buttons"
|
|---|
| 2231 | msgstr ""
|
|---|
| 2232 | "Това свойство е за употреба само в бутони за действие към диалогови прозорци"
|
|---|
| 2233 |
|
|---|
| 2234 | #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:64
|
|---|
| 2235 | msgid "This property is set to be controled by an Action"
|
|---|
| 2236 | msgstr "Това свойство е зададено да бъде контролирано от действие"
|
|---|
| 2237 |
|
|---|
| 2238 | #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:191
|
|---|
| 2239 | msgid "GnomeUIInfo"
|
|---|
| 2240 | msgstr "GnomeUIInfo"
|
|---|
| 2241 |
|
|---|
| 2242 | #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:192
|
|---|
| 2243 | msgid "Choose the GnomeUIInfo stock item"
|
|---|
| 2244 | msgstr "Избор на стандартен обект GnomeUIInfo"
|
|---|
| 2245 |
|
|---|
| 2246 | #. We have to save/load icon-size as int, and fake the enum
|
|---|
| 2247 | #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:201 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:209
|
|---|
| 2248 | msgid "Icon Size"
|
|---|
| 2249 | msgstr "Размер на иконите"
|
|---|
| 2250 |
|
|---|
| 2251 | # FIXME: named icon == „именувана“ икона?
|
|---|
| 2252 | #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:202
|
|---|
| 2253 | msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
|
|---|
| 2254 | msgstr "Символичен размер за стандартна икона, набор икони или именувана икона"
|
|---|
| 2255 |
|
|---|
| 2256 | #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:1237
|
|---|
| 2257 | #, c-format
|
|---|
| 2258 | msgid "Removing parent of %s"
|
|---|
| 2259 | msgstr "Премахване на контейнера на %s"
|
|---|
| 2260 |
|
|---|
| 2261 | #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:1289
|
|---|
| 2262 | #, c-format
|
|---|
| 2263 | msgid "Adding parent %s for %s"
|
|---|
| 2264 | msgstr "Добавяне на контейнер %s за %s"
|
|---|
| 2265 |
|
|---|
| 2266 | # GtkSizeGroup
|
|---|
| 2267 | #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:1373
|
|---|
| 2268 | #, c-format
|
|---|
| 2269 | msgid "Adding %s to Size Group %s"
|
|---|
| 2270 | msgstr "Добавяне на %s към група за размери %s"
|
|---|
| 2271 |
|
|---|
| 2272 | #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:1375
|
|---|
| 2273 | #, c-format
|
|---|
| 2274 | msgid "Adding %s to a new Size Group"
|
|---|
| 2275 | msgstr "Добавяне на %s към нова група за размери"
|
|---|
| 2276 |
|
|---|
| 2277 | #. Add trailing new... item
|
|---|
| 2278 | #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:1430
|
|---|
| 2279 | msgid "New Size Group"
|
|---|
| 2280 | msgstr "Нова група за размери"
|
|---|
| 2281 |
|
|---|
| 2282 | #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:1778
|
|---|
| 2283 | #, c-format
|
|---|
| 2284 | msgid "Ordering children of %s"
|
|---|
| 2285 | msgstr "Подреждане на дъщерните обекти на %s"
|
|---|
| 2286 |
|
|---|
| 2287 | #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:2304 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:2311
|
|---|
| 2288 | #, c-format
|
|---|
| 2289 | msgid "Insert placeholder to %s"
|
|---|
| 2290 | msgstr "Вмъкване на заместител в %s"
|
|---|
| 2291 |
|
|---|
| 2292 | #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:2318
|
|---|
| 2293 | #, c-format
|
|---|
| 2294 | msgid "Remove placeholder from %s"
|
|---|
| 2295 | msgstr "Премахване на заместител от %s"
|
|---|
| 2296 |
|
|---|
| 2297 | #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:3288 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:3296
|
|---|
| 2298 | #, c-format
|
|---|
| 2299 | msgid "Insert Row on %s"
|
|---|
| 2300 | msgstr "Вмъкване на ред в %s"
|
|---|
| 2301 |
|
|---|
| 2302 | #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:3304 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:3312
|
|---|
| 2303 | #, c-format
|
|---|
| 2304 | msgid "Insert Column on %s"
|
|---|
| 2305 | msgstr "Вмъкване на колона в %s"
|
|---|
| 2306 |
|
|---|
| 2307 | #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:3320
|
|---|
| 2308 | #, c-format
|
|---|
| 2309 | msgid "Remove Column on %s"
|
|---|
| 2310 | msgstr "Премахване на колона от %s"
|
|---|
| 2311 |
|
|---|
| 2312 | #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:3328
|
|---|
| 2313 | #, c-format
|
|---|
| 2314 | msgid "Remove Row on %s"
|
|---|
| 2315 | msgstr "Премахване на ред от %s"
|
|---|
| 2316 |
|
|---|
| 2317 | #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4408 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4415
|
|---|
| 2318 | #, c-format
|
|---|
| 2319 | msgid "Insert page on %s"
|
|---|
| 2320 | msgstr "Вмъкване на страница в %s"
|
|---|
| 2321 |
|
|---|
| 2322 | #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4422
|
|---|
| 2323 | #, c-format
|
|---|
| 2324 | msgid "Remove page from %s"
|
|---|
| 2325 | msgstr "Премахване на страница от %s"
|
|---|
| 2326 |
|
|---|
| 2327 | #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6071
|
|---|
| 2328 | msgid "This property only applies to stock images"
|
|---|
| 2329 | msgstr "Това свойство се отнася само до стандартен тип изображения"
|
|---|
| 2330 |
|
|---|
| 2331 | #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6073
|
|---|
| 2332 | msgid "This property only applies to named icons"
|
|---|
| 2333 | msgstr "Това свойство се отнася само до именувани икони"
|
|---|
| 2334 |
|
|---|
| 2335 | #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6337
|
|---|
| 2336 | msgid "<separator>"
|
|---|
| 2337 | msgstr "<разделител>"
|
|---|
| 2338 |
|
|---|
| 2339 | #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6347
|
|---|
| 2340 | msgid "<custom>"
|
|---|
| 2341 | msgstr "<нестандартен>"
|
|---|
| 2342 |
|
|---|
| 2343 | #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6526
|
|---|
| 2344 | msgid "Tool Item"
|
|---|
| 2345 | msgstr "Елемент за инструмент"
|
|---|
| 2346 |
|
|---|
| 2347 | #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6535
|
|---|
| 2348 | msgid "Packing"
|
|---|
| 2349 | msgstr "Пакетиране"
|
|---|
| 2350 |
|
|---|
| 2351 | #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6554 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:275
|
|---|
| 2352 | msgid "Menu Item"
|
|---|
| 2353 | msgstr "Елемент от меню"
|
|---|
| 2354 |
|
|---|
| 2355 | #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6590 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6598
|
|---|
| 2356 | msgid "Normal item"
|
|---|
| 2357 | msgstr "Нормален елемент"
|
|---|
| 2358 |
|
|---|
| 2359 | #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6591 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6599
|
|---|
| 2360 | msgid "Image item"
|
|---|
| 2361 | msgstr "Елемент на изображение"
|
|---|
| 2362 |
|
|---|
| 2363 | #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6592 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6600
|
|---|
| 2364 | msgid "Check item"
|
|---|
| 2365 | msgstr "Елемент за маркиране"
|
|---|
| 2366 |
|
|---|
| 2367 | #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6593 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6601
|
|---|
| 2368 | msgid "Radio item"
|
|---|
| 2369 | msgstr "Елемент от радио меню"
|
|---|
| 2370 |
|
|---|
| 2371 | #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6594 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6602
|
|---|
| 2372 | msgid "Separator item"
|
|---|
| 2373 | msgstr "Разделител"
|
|---|
| 2374 |
|
|---|
| 2375 | #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6626 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6670
|
|---|
| 2376 | msgid "Edit Menu Bar"
|
|---|
| 2377 | msgstr "Редактиране на лентата с менюта"
|
|---|
| 2378 |
|
|---|
| 2379 | #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6628 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6672
|
|---|
| 2380 | msgid "Edit Menu"
|
|---|
| 2381 | msgstr "Редактиране на менюто"
|
|---|
| 2382 |
|
|---|
| 2383 | #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7059
|
|---|
| 2384 | msgid "Print S_etup"
|
|---|
| 2385 | msgstr "Настройка за _печат"
|
|---|
| 2386 |
|
|---|
| 2387 | #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7063
|
|---|
| 2388 | msgid "Find Ne_xt"
|
|---|
| 2389 | msgstr "Намиране на _следващ"
|
|---|
| 2390 |
|
|---|
| 2391 | #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7067
|
|---|
| 2392 | msgid "_Undo Move"
|
|---|
| 2393 | msgstr "_Отмяна на преместването"
|
|---|
| 2394 |
|
|---|
| 2395 | #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7071
|
|---|
| 2396 | msgid "_Redo Move"
|
|---|
| 2397 | msgstr "В_ъзстановяване на преместването"
|
|---|
| 2398 |
|
|---|
| 2399 | #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7074
|
|---|
| 2400 | msgid "Select _All"
|
|---|
| 2401 | msgstr "Избор на _всички"
|
|---|
| 2402 |
|
|---|
| 2403 | #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7077
|
|---|
| 2404 | msgid "_New Game"
|
|---|
| 2405 | msgstr "_Нова игра"
|
|---|
| 2406 |
|
|---|
| 2407 | #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7080
|
|---|
| 2408 | msgid "_Pause game"
|
|---|
| 2409 | msgstr "_Пауза на игра"
|
|---|
| 2410 |
|
|---|
| 2411 | #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7083
|
|---|
| 2412 | msgid "_Restart Game"
|
|---|
| 2413 | msgstr "_Рестартиране на игра"
|
|---|
| 2414 |
|
|---|
| 2415 | #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7086
|
|---|
| 2416 | msgid "_Hint"
|
|---|
| 2417 | msgstr "_Съвет"
|
|---|
| 2418 |
|
|---|
| 2419 | #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7089
|
|---|
| 2420 | msgid "_Scores..."
|
|---|
| 2421 | msgstr "_Точки…"
|
|---|
| 2422 |
|
|---|
| 2423 | #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7092
|
|---|
| 2424 | msgid "_End Game"
|
|---|
| 2425 | msgstr "_Край на игра"
|
|---|
| 2426 |
|
|---|
| 2427 | #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7095
|
|---|
| 2428 | msgid "Create New _Window"
|
|---|
| 2429 | msgstr "Създаване на нов _прозорец"
|
|---|
| 2430 |
|
|---|
| 2431 | #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7098
|
|---|
| 2432 | msgid "_Close This Window"
|
|---|
| 2433 | msgstr "_Затваряне на този прозорец"
|
|---|
| 2434 |
|
|---|
| 2435 | #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7110
|
|---|
| 2436 | msgid "_Settings"
|
|---|
| 2437 | msgstr "_Настройки"
|
|---|
| 2438 |
|
|---|
| 2439 | #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7113
|
|---|
| 2440 | msgid "Fi_les"
|
|---|
| 2441 | msgstr "_Файлове"
|
|---|
| 2442 |
|
|---|
| 2443 | #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7116
|
|---|
| 2444 | msgid "_Windows"
|
|---|
| 2445 | msgstr "_Прозорци"
|
|---|
| 2446 |
|
|---|
| 2447 | #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7122
|
|---|
| 2448 | msgid "_Game"
|
|---|
| 2449 | msgstr "_Игра"
|
|---|
| 2450 |
|
|---|
| 2451 | #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7587 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:60
|
|---|
| 2452 | msgid "Button"
|
|---|
| 2453 | msgstr "Бутон"
|
|---|
| 2454 |
|
|---|
| 2455 | #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7588 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:11069
|
|---|
| 2456 | #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:11149
|
|---|
| 2457 | msgid "Toggle"
|
|---|
| 2458 | msgstr "Превключване"
|
|---|
| 2459 |
|
|---|
| 2460 | #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7589 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7600
|
|---|
| 2461 | #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7608
|
|---|
| 2462 | msgid "Radio"
|
|---|
| 2463 | msgstr "Радио бутон"
|
|---|
| 2464 |
|
|---|
| 2465 | #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7590 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:273
|
|---|
| 2466 | msgid "Menu"
|
|---|
| 2467 | msgstr "Меню"
|
|---|
| 2468 |
|
|---|
| 2469 | #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7591 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:107
|
|---|
| 2470 | msgid "Custom"
|
|---|
| 2471 | msgstr "Нестандартен"
|
|---|
| 2472 |
|
|---|
| 2473 | #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7592 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7601
|
|---|
| 2474 | #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7609
|
|---|
| 2475 | msgid "Separator"
|
|---|
| 2476 | msgstr "Разделител"
|
|---|
| 2477 |
|
|---|
| 2478 | #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7597 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7605
|
|---|
| 2479 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:290
|
|---|
| 2480 | msgid "Normal"
|
|---|
| 2481 | msgstr "Нормален"
|
|---|
| 2482 |
|
|---|
| 2483 | #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7598 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7606
|
|---|
| 2484 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:215
|
|---|
| 2485 | msgid "Image"
|
|---|
| 2486 | msgstr "Изображение"
|
|---|
| 2487 |
|
|---|
| 2488 | #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7599 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7607
|
|---|
| 2489 | msgid "Check"
|
|---|
| 2490 | msgstr "Маркиране"
|
|---|
| 2491 |
|
|---|
| 2492 | #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7621
|
|---|
| 2493 | msgid "Tool Bar Editor"
|
|---|
| 2494 | msgstr "Редактор на лентата с инструменти"
|
|---|
| 2495 |
|
|---|
| 2496 | # Ellipsize -- съкращаване на низа с многоточие, когато няма място да се
|
|---|
| 2497 | # изобрази целия.
|
|---|
| 2498 | #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:8169
|
|---|
| 2499 | msgid "This property does not apply when Ellipsize is set."
|
|---|
| 2500 | msgstr "Това свойство не е приложимо, когато е зададено съкращаване."
|
|---|
| 2501 |
|
|---|
| 2502 | # Angle -- свойство за ротация на етикет и т.н. спрямо основния обект.
|
|---|
| 2503 | #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:8186
|
|---|
| 2504 | msgid "This property does not apply when Angle is set."
|
|---|
| 2505 | msgstr "Това свойство не е приложимо, когато е зададен ъгъл."
|
|---|
| 2506 |
|
|---|
| 2507 | #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:9025
|
|---|
| 2508 | msgid "Introduction page"
|
|---|
| 2509 | msgstr "Страница за въведение"
|
|---|
| 2510 |
|
|---|
| 2511 | #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:9029
|
|---|
| 2512 | msgid "Content page"
|
|---|
| 2513 | msgstr "Страница за съдържание"
|
|---|
| 2514 |
|
|---|
| 2515 | #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:9033
|
|---|
| 2516 | msgid "Confirmation page"
|
|---|
| 2517 | msgstr "Страница за потвърждение"
|
|---|
| 2518 |
|
|---|
| 2519 | #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10541
|
|---|
| 2520 | #, c-format
|
|---|
| 2521 | msgid "%s is set to load %s from the model"
|
|---|
| 2522 | msgstr "Обектът %s е зададен да зарежда %s от модела"
|
|---|
| 2523 |
|
|---|
| 2524 | #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10543
|
|---|
| 2525 | #, c-format
|
|---|
| 2526 | msgid "%s is set to manipulate %s directly"
|
|---|
| 2527 | msgstr "Обектът %s е зададен да манипулира %s директно"
|
|---|
| 2528 |
|
|---|
| 2529 | #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:11009 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:483
|
|---|
| 2530 | msgid "Tree View Column"
|
|---|
| 2531 | msgstr "Дървовиден изглед"
|
|---|
| 2532 |
|
|---|
| 2533 | #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:11009 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:72
|
|---|
| 2534 | msgid "Cell Renderer"
|
|---|
| 2535 | msgstr "Клетка"
|
|---|
| 2536 |
|
|---|
| 2537 | #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:11014
|
|---|
| 2538 | msgid "Properties and Attributes"
|
|---|
| 2539 | msgstr "Свойства и атрибути"
|
|---|
| 2540 |
|
|---|
| 2541 | #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:11019
|
|---|
| 2542 | msgid "Common Properties and Attributes"
|
|---|
| 2543 | msgstr "Общи свойства и атрибути"
|
|---|
| 2544 |
|
|---|
| 2545 | #. Text of the textview
|
|---|
| 2546 | #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:11063 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:11143
|
|---|
| 2547 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:433 ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:54
|
|---|
| 2548 | msgid "Text"
|
|---|
| 2549 | msgstr "Текст"
|
|---|
| 2550 |
|
|---|
| 2551 | #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:11064 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:11144
|
|---|
| 2552 | msgid "Accelerator"
|
|---|
| 2553 | msgstr "Ускорител"
|
|---|
| 2554 |
|
|---|
| 2555 | #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:11065 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:11145
|
|---|
| 2556 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:88
|
|---|
| 2557 | msgid "Combo"
|
|---|
| 2558 | msgstr "Падащо меню"
|
|---|
| 2559 |
|
|---|
| 2560 | #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:11066 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:11146
|
|---|
| 2561 | msgid "Spin"
|
|---|
| 2562 | msgstr "Брояч"
|
|---|
| 2563 |
|
|---|
| 2564 | #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:11067 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:11147
|
|---|
| 2565 | msgid "Pixbuf"
|
|---|
| 2566 | msgstr "Буфер с пиксели"
|
|---|
| 2567 |
|
|---|
| 2568 | #. Progress...
|
|---|
| 2569 | #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:11068 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:11148
|
|---|
| 2570 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:334 ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:442
|
|---|
| 2571 | msgid "Progress"
|
|---|
| 2572 | msgstr "Напредък"
|
|---|
| 2573 |
|
|---|
| 2574 | #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:11080
|
|---|
| 2575 | msgid "Icon View Editor"
|
|---|
| 2576 | msgstr "Редактор на изглед с икони"
|
|---|
| 2577 |
|
|---|
| 2578 | #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:11080
|
|---|
| 2579 | msgid "Combo Editor"
|
|---|
| 2580 | msgstr "Редактор на падащо меню"
|
|---|
| 2581 |
|
|---|
| 2582 | #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:11139
|
|---|
| 2583 | msgid "Column"
|
|---|
| 2584 | msgstr "Колона"
|
|---|
| 2585 |
|
|---|
| 2586 | #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:11158
|
|---|
| 2587 | msgid "Tree View Editor"
|
|---|
| 2588 | msgstr "Редактор на дървовиден изглед"
|
|---|
| 2589 |
|
|---|
| 2590 | #: ../plugins/gtk+/glade-accels.c:298 ../plugins/gtk+/glade-accels.c:366
|
|---|
| 2591 | msgid "<choose a key>"
|
|---|
| 2592 | msgstr "<изберете клавиш>"
|
|---|
| 2593 |
|
|---|
| 2594 | #: ../plugins/gtk+/glade-accels.c:447
|
|---|
| 2595 | msgid "Accelerator Key"
|
|---|
| 2596 | msgstr "Ускорител"
|
|---|
| 2597 |
|
|---|
| 2598 | #: ../plugins/gtk+/glade-accels.c:506
|
|---|
| 2599 | msgid "Choose accelerator keys..."
|
|---|
| 2600 | msgstr "Избор на клавиши за ускорители…"
|
|---|
| 2601 |
|
|---|
| 2602 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1
|
|---|
| 2603 | msgid "A filname, full or relative path to load an icon for this toolbutton"
|
|---|
| 2604 | msgstr ""
|
|---|
| 2605 | "Име на файл, пълен или относителен път за зареждане на икона за този бутон"
|
|---|
| 2606 |
|
|---|
| 2607 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:2
|
|---|
| 2608 | msgid "A list of accelerator keys"
|
|---|
| 2609 | msgstr "Списък с мнемонични ускорители"
|
|---|
| 2610 |
|
|---|
| 2611 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:3
|
|---|
| 2612 | msgid "A list of sources for this icon factory"
|
|---|
| 2613 | msgstr "Списък с източници за тази фабрика с икони"
|
|---|
| 2614 |
|
|---|
| 2615 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:4
|
|---|
| 2616 | msgid "A symbolic icon size for the stock icon"
|
|---|
| 2617 | msgstr "Символичен размер на стандартната икона"
|
|---|
| 2618 |
|
|---|
| 2619 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:5
|
|---|
| 2620 | msgid "A tooltip text for this widget"
|
|---|
| 2621 | msgstr "Текст на подсказката за този графичен обект"
|
|---|
| 2622 |
|
|---|
| 2623 | #. NOT AVAILABLES ON WIN32
|
|---|
| 2624 | #. <glade-widget-class name="GtkPlug" generic-name="plug" _title="Plug"/>
|
|---|
| 2625 | #. <glade-widget-class name="GtkSocket" generic-name="socket" _title="Socket"/>
|
|---|
| 2626 | #.
|
|---|
| 2627 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:10
|
|---|
| 2628 | msgid "About Dialog"
|
|---|
| 2629 | msgstr "Диалогов прозорец „Относно“"
|
|---|
| 2630 |
|
|---|
| 2631 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:11
|
|---|
| 2632 | msgid "Accel Group"
|
|---|
| 2633 | msgstr "Група ускорители"
|
|---|
| 2634 |
|
|---|
| 2635 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:12
|
|---|
| 2636 | msgid "Accel Label"
|
|---|
| 2637 | msgstr "Етикет на ускорител"
|
|---|
| 2638 |
|
|---|
| 2639 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:13
|
|---|
| 2640 | msgid "Accelerator Mode column"
|
|---|
| 2641 | msgstr "Колона за режим на клавишна комбинация"
|
|---|
| 2642 |
|
|---|
| 2643 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:14
|
|---|
| 2644 | msgid "Accelerator Modifiers column"
|
|---|
| 2645 | msgstr "Колона за модификатори за клавишната комбинация"
|
|---|
| 2646 |
|
|---|
| 2647 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:15
|
|---|
| 2648 | msgid "Accelerator Renderer"
|
|---|
| 2649 | msgstr "Ускорител в клетка"
|
|---|
| 2650 |
|
|---|
| 2651 | #. Accelerators
|
|---|
| 2652 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:17
|
|---|
| 2653 | msgid "Accelerators"
|
|---|
| 2654 | msgstr "Ускорители"
|
|---|
| 2655 |
|
|---|
| 2656 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:18
|
|---|
| 2657 | msgid "Accessible Description"
|
|---|
| 2658 | msgstr "Описание на елемента за достъпност"
|
|---|
| 2659 |
|
|---|
| 2660 | #. Atk name and description properties
|
|---|
| 2661 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:20
|
|---|
| 2662 | msgid "Accessible Name"
|
|---|
| 2663 | msgstr "Име на елемента за достъпност"
|
|---|
| 2664 |
|
|---|
| 2665 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:21
|
|---|
| 2666 | #: ../plugins/gtk+/glade-activatable-editor.c:395
|
|---|
| 2667 | msgid "Action"
|
|---|
| 2668 | msgstr "Действие"
|
|---|
| 2669 |
|
|---|
| 2670 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:22
|
|---|
| 2671 | msgid "Action Group"
|
|---|
| 2672 | msgstr "Група на действия"
|
|---|
| 2673 |
|
|---|
| 2674 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:24
|
|---|
| 2675 | msgid "Activatable column"
|
|---|
| 2676 | msgstr "Колона за активируеми"
|
|---|
| 2677 |
|
|---|
| 2678 | #. Atk activate property
|
|---|
| 2679 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:26
|
|---|
| 2680 | msgid "Activate"
|
|---|
| 2681 | msgstr "Активиране"
|
|---|
| 2682 |
|
|---|
| 2683 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:27
|
|---|
| 2684 | msgid "Active column"
|
|---|
| 2685 | msgstr "Колона за активни"
|
|---|
| 2686 |
|
|---|
| 2687 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:28
|
|---|
| 2688 | msgid "Add Parent"
|
|---|
| 2689 | msgstr "Добавяне на контейнер"
|
|---|
| 2690 |
|
|---|
| 2691 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:29
|
|---|
| 2692 | msgid "Add to Size Group"
|
|---|
| 2693 | msgstr "Добавяне към група за размери"
|
|---|
| 2694 |
|
|---|
| 2695 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:30
|
|---|
| 2696 | msgid "Adjustment"
|
|---|
| 2697 | msgstr "Нагласяване"
|
|---|
| 2698 |
|
|---|
| 2699 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:31
|
|---|
| 2700 | msgid "Adjustment column"
|
|---|
| 2701 | msgstr "Колона за нагласяване"
|
|---|
| 2702 |
|
|---|
| 2703 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:33
|
|---|
| 2704 | msgid "Alignment"
|
|---|
| 2705 | msgstr "Подравняване"
|
|---|
| 2706 |
|
|---|
| 2707 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:34
|
|---|
| 2708 | msgid "Alignment column"
|
|---|
| 2709 | msgstr "Колона за подравняване"
|
|---|
| 2710 |
|
|---|
| 2711 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:35
|
|---|
| 2712 | msgid "All"
|
|---|
| 2713 | msgstr "Всички"
|
|---|
| 2714 |
|
|---|
| 2715 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:36
|
|---|
| 2716 | msgid "All Events"
|
|---|
| 2717 | msgstr "Всички събития"
|
|---|
| 2718 |
|
|---|
| 2719 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:37
|
|---|
| 2720 | msgid "All Modifiers"
|
|---|
| 2721 | msgstr "Всички модификатори"
|
|---|
| 2722 |
|
|---|
| 2723 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:38
|
|---|
| 2724 | msgid "Alt Key"
|
|---|
| 2725 | msgstr "Клавиш „Alt“"
|
|---|
| 2726 |
|
|---|
| 2727 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:39 ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:2
|
|---|
| 2728 | msgid "Always"
|
|---|
| 2729 | msgstr "Винаги"
|
|---|
| 2730 |
|
|---|
| 2731 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:40
|
|---|
| 2732 | msgid "Always Center"
|
|---|
| 2733 | msgstr "Винаги центриран"
|
|---|
| 2734 |
|
|---|
| 2735 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:41
|
|---|
| 2736 | msgid "An accel group for accelerators from stock items"
|
|---|
| 2737 | msgstr "Група ускорители за ускорители от стандартните обекти"
|
|---|
| 2738 |
|
|---|
| 2739 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:42
|
|---|
| 2740 | msgid "Arrow"
|
|---|
| 2741 | msgstr "Стрелка"
|
|---|
| 2742 |
|
|---|
| 2743 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:43
|
|---|
| 2744 | msgid "Ascending"
|
|---|
| 2745 | msgstr "Възходящ"
|
|---|
| 2746 |
|
|---|
| 2747 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:44
|
|---|
| 2748 | msgid "Aspect Frame"
|
|---|
| 2749 | msgstr "Рамка на пропорцията"
|
|---|
| 2750 |
|
|---|
| 2751 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:45
|
|---|
| 2752 | msgid "Assistant"
|
|---|
| 2753 | msgstr "Помощник"
|
|---|
| 2754 |
|
|---|
| 2755 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:46
|
|---|
| 2756 | msgid "Attributes"
|
|---|
| 2757 | msgstr "Атрибути"
|
|---|
| 2758 |
|
|---|
| 2759 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:47
|
|---|
| 2760 | msgid "Attributes column"
|
|---|
| 2761 | msgstr "Колона за атрибути"
|
|---|
| 2762 |
|
|---|
| 2763 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:48
|
|---|
| 2764 | msgid "Automatic"
|
|---|
| 2765 | msgstr "Автоматично"
|
|---|
| 2766 |
|
|---|
| 2767 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:49
|
|---|
| 2768 | msgid "Background Color Name column"
|
|---|
| 2769 | msgstr "Колона за име на фона"
|
|---|
| 2770 |
|
|---|
| 2771 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:50
|
|---|
| 2772 | msgid "Background Color column"
|
|---|
| 2773 | msgstr "Колона за цвят на фона"
|
|---|
| 2774 |
|
|---|
| 2775 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:51
|
|---|
| 2776 | msgid "Before"
|
|---|
| 2777 | msgstr "Преди"
|
|---|
| 2778 |
|
|---|
| 2779 | #. Objects
|
|---|
| 2780 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:53
|
|---|
| 2781 | msgid "Both"
|
|---|
| 2782 | msgstr "Двете"
|
|---|
| 2783 |
|
|---|
| 2784 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:54 ../plugins/gnome/bonobo.xml.in.h:1
|
|---|
| 2785 | msgid "Bottom"
|
|---|
| 2786 | msgstr "Долу"
|
|---|
| 2787 |
|
|---|
| 2788 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:55
|
|---|
| 2789 | msgid "Bottom Left"
|
|---|
| 2790 | msgstr "Долу вляво"
|
|---|
| 2791 |
|
|---|
| 2792 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:56
|
|---|
| 2793 | msgid "Bottom Right"
|
|---|
| 2794 | msgstr "Долу вдясно"
|
|---|
| 2795 |
|
|---|
| 2796 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:57
|
|---|
| 2797 | msgid "Bottom to Top"
|
|---|
| 2798 | msgstr "Отдолу нагоре"
|
|---|
| 2799 |
|
|---|
| 2800 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:58
|
|---|
| 2801 | msgid "Box"
|
|---|
| 2802 | msgstr "Кутия"
|
|---|
| 2803 |
|
|---|
| 2804 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:59
|
|---|
| 2805 | msgid "Browse"
|
|---|
| 2806 | msgstr "Разглеждане"
|
|---|
| 2807 |
|
|---|
| 2808 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:61
|
|---|
| 2809 | msgid "Button 1 Motion"
|
|---|
| 2810 | msgstr "Бутон за движение 1"
|
|---|
| 2811 |
|
|---|
| 2812 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:62
|
|---|
| 2813 | msgid "Button 2 Motion"
|
|---|
| 2814 | msgstr "Бутон за движение 2"
|
|---|
| 2815 |
|
|---|
| 2816 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:63
|
|---|
| 2817 | msgid "Button 3 Motion"
|
|---|
| 2818 | msgstr "Бутон за движение 3"
|
|---|
| 2819 |
|
|---|
| 2820 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:64
|
|---|
| 2821 | msgid "Button Box"
|
|---|
| 2822 | msgstr "Кутия с бутони"
|
|---|
| 2823 |
|
|---|
| 2824 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:65
|
|---|
| 2825 | msgid "Button Motion"
|
|---|
| 2826 | msgstr "Бутон движение"
|
|---|
| 2827 |
|
|---|
| 2828 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:66
|
|---|
| 2829 | msgid "Button Press"
|
|---|
| 2830 | msgstr "Натискане на бутон"
|
|---|
| 2831 |
|
|---|
| 2832 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:67
|
|---|
| 2833 | msgid "Button Release"
|
|---|
| 2834 | msgstr "Отпускане на бутон"
|
|---|
| 2835 |
|
|---|
| 2836 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:68
|
|---|
| 2837 | msgid "Calendar"
|
|---|
| 2838 | msgstr "Календар"
|
|---|
| 2839 |
|
|---|
| 2840 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:69
|
|---|
| 2841 | msgid "Cancel"
|
|---|
| 2842 | msgstr "Отказване"
|
|---|
| 2843 |
|
|---|
| 2844 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:70
|
|---|
| 2845 | msgid "Cell Background Color column"
|
|---|
| 2846 | msgstr "Колона за цвета на фона на клетката"
|
|---|
| 2847 |
|
|---|
| 2848 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:71
|
|---|
| 2849 | msgid "Cell Background Color name column"
|
|---|
| 2850 | msgstr "Колона за името на фона на клетката"
|
|---|
| 2851 |
|
|---|
| 2852 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:73
|
|---|
| 2853 | msgid "Center"
|
|---|
| 2854 | msgstr "Центриран"
|
|---|
| 2855 |
|
|---|
| 2856 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:74
|
|---|
| 2857 | msgid "Center on Parent"
|
|---|
| 2858 | msgstr "Центриран спрямо контейнера"
|
|---|
| 2859 |
|
|---|
| 2860 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:75
|
|---|
| 2861 | msgid "Centimeters"
|
|---|
| 2862 | msgstr "Сантиметри"
|
|---|
| 2863 |
|
|---|
| 2864 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:76
|
|---|
| 2865 | msgid "Character"
|
|---|
| 2866 | msgstr "Знак"
|
|---|
| 2867 |
|
|---|
| 2868 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:77
|
|---|
| 2869 | msgid "Check Button"
|
|---|
| 2870 | msgstr "Бутон за маркиране"
|
|---|
| 2871 |
|
|---|
| 2872 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:78
|
|---|
| 2873 | msgid "Check Menu Item"
|
|---|
| 2874 | msgstr "Обект от менюто за маркиране"
|
|---|
| 2875 |
|
|---|
| 2876 | #. Atk click property
|
|---|
| 2877 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:80
|
|---|
| 2878 | msgid "Click"
|
|---|
| 2879 | msgstr "Натискане с мишка"
|
|---|
| 2880 |
|
|---|
| 2881 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:81
|
|---|
| 2882 | msgid "Climb Rate column"
|
|---|
| 2883 | msgstr "Колона за скорост на нарастване"
|
|---|
| 2884 |
|
|---|
| 2885 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:82
|
|---|
| 2886 | msgid "Close"
|
|---|
| 2887 | msgstr "Затваряне"
|
|---|
| 2888 |
|
|---|
| 2889 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:83
|
|---|
| 2890 | msgid "Color Button"
|
|---|
| 2891 | msgstr "Бутон за цвят"
|
|---|
| 2892 |
|
|---|
| 2893 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:84
|
|---|
| 2894 | msgid "Color Selection"
|
|---|
| 2895 | msgstr "Избор на цвят"
|
|---|
| 2896 |
|
|---|
| 2897 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:85
|
|---|
| 2898 | msgid "Color Selection Dialog"
|
|---|
| 2899 | msgstr "Диалогов прозорец за избор на цвят"
|
|---|
| 2900 |
|
|---|
| 2901 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:86
|
|---|
| 2902 | msgid "Columned List"
|
|---|
| 2903 | msgstr "Списък с колони"
|
|---|
| 2904 |
|
|---|
| 2905 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:87
|
|---|
| 2906 | msgid "Columns"
|
|---|
| 2907 | msgstr "Колони"
|
|---|
| 2908 |
|
|---|
| 2909 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:89
|
|---|
| 2910 | msgid "Combo Box"
|
|---|
| 2911 | msgstr "Падащо меню"
|
|---|
| 2912 |
|
|---|
| 2913 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:90
|
|---|
| 2914 | msgid "Combo Box Entry"
|
|---|
| 2915 | msgstr "Елемент от падащо меню"
|
|---|
| 2916 |
|
|---|
| 2917 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:91
|
|---|
| 2918 | msgid "Combo Renderer"
|
|---|
| 2919 | msgstr "Падащо меню в клетка"
|
|---|
| 2920 |
|
|---|
| 2921 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:92
|
|---|
| 2922 | msgid "Composite Widgets"
|
|---|
| 2923 | msgstr "Композитни графични обекти"
|
|---|
| 2924 |
|
|---|
| 2925 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:93
|
|---|
| 2926 | msgid "Condensed"
|
|---|
| 2927 | msgstr "Сбит"
|
|---|
| 2928 |
|
|---|
| 2929 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:94
|
|---|
| 2930 | msgid "Confirm"
|
|---|
| 2931 | msgstr "Потвърждение"
|
|---|
| 2932 |
|
|---|
| 2933 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:96
|
|---|
| 2934 | msgid "Containers"
|
|---|
| 2935 | msgstr "Контейнери"
|
|---|
| 2936 |
|
|---|
| 2937 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:97
|
|---|
| 2938 | msgid "Content"
|
|---|
| 2939 | msgstr "Съдържание"
|
|---|
| 2940 |
|
|---|
| 2941 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:98
|
|---|
| 2942 | msgid "Continuous"
|
|---|
| 2943 | msgstr "Продължителен"
|
|---|
| 2944 |
|
|---|
| 2945 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:99
|
|---|
| 2946 | msgid "Control Key"
|
|---|
| 2947 | msgstr "Клавиш „Control“"
|
|---|
| 2948 |
|
|---|
| 2949 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:100
|
|---|
| 2950 | msgid "Control and Display"
|
|---|
| 2951 | msgstr "Контрол и изглед"
|
|---|
| 2952 |
|
|---|
| 2953 | #. Atk relationset properties
|
|---|
| 2954 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:102
|
|---|
| 2955 | msgid "Controlled By"
|
|---|
| 2956 | msgstr "Контролиран от"
|
|---|
| 2957 |
|
|---|
| 2958 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:103
|
|---|
| 2959 | msgid "Controller For"
|
|---|
| 2960 | msgstr "Контролира"
|
|---|
| 2961 |
|
|---|
| 2962 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:104
|
|---|
| 2963 | msgid "Create Folder"
|
|---|
| 2964 | msgstr "Създаване на папка"
|
|---|
| 2965 |
|
|---|
| 2966 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:106
|
|---|
| 2967 | msgid "Curve"
|
|---|
| 2968 | msgstr "Крива"
|
|---|
| 2969 |
|
|---|
| 2970 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:108
|
|---|
| 2971 | msgid "Custom widget"
|
|---|
| 2972 | msgstr "Нестандартен графичен обект"
|
|---|
| 2973 |
|
|---|
| 2974 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:109
|
|---|
| 2975 | msgid "Data"
|
|---|
| 2976 | msgstr "Данни"
|
|---|
| 2977 |
|
|---|
| 2978 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:110
|
|---|
| 2979 | msgid "Data column"
|
|---|
| 2980 | msgstr "Колона за данни"
|
|---|
| 2981 |
|
|---|
| 2982 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:111
|
|---|
| 2983 | msgid "Default"
|
|---|
| 2984 | msgstr "Стандартен"
|
|---|
| 2985 |
|
|---|
| 2986 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:112
|
|---|
| 2987 | msgid "Delayed"
|
|---|
| 2988 | msgstr "Със закъснение"
|
|---|
| 2989 |
|
|---|
| 2990 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:113
|
|---|
| 2991 | msgid "Descending"
|
|---|
| 2992 | msgstr "Низходящ"
|
|---|
| 2993 |
|
|---|
| 2994 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:114
|
|---|
| 2995 | msgid "Described By"
|
|---|
| 2996 | msgstr "Описан от"
|
|---|
| 2997 |
|
|---|
| 2998 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:115
|
|---|
| 2999 | msgid "Description For"
|
|---|
| 3000 | msgstr "Описание за"
|
|---|
| 3001 |
|
|---|
| 3002 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:116
|
|---|
| 3003 | msgid "Description of an object, formatted for assistive technology access"
|
|---|
| 3004 | msgstr "Описание на обект, форматиран за достъп до помощни технологии"
|
|---|
| 3005 |
|
|---|
| 3006 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:117
|
|---|
| 3007 | msgid "Desktop"
|
|---|
| 3008 | msgstr "Работна среда"
|
|---|
| 3009 |
|
|---|
| 3010 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:118
|
|---|
| 3011 | msgid "Dialog"
|
|---|
| 3012 | msgstr "Диалогов прозорец"
|
|---|
| 3013 |
|
|---|
| 3014 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:119
|
|---|
| 3015 | msgid "Dialog Box"
|
|---|
| 3016 | msgstr "Диалогов прозорец"
|
|---|
| 3017 |
|
|---|
| 3018 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:120
|
|---|
| 3019 | msgid "Digits column"
|
|---|
| 3020 | msgstr "Колона за цифри"
|
|---|
| 3021 |
|
|---|
| 3022 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:121
|
|---|
| 3023 | msgid "Discontinuous"
|
|---|
| 3024 | msgstr "Непродължителен"
|
|---|
| 3025 |
|
|---|
| 3026 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:122
|
|---|
| 3027 | msgid "Discrete"
|
|---|
| 3028 | msgstr "Разнороден"
|
|---|
| 3029 |
|
|---|
| 3030 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:123
|
|---|
| 3031 | msgid "Dock"
|
|---|
| 3032 | msgstr "Док"
|
|---|
| 3033 |
|
|---|
| 3034 | # Това е подчертаване, ср.р.
|
|---|
| 3035 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:124
|
|---|
| 3036 | msgid "Double"
|
|---|
| 3037 | msgstr "Двойно"
|
|---|
| 3038 |
|
|---|
| 3039 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:125
|
|---|
| 3040 | msgid "Down"
|
|---|
| 3041 | msgstr "Долу"
|
|---|
| 3042 |
|
|---|
| 3043 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:126
|
|---|
| 3044 | msgid "Drag & Drop"
|
|---|
| 3045 | msgstr "Провлачване и пускане"
|
|---|
| 3046 |
|
|---|
| 3047 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:127
|
|---|
| 3048 | msgid "Drag and Drop"
|
|---|
| 3049 | msgstr "Провлачване и пускане"
|
|---|
| 3050 |
|
|---|
| 3051 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:128
|
|---|
| 3052 | msgid "Drawing Area"
|
|---|
| 3053 | msgstr "Област за рисуване"
|
|---|
| 3054 |
|
|---|
| 3055 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:129
|
|---|
| 3056 | msgid "Drop Down Menu"
|
|---|
| 3057 | msgstr "Падащо меню"
|
|---|
| 3058 |
|
|---|
| 3059 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:130
|
|---|
| 3060 | msgid "East"
|
|---|
| 3061 | msgstr "Изток"
|
|---|
| 3062 |
|
|---|
| 3063 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:131
|
|---|
| 3064 | msgid "Edge"
|
|---|
| 3065 | msgstr "Ръб"
|
|---|
| 3066 |
|
|---|
| 3067 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:132
|
|---|
| 3068 | msgid "Edit Separately"
|
|---|
| 3069 | msgstr "Отделно редактиране"
|
|---|
| 3070 |
|
|---|
| 3071 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:133
|
|---|
| 3072 | msgid "Edit…"
|
|---|
| 3073 | msgstr "Редактиране…"
|
|---|
| 3074 |
|
|---|
| 3075 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:134
|
|---|
| 3076 | msgid "Editable column"
|
|---|
| 3077 | msgstr "Редактируема колона"
|
|---|
| 3078 |
|
|---|
| 3079 | # GDK_MOD5_MASK
|
|---|
| 3080 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:135
|
|---|
| 3081 | msgid "Eighth Key"
|
|---|
| 3082 | msgstr "Осми клавиш-модификатор"
|
|---|
| 3083 |
|
|---|
| 3084 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:136
|
|---|
| 3085 | msgid "Ellipsize column"
|
|---|
| 3086 | msgstr "Колона за съкращаване"
|
|---|
| 3087 |
|
|---|
| 3088 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:137
|
|---|
| 3089 | msgid "Embedded By"
|
|---|
| 3090 | msgstr "Вграден от"
|
|---|
| 3091 |
|
|---|
| 3092 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:138
|
|---|
| 3093 | msgid "Embeds"
|
|---|
| 3094 | msgstr "Вгражда"
|
|---|
| 3095 |
|
|---|
| 3096 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:139 ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:6
|
|---|
| 3097 | msgid "End"
|
|---|
| 3098 | msgstr "В края"
|
|---|
| 3099 |
|
|---|
| 3100 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:140
|
|---|
| 3101 | msgid "Enter Notify"
|
|---|
| 3102 | msgstr "Уведомление при влизане"
|
|---|
| 3103 |
|
|---|
| 3104 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:141
|
|---|
| 3105 | msgid "Enter a list of column types for this data store"
|
|---|
| 3106 | msgstr "Въведете списък с видове колони за този тип хранилище за данни"
|
|---|
| 3107 |
|
|---|
| 3108 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:142
|
|---|
| 3109 | msgid "Enter a list of values to be applied on each row"
|
|---|
| 3110 | msgstr "Въведете списък със стойности, приложими за всеки ред"
|
|---|
| 3111 |
|
|---|
| 3112 | # GtkEntryCompletion
|
|---|
| 3113 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:143
|
|---|
| 3114 | msgid "Entry Completion"
|
|---|
| 3115 | msgstr "Дописване"
|
|---|
| 3116 |
|
|---|
| 3117 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:144 ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:7
|
|---|
| 3118 | msgid "Error"
|
|---|
| 3119 | msgstr "Грешка"
|
|---|
| 3120 |
|
|---|
| 3121 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:145
|
|---|
| 3122 | msgid "Etched In"
|
|---|
| 3123 | msgstr "Вдлъбната"
|
|---|
| 3124 |
|
|---|
| 3125 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:146
|
|---|
| 3126 | msgid "Etched Out"
|
|---|
| 3127 | msgstr "Изпъкнала"
|
|---|
| 3128 |
|
|---|
| 3129 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:147
|
|---|
| 3130 | msgid "Event Box"
|
|---|
| 3131 | msgstr "Прозорец за събитие"
|
|---|
| 3132 |
|
|---|
| 3133 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:148 ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:8
|
|---|
| 3134 | msgid "Expand"
|
|---|
| 3135 | msgstr "Разширяване"
|
|---|
| 3136 |
|
|---|
| 3137 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:149
|
|---|
| 3138 | msgid "Expanded"
|
|---|
| 3139 | msgstr "Разширен"
|
|---|
| 3140 |
|
|---|
| 3141 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:150
|
|---|
| 3142 | msgid "Expander"
|
|---|
| 3143 | msgstr "Разширител"
|
|---|
| 3144 |
|
|---|
| 3145 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:151
|
|---|
| 3146 | msgid "Exposure"
|
|---|
| 3147 | msgstr "Излагане"
|
|---|
| 3148 |
|
|---|
| 3149 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:152
|
|---|
| 3150 | msgid "Extended"
|
|---|
| 3151 | msgstr "Разширен"
|
|---|
| 3152 |
|
|---|
| 3153 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:153
|
|---|
| 3154 | msgid "Extra Condensed"
|
|---|
| 3155 | msgstr "Още по-сбит"
|
|---|
| 3156 |
|
|---|
| 3157 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:154
|
|---|
| 3158 | msgid "Extra Expanded"
|
|---|
| 3159 | msgstr "Още по-разширен"
|
|---|
| 3160 |
|
|---|
| 3161 | # Фамилия на шрифта
|
|---|
| 3162 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:155
|
|---|
| 3163 | msgid "Family column"
|
|---|
| 3164 | msgstr "Колона с фамилия"
|
|---|
| 3165 |
|
|---|
| 3166 | # GDK_MOD2_MASK
|
|---|
| 3167 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:156
|
|---|
| 3168 | msgid "Fifth Key"
|
|---|
| 3169 | msgstr "Пети клавиш-модификатор"
|
|---|
| 3170 |
|
|---|
| 3171 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:157
|
|---|
| 3172 | msgid "Fifth Mouse Button"
|
|---|
| 3173 | msgstr "Пети бутон на мишката"
|
|---|
| 3174 |
|
|---|
| 3175 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:158
|
|---|
| 3176 | msgid "File Chooser Button"
|
|---|
| 3177 | msgstr "Бутон за прозореца за избор на файлове"
|
|---|
| 3178 |
|
|---|
| 3179 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:159
|
|---|
| 3180 | msgid "File Chooser Dialog"
|
|---|
| 3181 | msgstr "Диалогов прозорец за избор на файлове"
|
|---|
| 3182 |
|
|---|
| 3183 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:160
|
|---|
| 3184 | msgid "File Chooser Widget"
|
|---|
| 3185 | msgstr "Графичен обект за избор на файлове"
|
|---|
| 3186 |
|
|---|
| 3187 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:161
|
|---|
| 3188 | msgid "File Filter"
|
|---|
| 3189 | msgstr "Файлов филтър"
|
|---|
| 3190 |
|
|---|
| 3191 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:162 ../plugins/gtk+/glade-icon-sources.c:772
|
|---|
| 3192 | msgid "File Name"
|
|---|
| 3193 | msgstr "Име на файл"
|
|---|
| 3194 |
|
|---|
| 3195 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:163
|
|---|
| 3196 | msgid "File Selection"
|
|---|
| 3197 | msgstr "Избор на файлове"
|
|---|
| 3198 |
|
|---|
| 3199 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:164 ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:10
|
|---|
| 3200 | msgid "Fill"
|
|---|
| 3201 | msgstr "Запълване"
|
|---|
| 3202 |
|
|---|
| 3203 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:165
|
|---|
| 3204 | msgid "First Mouse Button"
|
|---|
| 3205 | msgstr "Първи бутон на мишката"
|
|---|
| 3206 |
|
|---|
| 3207 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:166
|
|---|
| 3208 | msgid "Fixed"
|
|---|
| 3209 | msgstr "Фиксиран"
|
|---|
| 3210 |
|
|---|
| 3211 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:167
|
|---|
| 3212 | msgid "Flows From"
|
|---|
| 3213 | msgstr "Прелива от"
|
|---|
| 3214 |
|
|---|
| 3215 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:168
|
|---|
| 3216 | msgid "Flows To"
|
|---|
| 3217 | msgstr "Прелива в"
|
|---|
| 3218 |
|
|---|
| 3219 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:169
|
|---|
| 3220 | msgid "Focus Change"
|
|---|
| 3221 | msgstr "Смяна на фокуса"
|
|---|
| 3222 |
|
|---|
| 3223 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:170
|
|---|
| 3224 | msgid "Follow State column"
|
|---|
| 3225 | msgstr "Колона за следване на състоянието"
|
|---|
| 3226 |
|
|---|
| 3227 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:171
|
|---|
| 3228 | msgid "Font Button"
|
|---|
| 3229 | msgstr "Бутон за шрифт"
|
|---|
| 3230 |
|
|---|
| 3231 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:172
|
|---|
| 3232 | msgid "Font Description column"
|
|---|
| 3233 | msgstr "Колона за описание на шрифта"
|
|---|
| 3234 |
|
|---|
| 3235 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:173
|
|---|
| 3236 | msgid "Font Selection"
|
|---|
| 3237 | msgstr "Избор на шрифт"
|
|---|
| 3238 |
|
|---|
| 3239 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:174
|
|---|
| 3240 | msgid "Font Selection Dialog"
|
|---|
| 3241 | msgstr "Диалогов прозорец за избор на шрифт"
|
|---|
| 3242 |
|
|---|
| 3243 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:175
|
|---|
| 3244 | msgid "Font column"
|
|---|
| 3245 | msgstr "Колона за шрифт"
|
|---|
| 3246 |
|
|---|
| 3247 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:176
|
|---|
| 3248 | msgid "Foreground Color Name column"
|
|---|
| 3249 | msgstr "Колона за името на цвета на текста"
|
|---|
| 3250 |
|
|---|
| 3251 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:177
|
|---|
| 3252 | msgid "Foreground Color column"
|
|---|
| 3253 | msgstr "Колона за цвета на текста"
|
|---|
| 3254 |
|
|---|
| 3255 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:178
|
|---|
| 3256 | msgid "Forth Mouse Button"
|
|---|
| 3257 | msgstr "Четвърти бутон на мишката"
|
|---|
| 3258 |
|
|---|
| 3259 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:179
|
|---|
| 3260 | msgid "Frame"
|
|---|
| 3261 | msgstr "Рамка"
|
|---|
| 3262 |
|
|---|
| 3263 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:180
|
|---|
| 3264 | msgid "Free"
|
|---|
| 3265 | msgstr "Свободна"
|
|---|
| 3266 |
|
|---|
| 3267 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:181
|
|---|
| 3268 | msgid "Gamma Curve"
|
|---|
| 3269 | msgstr "Крива „Гама“"
|
|---|
| 3270 |
|
|---|
| 3271 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:182
|
|---|
| 3272 | msgid "Grow Only"
|
|---|
| 3273 | msgstr "Само нарастване"
|
|---|
| 3274 |
|
|---|
| 3275 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:183
|
|---|
| 3276 | msgid "Gtk"
|
|---|
| 3277 | msgstr "Gtk"
|
|---|
| 3278 |
|
|---|
| 3279 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:184
|
|---|
| 3280 | msgid "Gtk+ Obsolete"
|
|---|
| 3281 | msgstr "Gtk+ (извън употреба)"
|
|---|
| 3282 |
|
|---|
| 3283 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:185
|
|---|
| 3284 | msgid "Half"
|
|---|
| 3285 | msgstr "Половин"
|
|---|
| 3286 |
|
|---|
| 3287 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:186
|
|---|
| 3288 | msgid "Handle Box"
|
|---|
| 3289 | msgstr "Манипулаторна кутия"
|
|---|
| 3290 |
|
|---|
| 3291 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:187
|
|---|
| 3292 | msgid "Has Entry column"
|
|---|
| 3293 | msgstr "Колона за съдържание"
|
|---|
| 3294 |
|
|---|
| 3295 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:188
|
|---|
| 3296 | msgid "Height column"
|
|---|
| 3297 | msgstr "Колона за височина"
|
|---|
| 3298 |
|
|---|
| 3299 | #. Objects
|
|---|
| 3300 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:190 ../plugins/gtk+/glade-model-data.c:1236
|
|---|
| 3301 | msgid "Horizontal"
|
|---|
| 3302 | msgstr "Хоризонтални"
|
|---|
| 3303 |
|
|---|
| 3304 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:191
|
|---|
| 3305 | msgid "Horizontal Alignment"
|
|---|
| 3306 | msgstr "Хоризонтално подравняване"
|
|---|
| 3307 |
|
|---|
| 3308 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:192
|
|---|
| 3309 | msgid "Horizontal Alignment column"
|
|---|
| 3310 | msgstr "Колона за хоризонтално подравняване"
|
|---|
| 3311 |
|
|---|
| 3312 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:193
|
|---|
| 3313 | msgid "Horizontal Box"
|
|---|
| 3314 | msgstr "Хоризонтална кутия"
|
|---|
| 3315 |
|
|---|
| 3316 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:194
|
|---|
| 3317 | msgid "Horizontal Button Box"
|
|---|
| 3318 | msgstr "Хоризонтална кутия с бутони"
|
|---|
| 3319 |
|
|---|
| 3320 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:195
|
|---|
| 3321 | msgid "Horizontal Padding"
|
|---|
| 3322 | msgstr "Хоризонтален отстъп"
|
|---|
| 3323 |
|
|---|
| 3324 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:196
|
|---|
| 3325 | msgid "Horizontal Padding column"
|
|---|
| 3326 | msgstr "Колона за хоризонтален отстъп"
|
|---|
| 3327 |
|
|---|
| 3328 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:197
|
|---|
| 3329 | msgid "Horizontal Panes"
|
|---|
| 3330 | msgstr "Хоризонтални пана"
|
|---|
| 3331 |
|
|---|
| 3332 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:198
|
|---|
| 3333 | msgid "Horizontal Ruler"
|
|---|
| 3334 | msgstr "Хоризонтална линийка"
|
|---|
| 3335 |
|
|---|
| 3336 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:199
|
|---|
| 3337 | msgid "Horizontal Scale"
|
|---|
| 3338 | msgstr "Хоризонтално мащабиране"
|
|---|
| 3339 |
|
|---|
| 3340 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:200
|
|---|
| 3341 | msgid "Horizontal Scrollbar"
|
|---|
| 3342 | msgstr "Хоризонтална лента за придвижване"
|
|---|
| 3343 |
|
|---|
| 3344 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:201
|
|---|
| 3345 | msgid "Horizontal Separator"
|
|---|
| 3346 | msgstr "Хоризонтален разделител"
|
|---|
| 3347 |
|
|---|
| 3348 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:202
|
|---|
| 3349 | msgid "Horizontal and Vertical"
|
|---|
| 3350 | msgstr "Хоризонтални и вертикални"
|
|---|
| 3351 |
|
|---|
| 3352 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:203
|
|---|
| 3353 | msgid "Hyper Modifier"
|
|---|
| 3354 | msgstr "Клавиш „Hyper“"
|
|---|
| 3355 |
|
|---|
| 3356 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:204
|
|---|
| 3357 | msgid "Icon"
|
|---|
| 3358 | msgstr "Икона"
|
|---|
| 3359 |
|
|---|
| 3360 | # GtkIconFactory
|
|---|
| 3361 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:205
|
|---|
| 3362 | msgid "Icon Factory"
|
|---|
| 3363 | msgstr "Фабрика за икони"
|
|---|
| 3364 |
|
|---|
| 3365 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:207
|
|---|
| 3366 | msgid "Icon Name column"
|
|---|
| 3367 | msgstr "Колона за име на икона"
|
|---|
| 3368 |
|
|---|
| 3369 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:210
|
|---|
| 3370 | msgid "Icon Sources"
|
|---|
| 3371 | msgstr "Източници на икони"
|
|---|
| 3372 |
|
|---|
| 3373 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:211
|
|---|
| 3374 | msgid "Icon View"
|
|---|
| 3375 | msgstr "Изглед с икони"
|
|---|
| 3376 |
|
|---|
| 3377 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:212
|
|---|
| 3378 | msgid "Icons only"
|
|---|
| 3379 | msgstr "Само икони"
|
|---|
| 3380 |
|
|---|
| 3381 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:213
|
|---|
| 3382 | msgid "If Valid"
|
|---|
| 3383 | msgstr "Ако е валидна"
|
|---|
| 3384 |
|
|---|
| 3385 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:214
|
|---|
| 3386 | msgid ""
|
|---|
| 3387 | "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
|
|---|
| 3388 | "for the mnemonic accelerator key"
|
|---|
| 3389 | msgstr ""
|
|---|
| 3390 | "Ако е зададено, подчертаването на текста показва следващия знак, който да се "
|
|---|
| 3391 | "използва като ускорител"
|
|---|
| 3392 |
|
|---|
| 3393 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:216
|
|---|
| 3394 | msgid "Image Menu Item"
|
|---|
| 3395 | msgstr "Изображение за елемент от меню"
|
|---|
| 3396 |
|
|---|
| 3397 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:217
|
|---|
| 3398 | msgid "Immediate"
|
|---|
| 3399 | msgstr "Моментално"
|
|---|
| 3400 |
|
|---|
| 3401 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:218
|
|---|
| 3402 | msgid "In"
|
|---|
| 3403 | msgstr "Навътре"
|
|---|
| 3404 |
|
|---|
| 3405 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:219
|
|---|
| 3406 | msgid "Inches"
|
|---|
| 3407 | msgstr "Инчове"
|
|---|
| 3408 |
|
|---|
| 3409 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:220
|
|---|
| 3410 | msgid "Inconsistent column"
|
|---|
| 3411 | msgstr "Колона за неопределеност"
|
|---|
| 3412 |
|
|---|
| 3413 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:221
|
|---|
| 3414 | msgid ""
|
|---|
| 3415 | "Indicates a subwindow attached to a component but otherwise has no "
|
|---|
| 3416 | "connection in the UI hierarchy to that component"
|
|---|
| 3417 | msgstr ""
|
|---|
| 3418 | "Показва подпрозорец, прикрепен към компонент, но иначе нямащ връзка с "
|
|---|
| 3419 | "компонента в йерархията на ГИ"
|
|---|
| 3420 |
|
|---|
| 3421 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:222
|
|---|
| 3422 | msgid "Indicates an object controlled by one or more target objects"
|
|---|
| 3423 | msgstr "Показва обект, контролиран от един или повече целеви обекти"
|
|---|
| 3424 |
|
|---|
| 3425 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:223
|
|---|
| 3426 | msgid ""
|
|---|
| 3427 | "Indicates an object is a cell in a treetable which is displayed because a "
|
|---|
| 3428 | "cell in the same column is expanded and identifies that cell"
|
|---|
| 3429 | msgstr ""
|
|---|
| 3430 | "Показва обект, който е клетка в дървовидна таблица, която е изобразена, "
|
|---|
| 3431 | "защото клетка от същата колона е разширена и идентифицира тази клетка"
|
|---|
| 3432 |
|
|---|
| 3433 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:224
|
|---|
| 3434 | msgid "Indicates an object is a controller for one or more target objects"
|
|---|
| 3435 | msgstr "Показва, че обектът контролира един или повече целеви обекти"
|
|---|
| 3436 |
|
|---|
| 3437 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:225
|
|---|
| 3438 | msgid "Indicates an object is a label for one or more target objects"
|
|---|
| 3439 | msgstr "Показва, че обектът е етикет за един или повече целеви обекти"
|
|---|
| 3440 |
|
|---|
| 3441 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:226
|
|---|
| 3442 | msgid ""
|
|---|
| 3443 | "Indicates an object is a member of a group of one or more target objects"
|
|---|
| 3444 | msgstr "Показва обект, който е член на група от един или повече целеви обекти"
|
|---|
| 3445 |
|
|---|
| 3446 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:227
|
|---|
| 3447 | msgid "Indicates an object is labelled by one or more target objects"
|
|---|
| 3448 | msgstr ""
|
|---|
| 3449 | "Показва обект, който е обозначен като етикет от един или повече целеви обекти"
|
|---|
| 3450 |
|
|---|
| 3451 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:228
|
|---|
| 3452 | msgid "Indicates that an object is a parent window of another object"
|
|---|
| 3453 | msgstr "Показва, че обектът е родителски прозорец на друг обект"
|
|---|
| 3454 |
|
|---|
| 3455 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:229
|
|---|
| 3456 | msgid "Indicates that an object is a popup for another object"
|
|---|
| 3457 | msgstr "Показва, че обектът е изскачащ прозорец за друг обект"
|
|---|
| 3458 |
|
|---|
| 3459 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:230
|
|---|
| 3460 | msgid ""
|
|---|
| 3461 | "Indicates that an object provides descriptive information about another "
|
|---|
| 3462 | "object; more verbose than 'Label For'"
|
|---|
| 3463 | msgstr ""
|
|---|
| 3464 | "Показва, че обектът осигурява описателна информация за друг обект. По-"
|
|---|
| 3465 | "подробно от „Етикет за“"
|
|---|
| 3466 |
|
|---|
| 3467 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:231
|
|---|
| 3468 | msgid ""
|
|---|
| 3469 | "Indicates that another object provides descriptive information about this "
|
|---|
| 3470 | "object; more verbose than 'Labelled By'"
|
|---|
| 3471 | msgstr ""
|
|---|
| 3472 | "Показва, че друг обект осигурява описателна информация за този обект. По-"
|
|---|
| 3473 | "подробно от „Обозначен като етикет от“"
|
|---|
| 3474 |
|
|---|
| 3475 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:232
|
|---|
| 3476 | msgid ""
|
|---|
| 3477 | "Indicates that the object has content that flows logically from another "
|
|---|
| 3478 | "AtkObject in a sequential way, (for instance text-flow)"
|
|---|
| 3479 | msgstr ""
|
|---|
| 3480 | "Показва, че обектът има съдържание, което прелива логически от друг "
|
|---|
| 3481 | "AtkObject по следствен път (например text-flow)"
|
|---|
| 3482 |
|
|---|
| 3483 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:233
|
|---|
| 3484 | msgid ""
|
|---|
| 3485 | "Indicates that the object has content that flows logically to another "
|
|---|
| 3486 | "AtkObject in a sequential way, (for instance text-flow)"
|
|---|
| 3487 | msgstr ""
|
|---|
| 3488 | "Показва, че обектът има съдържание, което прелива логически в друг AtkObject "
|
|---|
| 3489 | "по следствен път (например text-flow)"
|
|---|
| 3490 |
|
|---|
| 3491 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:234
|
|---|
| 3492 | msgid ""
|
|---|
| 3493 | "Indicates that the object visually embeds another object's content, i.e. "
|
|---|
| 3494 | "this object's content flows around another's content"
|
|---|
| 3495 | msgstr ""
|
|---|
| 3496 | "Показва, че обектът визуално вгражда съдържанието на друг обект, т.е. "
|
|---|
| 3497 | "съдържанието на този обект прелива в съдържанието на друг"
|
|---|
| 3498 |
|
|---|
| 3499 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:235
|
|---|
| 3500 | msgid "Indicator Size column"
|
|---|
| 3501 | msgstr "Колона за размер на индикатор"
|
|---|
| 3502 |
|
|---|
| 3503 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:236
|
|---|
| 3504 | msgid "Info"
|
|---|
| 3505 | msgstr "Информация"
|
|---|
| 3506 |
|
|---|
| 3507 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:237
|
|---|
| 3508 | msgid "Input Dialog"
|
|---|
| 3509 | msgstr "Диалогов прозорец за въвеждане"
|
|---|
| 3510 |
|
|---|
| 3511 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:238
|
|---|
| 3512 | msgid "Insert After"
|
|---|
| 3513 | msgstr "Вмъкване след"
|
|---|
| 3514 |
|
|---|
| 3515 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:239
|
|---|
| 3516 | msgid "Insert Before"
|
|---|
| 3517 | msgstr "Вмъкване преди"
|
|---|
| 3518 |
|
|---|
| 3519 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:240
|
|---|
| 3520 | msgid "Insert Column"
|
|---|
| 3521 | msgstr "Вмъкване на колона"
|
|---|
| 3522 |
|
|---|
| 3523 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:241
|
|---|
| 3524 | msgid "Insert Page After"
|
|---|
| 3525 | msgstr "Вмъкване на страница след"
|
|---|
| 3526 |
|
|---|
| 3527 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:242
|
|---|
| 3528 | msgid "Insert Page Before"
|
|---|
| 3529 | msgstr "Вмъкване на страница преди"
|
|---|
| 3530 |
|
|---|
| 3531 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:243
|
|---|
| 3532 | msgid "Insert Row"
|
|---|
| 3533 | msgstr "Вмъкване на ред"
|
|---|
| 3534 |
|
|---|
| 3535 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:244
|
|---|
| 3536 | msgid "Intro"
|
|---|
| 3537 | msgstr "Въведение"
|
|---|
| 3538 |
|
|---|
| 3539 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:245
|
|---|
| 3540 | msgid "Invalid"
|
|---|
| 3541 | msgstr "Невалиден"
|
|---|
| 3542 |
|
|---|
| 3543 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:246
|
|---|
| 3544 | msgid ""
|
|---|
| 3545 | "Inverse of 'Embeds', indicates that this object's content is visually "
|
|---|
| 3546 | "embedded in another object"
|
|---|
| 3547 | msgstr ""
|
|---|
| 3548 | "Обратното на „Вгражда“, показва, че съдържанието на този обект е визуално "
|
|---|
| 3549 | "вградено в друг обект"
|
|---|
| 3550 |
|
|---|
| 3551 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:247
|
|---|
| 3552 | msgid "Invisible Char Set"
|
|---|
| 3553 | msgstr "Невидими знаци"
|
|---|
| 3554 |
|
|---|
| 3555 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:248
|
|---|
| 3556 | msgid "Italic"
|
|---|
| 3557 | msgstr "Курсив"
|
|---|
| 3558 |
|
|---|
| 3559 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:249
|
|---|
| 3560 | msgid "Items"
|
|---|
| 3561 | msgstr "Обекти"
|
|---|
| 3562 |
|
|---|
| 3563 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:250
|
|---|
| 3564 | msgid "Key Press"
|
|---|
| 3565 | msgstr "Натискане на клавиш"
|
|---|
| 3566 |
|
|---|
| 3567 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:251
|
|---|
| 3568 | msgid "Key Release"
|
|---|
| 3569 | msgstr "Отпускане на клавиш"
|
|---|
| 3570 |
|
|---|
| 3571 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:252
|
|---|
| 3572 | msgid "Keycode column"
|
|---|
| 3573 | msgstr "Колона за код на клавиша"
|
|---|
| 3574 |
|
|---|
| 3575 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:254
|
|---|
| 3576 | msgid "Label For"
|
|---|
| 3577 | msgstr "Етикет за"
|
|---|
| 3578 |
|
|---|
| 3579 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:255
|
|---|
| 3580 | msgid "Labelled By"
|
|---|
| 3581 | msgstr "Обозначен като етикет от"
|
|---|
| 3582 |
|
|---|
| 3583 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:256
|
|---|
| 3584 | msgid "Language column"
|
|---|
| 3585 | msgstr "Колона за език"
|
|---|
| 3586 |
|
|---|
| 3587 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:257
|
|---|
| 3588 | msgid "Large Toolbar"
|
|---|
| 3589 | msgstr "Голяма лента с инструменти"
|
|---|
| 3590 |
|
|---|
| 3591 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:258
|
|---|
| 3592 | msgid "Layout"
|
|---|
| 3593 | msgstr "Изглед"
|
|---|
| 3594 |
|
|---|
| 3595 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:259
|
|---|
| 3596 | msgid "Least Recently Used first"
|
|---|
| 3597 | msgstr "Най-отдавна използваните първо"
|
|---|
| 3598 |
|
|---|
| 3599 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:260
|
|---|
| 3600 | msgid "Leave Notify"
|
|---|
| 3601 | msgstr "Уведомление при излизане"
|
|---|
| 3602 |
|
|---|
| 3603 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:261 ../plugins/gnome/bonobo.xml.in.h:4
|
|---|
| 3604 | msgid "Left"
|
|---|
| 3605 | msgstr "Ляво"
|
|---|
| 3606 |
|
|---|
| 3607 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:262
|
|---|
| 3608 | msgid "Left to Right"
|
|---|
| 3609 | msgstr "Отляво надясно"
|
|---|
| 3610 |
|
|---|
| 3611 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:263
|
|---|
| 3612 | msgid "Linear"
|
|---|
| 3613 | msgstr "Линейна"
|
|---|
| 3614 |
|
|---|
| 3615 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:264
|
|---|
| 3616 | msgid "Link Button"
|
|---|
| 3617 | msgstr "Бутон с хипервръзка"
|
|---|
| 3618 |
|
|---|
| 3619 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:265
|
|---|
| 3620 | msgid "List"
|
|---|
| 3621 | msgstr "Списък"
|
|---|
| 3622 |
|
|---|
| 3623 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:266
|
|---|
| 3624 | msgid "List Item"
|
|---|
| 3625 | msgstr "Елемент от списък"
|
|---|
| 3626 |
|
|---|
| 3627 | # GtkListStore
|
|---|
| 3628 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:267
|
|---|
| 3629 | msgid "List Store"
|
|---|
| 3630 | msgstr "Модел списък"
|
|---|
| 3631 |
|
|---|
| 3632 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:268
|
|---|
| 3633 | msgid "List of widgets in this group"
|
|---|
| 3634 | msgstr "Списък с графични обекти в тази група"
|
|---|
| 3635 |
|
|---|
| 3636 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:269
|
|---|
| 3637 | msgid "Lock Key"
|
|---|
| 3638 | msgstr "Клавиш „Lock“"
|
|---|
| 3639 |
|
|---|
| 3640 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:270
|
|---|
| 3641 | msgid "Low"
|
|---|
| 3642 | msgstr "Ниско"
|
|---|
| 3643 |
|
|---|
| 3644 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:271
|
|---|
| 3645 | msgid "Markup column"
|
|---|
| 3646 | msgstr "Колона с маркиране"
|
|---|
| 3647 |
|
|---|
| 3648 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:272
|
|---|
| 3649 | msgid "Member Of"
|
|---|
| 3650 | msgstr "Член на"
|
|---|
| 3651 |
|
|---|
| 3652 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:274
|
|---|
| 3653 | msgid "Menu Bar"
|
|---|
| 3654 | msgstr "Лента с менюта"
|
|---|
| 3655 |
|
|---|
| 3656 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:276
|
|---|
| 3657 | msgid "Menu Shell"
|
|---|
| 3658 | msgstr "Обвивка на менюто"
|
|---|
| 3659 |
|
|---|
| 3660 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:277
|
|---|
| 3661 | msgid "Menu Tool Button"
|
|---|
| 3662 | msgstr "Бутон за инструмент"
|
|---|
| 3663 |
|
|---|
| 3664 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:278
|
|---|
| 3665 | msgid "Message Dialog"
|
|---|
| 3666 | msgstr "Диалогов прозорец за съобщение"
|
|---|
| 3667 |
|
|---|
| 3668 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:279
|
|---|
| 3669 | msgid "Meta Modifier"
|
|---|
| 3670 | msgstr "Клавиш „Meta“"
|
|---|
| 3671 |
|
|---|
| 3672 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:280
|
|---|
| 3673 | msgid "Middle"
|
|---|
| 3674 | msgstr "В средата"
|
|---|
| 3675 |
|
|---|
| 3676 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:281
|
|---|
| 3677 | msgid "Miscellaneous"
|
|---|
| 3678 | msgstr "Разни"
|
|---|
| 3679 |
|
|---|
| 3680 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:282
|
|---|
| 3681 | msgid "Model column"
|
|---|
| 3682 | msgstr "Колона с модела"
|
|---|
| 3683 |
|
|---|
| 3684 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:283
|
|---|
| 3685 | msgid "Most Recently Used first"
|
|---|
| 3686 | msgstr "Най-скоро използваните първо"
|
|---|
| 3687 |
|
|---|
| 3688 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:284
|
|---|
| 3689 | msgid "Mouse"
|
|---|
| 3690 | msgstr "Спрямо позицията на мишката"
|
|---|
| 3691 |
|
|---|
| 3692 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:285
|
|---|
| 3693 | msgid "Multiple"
|
|---|
| 3694 | msgstr "Множество"
|
|---|
| 3695 |
|
|---|
| 3696 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:286 ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:40
|
|---|
| 3697 | msgid "Never"
|
|---|
| 3698 | msgstr "Никога"
|
|---|
| 3699 |
|
|---|
| 3700 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:287
|
|---|
| 3701 | msgid "Node Child Of"
|
|---|
| 3702 | msgstr "Дъщерен възел на"
|
|---|
| 3703 |
|
|---|
| 3704 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:291
|
|---|
| 3705 | msgid "North"
|
|---|
| 3706 | msgstr "Север"
|
|---|
| 3707 |
|
|---|
| 3708 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:292
|
|---|
| 3709 | msgid "North East"
|
|---|
| 3710 | msgstr "Североизток"
|
|---|
| 3711 |
|
|---|
| 3712 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:293
|
|---|
| 3713 | msgid "North West"
|
|---|
| 3714 | msgstr "Северозапад"
|
|---|
| 3715 |
|
|---|
| 3716 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:294
|
|---|
| 3717 | msgid "Notebook"
|
|---|
| 3718 | msgstr "Контейнер-бележник"
|
|---|
| 3719 |
|
|---|
| 3720 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:295
|
|---|
| 3721 | msgid "Notification"
|
|---|
| 3722 | msgstr "Уведомление"
|
|---|
| 3723 |
|
|---|
| 3724 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:296
|
|---|
| 3725 | msgid "Number of Pages"
|
|---|
| 3726 | msgstr "Брой страници"
|
|---|
| 3727 |
|
|---|
| 3728 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:297
|
|---|
| 3729 | msgid "Number of items"
|
|---|
| 3730 | msgstr "Брой обекти"
|
|---|
| 3731 |
|
|---|
| 3732 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:298
|
|---|
| 3733 | msgid "Number of pages"
|
|---|
| 3734 | msgstr "Брой страници"
|
|---|
| 3735 |
|
|---|
| 3736 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:299
|
|---|
| 3737 | msgid "Number of pages in this assistant"
|
|---|
| 3738 | msgstr "Броят на страниците в този помощник"
|
|---|
| 3739 |
|
|---|
| 3740 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:300
|
|---|
| 3741 | msgid "Object instance's name formatted for assistive technology access"
|
|---|
| 3742 | msgstr ""
|
|---|
| 3743 | "Името на конкретния обект е форматирано за достъп до помощни технологии"
|
|---|
| 3744 |
|
|---|
| 3745 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:301
|
|---|
| 3746 | msgid "Oblique"
|
|---|
| 3747 | msgstr "Получер курсив"
|
|---|
| 3748 |
|
|---|
| 3749 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:302 ../plugins/gtk+/glade-model-data.c:1235
|
|---|
| 3750 | msgid "Off"
|
|---|
| 3751 | msgstr "Изключено"
|
|---|
| 3752 |
|
|---|
| 3753 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:303
|
|---|
| 3754 | msgid "Ok"
|
|---|
| 3755 | msgstr "Добре"
|
|---|
| 3756 |
|
|---|
| 3757 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:304
|
|---|
| 3758 | msgid "Ok, Cancel"
|
|---|
| 3759 | msgstr "Добре, Отказване"
|
|---|
| 3760 |
|
|---|
| 3761 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:305
|
|---|
| 3762 | msgid "On"
|
|---|
| 3763 | msgstr "Включено"
|
|---|
| 3764 |
|
|---|
| 3765 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:306
|
|---|
| 3766 | msgid "Open"
|
|---|
| 3767 | msgstr "Отваряне"
|
|---|
| 3768 |
|
|---|
| 3769 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:307
|
|---|
| 3770 | msgid "Option Menu"
|
|---|
| 3771 | msgstr "Меню с опции"
|
|---|
| 3772 |
|
|---|
| 3773 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:308
|
|---|
| 3774 | msgid "Orientation column"
|
|---|
| 3775 | msgstr "Колона за ориентация"
|
|---|
| 3776 |
|
|---|
| 3777 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:309 ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:41
|
|---|
| 3778 | msgid "Other"
|
|---|
| 3779 | msgstr "Други"
|
|---|
| 3780 |
|
|---|
| 3781 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:310
|
|---|
| 3782 | msgid "Out"
|
|---|
| 3783 | msgstr "Навън"
|
|---|
| 3784 |
|
|---|
| 3785 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:311
|
|---|
| 3786 | msgid "Paned"
|
|---|
| 3787 | msgstr "Разделен прозорец"
|
|---|
| 3788 |
|
|---|
| 3789 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:313
|
|---|
| 3790 | msgid "Parent Window Of"
|
|---|
| 3791 | msgstr "Родителски прозорец на"
|
|---|
| 3792 |
|
|---|
| 3793 | # FIXME: Малиии…
|
|---|
| 3794 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:314
|
|---|
| 3795 | msgid "Pixbuf Expander Closed column"
|
|---|
| 3796 | msgstr "Колона за буфер с пиксели за затворен разширител"
|
|---|
| 3797 |
|
|---|
| 3798 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:315
|
|---|
| 3799 | msgid "Pixbuf Expander Open column"
|
|---|
| 3800 | msgstr "Колона за буфер с пиксели за отворен разширител"
|
|---|
| 3801 |
|
|---|
| 3802 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:316
|
|---|
| 3803 | msgid "Pixbuf Renderer"
|
|---|
| 3804 | msgstr "Буфер с пиксели"
|
|---|
| 3805 |
|
|---|
| 3806 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:317
|
|---|
| 3807 | msgid "Pixbuf column"
|
|---|
| 3808 | msgstr "Колона за буфер с пиксели"
|
|---|
| 3809 |
|
|---|
| 3810 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:318
|
|---|
| 3811 | msgid "Pixels"
|
|---|
| 3812 | msgstr "Пиксели"
|
|---|
| 3813 |
|
|---|
| 3814 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:319
|
|---|
| 3815 | msgid "Pointer Motion"
|
|---|
| 3816 | msgstr "Движение на показалеца"
|
|---|
| 3817 |
|
|---|
| 3818 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:320
|
|---|
| 3819 | msgid "Pointer Motion Hint"
|
|---|
| 3820 | msgstr "Подсказка при движението на показалеца"
|
|---|
| 3821 |
|
|---|
| 3822 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:321
|
|---|
| 3823 | msgid "Popup"
|
|---|
| 3824 | msgstr "Изскачащ"
|
|---|
| 3825 |
|
|---|
| 3826 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:322
|
|---|
| 3827 | msgid "Popup For"
|
|---|
| 3828 | msgstr "Изскачащ прозорец за"
|
|---|
| 3829 |
|
|---|
| 3830 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:323
|
|---|
| 3831 | msgid "Popup Menu"
|
|---|
| 3832 | msgstr "Изскачащо меню"
|
|---|
| 3833 |
|
|---|
| 3834 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:324 ../plugins/gnome/glade-gnome.c:658
|
|---|
| 3835 | #: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:44
|
|---|
| 3836 | msgid "Position"
|
|---|
| 3837 | msgstr "Позиция"
|
|---|
| 3838 |
|
|---|
| 3839 | #. Atk press property
|
|---|
| 3840 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:326
|
|---|
| 3841 | msgid "Press"
|
|---|
| 3842 | msgstr "Натискане на клавиш"
|
|---|
| 3843 |
|
|---|
| 3844 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:327
|
|---|
| 3845 | msgid "Primary Icon Activatable"
|
|---|
| 3846 | msgstr "Активируема основна икона"
|
|---|
| 3847 |
|
|---|
| 3848 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:328
|
|---|
| 3849 | msgid "Primary Icon Name"
|
|---|
| 3850 | msgstr "Име на основна икона"
|
|---|
| 3851 |
|
|---|
| 3852 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:329
|
|---|
| 3853 | msgid "Primary Icon Pixbuf"
|
|---|
| 3854 | msgstr "Изображение на основна икона"
|
|---|
| 3855 |
|
|---|
| 3856 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:330
|
|---|
| 3857 | msgid "Primary Icon Sensitive"
|
|---|
| 3858 | msgstr "Чувствителна основна икона"
|
|---|
| 3859 |
|
|---|
| 3860 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:331
|
|---|
| 3861 | msgid "Primary Icon Tooltip Markup"
|
|---|
| 3862 | msgstr "Маркиране на подсказката на основната икона"
|
|---|
| 3863 |
|
|---|
| 3864 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:332
|
|---|
| 3865 | msgid "Primary Icon Tooltip Text"
|
|---|
| 3866 | msgstr "Текст на подсказката на основната икона"
|
|---|
| 3867 |
|
|---|
| 3868 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:333
|
|---|
| 3869 | msgid "Primary Stock Icon"
|
|---|
| 3870 | msgstr "Основна стандартна икона"
|
|---|
| 3871 |
|
|---|
| 3872 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:335
|
|---|
| 3873 | msgid "Progress Bar"
|
|---|
| 3874 | msgstr "Лента за прогрес"
|
|---|
| 3875 |
|
|---|
| 3876 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:336
|
|---|
| 3877 | msgid "Progress Fraction"
|
|---|
| 3878 | msgstr "Частична лента за прогрес"
|
|---|
| 3879 |
|
|---|
| 3880 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:337
|
|---|
| 3881 | msgid "Progress Pulse Step"
|
|---|
| 3882 | msgstr "Стъпка на прогрес"
|
|---|
| 3883 |
|
|---|
| 3884 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:338
|
|---|
| 3885 | msgid "Progress Renderer"
|
|---|
| 3886 | msgstr "Лента за прогрес в клетка"
|
|---|
| 3887 |
|
|---|
| 3888 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:339
|
|---|
| 3889 | msgid "Property Change"
|
|---|
| 3890 | msgstr "Смяна на свойство"
|
|---|
| 3891 |
|
|---|
| 3892 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:340
|
|---|
| 3893 | msgid "Proximity Out"
|
|---|
| 3894 | msgstr "Приближаване"
|
|---|
| 3895 |
|
|---|
| 3896 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:341
|
|---|
| 3897 | msgid "Proximity In"
|
|---|
| 3898 | msgstr "Отдалечаване"
|
|---|
| 3899 |
|
|---|
| 3900 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:342
|
|---|
| 3901 | msgid "Pulse column"
|
|---|
| 3902 | msgstr "Колона за пулс"
|
|---|
| 3903 |
|
|---|
| 3904 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:343 ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:47
|
|---|
| 3905 | msgid "Question"
|
|---|
| 3906 | msgstr "Въпрос"
|
|---|
| 3907 |
|
|---|
| 3908 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:344
|
|---|
| 3909 | msgid "Queue"
|
|---|
| 3910 | msgstr "Поред"
|
|---|
| 3911 |
|
|---|
| 3912 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:345
|
|---|
| 3913 | msgid "Radio Action"
|
|---|
| 3914 | msgstr "Действие за радио бутон"
|
|---|
| 3915 |
|
|---|
| 3916 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:346
|
|---|
| 3917 | msgid "Radio Button"
|
|---|
| 3918 | msgstr "Радио бутон"
|
|---|
| 3919 |
|
|---|
| 3920 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:347
|
|---|
| 3921 | msgid "Radio Menu Item"
|
|---|
| 3922 | msgstr "Елемент от радио меню"
|
|---|
| 3923 |
|
|---|
| 3924 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:348
|
|---|
| 3925 | msgid "Radio Tool Button"
|
|---|
| 3926 | msgstr "Радио бутон за инструмент"
|
|---|
| 3927 |
|
|---|
| 3928 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:349
|
|---|
| 3929 | msgid "Radio column"
|
|---|
| 3930 | msgstr "Колона за радио бутон"
|
|---|
| 3931 |
|
|---|
| 3932 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:350
|
|---|
| 3933 | msgid "Range"
|
|---|
| 3934 | msgstr "Обхват"
|
|---|
| 3935 |
|
|---|
| 3936 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:351
|
|---|
| 3937 | msgid "Recent Action"
|
|---|
| 3938 | msgstr "Скорошно действие"
|
|---|
| 3939 |
|
|---|
| 3940 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:352
|
|---|
| 3941 | msgid "Recent Chooser"
|
|---|
| 3942 | msgstr "Избор на скоро отваряни файлове"
|
|---|
| 3943 |
|
|---|
| 3944 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:353
|
|---|
| 3945 | msgid "Recent Chooser Dialog"
|
|---|
| 3946 | msgstr "Прозорец за избор на скоро отваряни файлове"
|
|---|
| 3947 |
|
|---|
| 3948 | #. GtkActivatable
|
|---|
| 3949 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:355
|
|---|
| 3950 | msgid "Related Action"
|
|---|
| 3951 | msgstr "Свързано действие"
|
|---|
| 3952 |
|
|---|
| 3953 | #. Atk release property
|
|---|
| 3954 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:357
|
|---|
| 3955 | msgid "Release"
|
|---|
| 3956 | msgstr "Пускане"
|
|---|
| 3957 |
|
|---|
| 3958 | # GDK_RELEASE_MASK
|
|---|
| 3959 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:358
|
|---|
| 3960 | msgid "Release Modifier"
|
|---|
| 3961 | msgstr "Модификатор „Release“"
|
|---|
| 3962 |
|
|---|
| 3963 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:359
|
|---|
| 3964 | msgid "Remove Column"
|
|---|
| 3965 | msgstr "Премахване на колона"
|
|---|
| 3966 |
|
|---|
| 3967 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:360
|
|---|
| 3968 | msgid "Remove Page"
|
|---|
| 3969 | msgstr "Премахване на страница"
|
|---|
| 3970 |
|
|---|
| 3971 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:361
|
|---|
| 3972 | msgid "Remove Parent"
|
|---|
| 3973 | msgstr "Премахване на контейнер"
|
|---|
| 3974 |
|
|---|
| 3975 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:362
|
|---|
| 3976 | msgid "Remove Row"
|
|---|
| 3977 | msgstr "Премахване на ред"
|
|---|
| 3978 |
|
|---|
| 3979 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:363
|
|---|
| 3980 | msgid "Remove Slot"
|
|---|
| 3981 | msgstr "Премахване на място"
|
|---|
| 3982 |
|
|---|
| 3983 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:364
|
|---|
| 3984 | msgid "Response ID"
|
|---|
| 3985 | msgstr "Идентификатор на отговор"
|
|---|
| 3986 |
|
|---|
| 3987 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:365 ../plugins/gnome/bonobo.xml.in.h:9
|
|---|
| 3988 | msgid "Right"
|
|---|
| 3989 | msgstr "Дясно"
|
|---|
| 3990 |
|
|---|
| 3991 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:366
|
|---|
| 3992 | msgid "Right to Left"
|
|---|
| 3993 | msgstr "Отдясно наляво"
|
|---|
| 3994 |
|
|---|
| 3995 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:367
|
|---|
| 3996 | msgid "Rise column"
|
|---|
| 3997 | msgstr "Колона за издигане"
|
|---|
| 3998 |
|
|---|
| 3999 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:368
|
|---|
| 4000 | msgid "Ruler"
|
|---|
| 4001 | msgstr "Линийка"
|
|---|
| 4002 |
|
|---|
| 4003 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:369
|
|---|
| 4004 | msgid "Save"
|
|---|
| 4005 | msgstr "Запазване"
|
|---|
| 4006 |
|
|---|
| 4007 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:370
|
|---|
| 4008 | msgid "Scale Button"
|
|---|
| 4009 | msgstr "Бутон за мащаба"
|
|---|
| 4010 |
|
|---|
| 4011 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:371
|
|---|
| 4012 | msgid "Scale column"
|
|---|
| 4013 | msgstr "Колона за мащаб"
|
|---|
| 4014 |
|
|---|
| 4015 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:372
|
|---|
| 4016 | msgid "Scroll"
|
|---|
| 4017 | msgstr "Прелистване"
|
|---|
| 4018 |
|
|---|
| 4019 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:373
|
|---|
| 4020 | msgid "Scrolled Window"
|
|---|
| 4021 | msgstr "Прозорец с придвижване"
|
|---|
| 4022 |
|
|---|
| 4023 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:374
|
|---|
| 4024 | msgid "Second Mouse Button"
|
|---|
| 4025 | msgstr "Втори бутон на мишката"
|
|---|
| 4026 |
|
|---|
| 4027 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:375
|
|---|
| 4028 | msgid "Secondary Icon Activatable"
|
|---|
| 4029 | msgstr "Активируема допълнителна икона"
|
|---|
| 4030 |
|
|---|
| 4031 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:376
|
|---|
| 4032 | msgid "Secondary Icon Name"
|
|---|
| 4033 | msgstr "Име на допълнителна икона"
|
|---|
| 4034 |
|
|---|
| 4035 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:377
|
|---|
| 4036 | msgid "Secondary Icon Pixbuf"
|
|---|
| 4037 | msgstr "Изображение на допълнителна икона"
|
|---|
| 4038 |
|
|---|
| 4039 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:378
|
|---|
| 4040 | msgid "Secondary Icon Sensitive"
|
|---|
| 4041 | msgstr "Чувствителна допълнителна икона"
|
|---|
| 4042 |
|
|---|
| 4043 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:379
|
|---|
| 4044 | msgid "Secondary Icon Tooltip Markup"
|
|---|
| 4045 | msgstr "Маркиране на подсказката на допълнителната икона"
|
|---|
| 4046 |
|
|---|
| 4047 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:380
|
|---|
| 4048 | msgid "Secondary Icon Tooltip Text"
|
|---|
| 4049 | msgstr "Текст на подсказката на допълнителната икона"
|
|---|
| 4050 |
|
|---|
| 4051 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:381
|
|---|
| 4052 | msgid "Secondary Stock Icon"
|
|---|
| 4053 | msgstr "Допълнителна стандартна икона"
|
|---|
| 4054 |
|
|---|
| 4055 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:382
|
|---|
| 4056 | msgid "Select Folder"
|
|---|
| 4057 | msgstr "Избор на папка"
|
|---|
| 4058 |
|
|---|
| 4059 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:383
|
|---|
| 4060 | msgid "Semi Condensed"
|
|---|
| 4061 | msgstr "Полу-сбит"
|
|---|
| 4062 |
|
|---|
| 4063 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:384
|
|---|
| 4064 | msgid "Semi Expanded"
|
|---|
| 4065 | msgstr "Полу-разширен"
|
|---|
| 4066 |
|
|---|
| 4067 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:385
|
|---|
| 4068 | msgid "Sensitive column"
|
|---|
| 4069 | msgstr "Колона за чувствителност"
|
|---|
| 4070 |
|
|---|
| 4071 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:386
|
|---|
| 4072 | msgid "Separator Menu Item"
|
|---|
| 4073 | msgstr "Разделител на елементи от меню"
|
|---|
| 4074 |
|
|---|
| 4075 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:387
|
|---|
| 4076 | msgid "Separator Tool Item"
|
|---|
| 4077 | msgstr "Разделител на инструменти"
|
|---|
| 4078 |
|
|---|
| 4079 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:388
|
|---|
| 4080 | msgid "Set the current page (strictly for editing purposes)"
|
|---|
| 4081 | msgstr "Настройка на текущата страница (само с цел редактиране)"
|
|---|
| 4082 |
|
|---|
| 4083 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:389
|
|---|
| 4084 | msgid "Set the description of the Activate atk action"
|
|---|
| 4085 | msgstr "Задаване на описанието на действието Activate на atk"
|
|---|
| 4086 |
|
|---|
| 4087 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:390
|
|---|
| 4088 | msgid "Set the description of the Click atk action"
|
|---|
| 4089 | msgstr "Задаване на описанието при действието Click на atk"
|
|---|
| 4090 |
|
|---|
| 4091 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:391
|
|---|
| 4092 | msgid "Set the description of the Press atk action"
|
|---|
| 4093 | msgstr "Задаване на описанието на действието Press на atk"
|
|---|
| 4094 |
|
|---|
| 4095 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:392
|
|---|
| 4096 | msgid "Set the description of the Release atk action"
|
|---|
| 4097 | msgstr "Задаване на описанието на действието Release на atk"
|
|---|
| 4098 |
|
|---|
| 4099 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:393
|
|---|
| 4100 | msgid "Set the text in the view's text buffer"
|
|---|
| 4101 | msgstr "Задаване на текста в буфера за преглед на текст"
|
|---|
| 4102 |
|
|---|
| 4103 | # GDK_MOD4_MASK
|
|---|
| 4104 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:394
|
|---|
| 4105 | msgid "Seventh Key"
|
|---|
| 4106 | msgstr "Седми клавиш-модификатор"
|
|---|
| 4107 |
|
|---|
| 4108 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:395
|
|---|
| 4109 | msgid "Shift Key"
|
|---|
| 4110 | msgstr "Клавиш „Shift“"
|
|---|
| 4111 |
|
|---|
| 4112 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:396
|
|---|
| 4113 | msgid "Shrink"
|
|---|
| 4114 | msgstr "Свиване"
|
|---|
| 4115 |
|
|---|
| 4116 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:397
|
|---|
| 4117 | msgid "Single"
|
|---|
| 4118 | msgstr "Единичен"
|
|---|
| 4119 |
|
|---|
| 4120 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:398
|
|---|
| 4121 | msgid "Single Paragraph Mode column"
|
|---|
| 4122 | msgstr "Колона за единичен абзац"
|
|---|
| 4123 |
|
|---|
| 4124 | # GDK_MOD3_MASK
|
|---|
| 4125 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:399
|
|---|
| 4126 | msgid "Sixth Key"
|
|---|
| 4127 | msgstr "Шести клавиш-модификатор"
|
|---|
| 4128 |
|
|---|
| 4129 | #. Objects
|
|---|
| 4130 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:401
|
|---|
| 4131 | msgid "Size Group"
|
|---|
| 4132 | msgstr "Група за размери"
|
|---|
| 4133 |
|
|---|
| 4134 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:402
|
|---|
| 4135 | msgid "Size column"
|
|---|
| 4136 | msgstr "Колона за размер"
|
|---|
| 4137 |
|
|---|
| 4138 | # Според превода на OOo.
|
|---|
| 4139 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:403
|
|---|
| 4140 | msgid "Small Capitals"
|
|---|
| 4141 | msgstr "Малки главни букви"
|
|---|
| 4142 |
|
|---|
| 4143 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:404
|
|---|
| 4144 | msgid "Small Toolbar"
|
|---|
| 4145 | msgstr "Малка лента с инструменти"
|
|---|
| 4146 |
|
|---|
| 4147 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:405
|
|---|
| 4148 | msgid "South"
|
|---|
| 4149 | msgstr "Юг"
|
|---|
| 4150 |
|
|---|
| 4151 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:406
|
|---|
| 4152 | msgid "South East"
|
|---|
| 4153 | msgstr "Югоизток"
|
|---|
| 4154 |
|
|---|
| 4155 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:407
|
|---|
| 4156 | msgid "South West"
|
|---|
| 4157 | msgstr "Югозапад"
|
|---|
| 4158 |
|
|---|
| 4159 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:408
|
|---|
| 4160 | msgid "Specialized Widgets"
|
|---|
| 4161 | msgstr "Специализирани графични обекти"
|
|---|
| 4162 |
|
|---|
| 4163 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:409
|
|---|
| 4164 | msgid "Spin Button"
|
|---|
| 4165 | msgstr "Брояч"
|
|---|
| 4166 |
|
|---|
| 4167 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:410
|
|---|
| 4168 | msgid "Spin Renderer"
|
|---|
| 4169 | msgstr "Брояч в клетка"
|
|---|
| 4170 |
|
|---|
| 4171 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:411
|
|---|
| 4172 | msgid "Splash Screen"
|
|---|
| 4173 | msgstr "Начален екран"
|
|---|
| 4174 |
|
|---|
| 4175 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:412
|
|---|
| 4176 | msgid "Spline"
|
|---|
| 4177 | msgstr "Плавна"
|
|---|
| 4178 |
|
|---|
| 4179 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:413
|
|---|
| 4180 | msgid "Spread"
|
|---|
| 4181 | msgstr "Разтегнат"
|
|---|
| 4182 |
|
|---|
| 4183 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:414 ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:51
|
|---|
| 4184 | msgid "Start"
|
|---|
| 4185 | msgstr "В началото"
|
|---|
| 4186 |
|
|---|
| 4187 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:415
|
|---|
| 4188 | msgid "Static"
|
|---|
| 4189 | msgstr "Статична"
|
|---|
| 4190 |
|
|---|
| 4191 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:416
|
|---|
| 4192 | msgid "Status Bar"
|
|---|
| 4193 | msgstr "Лента за състояние"
|
|---|
| 4194 |
|
|---|
| 4195 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:417
|
|---|
| 4196 | msgid "Status Icon"
|
|---|
| 4197 | msgstr "Икона за състояние"
|
|---|
| 4198 |
|
|---|
| 4199 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:418
|
|---|
| 4200 | msgid "Stock Button"
|
|---|
| 4201 | msgstr "Стандартен бутон"
|
|---|
| 4202 |
|
|---|
| 4203 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:419
|
|---|
| 4204 | msgid "Stock Detail column"
|
|---|
| 4205 | msgstr "Колона за стандартен детайл"
|
|---|
| 4206 |
|
|---|
| 4207 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:420
|
|---|
| 4208 | msgid "Stock Item"
|
|---|
| 4209 | msgstr "Стандартен обект"
|
|---|
| 4210 |
|
|---|
| 4211 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:421
|
|---|
| 4212 | msgid "Stock Size column"
|
|---|
| 4213 | msgstr "Колона за стандартен размер"
|
|---|
| 4214 |
|
|---|
| 4215 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:422
|
|---|
| 4216 | msgid "Stock column"
|
|---|
| 4217 | msgstr "Колона за стандартни обекти"
|
|---|
| 4218 |
|
|---|
| 4219 | # FIXME: condensed, semi-condensed, ...
|
|---|
| 4220 | # Класическото понятие е вероятно „Сбитост“
|
|---|
| 4221 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:423
|
|---|
| 4222 | msgid "Stretch column"
|
|---|
| 4223 | msgstr "Колона за сбитост"
|
|---|
| 4224 |
|
|---|
| 4225 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:424
|
|---|
| 4226 | msgid "Strikethrough column"
|
|---|
| 4227 | msgstr "Колона за зачеркване"
|
|---|
| 4228 |
|
|---|
| 4229 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:425
|
|---|
| 4230 | msgid "Structure"
|
|---|
| 4231 | msgstr "Структура"
|
|---|
| 4232 |
|
|---|
| 4233 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:426
|
|---|
| 4234 | msgid "Style column"
|
|---|
| 4235 | msgstr "Колона за стил"
|
|---|
| 4236 |
|
|---|
| 4237 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:427
|
|---|
| 4238 | msgid "Substructure"
|
|---|
| 4239 | msgstr "Подструктура"
|
|---|
| 4240 |
|
|---|
| 4241 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:428
|
|---|
| 4242 | msgid "Subwindow Of"
|
|---|
| 4243 | msgstr "Подпрозорец на"
|
|---|
| 4244 |
|
|---|
| 4245 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:429
|
|---|
| 4246 | msgid "Summary"
|
|---|
| 4247 | msgstr "Обобщение"
|
|---|
| 4248 |
|
|---|
| 4249 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:430
|
|---|
| 4250 | msgid "Super Modifier"
|
|---|
| 4251 | msgstr "Клавиш „Super“"
|
|---|
| 4252 |
|
|---|
| 4253 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:431
|
|---|
| 4254 | msgid "Table"
|
|---|
| 4255 | msgstr "Таблица"
|
|---|
| 4256 |
|
|---|
| 4257 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:434
|
|---|
| 4258 | msgid "Text Buffer"
|
|---|
| 4259 | msgstr "Текстово поле"
|
|---|
| 4260 |
|
|---|
| 4261 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:435
|
|---|
| 4262 | msgid "Text Buffers"
|
|---|
| 4263 | msgstr "Текстови полета"
|
|---|
| 4264 |
|
|---|
| 4265 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:436
|
|---|
| 4266 | msgid "Text Column column"
|
|---|
| 4267 | msgstr "Колона за текстова колона"
|
|---|
| 4268 |
|
|---|
| 4269 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:437
|
|---|
| 4270 | msgid "Text Entry"
|
|---|
| 4271 | msgstr "Поле за въвеждане на текст"
|
|---|
| 4272 |
|
|---|
| 4273 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:438
|
|---|
| 4274 | msgid "Text Horizontal Alignment column"
|
|---|
| 4275 | msgstr "Колона за хоризонтално подравняване на текст"
|
|---|
| 4276 |
|
|---|
| 4277 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:439
|
|---|
| 4278 | msgid "Text Renderer"
|
|---|
| 4279 | msgstr "Поле за въвеждане на текст"
|
|---|
| 4280 |
|
|---|
| 4281 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:440
|
|---|
| 4282 | msgid "Text Tag"
|
|---|
| 4283 | msgstr "Текстов етикет"
|
|---|
| 4284 |
|
|---|
| 4285 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:441
|
|---|
| 4286 | msgid "Text Tag Table"
|
|---|
| 4287 | msgstr "Таблица с текстови етикети"
|
|---|
| 4288 |
|
|---|
| 4289 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:442
|
|---|
| 4290 | msgid "Text Vertical Alignment column"
|
|---|
| 4291 | msgstr "Колона за вертикално подравняване на текст"
|
|---|
| 4292 |
|
|---|
| 4293 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:443
|
|---|
| 4294 | msgid "Text View"
|
|---|
| 4295 | msgstr "Текстово поле"
|
|---|
| 4296 |
|
|---|
| 4297 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:444
|
|---|
| 4298 | msgid "Text below icons"
|
|---|
| 4299 | msgstr "Текст под иконите"
|
|---|
| 4300 |
|
|---|
| 4301 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:446
|
|---|
| 4302 | msgid "Text column"
|
|---|
| 4303 | msgstr "Колона за текст"
|
|---|
| 4304 |
|
|---|
| 4305 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:447
|
|---|
| 4306 | msgid "Text only"
|
|---|
| 4307 | msgstr "Само текст"
|
|---|
| 4308 |
|
|---|
| 4309 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:448
|
|---|
| 4310 | msgid "The column in the model to load the value from"
|
|---|
| 4311 | msgstr "Колоната в модела, откъдето да се зареди стойността"
|
|---|
| 4312 |
|
|---|
| 4313 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:449
|
|---|
| 4314 | msgid "The items in this combo box"
|
|---|
| 4315 | msgstr "Обектите в това падащо меню"
|
|---|
| 4316 |
|
|---|
| 4317 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:450
|
|---|
| 4318 | msgid "The number of items in the box"
|
|---|
| 4319 | msgstr "Броят на обектите в кутията"
|
|---|
| 4320 |
|
|---|
| 4321 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:451
|
|---|
| 4322 | msgid "The number of pages in the notebook"
|
|---|
| 4323 | msgstr "Броят на страниците в бележника"
|
|---|
| 4324 |
|
|---|
| 4325 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:452
|
|---|
| 4326 | msgid "The page position in the Assistant"
|
|---|
| 4327 | msgstr "Позицията на страницата в помощника"
|
|---|
| 4328 |
|
|---|
| 4329 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:453
|
|---|
| 4330 | msgid "The pango attributes for this label"
|
|---|
| 4331 | msgstr "Атрибутите на pango за този етикет"
|
|---|
| 4332 |
|
|---|
| 4333 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:454
|
|---|
| 4334 | msgid "The position of the menu item in the menu shell"
|
|---|
| 4335 | msgstr "Позицията на елемента от менюто в обвивката на менюто"
|
|---|
| 4336 |
|
|---|
| 4337 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:455
|
|---|
| 4338 | msgid "The position of the tool item in the toolbar"
|
|---|
| 4339 | msgstr "Позицията на инструмента в лентата с инструменти"
|
|---|
| 4340 |
|
|---|
| 4341 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:456
|
|---|
| 4342 | msgid "The response ID of this button in a dialog"
|
|---|
| 4343 | msgstr "Идентификатор на отговор за този бутон в диалоговия прозорец"
|
|---|
| 4344 |
|
|---|
| 4345 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:457
|
|---|
| 4346 | msgid ""
|
|---|
| 4347 | "The stock icon displayed on the item (chose an item from gtk+ stock or from "
|
|---|
| 4348 | "an icon factory)"
|
|---|
| 4349 | msgstr ""
|
|---|
| 4350 | "Стандартната икона за обекта (изберете от вградените в GTK+ или от фабрика "
|
|---|
| 4351 | "за икони)"
|
|---|
| 4352 |
|
|---|
| 4353 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:458
|
|---|
| 4354 | msgid "The stock item for this button"
|
|---|
| 4355 | msgstr "Стандартният обект за този бутон"
|
|---|
| 4356 |
|
|---|
| 4357 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:459
|
|---|
| 4358 | msgid "The stock item for this menu item"
|
|---|
| 4359 | msgstr "Стандартният обект за това меню"
|
|---|
| 4360 |
|
|---|
| 4361 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:460
|
|---|
| 4362 | msgid "The text of the menu item"
|
|---|
| 4363 | msgstr "Текстът на елемента от менюто"
|
|---|
| 4364 |
|
|---|
| 4365 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:461
|
|---|
| 4366 | msgid "The text to display"
|
|---|
| 4367 | msgstr "Текстът, който да се изобразява"
|
|---|
| 4368 |
|
|---|
| 4369 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:462
|
|---|
| 4370 | msgid "Third Mouse Button"
|
|---|
| 4371 | msgstr "Трети бутон на мишката"
|
|---|
| 4372 |
|
|---|
| 4373 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:463
|
|---|
| 4374 | msgid "Toggle Action"
|
|---|
| 4375 | msgstr "Действие за превключване"
|
|---|
| 4376 |
|
|---|
| 4377 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:464
|
|---|
| 4378 | msgid "Toggle Button"
|
|---|
| 4379 | msgstr "Бутон за превключване"
|
|---|
| 4380 |
|
|---|
| 4381 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:465
|
|---|
| 4382 | msgid "Toggle Renderer"
|
|---|
| 4383 | msgstr "Превключване в клетка"
|
|---|
| 4384 |
|
|---|
| 4385 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:466
|
|---|
| 4386 | msgid "Toggle Tool Button"
|
|---|
| 4387 | msgstr "Бутон за превключване на инструмент"
|
|---|
| 4388 |
|
|---|
| 4389 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:467
|
|---|
| 4390 | msgid "Tool Bar"
|
|---|
| 4391 | msgstr "Лента с инструменти"
|
|---|
| 4392 |
|
|---|
| 4393 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:468
|
|---|
| 4394 | msgid "Tool Button"
|
|---|
| 4395 | msgstr "Бутон за инструмент"
|
|---|
| 4396 |
|
|---|
| 4397 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:469
|
|---|
| 4398 | msgid "Toolbar"
|
|---|
| 4399 | msgstr "Лента с инструменти"
|
|---|
| 4400 |
|
|---|
| 4401 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:470
|
|---|
| 4402 | msgid "Tooltip"
|
|---|
| 4403 | msgstr "Подсказка"
|
|---|
| 4404 |
|
|---|
| 4405 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:471 ../plugins/gnome/bonobo.xml.in.h:10
|
|---|
| 4406 | msgid "Top"
|
|---|
| 4407 | msgstr "Горе"
|
|---|
| 4408 |
|
|---|
| 4409 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:472
|
|---|
| 4410 | msgid "Top Left"
|
|---|
| 4411 | msgstr "Горе вляво"
|
|---|
| 4412 |
|
|---|
| 4413 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:473
|
|---|
| 4414 | msgid "Top Level"
|
|---|
| 4415 | msgstr "От най-горно ниво"
|
|---|
| 4416 |
|
|---|
| 4417 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:474
|
|---|
| 4418 | msgid "Top Right"
|
|---|
| 4419 | msgstr "Горе вдясно"
|
|---|
| 4420 |
|
|---|
| 4421 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:475
|
|---|
| 4422 | msgid "Top to Bottom"
|
|---|
| 4423 | msgstr "Отгоре надолу"
|
|---|
| 4424 |
|
|---|
| 4425 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:476
|
|---|
| 4426 | msgid "Toplevels"
|
|---|
| 4427 | msgstr "От най-горното ниво"
|
|---|
| 4428 |
|
|---|
| 4429 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:477
|
|---|
| 4430 | msgid "Tree Model"
|
|---|
| 4431 | msgstr "Модел на дървото"
|
|---|
| 4432 |
|
|---|
| 4433 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:478
|
|---|
| 4434 | msgid "Tree Model Filter"
|
|---|
| 4435 | msgstr "Филтър на дървовиден модел"
|
|---|
| 4436 |
|
|---|
| 4437 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:479
|
|---|
| 4438 | msgid "Tree Model Sort"
|
|---|
| 4439 | msgstr "Подредба на дървовиденмодел"
|
|---|
| 4440 |
|
|---|
| 4441 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:480
|
|---|
| 4442 | msgid "Tree Selection"
|
|---|
| 4443 | msgstr "Дървовиден избор"
|
|---|
| 4444 |
|
|---|
| 4445 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:481
|
|---|
| 4446 | msgid "Tree Store"
|
|---|
| 4447 | msgstr "Дървовидно хранилище"
|
|---|
| 4448 |
|
|---|
| 4449 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:482
|
|---|
| 4450 | msgid "Tree View"
|
|---|
| 4451 | msgstr "Дървовиден изглед"
|
|---|
| 4452 |
|
|---|
| 4453 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:484
|
|---|
| 4454 | msgid "UI Manager"
|
|---|
| 4455 | msgstr "Мениджър на ГПИ"
|
|---|
| 4456 |
|
|---|
| 4457 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:485
|
|---|
| 4458 | msgid "Ultra Condensed"
|
|---|
| 4459 | msgstr "Най-сбит"
|
|---|
| 4460 |
|
|---|
| 4461 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:486
|
|---|
| 4462 | msgid "Ultra Expanded"
|
|---|
| 4463 | msgstr "Най-разширен"
|
|---|
| 4464 |
|
|---|
| 4465 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:487
|
|---|
| 4466 | msgid "Underline column"
|
|---|
| 4467 | msgstr "Колона за подчертаване"
|
|---|
| 4468 |
|
|---|
| 4469 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:488
|
|---|
| 4470 | msgid "Up"
|
|---|
| 4471 | msgstr "Горе"
|
|---|
| 4472 |
|
|---|
| 4473 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:489
|
|---|
| 4474 | msgid "Use Action Appearance"
|
|---|
| 4475 | msgstr "Използване на изглед според действието"
|
|---|
| 4476 |
|
|---|
| 4477 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:490
|
|---|
| 4478 | msgid "Use Underline"
|
|---|
| 4479 | msgstr "Използване на подчертаване"
|
|---|
| 4480 |
|
|---|
| 4481 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:491
|
|---|
| 4482 | msgid "Utility"
|
|---|
| 4483 | msgstr "Сечиво"
|
|---|
| 4484 |
|
|---|
| 4485 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:492
|
|---|
| 4486 | msgid "Value column"
|
|---|
| 4487 | msgstr "Колона за стойност"
|
|---|
| 4488 |
|
|---|
| 4489 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:493
|
|---|
| 4490 | msgid "Variant column"
|
|---|
| 4491 | msgstr "Колона за вариант"
|
|---|
| 4492 |
|
|---|
| 4493 | #. Objects
|
|---|
| 4494 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:495 ../plugins/gtk+/glade-model-data.c:1237
|
|---|
| 4495 | msgid "Vertical"
|
|---|
| 4496 | msgstr "Вертикална"
|
|---|
| 4497 |
|
|---|
| 4498 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:496
|
|---|
| 4499 | msgid "Vertical Alignment"
|
|---|
| 4500 | msgstr "Вертикално подравняване"
|
|---|
| 4501 |
|
|---|
| 4502 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:497
|
|---|
| 4503 | msgid "Vertical Alignment column"
|
|---|
| 4504 | msgstr "Колона за вертикално подравняване"
|
|---|
| 4505 |
|
|---|
| 4506 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:498
|
|---|
| 4507 | msgid "Vertical Box"
|
|---|
| 4508 | msgstr "Вертикална кутия"
|
|---|
| 4509 |
|
|---|
| 4510 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:499
|
|---|
| 4511 | msgid "Vertical Button Box"
|
|---|
| 4512 | msgstr "Вертикална кутия с бутони"
|
|---|
| 4513 |
|
|---|
| 4514 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:500
|
|---|
| 4515 | msgid "Vertical Padding"
|
|---|
| 4516 | msgstr "Вертикален отстъп"
|
|---|
| 4517 |
|
|---|
| 4518 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:501
|
|---|
| 4519 | msgid "Vertical Padding column"
|
|---|
| 4520 | msgstr "Колона за вертикален отстъп"
|
|---|
| 4521 |
|
|---|
| 4522 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:502
|
|---|
| 4523 | msgid "Vertical Panes"
|
|---|
| 4524 | msgstr "Вертикални пана"
|
|---|
| 4525 |
|
|---|
| 4526 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:503
|
|---|
| 4527 | msgid "Vertical Ruler"
|
|---|
| 4528 | msgstr "Вертикална линийка"
|
|---|
| 4529 |
|
|---|
| 4530 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:504
|
|---|
| 4531 | msgid "Vertical Scale"
|
|---|
| 4532 | msgstr "Вертикално мащабиране"
|
|---|
| 4533 |
|
|---|
| 4534 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:505
|
|---|
| 4535 | msgid "Vertical Scrollbar"
|
|---|
| 4536 | msgstr "Вертикална лента за придвижване"
|
|---|
| 4537 |
|
|---|
| 4538 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:506
|
|---|
| 4539 | msgid "Vertical Separator"
|
|---|
| 4540 | msgstr "Вертикален разделител"
|
|---|
| 4541 |
|
|---|
| 4542 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:507
|
|---|
| 4543 | msgid "Viewport"
|
|---|
| 4544 | msgstr "Изглед"
|
|---|
| 4545 |
|
|---|
| 4546 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:508
|
|---|
| 4547 | msgid "Visibility Notify"
|
|---|
| 4548 | msgstr "Уведомление при видимост"
|
|---|
| 4549 |
|
|---|
| 4550 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:509
|
|---|
| 4551 | msgid "Visible"
|
|---|
| 4552 | msgstr "Видимост"
|
|---|
| 4553 |
|
|---|
| 4554 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:510
|
|---|
| 4555 | msgid "Visible column"
|
|---|
| 4556 | msgstr "Колона за видимост"
|
|---|
| 4557 |
|
|---|
| 4558 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:511
|
|---|
| 4559 | msgid "Volume Button"
|
|---|
| 4560 | msgstr "Бутон за силата на звука"
|
|---|
| 4561 |
|
|---|
| 4562 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:512 ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:68
|
|---|
| 4563 | msgid "Warning"
|
|---|
| 4564 | msgstr "Предупреждение"
|
|---|
| 4565 |
|
|---|
| 4566 | # FIXME: Това е bold, light, semibold, heavy и т.н.
|
|---|
| 4567 | # Класическото понятие е със сигурност „Чернота“
|
|---|
| 4568 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:513
|
|---|
| 4569 | msgid "Weight column"
|
|---|
| 4570 | msgstr "Колона за чернота"
|
|---|
| 4571 |
|
|---|
| 4572 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:514
|
|---|
| 4573 | msgid "West"
|
|---|
| 4574 | msgstr "Запад"
|
|---|
| 4575 |
|
|---|
| 4576 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:518
|
|---|
| 4577 | msgid "Width column"
|
|---|
| 4578 | msgstr "Колона за широчина"
|
|---|
| 4579 |
|
|---|
| 4580 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:519
|
|---|
| 4581 | msgid "Width in Characters column"
|
|---|
| 4582 | msgstr "Колона за широчина в знаци"
|
|---|
| 4583 |
|
|---|
| 4584 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:520
|
|---|
| 4585 | msgid "Window"
|
|---|
| 4586 | msgstr "Прозорец"
|
|---|
| 4587 |
|
|---|
| 4588 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:521
|
|---|
| 4589 | msgid "Window Group"
|
|---|
| 4590 | msgstr "Група прозорци"
|
|---|
| 4591 |
|
|---|
| 4592 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:522
|
|---|
| 4593 | msgid "Word"
|
|---|
| 4594 | msgstr "Дума"
|
|---|
| 4595 |
|
|---|
| 4596 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:523
|
|---|
| 4597 | msgid "Word Character"
|
|---|
| 4598 | msgstr "Знак от дума"
|
|---|
| 4599 |
|
|---|
| 4600 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:524
|
|---|
| 4601 | msgid "Wrap Mode column"
|
|---|
| 4602 | msgstr "Колона за режим на пренасяне"
|
|---|
| 4603 |
|
|---|
| 4604 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:525
|
|---|
| 4605 | msgid "Wrap Width column"
|
|---|
| 4606 | msgstr "Колона за широчина за пренасяне"
|
|---|
| 4607 |
|
|---|
| 4608 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:526
|
|---|
| 4609 | msgid "Yes, No"
|
|---|
| 4610 | msgstr "Да, Не"
|
|---|
| 4611 |
|
|---|
| 4612 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:527
|
|---|
| 4613 | msgid ""
|
|---|
| 4614 | "You can mark this as translatable and set one name/address if you want to "
|
|---|
| 4615 | "show a translation specific translator, otherwise you should list all "
|
|---|
| 4616 | "translators and unmark this string for translation"
|
|---|
| 4617 | msgstr ""
|
|---|
| 4618 | "Може да отбележите това като преводим низ, където да се изобразява име и "
|
|---|
| 4619 | "адрес на преводача на конкретния език. В противен случай би трябвало да "
|
|---|
| 4620 | "изпишете всички преводачи и да премахнете маркировката „Преводим“ за този "
|
|---|
| 4621 | "низ."
|
|---|
| 4622 |
|
|---|
| 4623 | #: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:1
|
|---|
| 4624 | msgid "GTK+ Unix Print Toplevels"
|
|---|
| 4625 | msgstr "Елементи от горно ниво на „Печат за Юникс“"
|
|---|
| 4626 |
|
|---|
| 4627 | #: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:2
|
|---|
| 4628 | msgid "Page Setup Dialog"
|
|---|
| 4629 | msgstr "Прозорец за настройки на страницата"
|
|---|
| 4630 |
|
|---|
| 4631 | #: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:3
|
|---|
| 4632 | msgid "Print Dialog"
|
|---|
| 4633 | msgstr "Прозорец за разпечатване"
|
|---|
| 4634 |
|
|---|
| 4635 | #: ../plugins/gtk+/glade-column-types.c:374
|
|---|
| 4636 | #: ../plugins/gtk+/glade-column-types.c:423
|
|---|
| 4637 | #: ../plugins/gtk+/glade-column-types.c:486
|
|---|
| 4638 | #: ../plugins/gtk+/glade-column-types.c:699
|
|---|
| 4639 | #, c-format
|
|---|
| 4640 | msgid "Setting columns on %s"
|
|---|
| 4641 | msgstr "Задаване на колони за %s"
|
|---|
| 4642 |
|
|---|
| 4643 | #: ../plugins/gtk+/glade-column-types.c:514
|
|---|
| 4644 | msgid "< define a new column >"
|
|---|
| 4645 | msgstr "< задаване на нова колона >"
|
|---|
| 4646 |
|
|---|
| 4647 | #: ../plugins/gtk+/glade-column-types.c:827
|
|---|
| 4648 | msgid "Add and remove columns:"
|
|---|
| 4649 | msgstr "Добавяне и премахване на колони:"
|
|---|
| 4650 |
|
|---|
| 4651 | #: ../plugins/gtk+/glade-model-data.c:1196
|
|---|
| 4652 | msgid "Add and remove rows:"
|
|---|
| 4653 | msgstr "Добавяне и премахване на редове:"
|
|---|
| 4654 |
|
|---|
| 4655 | #: ../plugins/gtk+/glade-model-data.c:1226
|
|---|
| 4656 | msgid "Sequential editing:"
|
|---|
| 4657 | msgstr "Последователно редактиране:"
|
|---|
| 4658 |
|
|---|
| 4659 | #: ../plugins/gtk+/glade-cell-renderer-button.c:90
|
|---|
| 4660 | msgid "Entry Editable"
|
|---|
| 4661 | msgstr "Редактируемо"
|
|---|
| 4662 |
|
|---|
| 4663 | #: ../plugins/gtk+/glade-cell-renderer-button.c:91
|
|---|
| 4664 | msgid "Whether the entry is editable"
|
|---|
| 4665 | msgstr "Дали записа е редактируем"
|
|---|
| 4666 |
|
|---|
| 4667 | #: ../plugins/gtk+/glade-icon-sources.c:694
|
|---|
| 4668 | #, c-format
|
|---|
| 4669 | msgid ""
|
|---|
| 4670 | "Enter a filname or a relative or full path for this source of '%s' (Glade "
|
|---|
| 4671 | "will only ever load them in the runtime from your project directory)."
|
|---|
| 4672 | msgstr ""
|
|---|
| 4673 | "Въведете име на файл или относителен/пълен път до източника на „%s“ (Glade "
|
|---|
| 4674 | "ще ги зарежда само по време на стартиране от папката на проекта)."
|
|---|
| 4675 |
|
|---|
| 4676 | #: ../plugins/gtk+/glade-icon-sources.c:701
|
|---|
| 4677 | #, c-format
|
|---|
| 4678 | msgid ""
|
|---|
| 4679 | "Set whether you want to specify a text direction for this source of '%s'"
|
|---|
| 4680 | msgstr "Задаване дали искате да укажете посока на текста за източника на „%s“"
|
|---|
| 4681 |
|
|---|
| 4682 | #: ../plugins/gtk+/glade-icon-sources.c:706
|
|---|
| 4683 | #, c-format
|
|---|
| 4684 | msgid "Set the text direction for this source of '%s'"
|
|---|
| 4685 | msgstr "Задаване посоката на текста за източника на „%s“"
|
|---|
| 4686 |
|
|---|
| 4687 | #: ../plugins/gtk+/glade-icon-sources.c:711
|
|---|
| 4688 | #, c-format
|
|---|
| 4689 | msgid "Set whether you want to specify an icon size for this source of '%s'"
|
|---|
| 4690 | msgstr "Задаване дали искате да укажете размер на иконата за източника на „%s“"
|
|---|
| 4691 |
|
|---|
| 4692 | #: ../plugins/gtk+/glade-icon-sources.c:716
|
|---|
| 4693 | #, c-format
|
|---|
| 4694 | msgid "Set the icon size for this source of '%s'"
|
|---|
| 4695 | msgstr "Задаване на размера на иконата за източника на „%s“"
|
|---|
| 4696 |
|
|---|
| 4697 | #: ../plugins/gtk+/glade-icon-sources.c:721
|
|---|
| 4698 | #, c-format
|
|---|
| 4699 | msgid "Set whether you want to specify a state for this source of '%s'"
|
|---|
| 4700 | msgstr "Задаване дали искате да укажете състояние за източника на „%s“"
|
|---|
| 4701 |
|
|---|
| 4702 | #: ../plugins/gtk+/glade-icon-sources.c:726
|
|---|
| 4703 | #, c-format
|
|---|
| 4704 | msgid "Set the state for this source of '%s'"
|
|---|
| 4705 | msgstr "Задаване на състоянието за източника на „%s“"
|
|---|
| 4706 |
|
|---|
| 4707 | #: ../plugins/gtk+/glade-button-editor.c:237
|
|---|
| 4708 | #, c-format
|
|---|
| 4709 | msgid "Setting %s to use standard configuration"
|
|---|
| 4710 | msgstr "Задаване на %s да използва стандартната конфигурация"
|
|---|
| 4711 |
|
|---|
| 4712 | #: ../plugins/gtk+/glade-button-editor.c:295
|
|---|
| 4713 | #, c-format
|
|---|
| 4714 | msgid "Setting %s to use a custom child"
|
|---|
| 4715 | msgstr "Задаване на %s да използва нестандартен дъщерен обект"
|
|---|
| 4716 |
|
|---|
| 4717 | #: ../plugins/gtk+/glade-button-editor.c:339
|
|---|
| 4718 | #, c-format
|
|---|
| 4719 | msgid "Setting %s to use a stock button"
|
|---|
| 4720 | msgstr "Задаване на %s да използва стандартен бутон"
|
|---|
| 4721 |
|
|---|
| 4722 | #: ../plugins/gtk+/glade-button-editor.c:383
|
|---|
| 4723 | #: ../plugins/gtk+/glade-image-item-editor.c:260
|
|---|
| 4724 | #, c-format
|
|---|
| 4725 | msgid "Setting %s to use a label and image"
|
|---|
| 4726 | msgstr "Задаване на %s да използва етикет и изображение"
|
|---|
| 4727 |
|
|---|
| 4728 | #: ../plugins/gtk+/glade-button-editor.c:442
|
|---|
| 4729 | msgid "Configure button content"
|
|---|
| 4730 | msgstr "Настройване на съдържанието на бутона"
|
|---|
| 4731 |
|
|---|
| 4732 | #: ../plugins/gtk+/glade-button-editor.c:444
|
|---|
| 4733 | msgid "Add custom button content"
|
|---|
| 4734 | msgstr "Добавяне на нестандартно съдържание на бутона"
|
|---|
| 4735 |
|
|---|
| 4736 | #: ../plugins/gtk+/glade-button-editor.c:446
|
|---|
| 4737 | msgid "Stock button"
|
|---|
| 4738 | msgstr "Стандартен бутон"
|
|---|
| 4739 |
|
|---|
| 4740 | #: ../plugins/gtk+/glade-button-editor.c:448
|
|---|
| 4741 | msgid "Label with optional image"
|
|---|
| 4742 | msgstr "Етикет с незадължително изображение"
|
|---|
| 4743 |
|
|---|
| 4744 | #: ../plugins/gtk+/glade-tool-button-editor.c:188
|
|---|
| 4745 | #, c-format
|
|---|
| 4746 | msgid "Setting %s to use standard label text"
|
|---|
| 4747 | msgstr "Задаване на %s да използва стандартен текст на етикет"
|
|---|
| 4748 |
|
|---|
| 4749 | #: ../plugins/gtk+/glade-tool-button-editor.c:223
|
|---|
| 4750 | #, c-format
|
|---|
| 4751 | msgid "Setting %s to use a custom label widget"
|
|---|
| 4752 | msgstr "Задаване на %s да използва нестандартен графичен обект за етикет"
|
|---|
| 4753 |
|
|---|
| 4754 | #: ../plugins/gtk+/glade-tool-button-editor.c:253
|
|---|
| 4755 | #: ../plugins/gtk+/glade-image-editor.c:266
|
|---|
| 4756 | #, c-format
|
|---|
| 4757 | msgid "Setting %s to use an image from stock"
|
|---|
| 4758 | msgstr "Задаване на %s да използва стандартно изображение"
|
|---|
| 4759 |
|
|---|
| 4760 | #: ../plugins/gtk+/glade-tool-button-editor.c:288
|
|---|
| 4761 | #: ../plugins/gtk+/glade-tool-button-editor.c:322
|
|---|
| 4762 | #: ../plugins/gtk+/glade-tool-button-editor.c:356
|
|---|
| 4763 | #: ../plugins/gtk+/glade-image-editor.c:290
|
|---|
| 4764 | #, c-format
|
|---|
| 4765 | msgid "Setting %s to use an image from the icon theme"
|
|---|
| 4766 | msgstr "Задаване на %s да използва изображение от темата с икони"
|
|---|
| 4767 |
|
|---|
| 4768 | #. Label area frame...
|
|---|
| 4769 | #: ../plugins/gtk+/glade-tool-button-editor.c:452
|
|---|
| 4770 | #: ../plugins/gtk+/glade-image-item-editor.c:395
|
|---|
| 4771 | msgid "Edit Label"
|
|---|
| 4772 | msgstr "Редактиране на етикет"
|
|---|
| 4773 |
|
|---|
| 4774 | #. Image area frame...
|
|---|
| 4775 | #. Image content frame...
|
|---|
| 4776 | #. Internal Image area...
|
|---|
| 4777 | #: ../plugins/gtk+/glade-tool-button-editor.c:494
|
|---|
| 4778 | #: ../plugins/gtk+/glade-image-editor.c:345
|
|---|
| 4779 | #: ../plugins/gtk+/glade-image-item-editor.c:429
|
|---|
| 4780 | msgid "Edit Image"
|
|---|
| 4781 | msgstr "Редактиране на изображение"
|
|---|
| 4782 |
|
|---|
| 4783 | #: ../plugins/gtk+/glade-image-editor.c:313
|
|---|
| 4784 | #, c-format
|
|---|
| 4785 | msgid "Setting %s to use an image from filename"
|
|---|
| 4786 | msgstr "Задаване на %s да използва изображение от файл"
|
|---|
| 4787 |
|
|---|
| 4788 | #. Image size frame...
|
|---|
| 4789 | #: ../plugins/gtk+/glade-image-editor.c:398
|
|---|
| 4790 | msgid "Set Image Size"
|
|---|
| 4791 | msgstr "Задаване размера на изображението"
|
|---|
| 4792 |
|
|---|
| 4793 | #: ../plugins/gtk+/glade-image-item-editor.c:218
|
|---|
| 4794 | #, c-format
|
|---|
| 4795 | msgid "Setting %s to use a stock item"
|
|---|
| 4796 | msgstr "Задаване на %s да използва стандартен обект"
|
|---|
| 4797 |
|
|---|
| 4798 | #: ../plugins/gtk+/glade-image-item-editor.c:350
|
|---|
| 4799 | msgid "Stock Item:"
|
|---|
| 4800 | msgstr "Стандартен обект:"
|
|---|
| 4801 |
|
|---|
| 4802 | #: ../plugins/gtk+/glade-image-item-editor.c:384
|
|---|
| 4803 | msgid "Custom label and image:"
|
|---|
| 4804 | msgstr "Нестандартен етикет и изображение:"
|
|---|
| 4805 |
|
|---|
| 4806 | #. Add descriptive label
|
|---|
| 4807 | #: ../plugins/gtk+/glade-icon-factory-editor.c:196
|
|---|
| 4808 | msgid ""
|
|---|
| 4809 | "First add a stock name in the entry below, then add and define sources for "
|
|---|
| 4810 | "that icon in the treeview."
|
|---|
| 4811 | msgstr ""
|
|---|
| 4812 | "Първо добавете стандартно име в полето по-долу след това добавете и "
|
|---|
| 4813 | "дефинирайте източници за тази икона в дървовидния изглед."
|
|---|
| 4814 |
|
|---|
| 4815 | #. Add descriptive label
|
|---|
| 4816 | #: ../plugins/gtk+/glade-store-editor.c:197
|
|---|
| 4817 | msgid ""
|
|---|
| 4818 | "Define columns for your liststore, giving them meaningful names will help "
|
|---|
| 4819 | "you to retrieve them when setting cell renderer attributes (press the Delete "
|
|---|
| 4820 | "key to remove the selected column)"
|
|---|
| 4821 | msgstr ""
|
|---|
| 4822 | "Дефинирайте колони за вашия модел списък. Използването на смислени имена ще "
|
|---|
| 4823 | "ви помогне да ги извлечете при извличане на атрибутите на клетката "
|
|---|
| 4824 | "(натиснете бутона „Изтриване“ за да премахнете избраната колона)"
|
|---|
| 4825 |
|
|---|
| 4826 | #. Add descriptive label
|
|---|
| 4827 | #: ../plugins/gtk+/glade-store-editor.c:227
|
|---|
| 4828 | msgid ""
|
|---|
| 4829 | "Add remove and edit rows of data (you can optionally use CNTL-N to add new "
|
|---|
| 4830 | "rows and the Delete key to remove the selected row)"
|
|---|
| 4831 | msgstr ""
|
|---|
| 4832 | "Добавяне, премахване и изтриване на редове с данни (евентуално може да "
|
|---|
| 4833 | "използвате Ctrl+N за добавяне на нови редове и клавиша „Изтриване“ за "
|
|---|
| 4834 | "премахване на избрания ред)"
|
|---|
| 4835 |
|
|---|
| 4836 | #: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.c:254
|
|---|
| 4837 | #, c-format
|
|---|
| 4838 | msgid "Setting %s to use an attribute list"
|
|---|
| 4839 | msgstr "Задаване на %s да използва списък с атрибути"
|
|---|
| 4840 |
|
|---|
| 4841 | #: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.c:286
|
|---|
| 4842 | #, c-format
|
|---|
| 4843 | msgid "Setting %s to use a pango markup string"
|
|---|
| 4844 | msgstr "Задаване на %s да използва низ с маркиране на pango"
|
|---|
| 4845 |
|
|---|
| 4846 | #: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.c:321
|
|---|
| 4847 | #, c-format
|
|---|
| 4848 | msgid "Setting %s to use a pattern string"
|
|---|
| 4849 | msgstr "Задаване на %s да използва низ с шаблон"
|
|---|
| 4850 |
|
|---|
| 4851 | #: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.c:357
|
|---|
| 4852 | #, c-format
|
|---|
| 4853 | msgid "Setting %s to set desired width in charachters"
|
|---|
| 4854 | msgstr "Задаване на %s да настрои желаната широчина в знаци"
|
|---|
| 4855 |
|
|---|
| 4856 | #: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.c:388
|
|---|
| 4857 | #, c-format
|
|---|
| 4858 | msgid "Setting %s to set maximum width in charachters"
|
|---|
| 4859 | msgstr "Задаване на %s да настрои максималната широчина в знаци"
|
|---|
| 4860 |
|
|---|
| 4861 | #: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.c:422
|
|---|
| 4862 | #, c-format
|
|---|
| 4863 | msgid "Setting %s to use normal line wrapping"
|
|---|
| 4864 | msgstr "Задаване на %s да използва нормален режим на пренасяне"
|
|---|
| 4865 |
|
|---|
| 4866 | #: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.c:457
|
|---|
| 4867 | #, c-format
|
|---|
| 4868 | msgid "Setting %s to use a single line"
|
|---|
| 4869 | msgstr "Задаване на %s да използва един ред"
|
|---|
| 4870 |
|
|---|
| 4871 | #: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.c:492
|
|---|
| 4872 | #, c-format
|
|---|
| 4873 | msgid "Setting %s to use specific pango word wrapping"
|
|---|
| 4874 | msgstr "Задаване на %s да използва специфично пренасяне на pango"
|
|---|
| 4875 |
|
|---|
| 4876 | #. Label appearance...
|
|---|
| 4877 | #: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.c:538
|
|---|
| 4878 | msgid "Edit label appearance"
|
|---|
| 4879 | msgstr "Редактиране изгледа на етикета"
|
|---|
| 4880 |
|
|---|
| 4881 | #. Label formatting...
|
|---|
| 4882 | #: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.c:609
|
|---|
| 4883 | msgid "Format label"
|
|---|
| 4884 | msgstr "Форматиране на етикета"
|
|---|
| 4885 |
|
|---|
| 4886 | #. Line Wrapping...
|
|---|
| 4887 | #: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.c:675
|
|---|
| 4888 | msgid "Text line wrapping"
|
|---|
| 4889 | msgstr "Режим на пренасяне на текста"
|
|---|
| 4890 |
|
|---|
| 4891 | #: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.c:694
|
|---|
| 4892 | msgid "Text wraps normally"
|
|---|
| 4893 | msgstr "Нормално пренасяне"
|
|---|
| 4894 |
|
|---|
| 4895 | #: ../plugins/gtk+/glade-cell-renderer-editor.c:228
|
|---|
| 4896 | #, c-format
|
|---|
| 4897 | msgid "Setting %s to use the %s property as an attribute"
|
|---|
| 4898 | msgstr "Задаване на %s да използва свойството %s като атрибут"
|
|---|
| 4899 |
|
|---|
| 4900 | #: ../plugins/gtk+/glade-cell-renderer-editor.c:246
|
|---|
| 4901 | #, c-format
|
|---|
| 4902 | msgid "Setting %s to use the %s property directly"
|
|---|
| 4903 | msgstr "Задаване на %s да използва свойството %s директно"
|
|---|
| 4904 |
|
|---|
| 4905 | #: ../plugins/gtk+/glade-cell-renderer-editor.c:369
|
|---|
| 4906 | #, c-format
|
|---|
| 4907 | msgid "Retrieve %s from model (type %s)"
|
|---|
| 4908 | msgstr "Извличане на %s от модела (тип %s)"
|
|---|
| 4909 |
|
|---|
| 4910 | #. translators: the adjective not the verb
|
|---|
| 4911 | #: ../plugins/gtk+/glade-cell-renderer-editor.c:509
|
|---|
| 4912 | msgid "unset"
|
|---|
| 4913 | msgstr "не е зададено"
|
|---|
| 4914 |
|
|---|
| 4915 | #: ../plugins/gtk+/glade-cell-renderer-editor.c:532
|
|---|
| 4916 | msgid "no model"
|
|---|
| 4917 | msgstr "няма модел"
|
|---|
| 4918 |
|
|---|
| 4919 | #: ../plugins/gtk+/glade-treeview-editor.c:241
|
|---|
| 4920 | msgid ""
|
|---|
| 4921 | "Choose a Data Model and define some\n"
|
|---|
| 4922 | "columns in the data store first"
|
|---|
| 4923 | msgstr ""
|
|---|
| 4924 | "Първо изберете модел на данни и дефинирайте\n"
|
|---|
| 4925 | "някои от колоните в хранилището за данни"
|
|---|
| 4926 |
|
|---|
| 4927 | #: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:275
|
|---|
| 4928 | #, c-format
|
|---|
| 4929 | msgid "Setting %s to use a primary icon from stock"
|
|---|
| 4930 | msgstr "Задаване на %s да използва стандартна основна икона"
|
|---|
| 4931 |
|
|---|
| 4932 | #: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:299
|
|---|
| 4933 | #, c-format
|
|---|
| 4934 | msgid "Setting %s to use a primary icon from the icon theme"
|
|---|
| 4935 | msgstr "Задаване на %s да използва основна икона от темата с икони"
|
|---|
| 4936 |
|
|---|
| 4937 | #: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:322
|
|---|
| 4938 | #, c-format
|
|---|
| 4939 | msgid "Setting %s to use a primary icon from filename"
|
|---|
| 4940 | msgstr "Задаване на %s да използва основна икона от файл"
|
|---|
| 4941 |
|
|---|
| 4942 | #: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:347
|
|---|
| 4943 | #, c-format
|
|---|
| 4944 | msgid "Setting %s to use a secondary icon from stock"
|
|---|
| 4945 | msgstr "Задаване на %s да използва стандартна допълнителна икона"
|
|---|
| 4946 |
|
|---|
| 4947 | #: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:371
|
|---|
| 4948 | #, c-format
|
|---|
| 4949 | msgid "Setting %s to use a secondary icon from the icon theme"
|
|---|
| 4950 | msgstr "Задаване на %s да използва допълнителна икона от темата с икони"
|
|---|
| 4951 |
|
|---|
| 4952 | #: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:394
|
|---|
| 4953 | #, c-format
|
|---|
| 4954 | msgid "Setting %s to use a secondary icon from filename"
|
|---|
| 4955 | msgstr "Задаване на %s да използва допълнителна икона от файл"
|
|---|
| 4956 |
|
|---|
| 4957 | #. Primary icon...
|
|---|
| 4958 | #: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:475
|
|---|
| 4959 | msgid "Primary icon"
|
|---|
| 4960 | msgstr "Основна икона"
|
|---|
| 4961 |
|
|---|
| 4962 | #. Secondary icon...
|
|---|
| 4963 | #: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:538
|
|---|
| 4964 | msgid "Secondary icon"
|
|---|
| 4965 | msgstr "Допълнителна икона"
|
|---|
| 4966 |
|
|---|
| 4967 | #: ../plugins/gtk+/glade-activatable-editor.c:331
|
|---|
| 4968 | #, c-format
|
|---|
| 4969 | msgid "Setting %s action"
|
|---|
| 4970 | msgstr "Задаване на действие %s"
|
|---|
| 4971 |
|
|---|
| 4972 | #: ../plugins/gtk+/glade-activatable-editor.c:359
|
|---|
| 4973 | #, c-format
|
|---|
| 4974 | msgid "Setting %s to use action appearance"
|
|---|
| 4975 | msgstr "Задаване на %s да използва изглед според действието"
|
|---|
| 4976 |
|
|---|
| 4977 | #: ../plugins/gtk+/glade-activatable-editor.c:360
|
|---|
| 4978 | #, c-format
|
|---|
| 4979 | msgid "Setting %s to not use action appearance"
|
|---|
| 4980 | msgstr "Задаване на %s да не използва изглед според действието"
|
|---|
| 4981 |
|
|---|
| 4982 | #: ../plugins/gnome/glade-gnome.c:292
|
|---|
| 4983 | msgid "Status Message."
|
|---|
| 4984 | msgstr "Съобщение за състояние."
|
|---|
| 4985 |
|
|---|
| 4986 | #: ../plugins/gnome/glade-gnome.c:659
|
|---|
| 4987 | msgid "The position in the druid"
|
|---|
| 4988 | msgstr "Позицията в помощника"
|
|---|
| 4989 |
|
|---|
| 4990 | #: ../plugins/gnome/glade-gnome.c:1011
|
|---|
| 4991 | msgid "Message box type"
|
|---|
| 4992 | msgstr "Вид кутия за съобщение"
|
|---|
| 4993 |
|
|---|
| 4994 | #: ../plugins/gnome/glade-gnome.c:1012
|
|---|
| 4995 | msgid "The type of the message box"
|
|---|
| 4996 | msgstr "Видът на кутията за съобщение"
|
|---|
| 4997 |
|
|---|
| 4998 | #: ../plugins/gnome/glade-gnome.c:1220
|
|---|
| 4999 | msgid "This property is valid only in font information mode"
|
|---|
| 5000 | msgstr "Това свойство е валидно само в режим на информация за шрифта"
|
|---|
| 5001 |
|
|---|
| 5002 | #. This is deprecated
|
|---|
| 5003 | #: ../plugins/gnome/glade-gnome.c:1308 ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:18
|
|---|
| 5004 | msgid "Selection Mode"
|
|---|
| 5005 | msgstr "Режим на избиране"
|
|---|
| 5006 |
|
|---|
| 5007 | #: ../plugins/gnome/glade-gnome.c:1309
|
|---|
| 5008 | msgid "Choose the Selection Mode"
|
|---|
| 5009 | msgstr "Избор на режима на избиране"
|
|---|
| 5010 |
|
|---|
| 5011 | #: ../plugins/gnome/glade-gnome.c:1449
|
|---|
| 5012 | msgid "Placement"
|
|---|
| 5013 | msgstr "Разполагане"
|
|---|
| 5014 |
|
|---|
| 5015 | #: ../plugins/gnome/glade-gnome.c:1450
|
|---|
| 5016 | msgid "Choose the BonoboDockPlacement type"
|
|---|
| 5017 | msgstr "Избор на тип BonoboDockPlacement"
|
|---|
| 5018 |
|
|---|
| 5019 | #: ../plugins/gnome/glade-gnome.c:1478
|
|---|
| 5020 | msgid "Behavior"
|
|---|
| 5021 | msgstr "Поведение"
|
|---|
| 5022 |
|
|---|
| 5023 | #: ../plugins/gnome/glade-gnome.c:1479
|
|---|
| 5024 | msgid "Choose the BonoboDockItemBehavior type"
|
|---|
| 5025 | msgstr "Избор на тип BonoboDockItemBehavior"
|
|---|
| 5026 |
|
|---|
| 5027 | #: ../plugins/gnome/glade-gnome.c:1488
|
|---|
| 5028 | msgid "Pack Type"
|
|---|
| 5029 | msgstr "Тип пакетиране"
|
|---|
| 5030 |
|
|---|
| 5031 | #: ../plugins/gnome/glade-gnome.c:1489
|
|---|
| 5032 | msgid "Choose the Pack Type"
|
|---|
| 5033 | msgstr "Избор на тип пакетиране"
|
|---|
| 5034 |
|
|---|
| 5035 | #: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:1
|
|---|
| 5036 | msgid "24-Hour Format"
|
|---|
| 5037 | msgstr "Формат „24 часа“"
|
|---|
| 5038 |
|
|---|
| 5039 | #: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:3
|
|---|
| 5040 | msgid "Background Color"
|
|---|
| 5041 | msgstr "Цвят на фона"
|
|---|
| 5042 |
|
|---|
| 5043 | #: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:4
|
|---|
| 5044 | msgid "Contents Background Color"
|
|---|
| 5045 | msgstr "Цвят на фона на съдържанието"
|
|---|
| 5046 |
|
|---|
| 5047 | #: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:5
|
|---|
| 5048 | msgid "Dither"
|
|---|
| 5049 | msgstr "Смесване"
|
|---|
| 5050 |
|
|---|
| 5051 | #: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:11
|
|---|
| 5052 | msgid "Font Information"
|
|---|
| 5053 | msgstr "Информация за шрифта"
|
|---|
| 5054 |
|
|---|
| 5055 | #: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:12
|
|---|
| 5056 | msgid "GNOME About"
|
|---|
| 5057 | msgstr "Прозорец „Относно“"
|
|---|
| 5058 |
|
|---|
| 5059 | #: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:13
|
|---|
| 5060 | msgid "GNOME App"
|
|---|
| 5061 | msgstr "Програма за GNOME"
|
|---|
| 5062 |
|
|---|
| 5063 | #: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:14
|
|---|
| 5064 | msgid "GNOME App Bar"
|
|---|
| 5065 | msgstr "Лента за състояние"
|
|---|
| 5066 |
|
|---|
| 5067 | #: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:15
|
|---|
| 5068 | msgid "GNOME Color Picker"
|
|---|
| 5069 | msgstr "Избор на цвят"
|
|---|
| 5070 |
|
|---|
| 5071 | #: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:16
|
|---|
| 5072 | msgid "GNOME Date Edit"
|
|---|
| 5073 | msgstr "Редактиране на дата"
|
|---|
| 5074 |
|
|---|
| 5075 | #. Deprecated Widget Classes :)
|
|---|
| 5076 | #: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:18
|
|---|
| 5077 | msgid "GNOME Dialog"
|
|---|
| 5078 | msgstr "Диалогов прозорец"
|
|---|
| 5079 |
|
|---|
| 5080 | #: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:19
|
|---|
| 5081 | msgid "GNOME Druid"
|
|---|
| 5082 | msgstr "Помощник"
|
|---|
| 5083 |
|
|---|
| 5084 | #: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:20
|
|---|
| 5085 | msgid "GNOME Druid Page Edge"
|
|---|
| 5086 | msgstr "Край на страницата в помощника"
|
|---|
| 5087 |
|
|---|
| 5088 | #: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:21
|
|---|
| 5089 | msgid "GNOME Druid Page Standard"
|
|---|
| 5090 | msgstr "Стандартна страница в помощника"
|
|---|
| 5091 |
|
|---|
| 5092 | #: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:22
|
|---|
| 5093 | msgid "GNOME File Entry"
|
|---|
| 5094 | msgstr "Избор на файл"
|
|---|
| 5095 |
|
|---|
| 5096 | #: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:23
|
|---|
| 5097 | msgid "GNOME Font Picker"
|
|---|
| 5098 | msgstr "Избор на шрифт"
|
|---|
| 5099 |
|
|---|
| 5100 | #: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:24
|
|---|
| 5101 | msgid "GNOME HRef"
|
|---|
| 5102 | msgstr "Бутон с хипервръзка"
|
|---|
| 5103 |
|
|---|
| 5104 | #: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:25
|
|---|
| 5105 | msgid "GNOME Icon Entry"
|
|---|
| 5106 | msgstr "Бутон за избор на икона"
|
|---|
| 5107 |
|
|---|
| 5108 | #: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:26
|
|---|
| 5109 | msgid "GNOME Icon Selection"
|
|---|
| 5110 | msgstr "Избор на икона"
|
|---|
| 5111 |
|
|---|
| 5112 | #: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:27
|
|---|
| 5113 | msgid "GNOME Message Box"
|
|---|
| 5114 | msgstr "Кутия за съобщение"
|
|---|
| 5115 |
|
|---|
| 5116 | #: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:28
|
|---|
| 5117 | msgid "GNOME Pixmap"
|
|---|
| 5118 | msgstr "Карта с пиксели"
|
|---|
| 5119 |
|
|---|
| 5120 | #: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:29
|
|---|
| 5121 | msgid "GNOME Pixmap Entry"
|
|---|
| 5122 | msgstr "Въвеждане на карта с пиксели"
|
|---|
| 5123 |
|
|---|
| 5124 | #: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:30
|
|---|
| 5125 | msgid "GNOME Property Box"
|
|---|
| 5126 | msgstr "Прозорец за настройки"
|
|---|
| 5127 |
|
|---|
| 5128 | #: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:31
|
|---|
| 5129 | msgid "GNOME UI Obsolete"
|
|---|
| 5130 | msgstr "ГИ на GNOME (извън употреба)"
|
|---|
| 5131 |
|
|---|
| 5132 | #: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:32
|
|---|
| 5133 | msgid "GNOME User Interface"
|
|---|
| 5134 | msgstr "ГИ на GNOME"
|
|---|
| 5135 |
|
|---|
| 5136 | #: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:33
|
|---|
| 5137 | msgid "Generic"
|
|---|
| 5138 | msgstr "С общо предназначение"
|
|---|
| 5139 |
|
|---|
| 5140 | #: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:34
|
|---|
| 5141 | msgid "Information"
|
|---|
| 5142 | msgstr "Информация"
|
|---|
| 5143 |
|
|---|
| 5144 | #: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:35
|
|---|
| 5145 | msgid "Logo"
|
|---|
| 5146 | msgstr "Лого"
|
|---|
| 5147 |
|
|---|
| 5148 | #: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:36
|
|---|
| 5149 | msgid "Logo Background Color"
|
|---|
| 5150 | msgstr "Цвят на фона на логото"
|
|---|
| 5151 |
|
|---|
| 5152 | #: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:37
|
|---|
| 5153 | msgid "Max Saved"
|
|---|
| 5154 | msgstr "Максимален брой запазени"
|
|---|
| 5155 |
|
|---|
| 5156 | #: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:38
|
|---|
| 5157 | msgid "Message"
|
|---|
| 5158 | msgstr "Съобщение"
|
|---|
| 5159 |
|
|---|
| 5160 | #: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:39
|
|---|
| 5161 | msgid "Monday First"
|
|---|
| 5162 | msgstr "Седмицата започва в понеделник"
|
|---|
| 5163 |
|
|---|
| 5164 | #: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:42
|
|---|
| 5165 | msgid "Padding"
|
|---|
| 5166 | msgstr "Обшивка"
|
|---|
| 5167 |
|
|---|
| 5168 | #: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:43
|
|---|
| 5169 | msgid "Pixmap"
|
|---|
| 5170 | msgstr "Карта с пиксели"
|
|---|
| 5171 |
|
|---|
| 5172 | #: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:45
|
|---|
| 5173 | msgid "Program Name"
|
|---|
| 5174 | msgstr "Име на програмата"
|
|---|
| 5175 |
|
|---|
| 5176 | #: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:46
|
|---|
| 5177 | msgid "Program Version"
|
|---|
| 5178 | msgstr "Версия на програмата"
|
|---|
| 5179 |
|
|---|
| 5180 | #: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:48
|
|---|
| 5181 | msgid "Scaled Height"
|
|---|
| 5182 | msgstr "Височина на мащабирането"
|
|---|
| 5183 |
|
|---|
| 5184 | #: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:49
|
|---|
| 5185 | msgid "Scaled Width"
|
|---|
| 5186 | msgstr "Широчина на мащабирането"
|
|---|
| 5187 |
|
|---|
| 5188 | #: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:50
|
|---|
| 5189 | msgid "Show Time"
|
|---|
| 5190 | msgstr "Показване на времето"
|
|---|
| 5191 |
|
|---|
| 5192 | #: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:52
|
|---|
| 5193 | msgid "StatusBar"
|
|---|
| 5194 | msgstr "Лента за състояние"
|
|---|
| 5195 |
|
|---|
| 5196 | #: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:53
|
|---|
| 5197 | msgid "Store Config"
|
|---|
| 5198 | msgstr "Запазване на конфигурацията"
|
|---|
| 5199 |
|
|---|
| 5200 | #: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:55
|
|---|
| 5201 | msgid "Text Foreground Color"
|
|---|
| 5202 | msgstr "Цвят на текста"
|
|---|
| 5203 |
|
|---|
| 5204 | #: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:56
|
|---|
| 5205 | msgid "The height to scale the pixmap to"
|
|---|
| 5206 | msgstr "Височината, до която да се мащабира изображението"
|
|---|
| 5207 |
|
|---|
| 5208 | #: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:57
|
|---|
| 5209 | msgid "The maximum number of history entries saved"
|
|---|
| 5210 | msgstr "Максималният брой последно използвани обекти, които да се запазват"
|
|---|
| 5211 |
|
|---|
| 5212 | #: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:58
|
|---|
| 5213 | msgid "The pixmap file"
|
|---|
| 5214 | msgstr "Файл на картата с пиксели (изображението)"
|
|---|
| 5215 |
|
|---|
| 5216 | #: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:59
|
|---|
| 5217 | msgid "The width to scale the pixmap to"
|
|---|
| 5218 | msgstr "Широчината, до която да се мащабира изображението"
|
|---|
| 5219 |
|
|---|
| 5220 | #: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:61
|
|---|
| 5221 | msgid "Title Foreground Color"
|
|---|
| 5222 | msgstr "Цвят на заглавието"
|
|---|
| 5223 |
|
|---|
| 5224 | #: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:62
|
|---|
| 5225 | msgid "Top Watermark"
|
|---|
| 5226 | msgstr "Горна отметка"
|
|---|
| 5227 |
|
|---|
| 5228 | #: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:63
|
|---|
| 5229 | msgid "Unknown"
|
|---|
| 5230 | msgstr "Неизвестен"
|
|---|
| 5231 |
|
|---|
| 5232 | #: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:64
|
|---|
| 5233 | msgid "Use Alpha"
|
|---|
| 5234 | msgstr "Използване на алфа"
|
|---|
| 5235 |
|
|---|
| 5236 | #: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:65
|
|---|
| 5237 | msgid ""
|
|---|
| 5238 | "Used to pass around information about the position of a GnomeDruidPage "
|
|---|
| 5239 | "within the overall GnomeDruid. This enables the correct \"surrounding\" "
|
|---|
| 5240 | "content for the page to be drawn"
|
|---|
| 5241 | msgstr ""
|
|---|
| 5242 | "Използва се за задаване на информация относно позицията на GnomeDruidPage "
|
|---|
| 5243 | "спрямо помощника. Това позволява изобразяването на правилното „обкръжение“ "
|
|---|
| 5244 | "на страницата."
|
|---|
| 5245 |
|
|---|
| 5246 | #: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:66
|
|---|
| 5247 | msgid "User"
|
|---|
| 5248 | msgstr "По избор на потребителя"
|
|---|
| 5249 |
|
|---|
| 5250 | #: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:67
|
|---|
| 5251 | msgid "User Widget"
|
|---|
| 5252 | msgstr "Потребителски графичен обект"
|
|---|
| 5253 |
|
|---|
| 5254 | #: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:69
|
|---|
| 5255 | msgid "Watermark"
|
|---|
| 5256 | msgstr "Воден знак"
|
|---|
| 5257 |
|
|---|
| 5258 | #: ../plugins/gnome/bonobo.xml.in.h:2
|
|---|
| 5259 | msgid "Exclusive"
|
|---|
| 5260 | msgstr "Специален"
|
|---|
| 5261 |
|
|---|
| 5262 | #: ../plugins/gnome/bonobo.xml.in.h:3
|
|---|
| 5263 | msgid "Floating"
|
|---|
| 5264 | msgstr "Плаващ"
|
|---|
| 5265 |
|
|---|
| 5266 | #: ../plugins/gnome/bonobo.xml.in.h:5
|
|---|
| 5267 | msgid "Locked"
|
|---|
| 5268 | msgstr "Заключен"
|
|---|
| 5269 |
|
|---|
| 5270 | #: ../plugins/gnome/bonobo.xml.in.h:6
|
|---|
| 5271 | msgid "Never Floating"
|
|---|
| 5272 | msgstr "Никога плаващ"
|
|---|
| 5273 |
|
|---|
| 5274 | #: ../plugins/gnome/bonobo.xml.in.h:7
|
|---|
| 5275 | msgid "Never Horizontal"
|
|---|
| 5276 | msgstr "Никога хоризонтален"
|
|---|
| 5277 |
|
|---|
| 5278 | #: ../plugins/gnome/bonobo.xml.in.h:8
|
|---|
| 5279 | msgid "Never Vertical"
|
|---|
| 5280 | msgstr "Никога вертикален"
|
|---|
| 5281 |
|
|---|
| 5282 | #. This is deprecated
|
|---|
| 5283 | #: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:2
|
|---|
| 5284 | msgid "Column Spacing"
|
|---|
| 5285 | msgstr "Разстояние между колоните"
|
|---|
| 5286 |
|
|---|
| 5287 | #: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:3
|
|---|
| 5288 | msgid "GNOME Canvas"
|
|---|
| 5289 | msgstr "Канава на GNOME"
|
|---|
| 5290 |
|
|---|
| 5291 | #. This is deprecated
|
|---|
| 5292 | #: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:5
|
|---|
| 5293 | msgid "GNOME Icon List"
|
|---|
| 5294 | msgstr "Списък с икони"
|
|---|
| 5295 |
|
|---|
| 5296 | #. This is deprecated
|
|---|
| 5297 | #: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:7
|
|---|
| 5298 | msgid "Icon Width"
|
|---|
| 5299 | msgstr "Ширина на икона"
|
|---|
| 5300 |
|
|---|
| 5301 | #: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:8
|
|---|
| 5302 | msgid "If the icon text can be edited by the user"
|
|---|
| 5303 | msgstr "Дали текстът на иконата може да се редактира от потребителя"
|
|---|
| 5304 |
|
|---|
| 5305 | #: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:9
|
|---|
| 5306 | msgid ""
|
|---|
| 5307 | "If the icon text is static, in which case it will not be copied by the "
|
|---|
| 5308 | "GnomeIconList"
|
|---|
| 5309 | msgstr ""
|
|---|
| 5310 | "Ако текстът на иконата е статичен, в кой случай той няма да бъде копиран от "
|
|---|
| 5311 | "GnomeIconList"
|
|---|
| 5312 |
|
|---|
| 5313 | #: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:10
|
|---|
| 5314 | msgid "Max X"
|
|---|
| 5315 | msgstr "Макс X"
|
|---|
| 5316 |
|
|---|
| 5317 | #: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:11
|
|---|
| 5318 | msgid "Max Y"
|
|---|
| 5319 | msgstr "Макс Y"
|
|---|
| 5320 |
|
|---|
| 5321 | #: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:12
|
|---|
| 5322 | msgid "Min X"
|
|---|
| 5323 | msgstr "Мин X"
|
|---|
| 5324 |
|
|---|
| 5325 | #: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:13
|
|---|
| 5326 | msgid "Min Y"
|
|---|
| 5327 | msgstr "Мин Y"
|
|---|
| 5328 |
|
|---|
| 5329 | #: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:14
|
|---|
| 5330 | msgid "Pixels per unit"
|
|---|
| 5331 | msgstr "Пиксели за елемент"
|
|---|
| 5332 |
|
|---|
| 5333 | #. This is deprecated
|
|---|
| 5334 | #: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:16
|
|---|
| 5335 | msgid "Row Spacing"
|
|---|
| 5336 | msgstr "Разстояние между редовете"
|
|---|
| 5337 |
|
|---|
| 5338 | #. This is deprecated
|
|---|
| 5339 | #: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:20
|
|---|
| 5340 | msgid "Text Editable"
|
|---|
| 5341 | msgstr "Редактируем текст"
|
|---|
| 5342 |
|
|---|
| 5343 | #. This is deprecated
|
|---|
| 5344 | #: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:22
|
|---|
| 5345 | msgid "Text Spacing"
|
|---|
| 5346 | msgstr "Разстояние между текста"
|
|---|
| 5347 |
|
|---|
| 5348 | #. This is deprecated
|
|---|
| 5349 | #: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:24
|
|---|
| 5350 | msgid "Text Static"
|
|---|
| 5351 | msgstr "Статичен текст"
|
|---|
| 5352 |
|
|---|
| 5353 | #: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:25
|
|---|
| 5354 | msgid "The maximum x coordinate"
|
|---|
| 5355 | msgstr "Максималните координати по X"
|
|---|
| 5356 |
|
|---|
| 5357 | #: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:26
|
|---|
| 5358 | msgid "The maximum y coordinate"
|
|---|
| 5359 | msgstr "Максималните координати по Y"
|
|---|
| 5360 |
|
|---|
| 5361 | #: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:27
|
|---|
| 5362 | msgid "The minimum x coordinate"
|
|---|
| 5363 | msgstr "Минималните координати по X"
|
|---|
| 5364 |
|
|---|
| 5365 | #: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:28
|
|---|
| 5366 | msgid "The minimum y coordinate"
|
|---|
| 5367 | msgstr "Минималните координати по Y"
|
|---|
| 5368 |
|
|---|
| 5369 | #: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:29
|
|---|
| 5370 | msgid "The number of pixels between columns of icons"
|
|---|
| 5371 | msgstr "Броят пиксели между колоните от икони"
|
|---|
| 5372 |
|
|---|
| 5373 | #: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:30
|
|---|
| 5374 | msgid "The number of pixels between rows of icons"
|
|---|
| 5375 | msgstr "Броят пиксели между редовете от икони"
|
|---|
| 5376 |
|
|---|
| 5377 | #: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:31
|
|---|
| 5378 | msgid "The number of pixels between the text and the icon"
|
|---|
| 5379 | msgstr "Броят пиксели между текста и иконата"
|
|---|
| 5380 |
|
|---|
| 5381 | #: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:32
|
|---|
| 5382 | msgid "The number of pixels corresponding to one unit"
|
|---|
| 5383 | msgstr "Броят пиксели, съответстващи на един елемент"
|
|---|
| 5384 |
|
|---|
| 5385 | #: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:33
|
|---|
| 5386 | msgid "The selection mode"
|
|---|
| 5387 | msgstr "Режимът на избиране"
|
|---|
| 5388 |
|
|---|
| 5389 | #: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:34
|
|---|
| 5390 | msgid "The width of each icon"
|
|---|
| 5391 | msgstr "Широчината на всяка икона"
|
|---|